Traducción library/stat.po#1117
Conversation
fjsevilla-dev
left a comment
There was a problem hiding this comment.
Hola @ricrogz, la traducción está muy bien en mi opinión. Te dejo algunas sugerencias, en realidad prácticamente todas se corresponden a dos casos:
-
En las descripciones de algunas funciones usas "Retornar", "Convertir", etc para "Return", "Convert", etc. En principio debería ser "Retorna", "Convierte", etc, ya que se refieren a la función.
-
Algunos de los términos que colocas en cursiva están agregados al diccionario global, por lo que se puede prescindir del uso de los
**en ellos, de forma que se evita cambiar en lo posible la estructura original del archivo (dado que los**se usan para denotar variables locales (argumentos principalmente) en la documentación original).
Co-authored-by: fjsevilla <fjsevilla2.0@gmail.com>
|
@fjsevilla-dev, he incorporado tus sugerencias. Personalmente, estoy de acuerdo con todas ellas, pero en las que se refieren al uso de la cursiva (bytes, socket, flags, etc), seguí la recomendación de la memoria de traducción:
Creo que se debería actualizar la memoria para reflejar el criterio de que no se deben poner en cursiva aquellas palabras que están incluidas en el diccionario general, como dices. |
|
Gracias @ricrogz 🎉 |
Closes #678
Listo para revisión.