Traducción de library/heapq.po#381
Conversation
humitos
left a comment
There was a problem hiding this comment.
Buenísimo!
Hice algunos comentarios sobre:
- in-place
- push/pop
- heap, a veces no tiene que ser traducido
- sort, se usa como clasificar (pre-sorted -> preclasificadas)
Hay que revisar estos en todo el archivo. ¿Podrías hacerlo por favor?
Recuerda hacer uso de Need Work/Necesita trabajo en POEDIT cuando tengas cualquier duda sobre un término o traducción, y dejar un comentario asociado a esa entrada 😉
| #: ../Doc/library/heapq.rst:45 | ||
| msgid "Push the value *item* onto the *heap*, maintaining the heap invariant." | ||
| msgstr "" | ||
| "Empujar el valor *item* en el *montículo*, manteniendo el montículo " |
There was a problem hiding this comment.
| "Empujar el valor *item* en el *montículo*, manteniendo el montículo " | |
| "Empuja el valor *item* en el *montículo*, manteniendo el montículo " |
There was a problem hiding this comment.
Yo traduciría Push y Pop como, "agrega" y "quita" ya que "empuja" y "desapila" me suenan muy raro.
There was a problem hiding this comment.
Así con tono científico se me ocurre insertar o introducir o añadir / extraer o retirar. Creo que "retirar de la pila" suena bastante intuitivo.
En tono más vulgar y como sinónimo sacar/meter, pero hay que evitar que quede jocoso/gracioso.
Empujar seguro que no,
| #: ../Doc/library/heapq.rst:45 | ||
| msgid "Push the value *item* onto the *heap*, maintaining the heap invariant." | ||
| msgstr "" | ||
| "Empujar el valor *item* en el *montículo*, manteniendo el montículo " |
There was a problem hiding this comment.
| "Empujar el valor *item* en el *montículo*, manteniendo el montículo " | |
| "Empujar el valor *item* en el *heap*, manteniendo el montículo " |
Acá habría que ver el contexto, pero muy posiblemente heap haga referencia al nombre de una variable/argumento y no debe ser traducido.
| "invariant. If the heap is empty, :exc:`IndexError` is raised. To access " | ||
| "the smallest item without popping it, use ``heap[0]``." | ||
| msgstr "" | ||
| "Desapile o *pop* y devuelva el artículo más pequeño del *montículo*, " |
There was a problem hiding this comment.
| "Desapile o *pop* y devuelva el artículo más pequeño del *montículo*, " | |
| "Desapile o *pop* y devuelva el artículo más pequeño del *heap*, " |
Aquí lo mismo. ¿Podrías comprobarlo en el contexto (versión renderizada en RTD)?
| "*heap*. The combined action runs more efficiently than :func:`heappush` " | ||
| "followed by a separate call to :func:`heappop`." | ||
| msgstr "" | ||
| "Apila el artículo o *iem* en el montículo, y luego desapila y devuelve el " |
There was a problem hiding this comment.
Acá estás traduciendo "Push" como "Apila" y antes habías usando "Empuja". Como decía antes, yo creo que es mejor "agrega" para este caso.
Co-authored-by: Manuel Kaufmann <humitos@gmail.com>
Co-authored-by: Manuel Kaufmann <humitos@gmail.com>
Co-authored-by: Manuel Kaufmann <humitos@gmail.com>
Co-authored-by: Manuel Kaufmann <humitos@gmail.com>
Co-authored-by: Manuel Kaufmann <humitos@gmail.com>
Co-authored-by: Manuel Kaufmann <humitos@gmail.com>
|
Hola @BMariscal! ¿Cuál es el estado de esta PR? ¿Tuviste tiempo de ver las sugerencias que te hice? No las veo marcadas como resueltas a todas, por eso pregunto. Quizás falta aceptar y/o revisar algunas más, ¿no? |
|
Quedan pocas cosas para que el build pase sin problemas @BMariscal te puedo ayudar en algo? |
|
Lo mismo acá @BMariscal, si no tienes tiempo quizás nosotros podemos acabar lo que queda pendiente. |
|
Gracias @BMariscal por la traducción 🎉 |
Closes #347