Skip to content

Commit 0256dc1

Browse files
pomerge from 3.9 branch into 3.7
1 parent 6db1766 commit 0256dc1

3 files changed

Lines changed: 55 additions & 6 deletions

File tree

library/functools.po

Lines changed: 9 additions & 0 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -115,6 +115,10 @@ msgid ""
115115
"separate cache entries. For example, `f(a=1, b=2)` and `f(b=2, a=1)` differ "
116116
"in their keyword argument order and may have two separate cache entries."
117117
msgstr ""
118+
"Padrões de argumento distintos podem ser considerados chamadas distintas com "
119+
"entradas de cache separadas. Por exemplo, `f(a=1, b=2)` e `f(b=2, a=1)` "
120+
"diferem em sua ordem de argumento nomeado e podem ter duas entradas de cache "
121+
"separadas."
118122

119123
#: ../../library/functools.rst:60
120124
msgid ""
@@ -193,6 +197,11 @@ msgid ""
193197
"functions with side-effects, functions that need to create distinct mutable "
194198
"objects on each call, or impure functions such as time() or random()."
195199
msgstr ""
200+
"Em geral, o cache LRU deve ser usado somente quando você deseja reutilizar "
201+
"valores calculados anteriormente. Da mesma forma, não faz sentido armazenar "
202+
"em cache funções com efeitos colaterais, funções que precisam criar objetos "
203+
"mutáveis distintos em cada chamada ou funções impuras, como time() ou "
204+
"random()."
196205

197206
#: ../../library/functools.rst:93
198207
msgid "Example of an LRU cache for static web content::"

library/itertools.po

Lines changed: 1 addition & 1 deletion
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -789,7 +789,7 @@ msgstr ""
789789

790790
#: ../../library/itertools.rst:676
791791
msgid "Itertools Recipes"
792-
msgstr ""
792+
msgstr "Receitas com itertools"
793793

794794
#: ../../library/itertools.rst:678
795795
msgid ""

library/os.po

Lines changed: 45 additions & 5 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -1785,6 +1785,11 @@ msgid ""
17851785
"`popen` or :func:`fdopen`, or :data:`sys.stdout` or :data:`sys.stderr`, use "
17861786
"its :meth:`~file.write` method."
17871787
msgstr ""
1788+
"Esta função destina-se a E/S de baixo nível e deve ser aplicada a um "
1789+
"descritor de arquivo retornado por :func:`os.open` ou :func:`pipe`. Para "
1790+
"escrever um \"objeto arquivo\" retornado pela função embutida :func:`open` "
1791+
"ou por :func:`popen` ou :func:`fdopen`, ou :data:`sys.stdout` ou :data:`sys."
1792+
"stderr`, use seu método :meth:`~file.write`."
17881793

17891794
#: ../../library/os.rst:1350
17901795
msgid ""
@@ -1793,10 +1798,14 @@ msgid ""
17931798
"processed in array order. Entire contents of the first buffer is written "
17941799
"before proceeding to the second, and so on."
17951800
msgstr ""
1801+
"Escreve o conteúdo de *buffers* no descritor de arquivo *fd*. *buffers* deve "
1802+
"ser uma sequência de :term:`objetos bytes ou similar <bytes-like object>`. "
1803+
"Os buffers são processados em ordem de vetor. Todo o conteúdo do primeiro "
1804+
"buffer é gravado antes de prosseguir para o segundo, e assim por diante."
17961805

17971806
#: ../../library/os.rst:1355
17981807
msgid "Returns the total number of bytes actually written."
1799-
msgstr ""
1808+
msgstr "Retorna o número total de bytes realmente escritos."
18001809

18011810
#: ../../library/os.rst:1368
18021811
msgid "Querying the size of a terminal"
@@ -1807,55 +1816,72 @@ msgid ""
18071816
"Return the size of the terminal window as ``(columns, lines)``, tuple of "
18081817
"type :class:`terminal_size`."
18091818
msgstr ""
1819+
"Retorna o tamanho da janela do terminal como ``(columns, lines)``, tupla do "
1820+
"tipo :class:`terminal_size`."
18101821

18111822
#: ../../library/os.rst:1377
18121823
msgid ""
18131824
"The optional argument ``fd`` (default ``STDOUT_FILENO``, or standard output) "
18141825
"specifies which file descriptor should be queried."
18151826
msgstr ""
1827+
"O argumento opcional ``fd`` (padrão ``STDOUT_FILENO``, ou saída padrão) "
1828+
"especifica qual descritor de arquivo deve ser consultado."
18161829

18171830
#: ../../library/os.rst:1380
18181831
msgid ""
18191832
"If the file descriptor is not connected to a terminal, an :exc:`OSError` is "
18201833
"raised."
18211834
msgstr ""
1835+
"Se o descritor de arquivo não estiver conectado a um terminal, uma :exc:"
1836+
"`OSError` é levantada."
18221837

18231838
#: ../../library/os.rst:1383
18241839
msgid ""
18251840
":func:`shutil.get_terminal_size` is the high-level function which should "
18261841
"normally be used, ``os.get_terminal_size`` is the low-level implementation."
18271842
msgstr ""
1843+
":func:`shutil.get_terminal_size` é a função de alto nível que normalmente "
1844+
"deve ser usada, ``os.get_terminal_size`` é a implementação de baixo nível."
18281845

18291846
#: ../../library/os.rst:1391
18301847
msgid ""
18311848
"A subclass of tuple, holding ``(columns, lines)`` of the terminal window "
18321849
"size."
18331850
msgstr ""
1851+
"Uma subclasse de tupla, contendo ``(columns, lines)`` do tamanho da janela "
1852+
"do terminal."
18341853

18351854
#: ../../library/os.rst:1395
18361855
msgid "Width of the terminal window in characters."
1837-
msgstr ""
1856+
msgstr "Largura da janela do terminal em caracteres."
18381857

18391858
#: ../../library/os.rst:1399
18401859
msgid "Height of the terminal window in characters."
1841-
msgstr ""
1860+
msgstr "Altura da janela do terminal em caracteres."
18421861

18431862
#: ../../library/os.rst:1405
18441863
msgid "Inheritance of File Descriptors"
1845-
msgstr ""
1864+
msgstr "Herança de descritores de arquivo"
18461865

18471866
#: ../../library/os.rst:1409
18481867
msgid ""
18491868
"A file descriptor has an \"inheritable\" flag which indicates if the file "
18501869
"descriptor can be inherited by child processes. Since Python 3.4, file "
18511870
"descriptors created by Python are non-inheritable by default."
18521871
msgstr ""
1872+
"Um descritor de arquivo tem um sinalizador \"herdável\" que indica se o "
1873+
"descritor de arquivo pode ser herdado por processos filho. Desde o Python "
1874+
"3.4, os descritores de arquivo criados pelo Python não são herdáveis por "
1875+
"padrão."
18531876

18541877
#: ../../library/os.rst:1413
18551878
msgid ""
18561879
"On UNIX, non-inheritable file descriptors are closed in child processes at "
18571880
"the execution of a new program, other file descriptors are inherited."
18581881
msgstr ""
1882+
"No UNIX, os descritores de arquivo não herdáveis são fechados em processos "
1883+
"filho na execução de um novo programa, outros descritores de arquivo são "
1884+
"herdados."
18591885

18601886
#: ../../library/os.rst:1416
18611887
msgid ""
@@ -1867,19 +1893,31 @@ msgid ""
18671893
"descriptors except standard streams are closed, and inheritable handles are "
18681894
"only inherited if the *close_fds* parameter is ``False``."
18691895
msgstr ""
1896+
"No Windows, identificadores não herdáveis e descritores de arquivo são "
1897+
"fechados em processos filho, exceto para fluxos padrão (descritores de "
1898+
"arquivo 0, 1 e 2: stdin, stdout e stderr), que são sempre herdados. Usando "
1899+
"as funções :func:`spawn\\* <spawnl>`, todos os identificadores herdáveis e "
1900+
"todos os descritores de arquivo herdáveis são herdados. Usando o módulo :mod:"
1901+
"`subprocess`, todos os descritores de arquivo, exceto fluxos padrão, são "
1902+
"fechados, e os manipuladores herdáveis são herdados apenas se o parâmetro "
1903+
"*close_fds* for ``False``."
18701904

18711905
#: ../../library/os.rst:1426
18721906
msgid ""
18731907
"Get the \"inheritable\" flag of the specified file descriptor (a boolean)."
18741908
msgstr ""
1909+
"Obtém o sinalizador \"herdável\" do descritor de arquivo especificado (um "
1910+
"booleano)."
18751911

18761912
#: ../../library/os.rst:1430
18771913
msgid "Set the \"inheritable\" flag of the specified file descriptor."
18781914
msgstr ""
1915+
"Define o sinalizador \"herdável\" do descritor de arquivo especificado."
18791916

18801917
#: ../../library/os.rst:1434
18811918
msgid "Get the \"inheritable\" flag of the specified handle (a boolean)."
18821919
msgstr ""
1920+
"Obtém o sinalizador \"herdável\" do manipulador especificado (um booleano)."
18831921

18841922
#: ../../library/os.rst:1436 ../../library/os.rst:1442
18851923
#: ../../library/os.rst:3530 ../../library/os.rst:3559
@@ -1888,7 +1926,7 @@ msgstr ":ref:`Disponibilidade <availability>`: Windows."
18881926

18891927
#: ../../library/os.rst:1440
18901928
msgid "Set the \"inheritable\" flag of the specified handle."
1891-
msgstr ""
1929+
msgstr "Define o sinalizador \"herdável\" do manipulador especificado."
18921930

18931931
#: ../../library/os.rst:1448
18941932
msgid "Files and Directories"
@@ -1899,6 +1937,8 @@ msgid ""
18991937
"On some Unix platforms, many of these functions support one or more of these "
19001938
"features:"
19011939
msgstr ""
1940+
"Em algumas plataformas Unix, muitas dessas funções suportam um ou mais "
1941+
"destes recursos:"
19021942

19031943
#: ../../library/os.rst:1455
19041944
msgid ""

0 commit comments

Comments
 (0)