-
-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 3
Expand file tree
/
Copy pathappendix.po
More file actions
351 lines (322 loc) · 16.9 KB
/
Copy pathappendix.po
File metadata and controls
351 lines (322 loc) · 16.9 KB
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
# ANEXA.
# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation
# This file is distributed under the same license as the Python package.
# Octavian Mustafa <octawian@yahoo.com>, 2025.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.13\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-06-17 17:56+0300\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language: ro\n"
"Language-Team: ro <octawian@yahoo.com>\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100"
" < 20)) ? 1 : 2);\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.17.0\n"
#: ../../tutorial/appendix.rst:5
msgid "Appendix"
msgstr "Anexă"
#: ../../tutorial/appendix.rst:11
msgid "Interactive Mode"
msgstr "Modul interactiv"
#: ../../tutorial/appendix.rst:13
msgid ""
"There are two variants of the interactive :term:`REPL`. The classic "
"basic interpreter is supported on all platforms with minimal line control"
" capabilities."
msgstr ""
"Sunt disponibile două versiuni ale *buclei* interactive :term:`REPL (CEAR) "
"<REPL>` (Citește-Evaluează-Afișează-Reia). Dintre ele, modalitatea clasică "
"de utilizare a interpretorului (de Python în terminal) este suportată de "
"toate platformele moderne de calcul, doar că dispune de capacități "
"minimale de control al elementelor introduse în linia de comandă."
#: ../../tutorial/appendix.rst:17
msgid ""
"On Windows, or Unix-like systems with :mod:`curses` support, a new "
"interactive shell is used by default since Python 3.13. This one supports"
" color, multiline editing, history browsing, and paste mode. To disable "
"color, see :ref:`using-on-controlling-color` for details. Function keys "
"provide some additional functionality. :kbd:`F1` enters the interactive "
"help browser :mod:`pydoc`. :kbd:`F2` allows for browsing command-line "
"history with neither output nor the :term:`>>>` and :term:`...` prompts. "
":kbd:`F3` enters \"paste mode\", which makes pasting larger blocks of "
"code easier. Press :kbd:`F3` to return to the regular prompt."
msgstr ""
"Însă, atât în Windows cât și în sistemele de operare de tip Unix cu suport "
"pentru :mod:`curses`, ne va fi pus la dispoziție, în mod predefinit, un "
"interpretor interactiv nou, începând cu Python 3.13. El dispune de "
"colorarea itemilor (în linia de comandă), de editare multi-rând, de "
"substituții în istoric, respectiv de modul *lipire* (de la englezescul, "
"ca jargon informatic, *paste*). Pentru a dezafecta colorarea, găsiți "
"detalii în :ref:`Controlul culorilor <using-on-controlling-color>`. "
"Tastele *funcții* (tastele F: se accesează apăsând simultan :kbd:`Fn` "
"și :kbd:`F_număr`) vă vor oferi un plus de funcționalitate. Astfel, "
":kbd:`F1` activează documentația interactivă de sprijin :mod:`pydoc`. "
":kbd:`F2` vă permite să parcurgeți istoricul liniei de comandă fără "
"afișarea rezultatelor (execuției de comenzi) și nici a prompturilor "
":term:`>>>`, respectiv :term:`...`. Cu :kbd:`F3` se intră în \"modul "
"lipire\", ceea ce va ușura lipirea unor blocuri (mai) consistente de cod. "
"Pentru a ieși din acest mod (și a vă înapoia la promptul principal), "
"apăsați încă o dată pe tasta (:kbd:`Fn` + ) :kbd:`F3`."
#: ../../tutorial/appendix.rst:28
msgid ""
"When using the new interactive shell, exit the shell by typing "
":kbd:`exit` or :kbd:`quit`. Adding call parentheses after those commands "
"is not required."
msgstr ""
"Atunci când utilizați noul interpretor de comenzi interactiv, pentru a ieși "
"din el trebuie să tastați fie :kbd:`exit` fie :kbd:`quit`. Adăugarea de "
"paranteze (ca la operatorul de apel) este opțională."
#: ../../tutorial/appendix.rst:32
msgid ""
"If the new interactive shell is not desired, it can be disabled via the "
":envvar:`PYTHON_BASIC_REPL` environment variable."
msgstr ""
"Dacă nu vă interesează acest interpretor de comenzi interactiv, atunci îl "
"puteți dezafecta cu ajutorul variabilei de mediu "
":envvar:`PYTHON_BASIC_REPL`."
#: ../../tutorial/appendix.rst:38
msgid "Error Handling"
msgstr "Tratarea erorilor"
#: ../../tutorial/appendix.rst:40
msgid ""
"When an error occurs, the interpreter prints an error message and a stack"
" trace. In interactive mode, it then returns to the primary prompt; when "
"input came from a file, it exits with a nonzero exit status after "
"printing the stack trace. (Exceptions handled by an :keyword:`except` "
"clause in a :keyword:`try` statement are not errors in this context.) "
"Some errors are unconditionally fatal and cause an exit with a nonzero "
"exit status; this applies to internal inconsistencies and some cases of "
"running out of memory. All error messages are written to the standard "
"error stream; normal output from executed commands is written to standard"
" output."
msgstr ""
"Când survine o eroare, interpretorul va afișa atât un *mesaj de eroare* "
"(corespunzător) cât și conținutul *stivei de apeluri* (de la "
"englezescul, ca jargon informatic, *stack (back)trace*). Dacă vă aflați în "
"modul interactiv, atunci interpretorul revine la promptul principal; în "
"caz că programul provine dintr-un fișier, terminarea execuției se va "
"realiza cu un *cod de ieșire* nenul, aceasta după ce a fost afișată stiva "
"de apeluri. (Excepțiile tratate printr-o clauză :keyword:`except` dintr-o "
"instrucțiune :keyword:`try` nu vor fi considerate, în acest context, drept "
"erori.) Anumite erori sunt necondiționat fatale, drept pentru care ele vor "
"cauza ieșirea din execuție cu un cod de ieșire nenul; printre ele se numără "
"inconsistențele interne ale codului, respectiv anumite situații în care "
"se epuizează spațiul alocat în memorie. Toate mesajele de eroare se scriu "
"în *fluxul de eroare* (ori *canalul de eroare*) standard; încheierea "
"corectă a execuției unei comenzi se scrie în *fluxul de ieșire* standard."
#: ../../tutorial/appendix.rst:50
msgid ""
"Typing the interrupt character (usually :kbd:`Control-C` or "
":kbd:`Delete`) to the primary or secondary prompt cancels the input and "
"returns to the primary prompt. [#]_ Typing an interrupt while a command "
"is executing raises the :exc:`KeyboardInterrupt` exception, which may be "
"handled by a :keyword:`try` statement."
msgstr ""
"Tastând *caracterul de întrerupere* (de obicei, :kbd:`Control-C` ori "
":kbd:`Delete`) a execuției, fie la promptul primar fie la cel secundar, "
"vom produce oprirea introducerii de caractere de la tastatură și revenirea "
"la promptul primar. [#]_ Dacă tastăm caracterul de întrerupere în timp ce "
"se derulează vreo execuție de comandă, atunci va fi lansată o excepție "
":exc:`KeyboardInterrupt`, a cărei interceptare poate fi proiectată, de "
"dumneavoastră înșivă, cu ajutorul unei instrucțiuni :keyword:`try`."
#: ../../tutorial/appendix.rst:60
msgid "Executable Python Scripts"
msgstr "Scripturi Python executabile"
#: ../../tutorial/appendix.rst:62
msgid ""
"On BSD'ish Unix systems, Python scripts can be made directly executable, "
"like shell scripts, by putting the line ::"
msgstr ""
"În sistemele Unix de tip BSD, scripturile Python pot fi transformate în "
"scripturi executabile direct, aidoma scripturilor interpretorului de "
"comenzi activ în sesiunea de terminal, prin inserarea liniei de "
"cod ::"
#: ../../tutorial/appendix.rst:65
msgid "#!/usr/bin/env python3"
msgstr "#!/usr/bin/env python3"
#: ../../tutorial/appendix.rst:67
msgid ""
"(assuming that the interpreter is on the user's :envvar:`PATH`) at the "
"beginning of the script and giving the file an executable mode. The "
"``#!`` must be the first two characters of the file. On some platforms, "
"this first line must end with a Unix-style line ending (``'\\n'``), not a"
" Windows (``'\\r\\n'``) line ending. Note that the hash, or pound, "
"character, ``'#'``, is used to start a comment in Python."
msgstr ""
"chiar la începutul scriptului, respectiv adăugând permisiunilor "
"fișierului în care ați introdus scriptul și permisiunea ca acesta să "
"poată fi executat (ceea ce înseamnă a-i atribui fișierului un *mod "
"executabil*). Evident, am presupus că variabila de mediu :envvar:`PATH` "
"din contul dumneavoastră de utilizator conține (și) calea de acces către "
"interpretor. Este necesar ca simbolul bi-semn ``#!`` să fie așezat chiar "
"la începutul fișierului. Pe anumite platforme, primul rând trebuie să se "
"termine cu un caracter de încheiere de rând în stil Unix (adică, "
"``'\\n'``) și nu cu cele două caractere (invizibile) care desemnează, în "
"Windows, sfârșitul unui rând (``'\\r\\n'``). Nu uitați că *diezul*, "
"denumit, în jargon informatic, caracter *hash*, ``'#'``, este întrebuințat "
"în Python la începerea unui comentariu (de un rând)."
#: ../../tutorial/appendix.rst:74
msgid ""
"The script can be given an executable mode, or permission, using the "
":program:`chmod` command."
msgstr ""
"Pentru ca un script să primească un *mod executabil*, adică pentru a i "
"se da *permisiunea* de a fi executat, vom folosi comanda :program:`chmod`."
#: ../../tutorial/appendix.rst:77
msgid "$ chmod +x myscript.py"
msgstr "$ chmod +x scriptul_meu.py"
#: ../../tutorial/appendix.rst:81
msgid ""
"On Windows systems, there is no notion of an \"executable mode\". The "
"Python installer automatically associates ``.py`` files with "
"``python.exe`` so that a double-click on a Python file will run it as a "
"script. The extension can also be ``.pyw``, in that case, the console "
"window that normally appears is suppressed."
msgstr ""
"În sistemele Windows nu există acest \"mod executabil\". Instalatorul de "
"Python va realiza automat asocierea fișierelor ``.py`` cu ``python.exe``, "
"așa că, printr-un clic dublu pe un (simbol grafic al unui) fișier Python, "
"acesta va rula ca script. Dacă facem uz de extensia ``.pyw`` (în locul lui "
"``.py``), atunci fereastra terminalului, care apare la orice execuție de "
"script, va fi suprimată."
#: ../../tutorial/appendix.rst:91
msgid "The Interactive Startup File"
msgstr "Fișierul de pornire pentru sesiunea interactivă"
#: ../../tutorial/appendix.rst:93
msgid ""
"When you use Python interactively, it is frequently handy to have some "
"standard commands executed every time the interpreter is started. You "
"can do this by setting an environment variable named "
":envvar:`PYTHONSTARTUP` to the name of a file containing your start-up "
"commands. This is similar to the :file:`.profile` feature of the Unix "
"shells."
msgstr ""
"Atunci când utilizați Python-ul în modul interactiv, este convenabil să "
"aveți la îndemână un set de comenzi tipice, care să fie executate ori de "
"câte ori porniți interpretorul. Puteți realiza așa ceva atribuindu-i "
"unei variabile de mediu cu numele :envvar:`PYTHONSTARTUP` drept valoare "
"numele fișierului în care ați introdus setul respectiv de comenzi. Un "
"atare procedeu seamănă cu cel datorită căruia preparați conținutul "
"fișierului de configurare (la nivel de cont de utilizator) "
":file:`.profile` al interpretoarelor de comenzi din sistemele Unix."
#: ../../tutorial/appendix.rst:99
msgid ""
"This file is only read in interactive sessions, not when Python reads "
"commands from a script, and not when :file:`/dev/tty` is given as the "
"explicit source of commands (which otherwise behaves like an interactive "
"session). It is executed in the same namespace where interactive "
"commands are executed, so that objects that it defines or imports can be "
"used without qualification in the interactive session. You can also "
"change the prompts ``sys.ps1`` and ``sys.ps2`` in this file."
msgstr ""
"Fișierul (de pornire; de la englezescul, ca jargon informatic, "
"*startup file*) va fi citit doar când deschideți o sesiune de lucru "
"interactiv, nu și atunci când Python-ul își citește comenzile dintr-un "
"fișier, și nici atunci când :file:`/dev/tty` este sursa explicită a "
"comenzilor (`fișier "
"<https://tldp.org/HOWTO/Text-Terminal-HOWTO-7.html>`_ care, altminteri, "
"se comportă precum o sesiune interactivă). Execuția comenzilor din fișier "
"va avea loc în același spațiu de nume unde se execută comenzile date "
"interactiv, deci obiectele definite ori importurile făcute de comenzile "
"din fișier vor putea fi utilizate fără *nume calificate* în timpul "
"sesiunii interactive. De asemeni, puteți schimba promptul principal "
" ``sys.ps1`` și promptul secundar ``sys.ps2`` în acest fișier de pornire."
#: ../../tutorial/appendix.rst:107
msgid ""
"If you want to read an additional start-up file from the current "
"directory, you can program this in the global start-up file using code "
"like ``if os.path.isfile('.pythonrc.py'): "
"exec(open('.pythonrc.py').read())``. If you want to use the startup file "
"in a script, you must do this explicitly in the script::"
msgstr ""
"Dacă doriți să fie citit și un fișier de pornire adițional, situat în "
"directorul curent, atunci puteți realiza acest lucru introducând în "
"fișierul de pornire global un fragment de cod aidoma acestuia: "
"``if os.path.isfile('.pythonrc.py'): exec(open('.pythonrc.py').read())``. "
"De asemeni, dacă sunteți interesați să întrebuințați fișierul de "
"pornire într-un script, atunci va fi nevoie să îi adăugați acelui "
"script un fragment de cod asemănător celui care urmează::"
#: ../../tutorial/appendix.rst:113
msgid ""
"import os\n"
"filename = os.environ.get('PYTHONSTARTUP')\n"
"if filename and os.path.isfile(filename):\n"
" with open(filename) as fobj:\n"
" startup_file = fobj.read()\n"
" exec(startup_file)"
msgstr ""
"import os\n"
"numele_fișierului = os.environ.get('PYTHONSTARTUP')\n"
"if numele_fișierului and os.path.isfile(numele_fișierului):\n"
" with open(numele_fișierului) as obiectul_fișier:\n"
" fișierul_de_pornire = obiectul_fișier.read()\n"
" exec(fișierul_de_pornire)"
#: ../../tutorial/appendix.rst:124
msgid "The Customization Modules"
msgstr "Module de personalizare"
#: ../../tutorial/appendix.rst:126
msgid ""
"Python provides two hooks to let you customize it: :index:`sitecustomize`"
" and :index:`usercustomize`. To see how it works, you need first to find"
" the location of your user site-packages directory. Start Python and run"
" this code::"
msgstr ""
"Python-ul ne pune la dispoziție două *ancore* (de la englezescul, ca "
"jargon informatic, *hook*) pentru a-l personaliza: :index:`sitecustomize` "
"(personalizare la nivel de *sistem*, adică *(on-)site* sau *la fața "
"locului*) și :index:`usercustomize` (personalizare la nivel de "
"*utilizator*). Pentru a observa funcționarea personalizării, începem prin "
"a găsi calea de acces către directorul pachetelor disponibile *la fața "
"locului* pentru utilizator. Astfel, vom rula codul Python de mai jos::"
#: ../../tutorial/appendix.rst:130
msgid ""
">>> import site\n"
">>> site.getusersitepackages()\n"
"'/home/user/.local/lib/python3.x/site-packages'"
msgstr ""
">>> import site\n"
">>> site.getusersitepackages()\n"
"'C:\\Users\\nume_de_utilizator\\AppData\\Roaming\\Python\\Python313"
"\\site-packages'"
#: ../../tutorial/appendix.rst:134
msgid ""
"Now you can create a file named :file:`usercustomize.py` in that "
"directory and put anything you want in it. It will affect every "
"invocation of Python, unless it is started with the :option:`-s` option "
"to disable the automatic import."
msgstr ""
"Calea de acces fiind găsită, vom crea un fișier denumit "
":file:`usercustomize.py` în directorul respectiv și vom introduce în fișier "
"comenzile dorite. Existența acestui fișier va influența toate invocările "
"Python-ului, cu excepția situației în care pornirea se va face cu opțiunea "
":option:`-s`, opțiune care dezactivează importurile automate."
#: ../../tutorial/appendix.rst:138
msgid ""
":index:`sitecustomize` works in the same way, but is typically created by"
" an administrator of the computer in the global site-packages directory, "
"and is imported before :index:`usercustomize`. See the documentation of "
"the :mod:`site` module for more details."
msgstr ""
"Ancora :index:`sitecustomize` funcționează la fel, doar că fișierul ei va "
"fi creat de către unul din administratorii sistemului dumneavoastră de "
"calcul și plasat într-unul din directoarele care fac parte din lista "
"directoarelor (globale ale) pachetelor instalate la nivel de *sistem*, însă "
"tot *la fața locului* (listă găsită cu ``site.getsitepackages()``), "
"acest fișier :file:`sitecustomize.py` fiind importat înaintea celui "
"corespunzând ancorei :index:`usercustomize`. A se vedea documentația "
"modulului :mod:`site` pentru mai multe detalii."
#: ../../tutorial/appendix.rst:145
msgid "Footnotes"
msgstr "Note de subsol"
#: ../../tutorial/appendix.rst:146
msgid "A problem with the GNU Readline package may prevent this."
msgstr ""
"O anumită defecțiune din pachetul GNU Readline ar putea să împiedice "
"aceasta."