rev 1-2-1 a 1-2-5#342
Conversation
|
No puedo (da mas conflictos que aca habia resuelto) hacer el super pull si este sinc no esta hecho Valentina lo sabia por eso se autoasigno hace dos dias, plis dale prioridad es MAS importante tener repo limpio que las traducciones |
| ``` | ||
|
|
||
| ````warn header="¡Los comentarios anidados no son compatibles!" | ||
| ````warn header="¡Los comentarios anidados no son soportados!" |
There was a problem hiding this comment.
| ````warn header="¡Los comentarios anidados no son soportados!" | |
| ````warn header="¡Los comentarios anidados no son compatibles!" |
me parece correcto el uso de compatible en el contexto de Computación..
support | (computing: be compatible) | admitir⇒ vtr
| | permitir⇒ vtr
| | ser compatible con loc verb
| My operating system doesn't support this particular media player.
| ⓘ Mi sistema operativo no admite esta configuración.
| ⓘ Mi sistema operativo no permite esta configuración.
| Mi sistema operativo no es compatible con este reproductor de medios.
There was a problem hiding this comment.
Definitivamente no.
Siempre que puedo uso compatibilidad, porque suena menos tosco.
Pero soporte se aplica tanto a compatibilidad (uno soporta al otro)
como a que tiene o no una habilidad.
Compatibilidad se refiere a paridad,
por ejemplo Stephen Hawking para que pueda hablar lo hicieron compatible IBM,
uno de incompatibilidad correntinos y chaqueños o porteños y salteños, o porteños y todo lo demás.
Pero el artículo no es mío ni lo traduje, así que si no te convencí lo devuelvo.
There was a problem hiding this comment.
No entiendo tus argumentos.
Obstinado en hacer las cosas a tu manera. Me pregunto para qué existen los Diccionarios??
https://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=support
que tal así :
¡No se admiten comentarios anidados!
There was a problem hiding this comment.
@EzequielCaste
¿Obstinado? Mirá quien habla.
Y tuve que aflojar en casi todo con tal de que el repo avanzara.
-
Soporta... o aguanta. ¡Aguanten los comentarios anidados!
El argumento es claro pero fallé en escribirlo, me comi un par de palabras.
"Compatibilidad" no sirve en este caso. COMPA es soporte entre dos entidades maomeno pares, esto "No da soporte" a la anidación, no podés decir que no es compatible con ella.
Puedo decir que esta jarra admite/permite/soporta cocción, no que es compatible con la cocción. -
Tu reference a wordreference, refuerza mi argumento: que no siempre se traduce igual.
ahí dice support = soportar / respaldar, y "compatible" lo usa solo en "SO" <=> "MediaPlayer",
para TODO lo demas usa "permite" o "soporta".
En lo posible no traduzco,
El diccionario que uso son DLE y DPD de la Real Academia Española, y Fundeu que no es perfecto pero aguanta (y me ayudaron con una particularmente dificil).
para ingles pregunto la definicion en inglés a google, no recuerdo de donde la saca. -
Y... ya lo habia puesto asi, pense que por eso lo aprobaste, lo habias sugerido en otro lado. Admitir es mejor que soportar y MUCHO mejor que compatible.
-
Ahora me gusta más "no permite comentario anidados" pero ni pieno cambiarlo.
Vi el coment de casualidad, no se si lo leeras...
|
Please make the requested changes. After it, add a comment "/done". |
Co-authored-by: Ezequiel Castellanos <51804994+EzequielCaste@users.noreply.github.com>
Co-authored-by: Ezequiel Castellanos <51804994+EzequielCaste@users.noreply.github.com>
|
No se donde quedaron los coment a tus coment, repito uno aca *"usar use strict" no me importo el ingle, me parecio redundante y cacofonico en español *Compatible:Definitivamente no. *Sobre la sinc, este pr me causa gracia es superfluo, |
|
/done |
sinc art ingl