# Copyright (C) 2001-2020, Python Software Foundation
# This file is distributed under the same license as the Python package.
# Maintained by the python-doc-es workteam.
# docs-es@python.org /
# https://mail.python.org/mailman3/lists/docs-es.python.org/
# Check https://github.com/python/python-docs-es/blob/3.8/TRANSLATORS to
# get the list of volunteers
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-19 11:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-06 11:06-0400\n"
"Last-Translator: \n"
"Language: es_ES\n"
"Language-Team: python-doc-es\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.8.0\n"
#: ../Doc/library/datetime.rst:2
msgid ":mod:`datetime` --- Basic date and time types"
msgstr ":mod:`datetime` --- Tipos básicos de fecha y hora"
#: ../Doc/library/datetime.rst:11
#, fuzzy
msgid "**Source code:** :source:`Lib/datetime.py`"
msgstr "*Código fuente:* :source:`Lib/datetime.py`"
#: ../Doc/library/datetime.rst:17
msgid ""
"The :mod:`datetime` module supplies classes for manipulating dates and times."
msgstr ""
"El módulo :mod:`datetime` proporciona clases para manipular fechas y horas."
#: ../Doc/library/datetime.rst:19
msgid ""
"While date and time arithmetic is supported, the focus of the implementation "
"is on efficient attribute extraction for output formatting and manipulation."
msgstr ""
"Si bien la implementación permite operaciones aritméticas con fechas y "
"horas, su principal objetivo es poder extraer campos de forma eficiente para "
"su posterior manipulación o formateo."
#: ../Doc/library/datetime.rst:25
msgid "Module :mod:`calendar`"
msgstr "Módulo :mod:`calendar`"
#: ../Doc/library/datetime.rst:25
msgid "General calendar related functions."
msgstr "Funciones generales relacionadas a *calendar*."
#: ../Doc/library/datetime.rst:28
msgid "Module :mod:`time`"
msgstr "Módulo :mod:`time`"
#: ../Doc/library/datetime.rst:28
msgid "Time access and conversions."
msgstr "Acceso a tiempo y conversiones."
#: ../Doc/library/datetime.rst:30
msgid "Package `dateutil `_"
msgstr "Paquete `dateutil `_"
#: ../Doc/library/datetime.rst:31
msgid "Third-party library with expanded time zone and parsing support."
msgstr ""
"Biblioteca de terceros con zona horaria ampliada y soporte de análisis."
#: ../Doc/library/datetime.rst:36
msgid "Aware and Naive Objects"
msgstr "Objetos conscientes (*aware*) y naífs (*naive*)"
#: ../Doc/library/datetime.rst:38
#, fuzzy
msgid ""
"Date and time objects may be categorized as \"aware\" or \"naive\" depending "
"on whether or not they include timezone information."
msgstr ""
"Los objetos de fecha y hora pueden clasificarse como conscientes (*aware*) o "
"naífs (*naive*)."
#: ../Doc/library/datetime.rst:41
#, fuzzy
msgid ""
"With sufficient knowledge of applicable algorithmic and political time "
"adjustments, such as time zone and daylight saving time information, an "
"**aware** object can locate itself relative to other aware objects. An aware "
"object represents a specific moment in time that is not open to "
"interpretation. [#]_"
msgstr ""
"Con suficiente conocimiento de los ajustes de tiempo políticos y "
"algorítmicos aplicables, como la zona horaria y la información del horario "
"de verano, un objeto consciente (*aware*) puede ubicarse en relación con "
"otros objetos conscientes. Un objeto consciente representa un momento "
"específico en el tiempo que no está abierto a interpretación. [#]_"
#: ../Doc/library/datetime.rst:47
#, fuzzy
msgid ""
"A **naive** object does not contain enough information to unambiguously "
"locate itself relative to other date/time objects. Whether a naive object "
"represents Coordinated Universal Time (UTC), local time, or time in some "
"other timezone is purely up to the program, just like it is up to the "
"program whether a particular number represents metres, miles, or mass. Naive "
"objects are easy to understand and to work with, at the cost of ignoring "
"some aspects of reality."
msgstr ""
"Un objeto *naíf* (*naive*) no contiene suficiente información para ubicarse "
"de manera inequívoca en relación con otros objetos de fecha/hora. Si un "
"objeto naíf representa la hora universal coordinada (UTC), la hora local o "
"la hora en otra zona horaria depende exclusivamente del programa, al igual "
"que depende del programa si un número particular representa metros, millas o "
"masa. Los objetos naíf son fáciles de entender y trabajar, a costa de "
"ignorar algunos aspectos de la realidad."
#: ../Doc/library/datetime.rst:54
#, fuzzy
msgid ""
"For applications requiring aware objects, :class:`.datetime` and :class:`."
"time` objects have an optional time zone information attribute, :attr:`!"
"tzinfo`, that can be set to an instance of a subclass of the abstract :class:"
"`tzinfo` class. These :class:`tzinfo` objects capture information about the "
"offset from UTC time, the time zone name, and whether daylight saving time "
"is in effect."
msgstr ""
"Para aplicaciones que requieren objetos conscientes (*aware*), los objetos :"
"class:`.datetime` y :class:`.time` tienen un atributo opcional de "
"información de zona horaria, :attr:`!tzinfo`, que se puede establecer en una "
"instancia de una subclase de la clase abstracta :class:`tzinfo`. Estos "
"objetos :class:`tzinfo` capturan información sobre el desplazamiento desde "
"la hora UTC, el nombre de la zona horaria y si el horario de verano está "
"vigente."
#: ../Doc/library/datetime.rst:60
msgid ""
"Only one concrete :class:`tzinfo` class, the :class:`timezone` class, is "
"supplied by the :mod:`datetime` module. The :class:`timezone` class can "
"represent simple timezones with fixed offsets from UTC, such as UTC itself "
"or North American EST and EDT timezones. Supporting timezones at deeper "
"levels of detail is up to the application. The rules for time adjustment "
"across the world are more political than rational, change frequently, and "
"there is no standard suitable for every application aside from UTC."
msgstr ""
"El módulo :mod:`datetime` solo proporciona una clase concreta :class:"
"`tzinfo`, la clase :class:`timezone`. La clase :class:`timezone` puede "
"representar zonas horarias simples con desplazamientos fijos desde UTC, como "
"UTC o las zonas horarias EST y EDT de América del Norte. La compatibilidad "
"de zonas horarias con niveles de detalle más profundos depende de la "
"aplicación. Las reglas para el ajuste del tiempo en todo el mundo son mas "
"políticas que racionales, cambian con frecuencia y no existe un estándar "
"adecuado para cada aplicación, aparte de UTC."
#: ../Doc/library/datetime.rst:69
msgid "Constants"
msgstr "Constantes"
#: ../Doc/library/datetime.rst:71
msgid "The :mod:`datetime` module exports the following constants:"
msgstr "El módulo :mod:`datetime` exporta las siguientes constantes:"
#: ../Doc/library/datetime.rst:75
msgid ""
"The smallest year number allowed in a :class:`date` or :class:`.datetime` "
"object. :const:`MINYEAR` is ``1``."
msgstr ""
"El número de año más pequeño permitido en un objeto :class:`date` o :class:`."
"datetime`. :const:`MINYEAR` es` `1``."
#: ../Doc/library/datetime.rst:81
msgid ""
"The largest year number allowed in a :class:`date` or :class:`.datetime` "
"object. :const:`MAXYEAR` is ``9999``."
msgstr ""
"El número de año más grande permitido en un objeto :class:`date` o en :class:"
"`.datetime`:const:`MAXYEAR` es` `9999``."
#: ../Doc/library/datetime.rst:85
msgid "Available Types"
msgstr "Tipos disponibles"
#: ../Doc/library/datetime.rst:90
msgid ""
"An idealized naive date, assuming the current Gregorian calendar always was, "
"and always will be, in effect. Attributes: :attr:`year`, :attr:`month`, and :"
"attr:`day`."
msgstr ""
"Una fecha naíf (*naive*) idealizada, suponiendo que el calendario gregoriano "
"actual siempre estuvo, y siempre estará, vigente. Atributos: :attr:`year`, :"
"attr:`month`, y :attr:`day`."
#: ../Doc/library/datetime.rst:98
msgid ""
"An idealized time, independent of any particular day, assuming that every "
"day has exactly 24\\*60\\*60 seconds. (There is no notion of \"leap seconds"
"\" here.) Attributes: :attr:`hour`, :attr:`minute`, :attr:`second`, :attr:"
"`microsecond`, and :attr:`.tzinfo`."
msgstr ""
"Un tiempo idealizado, independiente de cualquier día en particular, "
"suponiendo que cada día tenga exactamente 24\\* 60\\* 60 segundos. (Aquí no "
"hay noción de \"segundos intercalares\".) \n"
"Atributos: :attr:`hour`, :attr:`minute`, :attr:`second`, :attr:"
"`microsecond`, y :attr:`.tzinfo`."
#: ../Doc/library/datetime.rst:107
msgid ""
"A combination of a date and a time. Attributes: :attr:`year`, :attr:"
"`month`, :attr:`day`, :attr:`hour`, :attr:`minute`, :attr:`second`, :attr:"
"`microsecond`, and :attr:`.tzinfo`."
msgstr ""
"Una combinación de una fecha y una hora. \n"
"Atributos: :attr:`year`, :attr:`month`, :attr:`day`, :attr:`hour`, :attr:"
"`minute`, :attr:`second`, :attr:`microsecond` , y :attr:`.tzinfo`."
#: ../Doc/library/datetime.rst:115
#, fuzzy
msgid ""
"A duration expressing the difference between two :class:`date`, :class:`."
"time`, or :class:`.datetime` instances to microsecond resolution."
msgstr ""
"Una duración que expresa la diferencia entre dos instancias a una resolución "
"de microsegundos :class:`date`, :class:`.time` o :class:`.datetime`."
#: ../Doc/library/datetime.rst:122
#, fuzzy
msgid ""
"An abstract base class for time zone information objects. These are used by "
"the :class:`.datetime` and :class:`.time` classes to provide a customizable "
"notion of time adjustment (for example, to account for time zone and/or "
"daylight saving time)."
msgstr ""
"Una clase base abstracta para objetos de información de zona horaria. Estos "
"son utilizados por las clases :class:`.datetime` y :class:`.time` para "
"proporcionar una noción de ajuste de hora que se puede personalizar (por "
"ejemplo, para tener en cuenta la zona horaria y / o el horario de verano)."
#: ../Doc/library/datetime.rst:130
msgid ""
"A class that implements the :class:`tzinfo` abstract base class as a fixed "
"offset from the UTC."
msgstr ""
"Una clase que implementa la clase de base abstracta :class:`tzinfo` como un "
"desplazamiento fijo desde el UTC."
#: ../Doc/library/datetime.rst:135 ../Doc/library/datetime.rst:153
msgid "Objects of these types are immutable."
msgstr "Los objetos de este tipo son inmutables."
#: ../Doc/library/datetime.rst:137
msgid "Subclass relationships::"
msgstr "Relaciones de subclase::"
#: ../Doc/library/datetime.rst:148
msgid "Common Properties"
msgstr "Propiedades comunes"
#: ../Doc/library/datetime.rst:150
msgid ""
"The :class:`date`, :class:`.datetime`, :class:`.time`, and :class:`timezone` "
"types share these common features:"
msgstr ""
"Las clases :class:`date`, :class:`.datetime`, :class:`.time`, y :class:"
"`timezone` comparten estas características comunes:"
#: ../Doc/library/datetime.rst:154
msgid ""
"Objects of these types are hashable, meaning that they can be used as "
"dictionary keys."
msgstr ""
"Los objetos de este tipo son *hashable*, lo que significa que pueden usarse "
"como claves de diccionario."
#: ../Doc/library/datetime.rst:156
msgid ""
"Objects of these types support efficient pickling via the :mod:`pickle` "
"module."
msgstr ""
"Los objetos de este tipo admiten el *pickling* eficiente a través del "
"módulo :mod:`pickle`."
#: ../Doc/library/datetime.rst:159
msgid "Determining if an Object is Aware or Naive"
msgstr "Determinando si un objeto es Consciente (*Aware*) o Naíf (*Naive*)"
#: ../Doc/library/datetime.rst:161
msgid "Objects of the :class:`date` type are always naive."
msgstr "Los objetos del tipo :class:`date` son siempre naíf (*naive*)."
#: ../Doc/library/datetime.rst:163
msgid ""
"An object of type :class:`.time` or :class:`.datetime` may be aware or naive."
msgstr ""
"Un objeto de tipo :class:`.time` o :class:`.datetime` puede ser consciente "
"(*aware*) o naíf (*naive*)."
#: ../Doc/library/datetime.rst:165
#, fuzzy
msgid "A :class:`.datetime` object *d* is aware if both of the following hold:"
msgstr ""
"Un objeto *d* de la clase :class:`.datetime` sabe si se cumplen los dos "
"siguientes:"
#: ../Doc/library/datetime.rst:167
msgid "``d.tzinfo`` is not ``None``"
msgstr "``d.tzinfo`` no es ``None``"
#: ../Doc/library/datetime.rst:168
msgid "``d.tzinfo.utcoffset(d)`` does not return ``None``"
msgstr "``d.tzinfo.utcoffset(d)`` no retorna ``None``"
#: ../Doc/library/datetime.rst:170
msgid "Otherwise, *d* is naive."
msgstr "De lo contrario, *d* es naíf (*naive*)."
#: ../Doc/library/datetime.rst:172
#, fuzzy
msgid "A :class:`.time` object *t* is aware if both of the following hold:"
msgstr ""
"Un objeto de :class:`.time` *t* es consciente si se cumplen los dos "
"siguientes:"
#: ../Doc/library/datetime.rst:174
msgid "``t.tzinfo`` is not ``None``"
msgstr "``t.tzinfo`` no es ``None``"
#: ../Doc/library/datetime.rst:175
msgid "``t.tzinfo.utcoffset(None)`` does not return ``None``."
msgstr "``t.tzinfo.utcoffset(None)`` no retorna ``None``."
#: ../Doc/library/datetime.rst:177
msgid "Otherwise, *t* is naive."
msgstr "De lo contrario, *t* es naíf (*naive*)."
#: ../Doc/library/datetime.rst:179
msgid ""
"The distinction between aware and naive doesn't apply to :class:`timedelta` "
"objects."
msgstr ""
"La distinción entre los objetos consciente (*aware*) y naíf (*naive*) no se "
"aplica a :class:`timedelta`."
#: ../Doc/library/datetime.rst:185
msgid ":class:`timedelta` Objects"
msgstr "Objetos :class:`timedelta`"
#: ../Doc/library/datetime.rst:187
msgid ""
"A :class:`timedelta` object represents a duration, the difference between "
"two dates or times."
msgstr ""
"El objeto :class:`timedelta` representa una duración, la diferencia entre "
"dos fechas u horas."
#: ../Doc/library/datetime.rst:192
msgid ""
"All arguments are optional and default to ``0``. Arguments may be integers "
"or floats, and may be positive or negative."
msgstr ""
"Todos los argumentos son opcionales y predeterminados a ``0``. Los "
"argumentos pueden ser enteros o flotantes, y pueden ser positivos o "
"negativos."
#: ../Doc/library/datetime.rst:195
msgid ""
"Only *days*, *seconds* and *microseconds* are stored internally. Arguments "
"are converted to those units:"
msgstr ""
"Solo *days*, *seconds* y *microseconds* se almacenan internamente. Los "
"argumentos se convierten a esas unidades:"
#: ../Doc/library/datetime.rst:198
msgid "A millisecond is converted to 1000 microseconds."
msgstr "Un milisegundo se convierte a 1000 microsegundos."
#: ../Doc/library/datetime.rst:199
msgid "A minute is converted to 60 seconds."
msgstr "Un minuto se convierte a 60 segundos."
#: ../Doc/library/datetime.rst:200
msgid "An hour is converted to 3600 seconds."
msgstr "Una hora se convierte a 3600 segundos."
#: ../Doc/library/datetime.rst:201
msgid "A week is converted to 7 days."
msgstr "Una semana se convierte a 7 días."
#: ../Doc/library/datetime.rst:203
msgid ""
"and days, seconds and microseconds are then normalized so that the "
"representation is unique, with"
msgstr ""
"y los días, segundos y microsegundos se normalizan para que la "
"representación sea única, con"
#: ../Doc/library/datetime.rst:206
msgid "``0 <= microseconds < 1000000``"
msgstr "``0 <= microsegundos < 1000000``"
#: ../Doc/library/datetime.rst:207
msgid "``0 <= seconds < 3600*24`` (the number of seconds in one day)"
msgstr "``0 <= segundos< 3600*24`` (el número de segundos en un día)"
#: ../Doc/library/datetime.rst:208
msgid "``-999999999 <= days <= 999999999``"
msgstr "``-999999999 <= days <= 999999999``"
#: ../Doc/library/datetime.rst:210
msgid ""
"The following example illustrates how any arguments besides *days*, "
"*seconds* and *microseconds* are \"merged\" and normalized into those three "
"resulting attributes::"
msgstr ""
"El siguiente ejemplo ilustra cómo cualquier argumento además de *days*, "
"*seconds* y *microseconds* se \"fusionan\" y normalizan en esos tres "
"atributos resultantes::"
#: ../Doc/library/datetime.rst:228
msgid ""
"If any argument is a float and there are fractional microseconds, the "
"fractional microseconds left over from all arguments are combined and their "
"sum is rounded to the nearest microsecond using round-half-to-even "
"tiebreaker. If no argument is a float, the conversion and normalization "
"processes are exact (no information is lost)."
msgstr ""
"Si algún argumento es flotante y hay microsegundos fraccionarios, los "
"microsegundos fraccionarios que quedan de todos los argumentos se combinan y "
"su suma se redondea al microsegundo más cercano utilizando el desempate de "
"medio redondeo a par. Si ningún argumento es flotante, los procesos de "
"conversión y normalización son exactos (no se pierde información)."
#: ../Doc/library/datetime.rst:235
#, fuzzy
msgid ""
"If the normalized value of days lies outside the indicated range, :exc:"
"`OverflowError` is raised."
msgstr ""
"Si el valor normalizado de días se encuentra fuera del rango indicado, se "
"genera :exc:`OverflowError`."
#: ../Doc/library/datetime.rst:238
msgid ""
"Note that normalization of negative values may be surprising at first. For "
"example::"
msgstr ""
"Tenga en cuenta que la normalización de los valores negativos puede ser "
"sorprendente al principio. Por ejemplo::"
#: ../Doc/library/datetime.rst:247 ../Doc/library/datetime.rst:541
#: ../Doc/library/datetime.rst:1048 ../Doc/library/datetime.rst:1666
#: ../Doc/library/datetime.rst:2260
msgid "Class attributes:"
msgstr "Atributos de clase:"
#: ../Doc/library/datetime.rst:251
#, fuzzy
msgid "The most negative :class:`timedelta` object, ``timedelta(-999999999)``."
msgstr ""
"El objeto mas negativo en :class:`timedelta`, ``timedelta(-999999999)``."
#: ../Doc/library/datetime.rst:256
msgid ""
"The most positive :class:`timedelta` object, ``timedelta(days=999999999, "
"hours=23, minutes=59, seconds=59, microseconds=999999)``."
msgstr ""
"El objeto más positivo de la :class:`timedelta`, ``timedelta(days=999999999, "
"hours=23, minutes=59, seconds=59, microseconds=999999)``."
#: ../Doc/library/datetime.rst:262
msgid ""
"The smallest possible difference between non-equal :class:`timedelta` "
"objects, ``timedelta(microseconds=1)``."
msgstr ""
"La diferencia más pequeña posible entre los objetos no iguales :class:"
"`timedelta` ``timedelta(microseconds=1)``."
#: ../Doc/library/datetime.rst:265
msgid ""
"Note that, because of normalization, ``timedelta.max`` > ``-timedelta.min``. "
"``-timedelta.max`` is not representable as a :class:`timedelta` object."
msgstr ""
"Tenga en cuenta que, debido a la normalización, ``timedelta.max``> ``-"
"timedelta.min``. ``-timedelta.max`` no es representable como un objeto :"
"class:`timedelta`."
#: ../Doc/library/datetime.rst:268 ../Doc/library/datetime.rst:559
#: ../Doc/library/datetime.rst:1068 ../Doc/library/datetime.rst:1686
msgid "Instance attributes (read-only):"
msgstr "Atributos de instancia (solo lectura):"
#: ../Doc/library/datetime.rst:271
msgid "Attribute"
msgstr "Atributo"
#: ../Doc/library/datetime.rst:271
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: ../Doc/library/datetime.rst:273
msgid "``days``"
msgstr "``days``"
#: ../Doc/library/datetime.rst:273
msgid "Between -999999999 and 999999999 inclusive"
msgstr "Entre -999999999 y 999999999 inclusive"
#: ../Doc/library/datetime.rst:275
msgid "``seconds``"
msgstr "``seconds``"
#: ../Doc/library/datetime.rst:275
msgid "Between 0 and 86399 inclusive"
msgstr "Entre 0 y 86399 inclusive"
#: ../Doc/library/datetime.rst:277
msgid "``microseconds``"
msgstr "``microseconds``"
#: ../Doc/library/datetime.rst:277
msgid "Between 0 and 999999 inclusive"
msgstr "Entre 0 y 999999 inclusive"
#: ../Doc/library/datetime.rst:280 ../Doc/library/datetime.rst:576
#: ../Doc/library/datetime.rst:1121
msgid "Supported operations:"
msgstr "Operaciones soportadas:"
#: ../Doc/library/datetime.rst:285 ../Doc/library/datetime.rst:579
#: ../Doc/library/datetime.rst:1124
msgid "Operation"
msgstr "Operación"
#: ../Doc/library/datetime.rst:285 ../Doc/library/datetime.rst:579
#: ../Doc/library/datetime.rst:1124
msgid "Result"
msgstr "Resultado"
#: ../Doc/library/datetime.rst:287
msgid "``t1 = t2 + t3``"
msgstr "``t1 = t2 + t3``"
#: ../Doc/library/datetime.rst:287
msgid ""
"Sum of *t2* and *t3*. Afterwards *t1*-*t2* == *t3* and *t1*-*t3* == *t2* are "
"true. (1)"
msgstr ""
"Suma de *t2* y *t3*. Después *t1*-*t2* == *t3* y *t1*-*t3* == *t2* son "
"verdaderos. (1)"
#: ../Doc/library/datetime.rst:290
msgid "``t1 = t2 - t3``"
msgstr "``t1 = t2 - t3``"
#: ../Doc/library/datetime.rst:290
msgid ""
"Difference of *t2* and *t3*. Afterwards *t1* == *t2* - *t3* and *t2* == *t1* "
"+ *t3* are true. (1)(6)"
msgstr ""
"La suma de *t2* y *t3*. Después *t1* == *t2* - *t3* y *t2* == *t1* + *t3* "
"son verdaderos. (1)(6)"
#: ../Doc/library/datetime.rst:294
msgid "``t1 = t2 * i or t1 = i * t2``"
msgstr "``t1 = t2 * i o t1 = i * t2``"
#: ../Doc/library/datetime.rst:294
#, fuzzy
msgid ""
"Delta multiplied by an integer. Afterwards *t1* // i == *t2* is true, "
"provided ``i != 0``."
msgstr ""
"Delta multiplicado por un entero. Después *t1* // *i* == *t2* es verdadero, "
"siempre que ``i! = 0``."
#: ../Doc/library/datetime.rst:298
msgid "In general, *t1* \\* i == *t1* \\* (i-1) + *t1* is true. (1)"
msgstr "En general, *t1* \\* *i* == *t1* \\* (*i*-1) + *t1* es verdadero. (1)"
#: ../Doc/library/datetime.rst:301
msgid "``t1 = t2 * f or t1 = f * t2``"
msgstr "``t1 = t2 * f o t1 = f * t2``"
#: ../Doc/library/datetime.rst:301
msgid ""
"Delta multiplied by a float. The result is rounded to the nearest multiple "
"of timedelta.resolution using round-half-to-even."
msgstr ""
"Delta multiplicado por un número decimal. El resultado se redondea al "
"múltiplo mas cercano de *timedelta.resolution* usando redondeo de medio a "
"par."
#: ../Doc/library/datetime.rst:305
msgid "``f = t2 / t3``"
msgstr "``f = t2 / t3``"
#: ../Doc/library/datetime.rst:305
msgid ""
"Division (3) of overall duration *t2* by interval unit *t3*. Returns a :"
"class:`float` object."
msgstr ""
"División (3) de la duración total *t2* por unidad de intervalo *t3*. Retorna "
"un objeto :class:`float`."
#: ../Doc/library/datetime.rst:309
msgid "``t1 = t2 / f or t1 = t2 / i``"
msgstr "``t1 = t2 / f o t1 = t2 / i``"
#: ../Doc/library/datetime.rst:309
msgid ""
"Delta divided by a float or an int. The result is rounded to the nearest "
"multiple of timedelta.resolution using round-half-to-even."
msgstr ""
"Delta dividido por un número decimal o un entero. El resultado se redondea "
"al múltiplo más cercano de *timedelta.resolution* usando redondeo de medio a "
"par."
#: ../Doc/library/datetime.rst:313
msgid "``t1 = t2 // i`` or ``t1 = t2 // t3``"
msgstr "``t1 = t2 // i`` o ``t1 = t2 // t3``"
#: ../Doc/library/datetime.rst:313
msgid ""
"The floor is computed and the remainder (if any) is thrown away. In the "
"second case, an integer is returned. (3)"
msgstr ""
"El piso (*floor*) se calcula y el resto (si lo hay) se descarta. En el "
"segundo caso, se retorna un entero. (3)"
#: ../Doc/library/datetime.rst:317
msgid "``t1 = t2 % t3``"
msgstr "``t1 = t2 % t3``"
#: ../Doc/library/datetime.rst:317
msgid "The remainder is computed as a :class:`timedelta` object. (3)"
msgstr "El resto se calcula como un objeto :class:`timedelta`. (3)"
#: ../Doc/library/datetime.rst:320
msgid "``q, r = divmod(t1, t2)``"
msgstr "``q, r = divmod(t1, t2)``"
#: ../Doc/library/datetime.rst:320
msgid ""
"Computes the quotient and the remainder: ``q = t1 // t2`` (3) and ``r = t1 % "
"t2``. q is an integer and r is a :class:`timedelta` object."
msgstr ""
"Calcula el cociente y el resto: ``q = t1 // t2`` (3) y ``r = t1% t2``. *q* "
"es un entero y *r* es un objeto :class:`timedelta`."
#: ../Doc/library/datetime.rst:325
msgid "``+t1``"
msgstr "``+t1``"
#: ../Doc/library/datetime.rst:325
msgid "Returns a :class:`timedelta` object with the same value. (2)"
msgstr "Retorna un objeto :class:`timedelta` con el mismo valor. (2)"
#: ../Doc/library/datetime.rst:328
msgid "``-t1``"
msgstr "``-t1``"
#: ../Doc/library/datetime.rst:328
msgid ""
"equivalent to :class:`timedelta`\\ (-*t1.days*, -*t1.seconds*, -*t1."
"microseconds*), and to *t1*\\* -1. (1)(4)"
msgstr ""
"equivalente a :class:`timedelta`\\ (-*t1.days*, -*t1.seconds*, -*t1."
"microseconds*), y a *t1*\\* -1. (1)(4)"
#: ../Doc/library/datetime.rst:333
msgid "``abs(t)``"
msgstr "``abs(t)``"
#: ../Doc/library/datetime.rst:333
msgid ""
"equivalent to +\\ *t* when ``t.days >= 0``, and to -*t* when ``t.days < 0``. "
"(2)"
msgstr ""
"equivalente a +\\ *t* cuando ``t.days>= 0``, y a *-*t** cuando ``t.days < "
"0``. (2)"
#: ../Doc/library/datetime.rst:336
msgid "``str(t)``"
msgstr "``str(t)``"
#: ../Doc/library/datetime.rst:336
msgid ""
"Returns a string in the form ``[D day[s], ][H]H:MM:SS[.UUUUUU]``, where D is "
"negative for negative ``t``. (5)"
msgstr ""
"Retorna una cadena de caracteres en la forma ``[D day[s], ][H]H:MM:SS[."
"UUUUUU]``, donde D es negativo para negativo ``t``. (5)"
#: ../Doc/library/datetime.rst:340
msgid "``repr(t)``"
msgstr "``repr(t)``"
#: ../Doc/library/datetime.rst:340
msgid ""
"Returns a string representation of the :class:`timedelta` object as a "
"constructor call with canonical attribute values."
msgstr ""
"Retorna una representación de cadena del objeto :class:`timedelta` como una "
"llamada de constructor con valores de atributos canónicos."
#: ../Doc/library/datetime.rst:346 ../Doc/library/datetime.rst:593
#: ../Doc/library/datetime.rst:2472
msgid "Notes:"
msgstr "Notas:"
#: ../Doc/library/datetime.rst:349
msgid "This is exact but may overflow."
msgstr "Esto es exacto pero puede desbordarse."
#: ../Doc/library/datetime.rst:352
msgid "This is exact and cannot overflow."
msgstr "Esto es exacto pero no puede desbordarse."
#: ../Doc/library/datetime.rst:355
msgid "Division by 0 raises :exc:`ZeroDivisionError`."
msgstr "División por 0 genera :exc:`ZeroDivisionError`."
#: ../Doc/library/datetime.rst:358
msgid "-*timedelta.max* is not representable as a :class:`timedelta` object."
msgstr ""
"-*timedelta.max* no es representable como un objeto :class:`timedelta`."
#: ../Doc/library/datetime.rst:361
msgid ""
"String representations of :class:`timedelta` objects are normalized "
"similarly to their internal representation. This leads to somewhat unusual "
"results for negative timedeltas. For example::"
msgstr ""
"Las representaciones de cadena de caracteres de los objetos :class:"
"`timedelta` se normalizan de manera similar a su representación interna. "
"Esto conduce a resultados algo inusuales para *timedeltas* negativos. Por "
"ejemplo::"
#: ../Doc/library/datetime.rst:371
msgid ""
"The expression ``t2 - t3`` will always be equal to the expression ``t2 + (-"
"t3)`` except when t3 is equal to ``timedelta.max``; in that case the former "
"will produce a result while the latter will overflow."
msgstr ""
"La expresión ``t2 - t3`` siempre será igual a la expresión ``t2 + (-t3)`` "
"excepto cuando *t3* es igual a ``timedelta.max``; en ese caso, el primero "
"producirá un resultado mientras que el segundo se desbordará."
#: ../Doc/library/datetime.rst:375
msgid ""
"In addition to the operations listed above, :class:`timedelta` objects "
"support certain additions and subtractions with :class:`date` and :class:`."
"datetime` objects (see below)."
msgstr ""
"Además de las operaciones enumeradas anteriormente, los objetos :class:"
"`timedelta` admiten ciertas sumas y restas con objetos :class:`date` y :"
"class:`.datetime` (ver más abajo)."
#: ../Doc/library/datetime.rst:379
msgid ""
"Floor division and true division of a :class:`timedelta` object by another :"
"class:`timedelta` object are now supported, as are remainder operations and "
"the :func:`divmod` function. True division and multiplication of a :class:"
"`timedelta` object by a :class:`float` object are now supported."
msgstr ""
"La división de piso y la división verdadera de un objeto :class:`timedelta` "
"por otro :class:`timedelta` ahora son compatibles, al igual que las "
"operaciones restantes y la función :func:`divmod`. La división verdadera y "
"multiplicación de un objeto :class:`timedelta` por un objeto :class:"
"`flotante` ahora son compatibles."
#: ../Doc/library/datetime.rst:386
msgid ""
"Comparisons of :class:`timedelta` objects are supported, with some caveats."
msgstr ""
"Comparaciones de los objetos :class:`timedelta` son compatibles, con algunas "
"limitaciones."
#: ../Doc/library/datetime.rst:388
msgid ""
"The comparisons ``==`` or ``!=`` *always* return a :class:`bool`, no matter "
"the type of the compared object::"
msgstr ""
"Las comparaciones ``==`` o ``!=`` *Siempre* retornan :class:`bool`, sin "
"importar el tipo de objeto comparado::"
#: ../Doc/library/datetime.rst:399
msgid ""
"For all other comparisons (such as ``<`` and ``>``), when a :class:"
"`timedelta` object is compared to an object of a different type, :exc:"
"`TypeError` is raised::"
msgstr ""
"Para todas las demás comparaciones (como ``<`` y ``>``), cuando un objeto :"
"class:`timedelta` se compara con un objeto de un tipo diferente, se genera :"
"exc:`TypeError`::"
#: ../Doc/library/datetime.rst:410
msgid ""
"In Boolean contexts, a :class:`timedelta` object is considered to be true if "
"and only if it isn't equal to ``timedelta(0)``."
msgstr ""
"En contextos booleanos, un objeto :class:`timedelta` se considera verdadero "
"si y solo si no es igual a ``timedelta (0)``."
#: ../Doc/library/datetime.rst:413 ../Doc/library/datetime.rst:622
#: ../Doc/library/datetime.rst:1195 ../Doc/library/datetime.rst:1783
msgid "Instance methods:"
msgstr "Métodos de instancia:"
#: ../Doc/library/datetime.rst:417
msgid ""
"Return the total number of seconds contained in the duration. Equivalent to "
"``td / timedelta(seconds=1)``. For interval units other than seconds, use "
"the division form directly (e.g. ``td / timedelta(microseconds=1)``)."
msgstr ""
"Retorna el número total de segundos contenidos en la duración. Equivalente a "
"``td / timedelta(segundos=1)``. Para unidades de intervalo que no sean "
"segundos, use la forma de división directamente (por ejemplo, ``td / "
"timedelta(microseconds=1)``)."
#: ../Doc/library/datetime.rst:421
msgid ""
"Note that for very large time intervals (greater than 270 years on most "
"platforms) this method will lose microsecond accuracy."
msgstr ""
"Tenga en cuenta que para intervalos de tiempo muy largos (más de 270 años en "
"la mayoría de las plataformas) este método perderá precisión de "
"microsegundos."
#: ../Doc/library/datetime.rst:427
msgid "Examples of usage: :class:`timedelta`"
msgstr "Ejemplos de uso: :class:`timedelta`"
#: ../Doc/library/datetime.rst:429
msgid "An additional example of normalization::"
msgstr "Ejemplos adicionales de normalización::"
#: ../Doc/library/datetime.rst:441
msgid "Examples of :class:`timedelta` arithmetic::"
msgstr "Ejemplos de :class:`timedelta` aritmética::"
#: ../Doc/library/datetime.rst:460
msgid ":class:`date` Objects"
msgstr "Objeto :class:`date`"
#: ../Doc/library/datetime.rst:462
msgid ""
"A :class:`date` object represents a date (year, month and day) in an "
"idealized calendar, the current Gregorian calendar indefinitely extended in "
"both directions."
msgstr ""
"El objeto :class:`date` representa una fecha (año, mes y día) en un "
"calendario idealizado, el calendario gregoriano actual se extiende "
"indefinidamente en ambas direcciones."
#: ../Doc/library/datetime.rst:466
msgid ""
"January 1 of year 1 is called day number 1, January 2 of year 1 is called "
"day number 2, and so on. [#]_"
msgstr ""
"El 1 de enero del año 1 se llama día número 1, el 2 de enero del año 1 se "
"llama día número 2, y así sucesivamente. [#]_"
#: ../Doc/library/datetime.rst:471
msgid ""
"All arguments are required. Arguments must be integers, in the following "
"ranges:"
msgstr ""
"Todos los argumentos son obligatorios. Los argumentos deben ser enteros, en "
"los siguientes rangos:"
#: ../Doc/library/datetime.rst:474
msgid "``MINYEAR <= year <= MAXYEAR``"
msgstr "``MINYEAR <= year <= MAXYEAR``"
#: ../Doc/library/datetime.rst:475
msgid "``1 <= month <= 12``"
msgstr "``1 <= month <= 12``"
#: ../Doc/library/datetime.rst:476
msgid "``1 <= day <= number of days in the given month and year``"
msgstr "``1 <= day <= number of days in the given month and year``"
#: ../Doc/library/datetime.rst:478 ../Doc/library/datetime.rst:840
msgid ""
"If an argument outside those ranges is given, :exc:`ValueError` is raised."
msgstr ""
"Si se proporciona un argumento fuera de esos rangos, :exc:`ValueError` se "
"genera."
#: ../Doc/library/datetime.rst:481 ../Doc/library/datetime.rst:845
msgid "Other constructors, all class methods:"
msgstr "Otros constructores, todos los métodos de clase:"
#: ../Doc/library/datetime.rst:485
msgid "Return the current local date."
msgstr "Retorna la fecha local actual."
#: ../Doc/library/datetime.rst:487
msgid "This is equivalent to ``date.fromtimestamp(time.time())``."
msgstr "Esto es equivalente a ``date.fromtimestamp(time.time())``."
#: ../Doc/library/datetime.rst:491
msgid ""
"Return the local date corresponding to the POSIX timestamp, such as is "
"returned by :func:`time.time`."
msgstr ""
"Retorna la fecha local correspondiente a la marca de tiempo POSIX, tal como "
"la retorna :func:`time.time`."
#: ../Doc/library/datetime.rst:494
msgid ""
"This may raise :exc:`OverflowError`, if the timestamp is out of the range of "
"values supported by the platform C :c:func:`localtime` function, and :exc:"
"`OSError` on :c:func:`localtime` failure. It's common for this to be "
"restricted to years from 1970 through 2038. Note that on non-POSIX systems "
"that include leap seconds in their notion of a timestamp, leap seconds are "
"ignored by :meth:`fromtimestamp`."
msgstr ""
"Esto puede generar :exc:`OverflowError`, si la marca de tiempo está fuera "
"del rango de valores admitidos por la plataforma *C* :c:func:`localtime`, y :"
"exc:`OSError` en :c:func:`localtime` falla . Es común que esto se restrinja "
"a años desde 1970 hasta 2038. Tenga en cuenta que en los sistemas que no son "
"POSIX que incluyen segundos bisiestos en su noción de marca de tiempo, los "
"segundos bisiestos son ignorados por :meth:`fromtimestamp`."
#: ../Doc/library/datetime.rst:501
msgid ""
"Raise :exc:`OverflowError` instead of :exc:`ValueError` if the timestamp is "
"out of the range of values supported by the platform C :c:func:`localtime` "
"function. Raise :exc:`OSError` instead of :exc:`ValueError` on :c:func:"
"`localtime` failure."
msgstr ""
"Se genera :exc:`OverflowError` en lugar de :exc:`ValueError` si la marca de "
"tiempo está fuera del rango de valores admitidos por la plataforma *C* :c:"
"func:`localtime`. Se genera :exc:`OSError` en lugar de :exc:`ValueError` "
"cuando :c:func:`localtime`, falla."
#: ../Doc/library/datetime.rst:510
msgid ""
"Return the date corresponding to the proleptic Gregorian ordinal, where "
"January 1 of year 1 has ordinal 1."
msgstr ""
"Retorna la fecha correspondiente al ordinal gregoriano proléptico, donde el "
"1 de enero del año 1 tiene el ordinal 1."
#: ../Doc/library/datetime.rst:513
msgid ""
":exc:`ValueError` is raised unless ``1 <= ordinal <= date.max.toordinal()``. "
"For any date *d*, ``date.fromordinal(d.toordinal()) == d``."
msgstr ""
":exc:`ValueError` se genera a menos que ``1 <= ordinal <= date.max."
"toordinal()``. ()``. Para cualquier fecha *d*, ``date.fromordinal(d."
"toordinal()) == d``."
#: ../Doc/library/datetime.rst:520
msgid ""
"Return a :class:`date` corresponding to a *date_string* given in the format "
"``YYYY-MM-DD``::"
msgstr ""
"Retorna :class:`date` correspondiente a una *date_string* dada en el formato "
"``YYYY-MM-DD``::"
#: ../Doc/library/datetime.rst:527
msgid ""
"This is the inverse of :meth:`date.isoformat`. It only supports the format "
"``YYYY-MM-DD``."
msgstr ""
"Este es el inverso de :meth:`date.isoformat`. Solo admite el formato ``AAAA-"
"MM-DD``."
#: ../Doc/library/datetime.rst:535
msgid ""
"Return a :class:`date` corresponding to the ISO calendar date specified by "
"year, week and day. This is the inverse of the function :meth:`date."
"isocalendar`."
msgstr ""
"Retorna :class:`date` correspondiente a la fecha del calendario ISO "
"especificada por año, semana y día. Esta es la inversa de la función :meth:"
"`date.isocalendar`."
#: ../Doc/library/datetime.rst:545
msgid "The earliest representable date, ``date(MINYEAR, 1, 1)``."
msgstr "La fecha representable más antigua, ``date(MINYEAR, 1, 1)``."
#: ../Doc/library/datetime.rst:550
msgid "The latest representable date, ``date(MAXYEAR, 12, 31)``."
msgstr "La última fecha representable, ``date(MAXYEAR, 12, 31)``."
#: ../Doc/library/datetime.rst:555
msgid ""
"The smallest possible difference between non-equal date objects, "
"``timedelta(days=1)``."
msgstr ""
"La menor diferencia entre objetos de fecha no iguales, ``timedelta(days=1)``."
#: ../Doc/library/datetime.rst:563 ../Doc/library/datetime.rst:1072
msgid "Between :const:`MINYEAR` and :const:`MAXYEAR` inclusive."
msgstr "Entre :const:`MINYEAR` y :const:`MAXYEAR` inclusive."
#: ../Doc/library/datetime.rst:568 ../Doc/library/datetime.rst:1077
msgid "Between 1 and 12 inclusive."
msgstr "Entre 1 y 12 inclusive."
#: ../Doc/library/datetime.rst:573 ../Doc/library/datetime.rst:1082
msgid "Between 1 and the number of days in the given month of the given year."
msgstr "Entre 1 y el número de días en el mes dado del año dado."
#: ../Doc/library/datetime.rst:581
msgid "``date2 = date1 + timedelta``"
msgstr "``date2 = date1 + timedelta``"
#: ../Doc/library/datetime.rst:581
msgid "*date2* is ``timedelta.days`` days removed from *date1*. (1)"
msgstr "*date2* es ``timedelta.days`` días eliminados de *date1*. (1)"
#: ../Doc/library/datetime.rst:584
msgid "``date2 = date1 - timedelta``"
msgstr "``date2 = date1 - timedelta``"
#: ../Doc/library/datetime.rst:584
msgid "Computes *date2* such that ``date2 + timedelta == date1``. (2)"
msgstr "Calcula *date2* tal que ``date2 + timedelta == date1``. (2)"
#: ../Doc/library/datetime.rst:587
msgid "``timedelta = date1 - date2``"
msgstr "``timedelta = date1 - date2``"
#: ../Doc/library/datetime.rst:587 ../Doc/library/datetime.rst:1130
msgid "\\(3)"
msgstr "\\(3)"
#: ../Doc/library/datetime.rst:589
msgid "``date1 < date2``"
msgstr "``date1 < date2``"
#: ../Doc/library/datetime.rst:589
msgid ""
"*date1* is considered less than *date2* when *date1* precedes *date2* in "
"time. (4)"
msgstr ""
"*date1* se considera menor que *date2* cuando *date1* precede a *date2* en "
"el tiempo. (4)"
#: ../Doc/library/datetime.rst:596
#, fuzzy
msgid ""
"*date2* is moved forward in time if ``timedelta.days > 0``, or backward if "
"``timedelta.days < 0``. Afterward ``date2 - date1 == timedelta.days``. "
"``timedelta.seconds`` and ``timedelta.microseconds`` are ignored. :exc:"
"`OverflowError` is raised if ``date2.year`` would be smaller than :const:"
"`MINYEAR` or larger than :const:`MAXYEAR`."
msgstr ""
"*date2* se mueve hacia adelante en el tiempo si ``timedelta.days> 0, o hacia "
"atrás si ``timedelta.days < 0``. Después ``date2 - date1 == timedelta. "
"days``. ``timedelta.seconds`` y ``timedelta.microseconds`` se ignoran. :exc:"
"`OverflowError` se genera si ``date2.year`` sería menor que :const:`MINYEAR` "
"o mayor que :const:`MAXYEAR`."
#: ../Doc/library/datetime.rst:603
msgid "``timedelta.seconds`` and ``timedelta.microseconds`` are ignored."
msgstr "``timedelta.seconds`` y ``timedelta.microseconds`` son ignorados."
#: ../Doc/library/datetime.rst:606
msgid ""
"This is exact, and cannot overflow. timedelta.seconds and timedelta."
"microseconds are 0, and date2 + timedelta == date1 after."
msgstr ""
"Esto es exacto y no puede desbordarse. *timedelta.seconds* y *timedelta."
"microseconds* son 0, y *date2 + timedelta == date1*."
#: ../Doc/library/datetime.rst:610
msgid ""
"In other words, ``date1 < date2`` if and only if ``date1.toordinal() < date2."
"toordinal()``. Date comparison raises :exc:`TypeError` if the other "
"comparand isn't also a :class:`date` object. However, ``NotImplemented`` is "
"returned instead if the other comparand has a :meth:`timetuple` attribute. "
"This hook gives other kinds of date objects a chance at implementing mixed-"
"type comparison. If not, when a :class:`date` object is compared to an "
"object of a different type, :exc:`TypeError` is raised unless the comparison "
"is ``==`` or ``!=``. The latter cases return :const:`False` or :const:"
"`True`, respectively."
msgstr ""
"En otras palabras, ``date1 < date2`` si y solo si ``date1.toordinal()) < "
"date2.toordinal()``. La comparación de fechas plantea :exc:`TypeError` si el "
"otro elemento comparado no es también un objeto :class:`date`. Sin embargo, "
"se retorna ``NotImplemented`` si el otro elemento comparado tiene un "
"atributo :meth:`timetuple`. Este enlace ofrece a otros tipos de objetos de "
"fecha la posibilidad de implementar una comparación de tipos mixtos. Si no, "
"cuando un objeto :class:`date` se compara con un objeto de un tipo "
"diferente, :exc:`TypeError` se genera a menos que la comparación sea ``==`` "
"or ``!=``. Los últimos casos retorna :const:`False` o :const:`True`, "
"respectivamente."
#: ../Doc/library/datetime.rst:620
msgid ""
"In Boolean contexts, all :class:`date` objects are considered to be true."
msgstr ""
"En contextos booleanos, todos los objetos :class:`date` se consideran "
"verdaderos."
#: ../Doc/library/datetime.rst:626
msgid ""
"Return a date with the same value, except for those parameters given new "
"values by whichever keyword arguments are specified."
msgstr ""
"Retorna una fecha con el mismo valor, a excepción de aquellos parámetros "
"dados nuevos valores por cualquier argumento de palabra clave especificado."
#: ../Doc/library/datetime.rst:629 ../Doc/library/datetime.rst:1826
msgid "Example::"
msgstr "Ejemplo::"
#: ../Doc/library/datetime.rst:639 ../Doc/library/datetime.rst:1308
msgid ""
"Return a :class:`time.struct_time` such as returned by :func:`time."
"localtime`."
msgstr ""
"Retorna una :class:`time.struct_time` como la que retorna :func:`time."
"localtime`."
#: ../Doc/library/datetime.rst:641
msgid "The hours, minutes and seconds are 0, and the DST flag is -1."
msgstr "Las horas, minutos y segundos son 0, y el indicador DST es -1."
#: ../Doc/library/datetime.rst:643 ../Doc/library/datetime.rst:1310
msgid "``d.timetuple()`` is equivalent to::"
msgstr "``d.timetuple()`` es equivalente a::"
#: ../Doc/library/datetime.rst:647
msgid ""
"where ``yday = d.toordinal() - date(d.year, 1, 1).toordinal() + 1`` is the "
"day number within the current year starting with ``1`` for January 1st."
msgstr ""
"donde ``yday = d.toordinal() - date(d.year, 1, 1).toordinal() + 1`` es el "
"número de día dentro del año actual que comienza con ``1`` para el 1 de "
"enero."
#: ../Doc/library/datetime.rst:653
msgid ""
"Return the proleptic Gregorian ordinal of the date, where January 1 of year "
"1 has ordinal 1. For any :class:`date` object *d*, ``date.fromordinal(d."
"toordinal()) == d``."
msgstr ""
"Retorna el ordinal gregoriano proléptico de la fecha, donde el 1 de enero "
"del año 1 tiene el ordinal 1. Para cualquiera :class:`date` object *d*, "
"``date.fromordinal(d.toordinal()) == d``."
#: ../Doc/library/datetime.rst:660
msgid ""
"Return the day of the week as an integer, where Monday is 0 and Sunday is 6. "
"For example, ``date(2002, 12, 4).weekday() == 2``, a Wednesday. See also :"
"meth:`isoweekday`."
msgstr ""
"Retorna el día de la semana como un número entero, donde el lunes es 0 y el "
"domingo es 6. Por ejemplo, ``date(2002, 12, 4).weekday() == 2``, un "
"miércoles. Ver también :meth:`isoweekday`."
#: ../Doc/library/datetime.rst:667
msgid ""
"Return the day of the week as an integer, where Monday is 1 and Sunday is 7. "
"For example, ``date(2002, 12, 4).isoweekday() == 3``, a Wednesday. See also :"
"meth:`weekday`, :meth:`isocalendar`."
msgstr ""
"Retorna el día de la semana como un número entero, donde el lunes es 1 y el "
"domingo es 7. Por ejemplo, ``date(2002, 12, 4).isoweekday() == 3``, un "
"miércoles. Ver también :meth:`weekday`, :meth:`isocalendar`."
#: ../Doc/library/datetime.rst:674
msgid ""
"Return a :term:`named tuple` object with three components: ``year``, "
"``week`` and ``weekday``."
msgstr ""
#: ../Doc/library/datetime.rst:677
msgid ""
"The ISO calendar is a widely used variant of the Gregorian calendar. [#]_"
msgstr ""
"El calendario ISO es una variante amplia utilizada del calendario "
"gregoriano. [#]_"
#: ../Doc/library/datetime.rst:679
msgid ""
"The ISO year consists of 52 or 53 full weeks, and where a week starts on a "
"Monday and ends on a Sunday. The first week of an ISO year is the first "
"(Gregorian) calendar week of a year containing a Thursday. This is called "
"week number 1, and the ISO year of that Thursday is the same as its "
"Gregorian year."
msgstr ""
"El año ISO consta de 52 o 53 semanas completas, y donde una semana comienza "
"un lunes y termina un domingo. La primera semana de un año ISO es la primera "
"semana calendario (gregoriana) de un año que contiene un jueves. Esto se "
"llama semana número 1, y el año ISO de ese jueves es el mismo que el año "
"gregoriano."
#: ../Doc/library/datetime.rst:684
msgid ""
"For example, 2004 begins on a Thursday, so the first week of ISO year 2004 "
"begins on Monday, 29 Dec 2003 and ends on Sunday, 4 Jan 2004::"
msgstr ""
"Por ejemplo, 2004 comienza en jueves, por lo que la primera semana del año "
"ISO 2004 comienza el lunes 29 de diciembre de 2003 y termina el domingo 4 de "
"enero de 2004 ::"
#: ../Doc/library/datetime.rst:693
msgid "Result changed from a tuple to a :term:`named tuple`."
msgstr ""
#: ../Doc/library/datetime.rst:698
msgid ""
"Return a string representing the date in ISO 8601 format, ``YYYY-MM-DD``::"
msgstr ""
"Retorna una cadena de caracteres que representa la fecha en formato ISO "
"8601, ``AAAA-MM-DD``::"
#: ../Doc/library/datetime.rst:704
msgid "This is the inverse of :meth:`date.fromisoformat`."
msgstr "Este es el inverso de :meth:`date.fromisoformat`."
#: ../Doc/library/datetime.rst:708
msgid "For a date *d*, ``str(d)`` is equivalent to ``d.isoformat()``."
msgstr "Para una fecha *d*, ``str(d)`` es equivalente a ``d.isoformat()``."
#: ../Doc/library/datetime.rst:713
msgid "Return a string representing the date::"
msgstr "Retorna una cadena de caracteres que representa la fecha::"
#: ../Doc/library/datetime.rst:719 ../Doc/library/datetime.rst:1494
msgid "``d.ctime()`` is equivalent to::"
msgstr "``d.ctime()`` es equivalente a::"
#: ../Doc/library/datetime.rst:723
msgid ""
"on platforms where the native C :c:func:`ctime` function (which :func:`time."
"ctime` invokes, but which :meth:`date.ctime` does not invoke) conforms to "
"the C standard."
msgstr ""
"en plataformas donde la función nativa C :c:func:`ctime` (donde :func:`time."
"ctime` llama, pero que :meth:`date.ctime` no se llama) se ajusta al estándar "
"C."
#: ../Doc/library/datetime.rst:730
msgid ""
"Return a string representing the date, controlled by an explicit format "
"string. Format codes referring to hours, minutes or seconds will see 0 "
"values. For a complete list of formatting directives, see :ref:`strftime-"
"strptime-behavior`."
msgstr ""
"Retorna una cadena de caracteres que representa la fecha, controlada por una "
"cadena de formato explícito. Los códigos de formato que se refieren a horas, "
"minutos o segundos verán valores 0. Para obtener una lista completa de las "
"directivas de formato, consulte :ref:`strftime-strptime-behavior`."
#: ../Doc/library/datetime.rst:738
msgid ""
"Same as :meth:`.date.strftime`. This makes it possible to specify a format "
"string for a :class:`.date` object in :ref:`formatted string literals ` and when using :meth:`str.format`. For a complete list of "
"formatting directives, see :ref:`strftime-strptime-behavior`."
msgstr ""
"Igual que :meth:`.date.strftime`. Esto hace posible especificar una cadena "
"de formato para un objeto :class:`.date` en :ref:`literales de cadena con "
"formato ` y cuando se usa :meth:`str.format`. Para obtener una "
"lista completa de las directivas de formato, consulte :ref:`strftime-"
"strptime-behavior`."
#: ../Doc/library/datetime.rst:745
msgid "Examples of Usage: :class:`date`"
msgstr "Ejemplos de uso: :class:`date`"
#: ../Doc/library/datetime.rst:747
msgid "Example of counting days to an event::"
msgstr "Ejemplo de contar días para un evento::"
#: ../Doc/library/datetime.rst:765
msgid "More examples of working with :class:`date`:"
msgstr "Más ejemplos de trabajo con :class:`date`:"
#: ../Doc/library/datetime.rst:814
msgid ":class:`.datetime` Objects"
msgstr "Objetos :class:`.datetime`"
#: ../Doc/library/datetime.rst:816
msgid ""
"A :class:`.datetime` object is a single object containing all the "
"information from a :class:`date` object and a :class:`.time` object."
msgstr ""
"El objeto :class:`.datetime` es un único objeto que contiene toda la "
"información de un objeto :class:`date` y un objeto :class:`.time`."
#: ../Doc/library/datetime.rst:819
msgid ""
"Like a :class:`date` object, :class:`.datetime` assumes the current "
"Gregorian calendar extended in both directions; like a :class:`.time` "
"object, :class:`.datetime` assumes there are exactly 3600\\*24 seconds in "
"every day."
msgstr ""
"Como un objeto :class:`date`, :class:`.datetime` asume el calendario "
"gregoriano actual extendido en ambas direcciones; como un objeto :class:`."
"time`, :class:`.datetime` supone que hay exactamente 3600\\*24 segundos en "
"cada día."
#: ../Doc/library/datetime.rst:823
msgid "Constructor:"
msgstr "Constructor:"
#: ../Doc/library/datetime.rst:827
msgid ""
"The *year*, *month* and *day* arguments are required. *tzinfo* may be "
"``None``, or an instance of a :class:`tzinfo` subclass. The remaining "
"arguments must be integers in the following ranges:"
msgstr ""
"Se requieren los argumentos *year*, *month* y *day*. *tzinfo* puede ser "
"``None``, o una instancia de una subclase :class:`tzinfo`. Los argumentos "
"restantes deben ser enteros en los siguientes rangos:"
#: ../Doc/library/datetime.rst:831
msgid "``MINYEAR <= year <= MAXYEAR``,"
msgstr "``MINYEAR <= year <= MAXYEAR``,"
#: ../Doc/library/datetime.rst:832
msgid "``1 <= month <= 12``,"
msgstr "``1 <= month <= 12``,"
#: ../Doc/library/datetime.rst:833
msgid "``1 <= day <= number of days in the given month and year``,"
msgstr "``1 <= day <= number of days in the given month and year``,"
#: ../Doc/library/datetime.rst:834 ../Doc/library/datetime.rst:1657
msgid "``0 <= hour < 24``,"
msgstr "``0 <= hour < 24``,"
#: ../Doc/library/datetime.rst:835 ../Doc/library/datetime.rst:1658
msgid "``0 <= minute < 60``,"
msgstr "``0 <= minute < 60``,"
#: ../Doc/library/datetime.rst:836 ../Doc/library/datetime.rst:1659
msgid "``0 <= second < 60``,"
msgstr "``0 <= second < 60``,"
#: ../Doc/library/datetime.rst:837 ../Doc/library/datetime.rst:1660
msgid "``0 <= microsecond < 1000000``,"
msgstr "``0 <= microsecond < 1000000``,"
#: ../Doc/library/datetime.rst:838 ../Doc/library/datetime.rst:1661
msgid "``fold in [0, 1]``."
msgstr "``fold in [0, 1]``."
#: ../Doc/library/datetime.rst:842 ../Doc/library/datetime.rst:1229
#: ../Doc/library/datetime.rst:1793
msgid "Added the ``fold`` argument."
msgstr "Se agregó el argumento ``fold``."
#: ../Doc/library/datetime.rst:849
msgid "Return the current local datetime, with :attr:`.tzinfo` ``None``."
msgstr "Retorna la fecha y hora local actual, con :attr:`.tzinfo` ``None``."
#: ../Doc/library/datetime.rst:851
msgid "Equivalent to::"
msgstr "Equivalente a::"
#: ../Doc/library/datetime.rst:855
msgid "See also :meth:`now`, :meth:`fromtimestamp`."
msgstr "Ver también :meth:`now`, :meth:`fromtimestamp`."
#: ../Doc/library/datetime.rst:857
msgid ""
"This method is functionally equivalent to :meth:`now`, but without a ``tz`` "
"parameter."
msgstr ""
"Este método es funciona como :meth:`now`, pero sin un parámetro ``tz``."
#: ../Doc/library/datetime.rst:862
msgid "Return the current local date and time."
msgstr "Retorna la fecha y hora local actual."
#: ../Doc/library/datetime.rst:864
msgid ""
"If optional argument *tz* is ``None`` or not specified, this is like :meth:"
"`today`, but, if possible, supplies more precision than can be gotten from "
"going through a :func:`time.time` timestamp (for example, this may be "
"possible on platforms supplying the C :c:func:`gettimeofday` function)."
msgstr ""
"Si el argumento opcional *tz* es ``None`` o no se especifica, es como :meth:"
"`today`, pero, si es posible, proporciona más precisión de la que se puede "
"obtener al pasar por :func:`time.time` marca de tiempo (por ejemplo, esto "
"puede ser posible en plataformas que suministran la función C :c:func:"
"`gettimeofday`)."
#: ../Doc/library/datetime.rst:870
msgid ""
"If *tz* is not ``None``, it must be an instance of a :class:`tzinfo` "
"subclass, and the current date and time are converted to *tz*’s time zone."
msgstr ""
"Si *tz* no es ``None``, debe ser una instancia de una subclase :class:"
"`tzinfo`, y la fecha y hora actuales se convierten en la zona horaria de "
"*tz*."
#: ../Doc/library/datetime.rst:873
msgid "This function is preferred over :meth:`today` and :meth:`utcnow`."
msgstr "Esta función es preferible a :meth:`today` y :meth:`utcnow`."
#: ../Doc/library/datetime.rst:878
msgid "Return the current UTC date and time, with :attr:`.tzinfo` ``None``."
msgstr "Retorna la fecha y hora UTC actual, con :attr:`.tzinfo` ``None``."
#: ../Doc/library/datetime.rst:880
msgid ""
"This is like :meth:`now`, but returns the current UTC date and time, as a "
"naive :class:`.datetime` object. An aware current UTC datetime can be "
"obtained by calling ``datetime.now(timezone.utc)``. See also :meth:`now`."
msgstr ""
"Esto es como :meth:`now`, pero retorna la fecha y hora UTC actual, como un "
"objeto naíf (*naive*): :class:`.datetime`. Se puede obtener una fecha y hora "
"UTC actual consciente (*aware*) llamando a ``datetime.now (timezone.utc)``. "
"Ver también :meth:`now`."
#: ../Doc/library/datetime.rst:886
msgid ""
"Because naive ``datetime`` objects are treated by many ``datetime`` methods "
"as local times, it is preferred to use aware datetimes to represent times in "
"UTC. As such, the recommended way to create an object representing the "
"current time in UTC is by calling ``datetime.now(timezone.utc)``."
msgstr ""
"Debido a que los objetos naífs (*naive*) de ``datetime`` son tratados por "
"muchos métodos de ``datetime`` como horas locales, se prefiere usar fechas y "
"horas conscientes(*aware*) para representar las horas en UTC. Como tal, la "
"forma recomendada de crear un objeto que represente la hora actual en UTC es "
"llamando a ``datetime.now(timezone.utc)``."
#: ../Doc/library/datetime.rst:894
msgid ""
"Return the local date and time corresponding to the POSIX timestamp, such as "
"is returned by :func:`time.time`. If optional argument *tz* is ``None`` or "
"not specified, the timestamp is converted to the platform's local date and "
"time, and the returned :class:`.datetime` object is naive."
msgstr ""
"Retorna la fecha y hora local correspondiente a la marca de tiempo POSIX, "
"tal como la retorna :func:`time.time`. Si el argumento opcional *tz* es "
"``None`` o no se especifica, la marca de tiempo se convierte a la fecha y "
"hora local de la plataforma, y el objeto retornado :class:`.datetime` es "
"naíf (*naive*)."
#: ../Doc/library/datetime.rst:899
msgid ""
"If *tz* is not ``None``, it must be an instance of a :class:`tzinfo` "
"subclass, and the timestamp is converted to *tz*’s time zone."
msgstr ""
"Si *tz* no es ``None``, debe ser una instancia de una subclase :class:"
"`tzinfo`, y la fecha y hora actuales se convierten en la zona horaria de "
"*tz*."
#: ../Doc/library/datetime.rst:902
msgid ""
":meth:`fromtimestamp` may raise :exc:`OverflowError`, if the timestamp is "
"out of the range of values supported by the platform C :c:func:`localtime` "
"or :c:func:`gmtime` functions, and :exc:`OSError` on :c:func:`localtime` or :"
"c:func:`gmtime` failure. It's common for this to be restricted to years in "
"1970 through 2038. Note that on non-POSIX systems that include leap seconds "
"in their notion of a timestamp, leap seconds are ignored by :meth:"
"`fromtimestamp`, and then it's possible to have two timestamps differing by "
"a second that yield identical :class:`.datetime` objects. This method is "
"preferred over :meth:`utcfromtimestamp`."
msgstr ""
":meth:`fromtimestamp` puede aumentar :exc:`OverflowError`, si la marca de "
"tiempo está fuera del rango de valores admitidos por la plataforma *C* :c:"
"func:`localtime` o :c:func:`gmtime`, y :exc:`OSError` en :c:func:`localtime` "
"o :c:func:`gmtime` falla. Es común que esto se restrinja a los años 1970 a "
"2038. Tenga en cuenta que en los sistemas que no son POSIX que incluyen "
"segundos bisiestos en su noción de marca de tiempo, los segundos bisiestos "
"son ignorados por :meth:`fromtimestamp`, y luego es posible tener dos marcas "
"de tiempo que difieren en un segundo que producen objetos idénticos :class:`."
"datetime`. Se prefiere este método sobre :meth:`utcfromtimestamp`."
#: ../Doc/library/datetime.rst:913
msgid ""
"Raise :exc:`OverflowError` instead of :exc:`ValueError` if the timestamp is "
"out of the range of values supported by the platform C :c:func:`localtime` "
"or :c:func:`gmtime` functions. Raise :exc:`OSError` instead of :exc:"
"`ValueError` on :c:func:`localtime` or :c:func:`gmtime` failure."
msgstr ""
"Se genera :exc:`OverflowError` en lugar de :exc:`ValueError` si la marca de "
"tiempo está fuera del rango de valores admitidos por la plataforma *C* :c:"
"func:`localtime` o :c:func:`gmtime`. genera :exc:`OSError` en lugar de la "
"función :exc:`ValueError` en :c:func:`localtime` o error :c:func:`gmtime`."
#: ../Doc/library/datetime.rst:920
msgid ":meth:`fromtimestamp` may return instances with :attr:`.fold` set to 1."
msgstr ""
":meth:`fromtimestamp` puede retornar instancias con :attr:`.fold` "
"establecido en 1."
#: ../Doc/library/datetime.rst:925
msgid ""
"Return the UTC :class:`.datetime` corresponding to the POSIX timestamp, "
"with :attr:`.tzinfo` ``None``. (The resulting object is naive.)"
msgstr ""
"Retorna el UTC :class:`.datetime` correspondiente a la marca de tiempo "
"POSIX, con :attr:`.tzinfo` ``None``. (El objeto resultante es naíf "
"(*naive*).)"
#: ../Doc/library/datetime.rst:928
msgid ""
"This may raise :exc:`OverflowError`, if the timestamp is out of the range of "
"values supported by the platform C :c:func:`gmtime` function, and :exc:"
"`OSError` on :c:func:`gmtime` failure. It's common for this to be restricted "
"to years in 1970 through 2038."
msgstr ""
"Esto puede generar :exc:`OverflowError`, si la marca de tiempo está fuera "
"del rango de valores admitidos por la plataforma C :c:func:`gmtime`, y error "
"en :exc:`OSError` en :c:func:`gmtime`. Es común que esto se restrinja a los "
"años entre1970 a 2038."
#: ../Doc/library/datetime.rst:933
msgid "To get an aware :class:`.datetime` object, call :meth:`fromtimestamp`::"
msgstr ""
"Para conocer un objeto :class:`.datetime`, llama a :meth:`fromtimestamp`::"
#: ../Doc/library/datetime.rst:937
msgid ""
"On the POSIX compliant platforms, it is equivalent to the following "
"expression::"
msgstr ""
"En las plataformas compatibles con POSIX, es equivalente a la siguiente "
"expresión::"
#: ../Doc/library/datetime.rst:942
msgid ""
"except the latter formula always supports the full years range: between :"
"const:`MINYEAR` and :const:`MAXYEAR` inclusive."
msgstr ""
"excepto que la última fórmula siempre admite el rango de años completo: "
"entre :const:`MINYEAR` y :const:`MAXYEAR` inclusive."
#: ../Doc/library/datetime.rst:947
msgid ""
"Because naive ``datetime`` objects are treated by many ``datetime`` methods "
"as local times, it is preferred to use aware datetimes to represent times in "
"UTC. As such, the recommended way to create an object representing a "
"specific timestamp in UTC is by calling ``datetime.fromtimestamp(timestamp, "
"tz=timezone.utc)``."
msgstr ""
"Debido a que los objetos naíf (*naive*) de ``datetime`` son tratados por "
"muchos métodos de ``datetime`` como horas locales, se prefiere usar fechas y "
"horas conscientes para representar las horas en UTC. Como tal, la forma "
"recomendada de crear un objeto que represente una marca de tiempo específica "
"en UTC es llamando a ``datetime.fromtimestamp(timestamp, tz=timezone.utc)``."
#: ../Doc/library/datetime.rst:953
msgid ""
"Raise :exc:`OverflowError` instead of :exc:`ValueError` if the timestamp is "
"out of the range of values supported by the platform C :c:func:`gmtime` "
"function. Raise :exc:`OSError` instead of :exc:`ValueError` on :c:func:"
"`gmtime` failure."
msgstr ""
"Se genera :exc:`OverflowError` en lugar de :exc:`ValueError` si la marca de "
"tiempo está fuera del rango de valores admitidos por la plataforma *C* :c:"
"func:`gmtime`. genera :exc:`OSError` en lugar de :exc:`ValueError` en el "
"error de :c:func:`gmtime`."
#: ../Doc/library/datetime.rst:962
msgid ""
"Return the :class:`.datetime` corresponding to the proleptic Gregorian "
"ordinal, where January 1 of year 1 has ordinal 1. :exc:`ValueError` is "
"raised unless ``1 <= ordinal <= datetime.max.toordinal()``. The hour, "
"minute, second and microsecond of the result are all 0, and :attr:`.tzinfo` "
"is ``None``."
msgstr ""
"Se genera :class:`.datetime` correspondiente al ordinal del proléptico "
"gregoriano, donde el 1 de enero del año 1 tiene ordinal 1. :exc:`ValueError` "
"se genera a menos que ``1 <= ordinal <= datetime.max.toordinal()``. La hora, "
"minuto, segundo y microsegundo del resultado son todos 0, y :attr:`.tzinfo` "
"es` `None``."
#: ../Doc/library/datetime.rst:970
msgid ""
"Return a new :class:`.datetime` object whose date components are equal to "
"the given :class:`date` object's, and whose time components are equal to the "
"given :class:`.time` object's. If the *tzinfo* argument is provided, its "
"value is used to set the :attr:`.tzinfo` attribute of the result, otherwise "
"the :attr:`~.time.tzinfo` attribute of the *time* argument is used."
msgstr ""
"Se genera un nuevo objeto :class:`.datetime` cuyos componentes de fecha son "
"iguales a los dados en el objeto :class:`date`, y cuyos componentes de "
"tiempo son iguales a los dados en el objeto :class:`.time`. Si se "
"proporciona el argumento *tzinfo*, su valor se usa para establecer el "
"atributo :attr:`.tzinfo` del resultado; de lo contrario, se usa el atributo :"
"attr:`~.time.tzinfo` del argumento *time*."
#: ../Doc/library/datetime.rst:977
msgid ""
"For any :class:`.datetime` object *d*, ``d == datetime.combine(d.date(), d."
"time(), d.tzinfo)``. If date is a :class:`.datetime` object, its time "
"components and :attr:`.tzinfo` attributes are ignored."
msgstr ""
"Para cualquier objeto de :class:`.datetime` *d*, ``d == datetime.combine(d."
"date(), d.time(), d.tzinfo)``. Si la fecha es un objeto de :class:`."
"datetime`, se ignoran sus componentes de tiempo y :attr:`.tzinfo`."
#: ../Doc/library/datetime.rst:982
msgid "Added the *tzinfo* argument."
msgstr "Se agregó el argumento *tzinfo*."
#: ../Doc/library/datetime.rst:988
msgid ""
"Return a :class:`.datetime` corresponding to a *date_string* in one of the "
"formats emitted by :meth:`date.isoformat` and :meth:`datetime.isoformat`."
msgstr ""
"Retorna :class:`.datetime` correspondiente a *date_string* en uno de los "
"formatos emitidos por :meth:`date.isoformat` y :meth:`datetime.isoformat`."
#: ../Doc/library/datetime.rst:991
msgid "Specifically, this function supports strings in the format:"
msgstr ""
"Específicamente, esta función admite cadenas de caracteres en el formato:"
#: ../Doc/library/datetime.rst:997
msgid "where ``*`` can match any single character."
msgstr "donde ``*`` puede coincidir con cualquier carácter individual."
#: ../Doc/library/datetime.rst:1001
msgid ""
"This does *not* support parsing arbitrary ISO 8601 strings - it is only "
"intended as the inverse operation of :meth:`datetime.isoformat`. A more full-"
"featured ISO 8601 parser, ``dateutil.parser.isoparse`` is available in the "
"third-party package `dateutil `__."
msgstr ""
"Esto *no* admite el *parsing* de cadenas de caracteres arbitrarias ISO 8601; "
"solo está pensado cómo la operación inversa de :meth:`datetime.isoformat`. "
"Un *parseador* ISO 8601 mas completo, ``dateutil.parser.isoparse`` está "
"disponible en el paquete de terceros `dateutil `__."
#: ../Doc/library/datetime.rst:1006 ../Doc/library/datetime.rst:1423
#: ../Doc/library/datetime.rst:1770
msgid "Examples::"
msgstr "Ejemplos::"
#: ../Doc/library/datetime.rst:1025
msgid ""
"Return a :class:`.datetime` corresponding to the ISO calendar date specified "
"by year, week and day. The non-date components of the datetime are populated "
"with their normal default values. This is the inverse of the function :meth:"
"`datetime.isocalendar`."
msgstr ""
"Retorna :class:`.datetime` correspondiente a la fecha del calendario ISO "
"especificada por año, semana y día. Los componentes que no son de fecha de "
"fecha y hora se rellenan con sus valores predeterminados normales. Esta es "
"la inversa de la función :meth:`datetime.isocalendar`."
#: ../Doc/library/datetime.rst:1034
msgid ""
"Return a :class:`.datetime` corresponding to *date_string*, parsed according "
"to *format*."
msgstr ""
"Retorna :class:`.datetime` correspondiente a *date_string*, analizado según "
"*format*."
#: ../Doc/library/datetime.rst:1037
msgid "This is equivalent to::"
msgstr "Esto es equivalente a::"
#: ../Doc/library/datetime.rst:1041
msgid ""
":exc:`ValueError` is raised if the date_string and format can't be parsed "
"by :func:`time.strptime` or if it returns a value which isn't a time tuple. "
"For a complete list of formatting directives, see :ref:`strftime-strptime-"
"behavior`."
msgstr ""
"Se genera :exc:`ValueError` se genera si *date_string* y el formato no "
"pueden ser analizados por :func:`time.strptime` o si retorna un valor que no "
"es una tupla de tiempo. Para obtener una lista completa de las directivas de "
"formato, consulte :ref:`strftime-strptime-behavior`."
#: ../Doc/library/datetime.rst:1052
msgid ""
"The earliest representable :class:`.datetime`, ``datetime(MINYEAR, 1, 1, "
"tzinfo=None)``."
msgstr ""
"La primera fecha representable :class:`.datetime`, ``datetime(MINYEAR, 1, 1, "
"tzinfo=None)``."
#: ../Doc/library/datetime.rst:1058
msgid ""
"The latest representable :class:`.datetime`, ``datetime(MAXYEAR, 12, 31, 23, "
"59, 59, 999999, tzinfo=None)``."
msgstr ""
"La última fecha representable :class:`.datetime`, ``datetime(MAXYEAR, 12, "
"31, 23, 59, 59, 999999, tzinfo=None)``."
#: ../Doc/library/datetime.rst:1064
msgid ""
"The smallest possible difference between non-equal :class:`.datetime` "
"objects, ``timedelta(microseconds=1)``."
msgstr ""
"La diferencia más pequeña posible entre objetos no iguales :class:`."
"datetime`, ``timedelta(microseconds=1)``."
#: ../Doc/library/datetime.rst:1087 ../Doc/library/datetime.rst:1690
msgid "In ``range(24)``."
msgstr "En ``range(24)``."
#: ../Doc/library/datetime.rst:1092 ../Doc/library/datetime.rst:1097
#: ../Doc/library/datetime.rst:1695 ../Doc/library/datetime.rst:1700
msgid "In ``range(60)``."
msgstr "En ``range(60)``."
#: ../Doc/library/datetime.rst:1102 ../Doc/library/datetime.rst:1705
msgid "In ``range(1000000)``."
msgstr "En ``range(1000000)``."
#: ../Doc/library/datetime.rst:1107
msgid ""
"The object passed as the *tzinfo* argument to the :class:`.datetime` "
"constructor, or ``None`` if none was passed."
msgstr ""
"El objeto pasó como argumento *tzinfo* al constructor :class:`.datetime`, o "
"``None`` si no se pasó ninguno."
#: ../Doc/library/datetime.rst:1113 ../Doc/library/datetime.rst:1716
msgid ""
"In ``[0, 1]``. Used to disambiguate wall times during a repeated interval. "
"(A repeated interval occurs when clocks are rolled back at the end of "
"daylight saving time or when the UTC offset for the current zone is "
"decreased for political reasons.) The value 0 (1) represents the earlier "
"(later) of the two moments with the same wall time representation."
msgstr ""
"En ``[0, 1]``. Se usa para desambiguar los tiempos de pared durante un "
"intervalo repetido. (Se produce un intervalo repetido cuando los relojes se "
"retrotraen al final del horario de verano o cuando el desplazamiento UTC "
"para la zona actual se reduce por razones políticas). El valor 0 (1) "
"representa el anterior (posterior) de los dos momentos con la misma "
"representación de tiempo real transcurrido (*wall time*)."
#: ../Doc/library/datetime.rst:1126
msgid "``datetime2 = datetime1 + timedelta``"
msgstr "``datetime2 = datetime1 + timedelta``"
#: ../Doc/library/datetime.rst:1126 ../Doc/library/datetime.rst:2308
#: ../Doc/library/datetime.rst:2313 ../Doc/library/datetime.rst:2325
#: ../Doc/library/datetime.rst:2330 ../Doc/library/datetime.rst:2390
#: ../Doc/library/datetime.rst:2395 ../Doc/library/datetime.rst:2399
msgid "\\(1)"
msgstr "\\(1)"
#: ../Doc/library/datetime.rst:1128
msgid "``datetime2 = datetime1 - timedelta``"
msgstr "``datetime2 = datetime1 - timedelta``"
#: ../Doc/library/datetime.rst:1128 ../Doc/library/datetime.rst:2341
msgid "\\(2)"
msgstr "\\(2)"
#: ../Doc/library/datetime.rst:1130
msgid "``timedelta = datetime1 - datetime2``"
msgstr "``timedelta = datetime1 - datetime2``"
#: ../Doc/library/datetime.rst:1132
msgid "``datetime1 < datetime2``"
msgstr "``datetime1 < datetime2``"
#: ../Doc/library/datetime.rst:1132
msgid "Compares :class:`.datetime` to :class:`.datetime`. (4)"
msgstr "Compara :class:`.datetime` to :class:`.datetime`. (4)"
#: ../Doc/library/datetime.rst:1137
msgid ""
"datetime2 is a duration of timedelta removed from datetime1, moving forward "
"in time if ``timedelta.days`` > 0, or backward if ``timedelta.days`` < 0. "
"The result has the same :attr:`~.datetime.tzinfo` attribute as the input "
"datetime, and datetime2 - datetime1 == timedelta after. :exc:`OverflowError` "
"is raised if datetime2.year would be smaller than :const:`MINYEAR` or larger "
"than :const:`MAXYEAR`. Note that no time zone adjustments are done even if "
"the input is an aware object."
msgstr ""
"*datetime2* es una duración de *timedelta* eliminada de *datetime1*, "
"avanzando en el tiempo si ``timedelta.days``> 0, o hacia atrás si "
"``timedelta.days`` < 0. El resultado tiene el mismo :attr:`~.datetime."
"tzinfo` como el atributo *datetime* y *datetime2 - datetime1 == "
"timedelta* . :exc:`OverflowError` se genera si *datetime2.year* sería menor "
"que :const:`MINYEAR` o mayor que :const:`MAXYEAR`. Tenga en cuenta que no se "
"realizan ajustes de zona horaria, incluso si la entrada es un objeto "
"consciente."
#: ../Doc/library/datetime.rst:1146
msgid ""
"Computes the datetime2 such that datetime2 + timedelta == datetime1. As for "
"addition, the result has the same :attr:`~.datetime.tzinfo` attribute as the "
"input datetime, and no time zone adjustments are done even if the input is "
"aware."
msgstr ""
"Calcula el *datetime* tal que *datetime2 + timedelta == datetime1*. En "
"cuanto a la adición, el resultado tiene el mismo atributo :attr:`~ .datetime."
"tzinfo` que la fecha y hora de entrada, y no se realizan ajustes de zona "
"horaria, incluso si la entrada es consciente."
#: ../Doc/library/datetime.rst:1151
msgid ""
"Subtraction of a :class:`.datetime` from a :class:`.datetime` is defined "
"only if both operands are naive, or if both are aware. If one is aware and "
"the other is naive, :exc:`TypeError` is raised."
msgstr ""
"La resta de :class:`.datetime` de la :class:`.datetime` se define solo si "
"ambos operandos son naíf(*naive*), o si ambos son conscientes(*aware*). Si "
"uno es consciente y el otro es naíf, :exc:`TypeError` aparece."
#: ../Doc/library/datetime.rst:1155
msgid ""
"If both are naive, or both are aware and have the same :attr:`~.datetime."
"tzinfo` attribute, the :attr:`~.datetime.tzinfo` attributes are ignored, and "
"the result is a :class:`timedelta` object *t* such that ``datetime2 + t == "
"datetime1``. No time zone adjustments are done in this case."
msgstr ""
"Si ambos son naíf (*naive*), o ambos son conscientes (*aware*) y tienen el "
"mismo atributo :attr:`~.datetime.tzinfo`, los atributos :attr:`~.datetime."
"tzinfo` se ignoran y el resultado es un objeto de :class:`timedelta ` *t* "
"tal que ``datetime2 + t == datetime1``. No se realizan ajustes de zona "
"horaria en este caso."
#: ../Doc/library/datetime.rst:1160
msgid ""
"If both are aware and have different :attr:`~.datetime.tzinfo` attributes, "
"``a-b`` acts as if *a* and *b* were first converted to naive UTC datetimes "
"first. The result is ``(a.replace(tzinfo=None) - a.utcoffset()) - (b."
"replace(tzinfo=None) - b.utcoffset())`` except that the implementation never "
"overflows."
msgstr ""
"Si ambos son conscientes (*aware*) y tienen atributos diferentes :attr:`~ ."
"datetime.tzinfo`,` `a-b`` actúa como si primero *a* y *b* se convirtieran "
"primero en fechas naíf (*naive*) UTC. El resultado es ``(a.replace(tzinfo = "
"None) - a.utcoffset()) - (b.replace (tzinfo = None) - b.utcoffset())`` "
"excepto que la implementación nunca se desborda."
#: ../Doc/library/datetime.rst:1166
msgid ""
"*datetime1* is considered less than *datetime2* when *datetime1* precedes "
"*datetime2* in time."
msgstr ""
"*datetime1* se considera menor que *datetime2* cuando *datetime1* precede "
"*datetime2* en el tiempo."
#: ../Doc/library/datetime.rst:1169
msgid ""
"If one comparand is naive and the other is aware, :exc:`TypeError` is raised "
"if an order comparison is attempted. For equality comparisons, naive "
"instances are never equal to aware instances."
msgstr ""
"Si un de los elementos comparados es naíf (*naive*) y el otro lo sabe, se "
"genera un :exc:`TypeError` si se intenta una comparación de órdenes. Para "
"las comparaciones de igualdad, las instancias naíf nunca son iguales a las "
"instancias conscientes (*aware*)."
#: ../Doc/library/datetime.rst:1173
msgid ""
"If both comparands are aware, and have the same :attr:`~.datetime.tzinfo` "
"attribute, the common :attr:`~.datetime.tzinfo` attribute is ignored and the "
"base datetimes are compared. If both comparands are aware and have "
"different :attr:`~.datetime.tzinfo` attributes, the comparands are first "
"adjusted by subtracting their UTC offsets (obtained from ``self."
"utcoffset()``)."
msgstr ""
"Si ambos comparados son conscientes (*aware*) y tienen el mismo atributo :"
"attr:`~.datetime.tzinfo`, el atributo común :attr:`~.datetime.tzinfo` se "
"ignora y se comparan las fechas base. Si ambos elementos comparados son "
"conscientes y tienen atributos diferentes :attr:`~.datetime.tzinfo`, los "
"elementos comparados se ajustan primero restando sus compensaciones UTC "
"(obtenidas de ``self.utcoffset()``)."
#: ../Doc/library/datetime.rst:1179
msgid ""
"Equality comparisons between aware and naive :class:`.datetime` instances "
"don't raise :exc:`TypeError`."
msgstr ""
"Las comparaciones de igualdad entre las instancias conscientes (*aware*) y "
"naíf (*naive*) :class:`.datetime` no generan :exc:`TypeError`."
#: ../Doc/library/datetime.rst:1185
msgid ""
"In order to stop comparison from falling back to the default scheme of "
"comparing object addresses, datetime comparison normally raises :exc:"
"`TypeError` if the other comparand isn't also a :class:`.datetime` object. "
"However, ``NotImplemented`` is returned instead if the other comparand has "
"a :meth:`timetuple` attribute. This hook gives other kinds of date objects a "
"chance at implementing mixed-type comparison. If not, when a :class:`."
"datetime` object is compared to an object of a different type, :exc:"
"`TypeError` is raised unless the comparison is ``==`` or ``!=``. The latter "
"cases return :const:`False` or :const:`True`, respectively."
msgstr ""
"Para evitar que la comparación vuelva al esquema predeterminado de "
"comparación de direcciones de objetos, la comparación de fecha y hora "
"normalmente genera :exc:`TypeError` si el otro elemento comparado no es "
"también un objeto :class:`.datetime`. Sin embargo, ``NotImplemented`` se "
"retorna si el otro elemento comparado tiene un atributo :meth:`timetuple` . "
"Este enlace ofrece a otros tipos de objetos de fecha la posibilidad de "
"implementar una comparación de tipos mixtos. Si no, cuándo un objeto :class:"
"`.datetime` se compara con un objeto de un tipo diferente, se genera :exc:"
"`TypeError` a menos que la comparación sea ``==`` o ``!=``. Los últimos "
"casos retornan :const:`False` o :const:`True`, respectivamente."
#: ../Doc/library/datetime.rst:1199
msgid "Return :class:`date` object with same year, month and day."
msgstr "Retorna el objeto :class:`date` con el mismo año, mes y día."
#: ../Doc/library/datetime.rst:1204
msgid ""
"Return :class:`.time` object with same hour, minute, second, microsecond and "
"fold. :attr:`.tzinfo` is ``None``. See also method :meth:`timetz`."
msgstr ""
"Retorna el objeto :class:`.time` con la misma hora, minuto, segundo, "
"microsegundo y doblado(*fold*). :attr:`.tzinfo` es ``None``. Ver también "
"método :meth:`timetz`."
#: ../Doc/library/datetime.rst:1207 ../Doc/library/datetime.rst:1216
msgid "The fold value is copied to the returned :class:`.time` object."
msgstr ""
"El valor de plegado (*fold value*) se copia en el objeto :class:`time` "
"retornado."
#: ../Doc/library/datetime.rst:1213
msgid ""
"Return :class:`.time` object with same hour, minute, second, microsecond, "
"fold, and tzinfo attributes. See also method :meth:`time`."
msgstr ""
"Retorna el objeto :class:`.time` con los mismos atributos de hora, minuto, "
"segundo, microsegundo, pliegue y *tzinfo*. Ver también método :meth:`time`."
#: ../Doc/library/datetime.rst:1224
msgid ""
"Return a datetime with the same attributes, except for those attributes "
"given new values by whichever keyword arguments are specified. Note that "
"``tzinfo=None`` can be specified to create a naive datetime from an aware "
"datetime with no conversion of date and time data."
msgstr ""
"Retorna una fecha y hora con los mismos atributos, a excepción de aquellos "
"atributos a los que se les asignan nuevos valores según los argumentos de "
"palabras clave especificados. Tenga en cuenta que ``tzinfo = None`` se puede "
"especificar para crear una fecha y hora naíf (*naive*) a partir de una fecha "
"y hora consciente(*aware*) sin conversión de datos de fecha y hora."
#: ../Doc/library/datetime.rst:1235
msgid ""
"Return a :class:`.datetime` object with new :attr:`.tzinfo` attribute *tz*, "
"adjusting the date and time data so the result is the same UTC time as "
"*self*, but in *tz*'s local time."
msgstr ""
"Retorna un objeto :class:`.datetime` con el atributo nuevo :attr:`.tzinfo` "
"*tz*, ajustando los datos de fecha y hora para que el resultado sea la misma "
"hora UTC que *self*, pero en hora local *tz*."
#: ../Doc/library/datetime.rst:1239
msgid ""
"If provided, *tz* must be an instance of a :class:`tzinfo` subclass, and "
"its :meth:`utcoffset` and :meth:`dst` methods must not return ``None``. If "
"*self* is naive, it is presumed to represent time in the system timezone."
msgstr ""
"Si se proporciona, *tz* debe ser una instancia de una subclase :class:"
"`tzinfo`, y sus métodos :meth:`utcoffset` y :meth:`dst`no deben retornar "
"``None``.Si *self* es naíf, se supone que representa la hora en la zona "
"horaria del sistema."
#: ../Doc/library/datetime.rst:1243
msgid ""
"If called without arguments (or with ``tz=None``) the system local timezone "
"is assumed for the target timezone. The ``.tzinfo`` attribute of the "
"converted datetime instance will be set to an instance of :class:`timezone` "
"with the zone name and offset obtained from the OS."
msgstr ""
"Si se llama sin argumentos (o con ``tz=None``), se asume la zona horaria "
"local del sistema para la zona horaria objetivo. El atributo ``.tzinfo`` de "
"la instancia de fecha y hora convertida se establecerá en una instancia de :"
"class:`timezone` con el nombre de zona y el desplazamiento obtenido del "
"sistema operativo."
#: ../Doc/library/datetime.rst:1248
msgid ""
"If ``self.tzinfo`` is *tz*, ``self.astimezone(tz)`` is equal to *self*: no "
"adjustment of date or time data is performed. Else the result is local time "
"in the timezone *tz*, representing the same UTC time as *self*: after "
"``astz = dt.astimezone(tz)``, ``astz - astz.utcoffset()`` will have the same "
"date and time data as ``dt - dt.utcoffset()``."
msgstr ""
"Si ``self.tzinfo`` es *tz*, ``self.astimezone (tz)`` es igual a *self*: no "
"se realiza ningún ajuste de datos de fecha u hora. De lo contrario, el "
"resultado es la hora local en la zona horaria *tz*, que representa la misma "
"hora UTC que *self*: después de ``astz = dt.astimezone (tz)``, ``astz - astz."
"utcoffset()`` tendrá los mismos datos de fecha y hora que ``dt - dt."
"utcoffset()``."
#: ../Doc/library/datetime.rst:1254
msgid ""
"If you merely want to attach a time zone object *tz* to a datetime *dt* "
"without adjustment of date and time data, use ``dt.replace(tzinfo=tz)``. If "
"you merely want to remove the time zone object from an aware datetime *dt* "
"without conversion of date and time data, use ``dt.replace(tzinfo=None)``."
msgstr ""
"Si simplemente desea adjuntar un objeto de zona horaria *tz* a una fecha y "
"hora *dt* sin ajustar los datos de fecha y hora, use ``dt.replace (tzinfo = "
"tz)``. Si simplemente desea eliminar el objeto de zona horaria de una fecha "
"y hora *dt* sin conversión de datos de fecha y hora, use ``dt.replace "
"(tzinfo = None)``."
#: ../Doc/library/datetime.rst:1259
msgid ""
"Note that the default :meth:`tzinfo.fromutc` method can be overridden in a :"
"class:`tzinfo` subclass to affect the result returned by :meth:`astimezone`. "
"Ignoring error cases, :meth:`astimezone` acts like::"
msgstr ""
"Tenga en cuenta que el método predeterminado :meth:`tzinfo.fromutc` se puede "
"reemplazar en una subclase :class:`tzinfo` para afectar el resultado "
"retornado por :meth:`astimezone`. :meth:`astimezone` ignora los casos de "
"error, actúa como::"
#: ../Doc/library/datetime.rst:1271
msgid "*tz* now can be omitted."
msgstr "*tz* ahora puede ser omitido."
#: ../Doc/library/datetime.rst:1274
msgid ""
"The :meth:`astimezone` method can now be called on naive instances that are "
"presumed to represent system local time."
msgstr ""
"El método :meth:`astimezone` ahora se puede invocar en instancias naíf "
"(*naive*) que se supone representan la hora local del sistema."
#: ../Doc/library/datetime.rst:1281
msgid ""
"If :attr:`.tzinfo` is ``None``, returns ``None``, else returns ``self.tzinfo."
"utcoffset(self)``, and raises an exception if the latter doesn't return "
"``None`` or a :class:`timedelta` object with magnitude less than one day."
msgstr ""
"Si :attr:`.tzinfo` es ``None``, retorna ``None``, de lo contrario retorna "
"``self.tzinfo.utcoffset (self)` `, y genera una excepción si este último no "
"retorna ``None`` o un objeto :class:`timedelta` con magnitud inferior a un "
"día."
#: ../Doc/library/datetime.rst:1285 ../Doc/library/datetime.rst:1868
#: ../Doc/library/datetime.rst:1974 ../Doc/library/datetime.rst:2220
#: ../Doc/library/datetime.rst:2232 ../Doc/library/datetime.rst:2528
msgid "The UTC offset is not restricted to a whole number of minutes."
msgstr "El desfase UTC no está restringido a un número entero de minutos."
#: ../Doc/library/datetime.rst:1291
msgid ""
"If :attr:`.tzinfo` is ``None``, returns ``None``, else returns ``self.tzinfo."
"dst(self)``, and raises an exception if the latter doesn't return ``None`` "
"or a :class:`timedelta` object with magnitude less than one day."
msgstr ""
"Si :attr:`.tzinfo` es ``None``, retorna ``None``, de lo contrario retorna "
"``self.tzinfo.utcoffset (self)``, y genera una excepción si este último no "
"retorna ``None`` o un objeto :class:`timedelta` con magnitud inferior a un "
"día."
#: ../Doc/library/datetime.rst:1295 ../Doc/library/datetime.rst:1878
#: ../Doc/library/datetime.rst:2028
msgid "The DST offset is not restricted to a whole number of minutes."
msgstr "El desfase DST no está restringido a un número entero de minutos."
#: ../Doc/library/datetime.rst:1301
msgid ""
"If :attr:`.tzinfo` is ``None``, returns ``None``, else returns ``self.tzinfo."
"tzname(self)``, raises an exception if the latter doesn't return ``None`` or "
"a string object,"
msgstr ""
"Si :attr:`.tzinfo` es ``None``, retorna ``None``, de lo contrario retorna "
"``self.tzinfo.tzname(self)``, genera una excepción si este último no retorna "
"``None`` o un objeto de cadena de caracteres,"
#: ../Doc/library/datetime.rst:1316
msgid ""
"where ``yday = d.toordinal() - date(d.year, 1, 1).toordinal() + 1`` is the "
"day number within the current year starting with ``1`` for January 1st. The :"
"attr:`tm_isdst` flag of the result is set according to the :meth:`dst` "
"method: :attr:`.tzinfo` is ``None`` or :meth:`dst` returns ``None``, :attr:"
"`tm_isdst` is set to ``-1``; else if :meth:`dst` returns a non-zero value, :"
"attr:`tm_isdst` is set to ``1``; else :attr:`tm_isdst` is set to ``0``."
msgstr ""
"donde ``yday = d.toordinal() - date(d.year, 1, 1).toordinal() + 1`` es el "
"número de día dentro del año actual que comienza con ``1`` para el 1 de "
"enero. El indicador :attr:`tm_isdst` del resultado se establece de acuerdo "
"con el método :meth:`dst`: :attr:`.tzinfo` es ``None`` o :meth:`dst` retorna "
"``None``, :attr:`tm_isdst` se establece en ``-1``; si no :meth:`dst` retorna "
"un valor distinto de cero, :attr:`tm_isdst` se establece en ``1``; de lo "
"contrario :attr:`tm_isdst` se establece en ``0``."
#: ../Doc/library/datetime.rst:1327
msgid ""
"If :class:`.datetime` instance *d* is naive, this is the same as ``d."
"timetuple()`` except that :attr:`tm_isdst` is forced to 0 regardless of what "
"``d.dst()`` returns. DST is never in effect for a UTC time."
msgstr ""
"Si :class:`.datetime` instancia *d* es naíf (*naive*), esto es lo mismo que "
"``d.timetuple()`` excepto que :attr:`tm_isdst` se fuerza a 0 "
"independientemente de lo que retorna ``d.dst( )``. El horario de verano "
"nunca está en vigencia durante un horario UTC."
#: ../Doc/library/datetime.rst:1331
msgid ""
"If *d* is aware, *d* is normalized to UTC time, by subtracting ``d."
"utcoffset()``, and a :class:`time.struct_time` for the normalized time is "
"returned. :attr:`tm_isdst` is forced to 0. Note that an :exc:`OverflowError` "
"may be raised if *d*.year was ``MINYEAR`` or ``MAXYEAR`` and UTC adjustment "
"spills over a year boundary."
msgstr ""
"Si *d* es consciente (*aware*), *d* se normaliza a la hora UTC, restando ``d."
"utcoffset()``, y se retorna :class:`time.struct_time` para la hora "
"normalizada. :attr:`tm_isdst` se fuerza a 0. Tenga en cuenta que un :exc:"
"`OverflowError` puede aparecer si **d*.year** fue ``MINYEAR`` o ``MAXYEAR`` "
"y el ajuste UTC se derrama durante el límite de un año."
#: ../Doc/library/datetime.rst:1340
msgid ""
"Because naive ``datetime`` objects are treated by many ``datetime`` methods "
"as local times, it is preferred to use aware datetimes to represent times in "
"UTC; as a result, using ``utcfromtimetuple`` may give misleading results. If "
"you have a naive ``datetime`` representing UTC, use ``datetime."
"replace(tzinfo=timezone.utc)`` to make it aware, at which point you can use :"
"meth:`.datetime.timetuple`."
msgstr ""
"Debido a que los objetos naíf (*naive*) de ``datetime`` son tratados por "
"muchos métodos de ``datetime`` como horas locales, se prefiere usar fechas y "
"horas conscientes (*aware*) para representar las horas en UTC; como "
"resultado, el uso de ``utcfromtimetuple`` puede dar resultados engañosos. Si "
"tiene una ``datetime`` naíf que representa UTC, use ``datetime."
"replace(tzinfo=timezone.utc)`` para que sea consciente, en cuyo punto se "
"puede usar :meth:`.datetime.timetuple`."
#: ../Doc/library/datetime.rst:1349
msgid ""
"Return the proleptic Gregorian ordinal of the date. The same as ``self."
"date().toordinal()``."
msgstr ""
"Retorna el ordinal gregoriano proléptico de la fecha. Lo mismo que ``self."
"date().toordinal()``."
#: ../Doc/library/datetime.rst:1354
msgid ""
"Return POSIX timestamp corresponding to the :class:`.datetime` instance. The "
"return value is a :class:`float` similar to that returned by :func:`time."
"time`."
msgstr ""
"Retorna la marca de tiempo (*timestamp*) POSIX correspondiente a la "
"instancia :class:`.datetime`. El valor de retorno es :class:`float` similar "
"al retornado por :func:`time.time`."
#: ../Doc/library/datetime.rst:1358
#, fuzzy
msgid ""
"Naive :class:`.datetime` instances are assumed to represent local time and "
"this method relies on the platform C :c:func:`mktime` function to perform "
"the conversion. Since :class:`.datetime` supports wider range of values "
"than :c:func:`mktime` on many platforms, this method may raise :exc:"
"`OverflowError` for times far in the past or far in the future."
msgstr ""
"Se asume que las instancias naíf (*naive*) de :class:`.datetime` representan "
"la hora local y este método se basa en la plataforma *C* :c:func:`mktime` "
"función para realizar la conversión. Dado que :class:`.datetime` admite un "
"rango de valores más amplio que :c:func:`mktime` en muchas plataformas, este "
"método puede generar :exc:`OverflowError` para tiempos en el pasado o en el "
"futuro."
#: ../Doc/library/datetime.rst:1365
msgid ""
"For aware :class:`.datetime` instances, the return value is computed as::"
msgstr ""
"Para las instancias de :class:`.datetime`, el valor de retorno se calcula "
"como::"
#: ../Doc/library/datetime.rst:1372
msgid ""
"The :meth:`timestamp` method uses the :attr:`.fold` attribute to "
"disambiguate the times during a repeated interval."
msgstr ""
"El método :meth:`timestamp` utiliza el atributo :attr:`.fold` para "
"desambiguar los tiempos durante un intervalo repetido."
#: ../Doc/library/datetime.rst:1378
msgid ""
"There is no method to obtain the POSIX timestamp directly from a naive :"
"class:`.datetime` instance representing UTC time. If your application uses "
"this convention and your system timezone is not set to UTC, you can obtain "
"the POSIX timestamp by supplying ``tzinfo=timezone.utc``::"
msgstr ""
"No hay ningún método para obtener la marca de tiempo (*timestamp*) POSIX "
"directamente de una instancia naíf :class:`.datetime` que representa la hora "
"UTC. Si su aplicación utiliza esta convención y la zona horaria de su "
"sistema no está configurada en UTC, puede obtener la marca de tiempo POSIX "
"al proporcionar ``tzinfo = timezone.utc``::"
#: ../Doc/library/datetime.rst:1386
msgid "or by calculating the timestamp directly::"
msgstr "o calculando la marca de tiempo (*timestamp*) directamente::"
#: ../Doc/library/datetime.rst:1392
msgid ""
"Return the day of the week as an integer, where Monday is 0 and Sunday is 6. "
"The same as ``self.date().weekday()``. See also :meth:`isoweekday`."
msgstr ""
"Retorna el día de la semana como un entero, donde el lunes es 0 y el domingo "
"es 6. Lo mismo que ``self.date().weekday()``. Ver también :meth:`isoweekday`."
#: ../Doc/library/datetime.rst:1398
msgid ""
"Return the day of the week as an integer, where Monday is 1 and Sunday is 7. "
"The same as ``self.date().isoweekday()``. See also :meth:`weekday`, :meth:"
"`isocalendar`."
msgstr ""
"Retorna el día de la semana como un número entero, donde el lunes es 1 y el "
"domingo es 7. Lo mismo que ``self.date().isoweekday()``. Ver también :meth:"
"`weekday`, :meth:`isocalendar`."
#: ../Doc/library/datetime.rst:1405
#, fuzzy
msgid ""
"Return a :term:`named tuple` with three components: ``year``, ``week`` and "
"``weekday``. The same as ``self.date().isocalendar()``."
msgstr ""
"Retorna una 3-tupla, *(ISO year, ISO week number, ISO weekday)*. Lo mismo "
"que ``self.date().isocalendar()``."
#: ../Doc/library/datetime.rst:1411
msgid "Return a string representing the date and time in ISO 8601 format:"
msgstr ""
"Retorna una cadena de caracteres representando la fecha y la hora en formato "
"ISO 8601:"
#: ../Doc/library/datetime.rst:1413
msgid "``YYYY-MM-DDTHH:MM:SS.ffffff``, if :attr:`microsecond` is not 0"
msgstr "``YYYY-MM-DDTHH:MM:SS.ffffff``, si :attr:`microsecond` no es 0"
#: ../Doc/library/datetime.rst:1414
msgid "``YYYY-MM-DDTHH:MM:SS``, if :attr:`microsecond` is 0"
msgstr "``YYYY-MM-DDTHH:MM:SS``, si :attr:`microsecond` es 0"
#: ../Doc/library/datetime.rst:1416
msgid ""
"If :meth:`utcoffset` does not return ``None``, a string is appended, giving "
"the UTC offset:"
msgstr ""
"Si :meth:`utcoffset` no retorna ``None``, se agrega una cadena de caracteres "
"dando el desplazamiento UTC:"
#: ../Doc/library/datetime.rst:1419
msgid ""
"``YYYY-MM-DDTHH:MM:SS.ffffff+HH:MM[:SS[.ffffff]]``, if :attr:`microsecond` "
"is not 0"
msgstr ""
"``YYYY-MM-DDTHH:MM:SS.ffffff+HH:MM[:SS[.ffffff]]``, si :attr:`microsecond` "
"no es 0"
#: ../Doc/library/datetime.rst:1421
msgid ""
"``YYYY-MM-DDTHH:MM:SS+HH:MM[:SS[.ffffff]]``, if :attr:`microsecond` is 0"
msgstr ""
"``YYYY-MM-DDTHH:MM:SS+HH:MM[:SS[.ffffff]]``, si :attr:`microsecond` es 0"
#: ../Doc/library/datetime.rst:1431
msgid ""
"The optional argument *sep* (default ``'T'``) is a one-character separator, "
"placed between the date and time portions of the result. For example::"
msgstr ""
"El argumento opcional *sep* (default ``’T’``) es un separador de un "
"carácter, ubicado entre las porciones de fecha y hora del resultado. Por "
"ejemplo::"
#: ../Doc/library/datetime.rst:1445 ../Doc/library/datetime.rst:1806
msgid ""
"The optional argument *timespec* specifies the number of additional "
"components of the time to include (the default is ``'auto'``). It can be one "
"of the following:"
msgstr ""
"El argumento opcional *timespec* especifica el número de componentes "
"adicionales del tiempo a incluir (el valor predeterminado es ``‘auto’``). "
"Puede ser uno de los siguientes:"
#: ../Doc/library/datetime.rst:1449 ../Doc/library/datetime.rst:1810
msgid ""
"``'auto'``: Same as ``'seconds'`` if :attr:`microsecond` is 0, same as "
"``'microseconds'`` otherwise."
msgstr ""
"``’auto’``: Igual que ``’seconds’`` si :attr:`microsecond` es 0, igual que "
"``’microseconds’`` de lo contrario."
#: ../Doc/library/datetime.rst:1451 ../Doc/library/datetime.rst:1812
msgid "``'hours'``: Include the :attr:`hour` in the two-digit ``HH`` format."
msgstr ""
"``’hours’``: incluye el :attr:`hour` en el formato de dos dígitos ``HH``."
#: ../Doc/library/datetime.rst:1452 ../Doc/library/datetime.rst:1813
msgid ""
"``'minutes'``: Include :attr:`hour` and :attr:`minute` in ``HH:MM`` format."
msgstr ""
"``’minutes’``: Incluye :attr:`hour` y :attr:`minute` en formato``HH:MM``."
#: ../Doc/library/datetime.rst:1453 ../Doc/library/datetime.rst:1814
msgid ""
"``'seconds'``: Include :attr:`hour`, :attr:`minute`, and :attr:`second` in "
"``HH:MM:SS`` format."
msgstr ""
"``’seconds’``: Incluye :attr:`hour`, :attr:`minute`, y :attr:`second` en "
"formato ``HH:MM:SS``."
#: ../Doc/library/datetime.rst:1455 ../Doc/library/datetime.rst:1816
msgid ""
"``'milliseconds'``: Include full time, but truncate fractional second part "
"to milliseconds. ``HH:MM:SS.sss`` format."
msgstr ""
"``’milliseconds’``: Incluye tiempo completo, pero trunca la segunda parte "
"fraccionaria a milisegundos. Formato ``HH:MM:SS.sss``."
#: ../Doc/library/datetime.rst:1457 ../Doc/library/datetime.rst:1818
msgid "``'microseconds'``: Include full time in ``HH:MM:SS.ffffff`` format."
msgstr ""
"``’microseconds’``: Incluye tiempo completo en formato``HH:MM:SS.ffffff``."
#: ../Doc/library/datetime.rst:1461 ../Doc/library/datetime.rst:1822
msgid "Excluded time components are truncated, not rounded."
msgstr "Los componentes de tiempo excluidos están truncados, no redondeados."
#: ../Doc/library/datetime.rst:1463
msgid ":exc:`ValueError` will be raised on an invalid *timespec* argument::"
msgstr ":exc:`ValueError` generará un argumento inválido *timespec*::"
#: ../Doc/library/datetime.rst:1473 ../Doc/library/datetime.rst:1837
msgid "Added the *timespec* argument."
msgstr "Se agregó el argumento *timespec*."
#: ../Doc/library/datetime.rst:1479
msgid ""
"For a :class:`.datetime` instance *d*, ``str(d)`` is equivalent to ``d."
"isoformat(' ')``."
msgstr ""
"Para una instancia de la :class:`.datetime` *d*, ``str(d)`` es equivalente a "
"``d.isoformat(' ')``."
#: ../Doc/library/datetime.rst:1485
msgid "Return a string representing the date and time::"
msgstr "Retorna una cadena de caracteres que representa la fecha y la hora::"
#: ../Doc/library/datetime.rst:1491
msgid ""
"The output string will *not* include time zone information, regardless of "
"whether the input is aware or naive."
msgstr ""
"La cadena de salida *no* incluirá información de zona horaria, "
"independientemente de si la entrada es consciente (*aware*) o naíf (*naive*)."
#: ../Doc/library/datetime.rst:1498
msgid ""
"on platforms where the native C :c:func:`ctime` function (which :func:`time."
"ctime` invokes, but which :meth:`datetime.ctime` does not invoke) conforms "
"to the C standard."
msgstr ""
"en plataformas donde la función nativa C :c:func:`ctime` (que :func:`time."
"ctime` invoca, pero que :meth:`datetime.ctime` no invoca) se ajusta al "
"estándar *C*."
#: ../Doc/library/datetime.rst:1504
msgid ""
"Return a string representing the date and time, controlled by an explicit "
"format string. For a complete list of formatting directives, see :ref:"
"`strftime-strptime-behavior`."
msgstr ""
"Retorna una cadena de caracteres que representa la fecha y la hora, "
"controlada por una cadena de formato explícito. Para obtener una lista "
"completa de las directivas de formato, consulte :ref:`strftime-strptime-"
"behavior`."
#: ../Doc/library/datetime.rst:1511
msgid ""
"Same as :meth:`.datetime.strftime`. This makes it possible to specify a "
"format string for a :class:`.datetime` object in :ref:`formatted string "
"literals ` and when using :meth:`str.format`. For a complete list "
"of formatting directives, see :ref:`strftime-strptime-behavior`."
msgstr ""
"Igual que :meth:`.date.strftime`. Esto hace posible especificar una cadena "
"de formato para un objeto :class:`.date` en :ref:`literales de cadena con "
"formato ` y cuando se usa :meth:`str.format`. Para obtener una "
"lista completa de las directivas de formato, consulte :ref:`strftime-"
"strptime-behavior`."
#: ../Doc/library/datetime.rst:1518
msgid "Examples of Usage: :class:`.datetime`"
msgstr "Ejemplos de uso: :class:`.datetime`"
#: ../Doc/library/datetime.rst:1520
msgid "Examples of working with :class:`~datetime.datetime` objects:"
msgstr "Ejemplos de trabajo con objetos :class:`~datetime.datetime`:"
#: ../Doc/library/datetime.rst:1573
msgid ""
"The example below defines a :class:`tzinfo` subclass capturing time zone "
"information for Kabul, Afghanistan, which used +4 UTC until 1945 and then "
"+4:30 UTC thereafter::"
msgstr ""
"El siguiente ejemplo define una subclase :class:`tzinfo` que captura la "
"información de zona horaria de *Kabul*, Afganistán, que utilizó +4 UTC hasta "
"1945 y +4:30 UTC a partir de entonces::"
#: ../Doc/library/datetime.rst:1620
msgid "Usage of ``KabulTz`` from above::"
msgstr "Uso de ``KabulTz`` desde arriba ::"
#: ../Doc/library/datetime.rst:1646
msgid ":class:`.time` Objects"
msgstr "Objetos :class:`.time`"
#: ../Doc/library/datetime.rst:1648
msgid ""
"A :class:`time` object represents a (local) time of day, independent of any "
"particular day, and subject to adjustment via a :class:`tzinfo` object."
msgstr ""
"Un objeto :class:`time` representa a una hora del día (local), independiente "
"de cualquier día en particular, y está sujeto a ajustes a través de un "
"objeto :class:`tzinfo`."
#: ../Doc/library/datetime.rst:1653
msgid ""
"All arguments are optional. *tzinfo* may be ``None``, or an instance of a :"
"class:`tzinfo` subclass. The remaining arguments must be integers in the "
"following ranges:"
msgstr ""
"Todos los argumentos son opcionales. *tzinfo* puede ser ``None``, o una "
"instancia de una subclase :class:`tzinfo`. Los argumentos restantes deben "
"ser enteros en los siguientes rangos:"
#: ../Doc/library/datetime.rst:1663
msgid ""
"If an argument outside those ranges is given, :exc:`ValueError` is raised. "
"All default to ``0`` except *tzinfo*, which defaults to :const:`None`."
msgstr ""
"Si se proporciona un argumento fuera de esos rangos, se genera :exc:"
"`ValueError`. Todo predeterminado a ``0`` excepto *tzinfo*, que por defecto "
"es :const:`None`."
#: ../Doc/library/datetime.rst:1671
msgid "The earliest representable :class:`.time`, ``time(0, 0, 0, 0)``."
msgstr "El primero representable :class:`.time`,``time (0, 0, 0, 0)``."
#: ../Doc/library/datetime.rst:1676
msgid "The latest representable :class:`.time`, ``time(23, 59, 59, 999999)``."
msgstr "El último representable :class:`.time`, ``time(23, 59, 59, 999999)``."
#: ../Doc/library/datetime.rst:1681
msgid ""
"The smallest possible difference between non-equal :class:`.time` objects, "
"``timedelta(microseconds=1)``, although note that arithmetic on :class:`."
"time` objects is not supported."
msgstr ""
"La diferencia más pequeña posible entre los objetos no iguales :class:`."
"time`, ``timedelta(microseconds=1)``, aunque tenga en cuenta que la "
"aritmética en objetos :class:`.time` no es compatible."
#: ../Doc/library/datetime.rst:1710
msgid ""
"The object passed as the tzinfo argument to the :class:`.time` constructor, "
"or ``None`` if none was passed."
msgstr ""
"El objeto pasado como argumento *tzinfo* al constructor de la clase :class:`."
"time` , o ``None`` si no se pasó ninguno."
#: ../Doc/library/datetime.rst:1724
msgid ""
":class:`.time` objects support comparison of :class:`.time` to :class:`."
"time`, where *a* is considered less than *b* when *a* precedes *b* in time. "
"If one comparand is naive and the other is aware, :exc:`TypeError` is raised "
"if an order comparison is attempted. For equality comparisons, naive "
"instances are never equal to aware instances."
msgstr ""
"Los objetos :class:`.time` admiten la comparación de :class:`.time` con :"
"class:`.time`, donde *a* se considera menor que *b* cuando *a* precede a *b* "
"en el tiempo. Si un elemento comparado es naíf (*naive*) y el otro lo sabe "
"se genera :exc:`TypeError` si se intenta una comparación de orden. Para las "
"comparaciones de igualdad, las instancias naíf nunca son iguales a las "
"instancias conscientes (*aware*)."
#: ../Doc/library/datetime.rst:1730
msgid ""
"If both comparands are aware, and have the same :attr:`~time.tzinfo` "
"attribute, the common :attr:`~time.tzinfo` attribute is ignored and the base "
"times are compared. If both comparands are aware and have different :attr:"
"`~time.tzinfo` attributes, the comparands are first adjusted by subtracting "
"their UTC offsets (obtained from ``self.utcoffset()``). In order to stop "
"mixed-type comparisons from falling back to the default comparison by object "
"address, when a :class:`.time` object is compared to an object of a "
"different type, :exc:`TypeError` is raised unless the comparison is ``==`` "
"or ``!=``. The latter cases return :const:`False` or :const:`True`, "
"respectively."
msgstr ""
"Si ambos elementos comparados son conscientes (*aware*) y tienen el mismo "
"atributo :attr:`~time.tzinfo`, el atributo común :attr:`~time.tzinfo` se "
"ignora y se comparan los tiempos base. Si ambos elementos comparados son "
"conscientes y tienen atributos diferentes :attr:`~time.tzinfo`, los "
"elementos comparados se ajustan primero restando sus compensaciones UTC "
"(obtenidas de ``self.utcoffset()``). Para evitar que las comparaciones de "
"tipos mixtos vuelvan a la comparación predeterminada por dirección de "
"objeto, cuando un objeto :class:`.time` se compara con un objeto de un tipo "
"diferente, se genera :exc:`TypeError` a menos que la comparación es ``==`` o "
"``!=``. Los últimos casos retornan :const:`False` o :const:`True`, "
"respectivamente."
#: ../Doc/library/datetime.rst:1740
msgid ""
"Equality comparisons between aware and naive :class:`~datetime.time` "
"instances don't raise :exc:`TypeError`."
msgstr ""
"Las comparaciones de igualdad entre las instancias conscientes (*aware*) y "
"naífs (*naive*) :class:`~datetime.time` no generan :exc:`TypeError`."
#: ../Doc/library/datetime.rst:1744
msgid ""
"In Boolean contexts, a :class:`.time` object is always considered to be true."
msgstr ""
"En contextos booleanos, un objeto :class:`.time` siempre se considera "
"verdadero."
#: ../Doc/library/datetime.rst:1746
msgid ""
"Before Python 3.5, a :class:`.time` object was considered to be false if it "
"represented midnight in UTC. This behavior was considered obscure and error-"
"prone and has been removed in Python 3.5. See :issue:`13936` for full "
"details."
msgstr ""
"Antes de Python 3.5, un objeto :class:`.time` se consideraba falso si "
"representaba la medianoche en UTC. Este comportamiento se consideró oscuro y "
"propenso a errores y se ha eliminado en Python 3.5. Ver :issue:`13936` para "
"más detalles."
#: ../Doc/library/datetime.rst:1753
msgid "Other constructor:"
msgstr "Otro constructor:"
#: ../Doc/library/datetime.rst:1757
msgid ""
"Return a :class:`.time` corresponding to a *time_string* in one of the "
"formats emitted by :meth:`time.isoformat`. Specifically, this function "
"supports strings in the format:"
msgstr ""
"Retorna una :class:`.time` correspondiente a *time_string* en uno de los "
"formatos emitidos por :meth:`time.isoformat`. Específicamente, esta función "
"admite cadenas de caracteres en el formato:"
#: ../Doc/library/datetime.rst:1767
msgid ""
"This does *not* support parsing arbitrary ISO 8601 strings. It is only "
"intended as the inverse operation of :meth:`time.isoformat`."
msgstr ""
"Esto *no* admite el *parsing* de cadenas arbitrarias ISO 8601. Solo pretende "
"ser la operación inversa de :meth:`time.isoformat`."
#: ../Doc/library/datetime.rst:1788
msgid ""
"Return a :class:`.time` with the same value, except for those attributes "
"given new values by whichever keyword arguments are specified. Note that "
"``tzinfo=None`` can be specified to create a naive :class:`.time` from an "
"aware :class:`.time`, without conversion of the time data."
msgstr ""
"Retorna una :class:`.time` con el mismo valor, excepto para aquellos "
"atributos a los que se les otorgan nuevos valores según los argumentos de "
"palabras clave especificados. Tenga en cuenta que ``tzinfo = None`` se puede "
"especificar para crear una :class:`.time` naíf (*naive*) desde un consciente "
"(*aware*) :class:`.time`, sin conversión de los datos de tiempo."
#: ../Doc/library/datetime.rst:1799
msgid "Return a string representing the time in ISO 8601 format, one of:"
msgstr "Retorna una cadena que representa la hora en formato ISO 8601, una de:"
#: ../Doc/library/datetime.rst:1801
msgid "``HH:MM:SS.ffffff``, if :attr:`microsecond` is not 0"
msgstr "``HH:MM:SS.ffffff``, si :attr:`microsecond` no es 0"
#: ../Doc/library/datetime.rst:1802
msgid "``HH:MM:SS``, if :attr:`microsecond` is 0"
msgstr "``HH:MM:SS``, si :attr:`microsecond` es 0"
#: ../Doc/library/datetime.rst:1803
msgid ""
"``HH:MM:SS.ffffff+HH:MM[:SS[.ffffff]]``, if :meth:`utcoffset` does not "
"return ``None``"
msgstr ""
"``HH:MM:SS.ffffff+HH:MM[:SS[.ffffff]]``, si :meth:`utcoffset` no retorna "
"``None``"
#: ../Doc/library/datetime.rst:1804
msgid ""
"``HH:MM:SS+HH:MM[:SS[.ffffff]]``, if :attr:`microsecond` is 0 and :meth:"
"`utcoffset` does not return ``None``"
msgstr ""
"``HH:MM:SS+HH:MM[:SS[.ffffff]]``, si :attr:`microsecond` es 0 y :meth:"
"`utcoffset` no retorna ``None``"
#: ../Doc/library/datetime.rst:1824
msgid ":exc:`ValueError` will be raised on an invalid *timespec* argument."
msgstr ":exc:`ValueError` generará un argumento inválido *timespec*."
#: ../Doc/library/datetime.rst:1843
msgid "For a time *t*, ``str(t)`` is equivalent to ``t.isoformat()``."
msgstr "Durante un tiempo *t*, ``str(t)`` es equivalente a ``t.isoformat()``."
#: ../Doc/library/datetime.rst:1848
msgid ""
"Return a string representing the time, controlled by an explicit format "
"string. For a complete list of formatting directives, see :ref:`strftime-"
"strptime-behavior`."
msgstr ""
"Retorna una cadena que representa la hora, controlada por una cadena de "
"formato explícito. Para obtener una lista completa de las directivas de "
"formato, consulte :ref:`strftime-strptime-behavior`."
#: ../Doc/library/datetime.rst:1855
msgid ""
"Same as :meth:`.time.strftime`. This makes it possible to specify a format "
"string for a :class:`.time` object in :ref:`formatted string literals ` and when using :meth:`str.format`. For a complete list of "
"formatting directives, see :ref:`strftime-strptime-behavior`."
msgstr ""
"Igual que :meth:`.time.strftime`. Esto permite especificar una cadena de "
"formato para un objeto :class:`.time` en :ref:`cadenas de caracteres "
"literales con formato ` y cuando se usa :meth:`str.format`. Para "
"obtener una lista completa de las directivas de formato, consulte :ref:"
"`strftime-strptime-behavior`."
#: ../Doc/library/datetime.rst:1864
msgid ""
"If :attr:`.tzinfo` is ``None``, returns ``None``, else returns ``self.tzinfo."
"utcoffset(None)``, and raises an exception if the latter doesn't return "
"``None`` or a :class:`timedelta` object with magnitude less than one day."
msgstr ""
"Si :attr:`.tzinfo` es ``None``, retorna ``None``, sino retorna ``self.tzinfo."
"utcoffset(None)``, y genera una excepción si este último no retorna ``None`` "
"o un objeto de :class:`timedelta` con magnitud inferior a un día."
#: ../Doc/library/datetime.rst:1874
msgid ""
"If :attr:`.tzinfo` is ``None``, returns ``None``, else returns ``self.tzinfo."
"dst(None)``, and raises an exception if the latter doesn't return ``None``, "
"or a :class:`timedelta` object with magnitude less than one day."
msgstr ""
"Si :attr:`.tzinfo` es ``None``, retorna ``None``, sino retorna ``self.tzinfo."
"utcoffset(None)``, y genera una excepción si este último no retorna "
"``None``, o un objeto de :class:`timedelta` con magnitud inferior a un día."
#: ../Doc/library/datetime.rst:1883
msgid ""
"If :attr:`.tzinfo` is ``None``, returns ``None``, else returns ``self.tzinfo."
"tzname(None)``, or raises an exception if the latter doesn't return ``None`` "
"or a string object."
msgstr ""
"Si :attr:`.tzinfo` es ``None``, retorna ``None``, sino retorna ``self.tzinfo."
"tzname(None)``, o genera una excepción si este último no retorna ``None`` o "
"un objeto de cadena."
#: ../Doc/library/datetime.rst:1888
msgid "Examples of Usage: :class:`.time`"
msgstr "Ejemplos de uso: :class:`.time`"
#: ../Doc/library/datetime.rst:1890
msgid "Examples of working with a :class:`.time` object::"
msgstr "Ejemplos de trabajo con el objeto :class:`.time`::"
#: ../Doc/library/datetime.rst:1921
msgid ":class:`tzinfo` Objects"
msgstr "Objetos :class:`tzinfo`"
#: ../Doc/library/datetime.rst:1925
msgid ""
"This is an abstract base class, meaning that this class should not be "
"instantiated directly. Define a subclass of :class:`tzinfo` to capture "
"information about a particular time zone."
msgstr ""
"Esta es una clase base abstracta, lo que significa que esta clase no debe "
"ser instanciada directamente. Defina una subclase de :class:`tzinfo` para "
"capturar información sobre una zona horaria particular."
#: ../Doc/library/datetime.rst:1929
msgid ""
"An instance of (a concrete subclass of) :class:`tzinfo` can be passed to the "
"constructors for :class:`.datetime` and :class:`.time` objects. The latter "
"objects view their attributes as being in local time, and the :class:"
"`tzinfo` object supports methods revealing offset of local time from UTC, "
"the name of the time zone, and DST offset, all relative to a date or time "
"object passed to them."
msgstr ""
"Una instancia (de una subclase concreta) :class:`tzinfo` se puede pasar a "
"los constructores para objetos de :class:`.datetime` y :class:`.time`. Los "
"últimos objetos ven sus atributos como en la hora local, y el objeto :class:"
"`tzinfo` admite métodos que revelan el desplazamiento de la hora local desde "
"UTC, el nombre de la zona horaria y el desplazamiento DST, todo en relación "
"con un objeto de fecha u hora pasó a ellos."
#: ../Doc/library/datetime.rst:1935
msgid ""
"You need to derive a concrete subclass, and (at least) supply "
"implementations of the standard :class:`tzinfo` methods needed by the :class:"
"`.datetime` methods you use. The :mod:`datetime` module provides :class:"
"`timezone`, a simple concrete subclass of :class:`tzinfo` which can "
"represent timezones with fixed offset from UTC such as UTC itself or North "
"American EST and EDT."
msgstr ""
"Debe derivar una subclase concreta y (al menos) proporcionar "
"implementaciones de los métodos estándar :class:`tzinfo` que necesitan los "
"métodos :class:`.datetime` que utiliza. El módulo :mod:`datetime` "
"proporciona :class:`timezone`, una subclase concreta simple de :class:"
"`tzinfo` que puede representar zonas horarias con desplazamiento fijo desde "
"UTC como UTC o Norte América EST y EDT."
#: ../Doc/library/datetime.rst:1942
msgid ""
"Special requirement for pickling: A :class:`tzinfo` subclass must have an :"
"meth:`__init__` method that can be called with no arguments, otherwise it "
"can be pickled but possibly not unpickled again. This is a technical "
"requirement that may be relaxed in the future."
msgstr ""
"Requisito especial para el *pickling*: La subclase :class:`tzinfo` debe "
"tener un método :meth:`__init__` que se pueda invocar sin argumentos; de lo "
"contrario, se puede hacer *pickling* pero posiblemente no se vuelva a "
"despegar. Este es un requisito técnico que puede ser relajado en el futuro."
#: ../Doc/library/datetime.rst:1947
msgid ""
"A concrete subclass of :class:`tzinfo` may need to implement the following "
"methods. Exactly which methods are needed depends on the uses made of aware :"
"mod:`datetime` objects. If in doubt, simply implement all of them."
msgstr ""
"Una subclase concreta de :class:`tzinfo` puede necesitar implementar los "
"siguientes métodos. Exactamente qué métodos son necesarios depende de los "
"usos de los objetos conscientes(*aware*) :mod:`datetime`. En caso de duda, "
"simplemente implemente todos ellos."
#: ../Doc/library/datetime.rst:1954
msgid ""
"Return offset of local time from UTC, as a :class:`timedelta` object that is "
"positive east of UTC. If local time is west of UTC, this should be negative."
msgstr ""
"Retorna el desplazamiento de la hora local desde UTC, como un objeto :class:"
"`timedelta` que es positivo al este de UTC. Si la hora local es al oeste de "
"UTC, esto debería ser negativo."
#: ../Doc/library/datetime.rst:1957
msgid ""
"This represents the *total* offset from UTC; for example, if a :class:"
"`tzinfo` object represents both time zone and DST adjustments, :meth:"
"`utcoffset` should return their sum. If the UTC offset isn't known, return "
"``None``. Else the value returned must be a :class:`timedelta` object "
"strictly between ``-timedelta(hours=24)`` and ``timedelta(hours=24)`` (the "
"magnitude of the offset must be less than one day). Most implementations of :"
"meth:`utcoffset` will probably look like one of these two::"
msgstr ""
"Esto representa el desplazamiento *total* de UTC; por ejemplo, si un objeto :"
"class:`tzinfo` representa ajustes de zona horaria y DST, :meth:`utcoffset` "
"debería retornar su suma. Si no se conoce el desplazamiento UTC, retorna "
"``None`` . De lo contrario, el valor detonado debe ser un objeto de :class:"
"`timedelta` estrictamente entre ``-timedelta(hours = 24)`` y ``timedelta "
"(hours = 24)`` (la magnitud del desplazamiento debe ser inferior a un día) "
"La mayoría de las implementaciones de :meth:`utcoffset` probablemente se "
"parecerán a una de estas dos::"
#: ../Doc/library/datetime.rst:1968
msgid ""
"If :meth:`utcoffset` does not return ``None``, :meth:`dst` should not return "
"``None`` either."
msgstr ""
"Si :meth:`utcoffset` no retorna ``None``, :meth:`dst` no debería retornar "
"``None`` tampoco."
#: ../Doc/library/datetime.rst:1971
msgid ""
"The default implementation of :meth:`utcoffset` raises :exc:"
"`NotImplementedError`."
msgstr ""
"La implementación por defecto de :meth:`utcoffset` genera :exc:"
"`NotImplementedError`."
#: ../Doc/library/datetime.rst:1980
msgid ""
"Return the daylight saving time (DST) adjustment, as a :class:`timedelta` "
"object or ``None`` if DST information isn't known."
msgstr ""
"Retorna el ajuste del horario de verano (DST), como un objeto de :class:"
"`timedelta` o ``None`` si no se conoce la información de DST."
#: ../Doc/library/datetime.rst:1984
msgid ""
"Return ``timedelta(0)`` if DST is not in effect. If DST is in effect, return "
"the offset as a :class:`timedelta` object (see :meth:`utcoffset` for "
"details). Note that DST offset, if applicable, has already been added to the "
"UTC offset returned by :meth:`utcoffset`, so there's no need to consult :"
"meth:`dst` unless you're interested in obtaining DST info separately. For "
"example, :meth:`datetime.timetuple` calls its :attr:`~.datetime.tzinfo` "
"attribute's :meth:`dst` method to determine how the :attr:`tm_isdst` flag "
"should be set, and :meth:`tzinfo.fromutc` calls :meth:`dst` to account for "
"DST changes when crossing time zones."
msgstr ""
"Retorna ``timedelta(0)`` si el horario de verano no está en vigor. Si DST "
"está en vigor, retorna el desplazamiento como un objeto :class:`timedelta` "
"(consulte :meth:`utcoffset` para más detalles). Tenga en cuenta que el "
"desplazamiento DST, si corresponde, ya se ha agregado al desplazamiento UTC "
"retornado por :meth:`utcoffset`, por lo que no es necesario consultar :meth:"
"`dst` a menos que esté interesado en obtener información DST por separado. "
"Por ejemplo, :meth:`datetime.timetuple` llama a su :attr:`~.datetime.tzinfo` "
"del atributo :meth:`dst` para determinar cómo se debe establecer el "
"indicador :attr:`tm_isdst`, y :meth:`tzinfo.fromutc` llama :meth:`dst` para "
"tener en cuenta los cambios de horario de verano al cruzar zonas horarias."
#: ../Doc/library/datetime.rst:1994
msgid ""
"An instance *tz* of a :class:`tzinfo` subclass that models both standard and "
"daylight times must be consistent in this sense:"
msgstr ""
"Una instancia *tz* de una subclase :class:`tzinfo` que modela los horarios "
"estándar y diurnos debe ser coherente en este sentido:"
#: ../Doc/library/datetime.rst:1997
msgid "``tz.utcoffset(dt) - tz.dst(dt)``"
msgstr "``tz.utcoffset(dt) - tz.dst(dt)``"
#: ../Doc/library/datetime.rst:1999
msgid ""
"must return the same result for every :class:`.datetime` *dt* with ``dt."
"tzinfo == tz`` For sane :class:`tzinfo` subclasses, this expression yields "
"the time zone's \"standard offset\", which should not depend on the date or "
"the time, but only on geographic location. The implementation of :meth:"
"`datetime.astimezone` relies on this, but cannot detect violations; it's the "
"programmer's responsibility to ensure it. If a :class:`tzinfo` subclass "
"cannot guarantee this, it may be able to override the default implementation "
"of :meth:`tzinfo.fromutc` to work correctly with :meth:`astimezone` "
"regardless."
msgstr ""
"debe retornar el mismo resultado para cada :class:`.datetime` *dt* con ``dt."
"tzinfo == tz`` Para las subclases sanas :class:`tzinfo`, esta expresión "
"produce el \"desplazamiento estándar\" de la zona horaria, que no debe "
"depender de la fecha o la hora, sino solo de la ubicación geográfica. La "
"implementación de :meth:`datetime.astimezone` se basa en esto, pero no puede "
"detectar violaciones; es responsabilidad del programador asegurarlo. Si una "
"subclase :class:`tzinfo` no puede garantizar esto, puede anular la "
"implementación predeterminada de :meth:`tzinfo.fromutc` para que funcione "
"correctamente con :meth:`astimezone` independientemente."
#: ../Doc/library/datetime.rst:2008
msgid ""
"Most implementations of :meth:`dst` will probably look like one of these "
"two::"
msgstr ""
"La mayoría de las implementaciones de :meth:`dst` probablemente se parecerán "
"a una de estas dos::"
#: ../Doc/library/datetime.rst:2014
msgid "or::"
msgstr "o::"
#: ../Doc/library/datetime.rst:2026
msgid ""
"The default implementation of :meth:`dst` raises :exc:`NotImplementedError`."
msgstr ""
"La implementación predeterminada de :meth:`dst` genera :exc:"
"`NotImplementedError`."
#: ../Doc/library/datetime.rst:2034
msgid ""
"Return the time zone name corresponding to the :class:`.datetime` object "
"*dt*, as a string. Nothing about string names is defined by the :mod:"
"`datetime` module, and there's no requirement that it mean anything in "
"particular. For example, \"GMT\", \"UTC\", \"-500\", \"-5:00\", \"EDT\", "
"\"US/Eastern\", \"America/New York\" are all valid replies. Return ``None`` "
"if a string name isn't known. Note that this is a method rather than a fixed "
"string primarily because some :class:`tzinfo` subclasses will wish to return "
"different names depending on the specific value of *dt* passed, especially "
"if the :class:`tzinfo` class is accounting for daylight time."
msgstr ""
"Retorna el nombre de zona horaria correspondiente al objeto :class:`."
"datetime` *dt*, como una cadena de caracteres. El módulo :mod:`datetime` no "
"define nada sobre los nombres de cadena, y no hay ningún requisito de que "
"signifique algo en particular. Por ejemplo,*\"GMT\", \"UTC\", \"-500\", "
"\"-5:00\", \"EDT\", \"US/Eastern\"*, *\"America/New York\"* son todas "
"respuestas válidas. Retorna ``None`` si no se conoce un nombre de cadena. "
"Tenga en cuenta que este es un método en lugar de una cadena fija "
"principalmente porque algunas subclases :class:`tzinfo` desearán retornar "
"diferentes nombres dependiendo del valor específico de *dt* pasado, "
"especialmente si la clase :class:`tzinfo` es contable para el horario de "
"verano."
#: ../Doc/library/datetime.rst:2044
msgid ""
"The default implementation of :meth:`tzname` raises :exc:"
"`NotImplementedError`."
msgstr ""
"La implementación predeterminada de :meth:`tzname` genera :exc:"
"`NotImplementedError`."
#: ../Doc/library/datetime.rst:2047
msgid ""
"These methods are called by a :class:`.datetime` or :class:`.time` object, "
"in response to their methods of the same names. A :class:`.datetime` object "
"passes itself as the argument, and a :class:`.time` object passes ``None`` "
"as the argument. A :class:`tzinfo` subclass's methods should therefore be "
"prepared to accept a *dt* argument of ``None``, or of class :class:`."
"datetime`."
msgstr ""
"Estos métodos son llamados por un objeto :class:`.datetime` o :class:`."
"time`, en respuesta a sus métodos con los mismos nombres. El objeto de :"
"class:`.datetime` se pasa a sí mismo como argumento, y un objeto :class:`."
"time` pasa a ``None`` como argumento. Los métodos de la subclase :class:"
"`tzinfo` deben, por lo tanto, estar preparados para aceptar un argumento "
"*dt* de ``None``, o de clase :class:`.datetime`."
#: ../Doc/library/datetime.rst:2053
msgid ""
"When ``None`` is passed, it's up to the class designer to decide the best "
"response. For example, returning ``None`` is appropriate if the class wishes "
"to say that time objects don't participate in the :class:`tzinfo` protocols. "
"It may be more useful for ``utcoffset(None)`` to return the standard UTC "
"offset, as there is no other convention for discovering the standard offset."
msgstr ""
"Cuando se pasa ``None``, corresponde al diseñador de la clase decidir la "
"mejor respuesta. Por ejemplo, retornar ``None`` es apropiado si la clase "
"desea decir que los objetos de tiempo no participan en los protocolos :class:"
"`tzinfo`. Puede ser más útil que ``utcoffset(None)`` retorne el "
"desplazamiento UTC estándar, ya que no existe otra convención para descubrir "
"el desplazamiento estándar."
#: ../Doc/library/datetime.rst:2059
msgid ""
"When a :class:`.datetime` object is passed in response to a :class:`."
"datetime` method, ``dt.tzinfo`` is the same object as *self*. :class:"
"`tzinfo` methods can rely on this, unless user code calls :class:`tzinfo` "
"methods directly. The intent is that the :class:`tzinfo` methods interpret "
"*dt* as being in local time, and not need worry about objects in other "
"timezones."
msgstr ""
"Cuando se pasa un objeto :class:`.datetime` en respuesta a un método :class:"
"`.datetime`, ``dt.tzinfo`` es el mismo objeto que *self*. :class:`tzinfo` "
"los métodos pueden confiar en esto, a menos que el código del usuario llame :"
"class:`tzinfo` métodos directamente. La intención es que los métodos :class:"
"`tzinfo` interpreten *dt* como si estuvieran en la hora local, y no "
"necesiten preocuparse por los objetos en otras zonas horarias."
#: ../Doc/library/datetime.rst:2065
msgid ""
"There is one more :class:`tzinfo` method that a subclass may wish to "
"override:"
msgstr ""
"Hay un método más :class:`tzinfo` que una subclase puede desear anular:"
#: ../Doc/library/datetime.rst:2070
msgid ""
"This is called from the default :class:`datetime.astimezone()` "
"implementation. When called from that, ``dt.tzinfo`` is *self*, and *dt*'s "
"date and time data are to be viewed as expressing a UTC time. The purpose "
"of :meth:`fromutc` is to adjust the date and time data, returning an "
"equivalent datetime in *self*'s local time."
msgstr ""
"Esto se llama desde la implementación predeterminada :class:`datetime."
"astimezone()`. Cuando se llama desde eso, ``dt.tzinfo`` es *self* , y los "
"datos de fecha y hora de *dt* deben considerarse como una hora UTC. El "
"propósito de :meth:`fromutc` es ajustar los datos de fecha y hora, "
"retornando una fecha y hora equivalente en la hora local de *self*."
#: ../Doc/library/datetime.rst:2076
msgid ""
"Most :class:`tzinfo` subclasses should be able to inherit the default :meth:"
"`fromutc` implementation without problems. It's strong enough to handle "
"fixed-offset time zones, and time zones accounting for both standard and "
"daylight time, and the latter even if the DST transition times differ in "
"different years. An example of a time zone the default :meth:`fromutc` "
"implementation may not handle correctly in all cases is one where the "
"standard offset (from UTC) depends on the specific date and time passed, "
"which can happen for political reasons. The default implementations of :meth:"
"`astimezone` and :meth:`fromutc` may not produce the result you want if the "
"result is one of the hours straddling the moment the standard offset changes."
msgstr ""
"La mayoría de las subclases :class:`tzinfo` deberían poder heredar la "
"implementación predeterminada :meth:`fromutc` sin problemas. Es lo "
"suficientemente fuerte como para manejar zonas horarias de desplazamiento "
"fijo y zonas horarias que representan tanto el horario estándar como el "
"horario de verano, y esto último incluso si los tiempos de transición DST "
"difieren en años diferentes. Un ejemplo de una zona horaria predeterminada :"
"meth:`fromutc`, la implementación puede que no se maneje correctamente en "
"todos los casos es aquella en la que el desplazamiento estándar (desde UTC) "
"depende de la fecha y hora específicas que pasan, lo que puede suceder por "
"razones políticas. Las implementaciones predeterminadas de :meth:"
"`astimezone` y :meth:`fromutc` pueden no producir el resultado que desea si "
"el resultado es una de las horas a horcajadas en el momento en que cambia el "
"desplazamiento estándar."
#: ../Doc/library/datetime.rst:2087
msgid ""
"Skipping code for error cases, the default :meth:`fromutc` implementation "
"acts like::"
msgstr ""
"Código de omisión para casos de error, el valor predeterminado :meth:"
"`fromutc` la implementación actúa como ::"
#: ../Doc/library/datetime.rst:2105
msgid ""
"In the following :download:`tzinfo_examples.py <../includes/tzinfo_examples."
"py>` file there are some examples of :class:`tzinfo` classes:"
msgstr ""
"En el siguiente archivo :download:`tzinfo_examples.py <../includes/"
"tzinfo_examples.py>` hay algunos ejemplos de clases :class:`tzinfo`:"
#: ../Doc/library/datetime.rst:2111
msgid ""
"Note that there are unavoidable subtleties twice per year in a :class:"
"`tzinfo` subclass accounting for both standard and daylight time, at the DST "
"transition points. For concreteness, consider US Eastern (UTC -0500), where "
"EDT begins the minute after 1:59 (EST) on the second Sunday in March, and "
"ends the minute after 1:59 (EDT) on the first Sunday in November::"
msgstr ""
"Tenga en cuenta que hay sutilezas inevitables dos veces al año en una "
"subclase :class:`tzinfo` que representa tanto el horario estándar como el "
"horario de verano, en los puntos de transición DST. Para mayor concreción, "
"considere *US Eastern* (UTC -0500), donde EDT comienza el minuto después de "
"1:59 (EST) el segundo domingo de marzo y termina el minuto después de 1:59 "
"(EDT) el primer domingo de noviembre ::"
#: ../Doc/library/datetime.rst:2125
msgid ""
"When DST starts (the \"start\" line), the local wall clock leaps from 1:59 "
"to 3:00. A wall time of the form 2:MM doesn't really make sense on that day, "
"so ``astimezone(Eastern)`` won't deliver a result with ``hour == 2`` on the "
"day DST begins. For example, at the Spring forward transition of 2016, we "
"get::"
msgstr ""
"Cuando comienza el horario de verano (la línea de \"inicio\"),tiempo real "
"transcurrido (*wall time*) salta de 1:59 a 3:00. Un tiempo de pared de la "
"forma 2: MM realmente no tiene sentido ese día, por lo que ``astimezone "
"(Eastern)`` no entregará un resultado con ``hour == 2`` el día en que "
"comienza el horario de verano. Por ejemplo, en la transición de primavera de "
"2016, obtenemos ::"
#: ../Doc/library/datetime.rst:2144
msgid ""
"When DST ends (the \"end\" line), there's a potentially worse problem: "
"there's an hour that can't be spelled unambiguously in local wall time: the "
"last hour of daylight time. In Eastern, that's times of the form 5:MM UTC on "
"the day daylight time ends. The local wall clock leaps from 1:59 (daylight "
"time) back to 1:00 (standard time) again. Local times of the form 1:MM are "
"ambiguous. :meth:`astimezone` mimics the local clock's behavior by mapping "
"two adjacent UTC hours into the same local hour then. In the Eastern "
"example, UTC times of the form 5:MM and 6:MM both map to 1:MM when converted "
"to Eastern, but earlier times have the :attr:`~datetime.fold` attribute set "
"to 0 and the later times have it set to 1. For example, at the Fall back "
"transition of 2016, we get::"
msgstr ""
"Cuando finaliza el horario de verano (la línea \"final\"), hay un problema "
"potencialmente peor: hay una hora que no se puede deletrear sin ambigüedades "
"en el tiempo de la pared local: la última hora del día. En el Este, esos son "
"los tiempos de la forma 5:MM UTC en el día en que termina el horario de "
"verano. El reloj de pared local salta de 1:59 (hora del día) a la 1:00 (hora "
"estándar) nuevamente. Horas locales de la forma 1:MM son ambiguas. :meth:"
"`astimezone` imita el comportamiento del reloj local al mapear dos horas UTC "
"adyacentes en la misma hora local. En el ejemplo oriental, los tiempos UTC "
"de la forma 5: MM y 6: MM se correlacionan con 1:MM cuando se convierten en "
"oriental, pero los tiempos anteriores tienen el atributo :attr:`~datetime."
"fold` establecido en 0 y los tiempos posteriores configúrelo en 1. Por "
"ejemplo, en la transición alternativa de 2016, obtenemos::"
#: ../Doc/library/datetime.rst:2166
msgid ""
"Note that the :class:`.datetime` instances that differ only by the value of "
"the :attr:`~datetime.fold` attribute are considered equal in comparisons."
msgstr ""
"Tenga en cuenta que las instancias :class:`.datetime` que difieren solo por "
"el valor del atributo :attr:`~datetime.fold` se consideran iguales en las "
"comparaciones."
#: ../Doc/library/datetime.rst:2169
msgid ""
"Applications that can't bear wall-time ambiguities should explicitly check "
"the value of the :attr:`~datetime.fold` attribute or avoid using hybrid :"
"class:`tzinfo` subclasses; there are no ambiguities when using :class:"
"`timezone`, or any other fixed-offset :class:`tzinfo` subclass (such as a "
"class representing only EST (fixed offset -5 hours), or only EDT (fixed "
"offset -4 hours))."
msgstr ""
"Las aplicaciones que no pueden soportar ambigüedades de tiempo real (*wall "
"time*) deben verificar explícitamente el valor del atributo :attr:`~datetime."
"fold` o evitar el uso de las subclases híbridas :class:`tzinfo`; no existen "
"ambigüedades cuando se utiliza :class:`timezone`, o cualquier otra subclase "
"de clase offset :class:`tzinfo` (como una clase que representa solo *EST* "
"(desplazamiento fijo -5 horas), o solo EDT (desplazamiento fijo -4 horas))."
#: ../Doc/library/datetime.rst:2184
msgid "`dateutil.tz `_"
msgstr "`dateutil.tz `_"
#: ../Doc/library/datetime.rst:2178
msgid ""
"The :mod:`datetime` module has a basic :class:`timezone` class (for handling "
"arbitrary fixed offsets from UTC) and its :attr:`timezone.utc` attribute (a "
"UTC timezone instance)."
msgstr ""
"El módulo :mod:`datetime` tiene una clase básica :class:`timezone` (para "
"manejar compensaciones fijas arbitrarias desde UTC) y su atributo :attr:"
"`timezone.utc` (una instancia de zona horaria UTC)."
#: ../Doc/library/datetime.rst:2182
msgid ""
"*dateutil.tz* library brings the *IANA timezone database* (also known as the "
"Olson database) to Python, and its usage is recommended."
msgstr ""
"La biblioteca *dateutil.tz* trae la *IANA timezone database* (también "
"conocida como la base de datos *Olson*) a Python, y se recomienda su uso."
#: ../Doc/library/datetime.rst:2190
msgid "`IANA timezone database `_"
msgstr "`IANA timezone database `_"
#: ../Doc/library/datetime.rst:2187
msgid ""
"The Time Zone Database (often called tz, tzdata or zoneinfo) contains code "
"and data that represent the history of local time for many representative "
"locations around the globe. It is updated periodically to reflect changes "
"made by political bodies to time zone boundaries, UTC offsets, and daylight-"
"saving rules."
msgstr ""
"La base de datos de zonas horarias (a menudo llamada *tz, tzdata o "
"zoneinfo*) contiene código y datos que representan el historial de la hora "
"local de muchos lugares representativos de todo el mundo. Se actualiza "
"periódicamente para reflejar los cambios realizados por los cuerpos "
"políticos en los límites de la zona horaria, las compensaciones UTC y las "
"reglas de horario de verano."
#: ../Doc/library/datetime.rst:2197
msgid ":class:`timezone` Objects"
msgstr "Objetos :class:`timezone`"
#: ../Doc/library/datetime.rst:2199
msgid ""
"The :class:`timezone` class is a subclass of :class:`tzinfo`, each instance "
"of which represents a timezone defined by a fixed offset from UTC."
msgstr ""
"La clase :class:`timezone` es una subclase de :class:`tzinfo`, cada una de "
"las cuales representa una zona horaria definida por un desplazamiento fijo "
"desde UTC."
#: ../Doc/library/datetime.rst:2203
msgid ""
"Objects of this class cannot be used to represent timezone information in "
"the locations where different offsets are used in different days of the year "
"or where historical changes have been made to civil time."
msgstr ""
"Los objetos de esta clase no se pueden usar para representar la información "
"de zona horaria en los lugares donde se usan diferentes desplazamientos en "
"diferentes días del año o donde se han realizado cambios históricos en la "
"hora civil."
#: ../Doc/library/datetime.rst:2210
msgid ""
"The *offset* argument must be specified as a :class:`timedelta` object "
"representing the difference between the local time and UTC. It must be "
"strictly between ``-timedelta(hours=24)`` and ``timedelta(hours=24)``, "
"otherwise :exc:`ValueError` is raised."
msgstr ""
"El argumento *offset* debe especificarse como un objeto de :class:"
"`timedelta` que representa la diferencia entre la hora local y UTC. Debe "
"estar estrictamente entre ``-timedelta(horas = 24)`` y ``timedelta(horas = "
"24)``, de lo contrario :exc:`ValueError` se genera."
#: ../Doc/library/datetime.rst:2215
msgid ""
"The *name* argument is optional. If specified it must be a string that will "
"be used as the value returned by the :meth:`datetime.tzname` method."
msgstr ""
"El argumento *name* es opcional. Si se especifica, debe ser una cadena de "
"caracteres que se utilizará como el valor retornado por el método :meth:"
"`datetime.tzname`."
#: ../Doc/library/datetime.rst:2226 ../Doc/library/datetime.rst:2237
msgid ""
"Return the fixed value specified when the :class:`timezone` instance is "
"constructed."
msgstr ""
"Retorna el valor fijo especificado cuando se construye la instancia :class:"
"`timezone`."
#: ../Doc/library/datetime.rst:2229
msgid ""
"The *dt* argument is ignored. The return value is a :class:`timedelta` "
"instance equal to the difference between the local time and UTC."
msgstr ""
"El argumento *dt* se ignora. El valor de retorno es una instancia de :class:"
"`timedelta` igual a la diferencia entre la hora local y UTC."
#: ../Doc/library/datetime.rst:2240
msgid ""
"If *name* is not provided in the constructor, the name returned by "
"``tzname(dt)`` is generated from the value of the ``offset`` as follows. If "
"*offset* is ``timedelta(0)``, the name is \"UTC\", otherwise it is a string "
"in the format ``UTC±HH:MM``, where ± is the sign of ``offset``, HH and MM "
"are two digits of ``offset.hours`` and ``offset.minutes`` respectively."
msgstr ""
"Si no se proporciona *name* en el constructor, el nombre retornado por "
"``tzname(dt)`` se genera a partir del valor del ``offset`` de la siguiente "
"manera. Si *offset* es ``timedelta (0)``, el nombre es \"UTC\", de lo "
"contrario es una cadena en el formato ``UTC ±``, donde ± es el signo de "
"``offset``, HH y MM son dos dígitos de ``offset.hours`` y ``offset.minutes`` "
"respectivamente."
#: ../Doc/library/datetime.rst:2246
msgid ""
"Name generated from ``offset=timedelta(0)`` is now plain `'UTC'`, not ``'UTC"
"+00:00'``."
msgstr ""
"El nombre generado a partir de ``offset = timedelta (0)`` ahora es simple `` "
"UTC``, no ``‘UTC+00:00’``."
#: ../Doc/library/datetime.rst:2253
msgid "Always returns ``None``."
msgstr "Siempre retorna ``None``."
#: ../Doc/library/datetime.rst:2257
msgid ""
"Return ``dt + offset``. The *dt* argument must be an aware :class:`."
"datetime` instance, with ``tzinfo`` set to ``self``."
msgstr ""
"Retorna ``dt + offset``. El argumento *dt* debe ser una instancia consciente "
"(*aware*) :class:`.datetime`, con` `tzinfo`` establecido en``self``."
#: ../Doc/library/datetime.rst:2264
msgid "The UTC timezone, ``timezone(timedelta(0))``."
msgstr "La zona horaria UTC, ``timezone(timedelta(0))``."
#: ../Doc/library/datetime.rst:2273
msgid ":meth:`strftime` and :meth:`strptime` Behavior"
msgstr "Comportamiento :meth:`strftime` y :meth:`strptime`"
#: ../Doc/library/datetime.rst:2275
msgid ""
":class:`date`, :class:`.datetime`, and :class:`.time` objects all support a "
"``strftime(format)`` method, to create a string representing the time under "
"the control of an explicit format string."
msgstr ""
":class:`date`, :class:`.datetime`, y :class:`.time` los objetos admiten un "
"método ``strftime(format)``, para crear una cadena que represente el tiempo "
"bajo el control de una cadena de caracteres de formato explícito."
#: ../Doc/library/datetime.rst:2279
msgid ""
"Conversely, the :meth:`datetime.strptime` class method creates a :class:`."
"datetime` object from a string representing a date and time and a "
"corresponding format string."
msgstr ""
"Por el contrario, el método de clase :meth:`datetime.strptime` crea un "
"objeto :class:`.datetime` a partir de una cadena que representa una fecha y "
"hora y una cadena de formato correspondiente."
#: ../Doc/library/datetime.rst:2283
msgid ""
"The table below provides a high-level comparison of :meth:`strftime` versus :"
"meth:`strptime`:"
msgstr ""
"La siguiente tabla proporciona una comparación de alto nivel de :meth:"
"`strftime` versus :meth:`strptime`:"
#: ../Doc/library/datetime.rst:2287
msgid "``strftime``"
msgstr "``strftime``"
#: ../Doc/library/datetime.rst:2287
msgid "``strptime``"
msgstr "``strptime``"
#: ../Doc/library/datetime.rst:2289
msgid "Usage"
msgstr "Uso"
#: ../Doc/library/datetime.rst:2289
msgid "Convert object to a string according to a given format"
msgstr ""
"Convierte objetos en una cadena de caracteres de acuerdo con un formato dado"
#: ../Doc/library/datetime.rst:2289
msgid ""
"Parse a string into a :class:`.datetime` object given a corresponding format"
msgstr ""
"*parsear* una cadena en un objeto :class:`.datetime` con el formato "
"correspondiente"
#: ../Doc/library/datetime.rst:2291
msgid "Type of method"
msgstr "Tipo de método"
#: ../Doc/library/datetime.rst:2291
msgid "Instance method"
msgstr "Método de instancia"
#: ../Doc/library/datetime.rst:2291
msgid "Class method"
msgstr "Método de clase"
#: ../Doc/library/datetime.rst:2293
msgid "Method of"
msgstr "Método de"
#: ../Doc/library/datetime.rst:2293
msgid ":class:`date`; :class:`.datetime`; :class:`.time`"
msgstr ":class:`date`; :class:`.datetime`; :class:`.time`"
#: ../Doc/library/datetime.rst:2293
msgid ":class:`.datetime`"
msgstr ":class:`.datetime`"
#: ../Doc/library/datetime.rst:2295
msgid "Signature"
msgstr "Firma"
#: ../Doc/library/datetime.rst:2295
msgid "``strftime(format)``"
msgstr "``strftime(format)``"
#: ../Doc/library/datetime.rst:2295
msgid "``strptime(date_string, format)``"
msgstr "``strptime(date_string, format)``"
#: ../Doc/library/datetime.rst:2300
msgid ":meth:`strftime` and :meth:`strptime` Format Codes"
msgstr "Códigos de formato :meth:`strftime` y :meth:`strptime`"
#: ../Doc/library/datetime.rst:2302
msgid ""
"The following is a list of all the format codes that the 1989 C standard "
"requires, and these work on all platforms with a standard C implementation."
msgstr ""
"La siguiente es una lista de todos los códigos de formato que requiere el "
"estándar 1989 C, y estos funcionan en todas las plataformas con una "
"implementación estándar C."
#: ../Doc/library/datetime.rst:2306 ../Doc/library/datetime.rst:2409
msgid "Directive"
msgstr "Directiva"
#: ../Doc/library/datetime.rst:2306 ../Doc/library/datetime.rst:2409
msgid "Meaning"
msgstr "Significado"
#: ../Doc/library/datetime.rst:2306 ../Doc/library/datetime.rst:2409
msgid "Example"
msgstr "Ejemplo"
#: ../Doc/library/datetime.rst:2306 ../Doc/library/datetime.rst:2409
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
#: ../Doc/library/datetime.rst:2308
msgid "``%a``"
msgstr "``%a``"
#: ../Doc/library/datetime.rst:2308
msgid "Weekday as locale's abbreviated name."
msgstr ""
"Día de la semana como nombre abreviado según la configuración regional."
#: ../Doc/library/datetime.rst
msgid "Sun, Mon, ..., Sat (en_US);"
msgstr "*Sun, Mon, …, Sat (en_US)*;"
#: ../Doc/library/datetime.rst
msgid "So, Mo, ..., Sa (de_DE)"
msgstr "*So, Mo, …, Sa (de_DE)*"
#: ../Doc/library/datetime.rst:2313
msgid "``%A``"
msgstr "``%A``"
#: ../Doc/library/datetime.rst:2313
msgid "Weekday as locale's full name."
msgstr "Día de la semana como nombre completo de la localidad."
#: ../Doc/library/datetime.rst
msgid "Sunday, Monday, ..., Saturday (en_US);"
msgstr "*Sunday, Monday, …, Saturday (en_US)*;"
#: ../Doc/library/datetime.rst
msgid "Sonntag, Montag, ..., Samstag (de_DE)"
msgstr "*Sonntag, Montag, …, Samstag (de_DE)*"
#: ../Doc/library/datetime.rst:2318
msgid "``%w``"
msgstr "``%w``"
#: ../Doc/library/datetime.rst:2318
msgid "Weekday as a decimal number, where 0 is Sunday and 6 is Saturday."
msgstr ""
"Día de la semana como un número decimal, donde 0 es domingo y 6 es sábado."
#: ../Doc/library/datetime.rst:2318
msgid "0, 1, ..., 6"
msgstr "0, 1, …, 6"
#: ../Doc/library/datetime.rst:2322
#, python-format
msgid "``%d``"
msgstr "``%d``"
#: ../Doc/library/datetime.rst:2322
msgid "Day of the month as a zero-padded decimal number."
msgstr "Día del mes como un número decimal rellenado con ceros."
#: ../Doc/library/datetime.rst:2322
msgid "01, 02, ..., 31"
msgstr "01, 02, …, 31"
#: ../Doc/library/datetime.rst:2322 ../Doc/library/datetime.rst:2335
#: ../Doc/library/datetime.rst:2338 ../Doc/library/datetime.rst:2344
#: ../Doc/library/datetime.rst:2347 ../Doc/library/datetime.rst:2353
#: ../Doc/library/datetime.rst:2371
msgid "\\(9)"
msgstr "\\(9)"
#: ../Doc/library/datetime.rst:2325
msgid "``%b``"
msgstr "``%b``"
#: ../Doc/library/datetime.rst:2325
msgid "Month as locale's abbreviated name."
msgstr "Mes como nombre abreviado según la configuración regional."
#: ../Doc/library/datetime.rst
msgid "Jan, Feb, ..., Dec (en_US);"
msgstr "*Jan, Feb, …, Dec (en_US)*;"
#: ../Doc/library/datetime.rst
msgid "Jan, Feb, ..., Dez (de_DE)"
msgstr "*Jan, Feb, …, Dez (de_DE)*"
#: ../Doc/library/datetime.rst:2330
msgid "``%B``"
msgstr "``%B``"
#: ../Doc/library/datetime.rst:2330
msgid "Month as locale's full name."
msgstr "Mes como nombre completo según la configuración regional."
#: ../Doc/library/datetime.rst
msgid "January, February, ..., December (en_US);"
msgstr "*January, February, …, December (en_US)*;"
#: ../Doc/library/datetime.rst
msgid "Januar, Februar, ..., Dezember (de_DE)"
msgstr "*Januar, Februar, …, Dezember (de_DE)*"
#: ../Doc/library/datetime.rst:2335
msgid "``%m``"
msgstr "``%m``"
#: ../Doc/library/datetime.rst:2335
msgid "Month as a zero-padded decimal number."
msgstr "Mes como un número decimal rellenado con ceros."
#: ../Doc/library/datetime.rst:2335 ../Doc/library/datetime.rst:2347
msgid "01, 02, ..., 12"
msgstr "01, 02, …, 12"
#: ../Doc/library/datetime.rst:2338
msgid "``%y``"
msgstr "``%y``"
#: ../Doc/library/datetime.rst:2338
msgid "Year without century as a zero-padded decimal number."
msgstr "Año sin siglo como un número decimal rellenado con ceros."
#: ../Doc/library/datetime.rst:2338
msgid "00, 01, ..., 99"
msgstr "00, 01, …, 99"
#: ../Doc/library/datetime.rst:2341
msgid "``%Y``"
msgstr "``%Y``"
#: ../Doc/library/datetime.rst:2341
msgid "Year with century as a decimal number."
msgstr "Año con siglo como número decimal."
#: ../Doc/library/datetime.rst:2341 ../Doc/library/datetime.rst:2411
msgid "0001, 0002, ..., 2013, 2014, ..., 9998, 9999"
msgstr "0001, 0002, …, 2013, 2014, …, 9998, 9999"
#: ../Doc/library/datetime.rst:2344
msgid "``%H``"
msgstr "``%H``"
#: ../Doc/library/datetime.rst:2344
msgid "Hour (24-hour clock) as a zero-padded decimal number."
msgstr "Hora (reloj de 24 horas) como un número decimal rellenado con ceros."
#: ../Doc/library/datetime.rst:2344
msgid "00, 01, ..., 23"
msgstr "00, 01, …, 23"
#: ../Doc/library/datetime.rst:2347
msgid "``%I``"
msgstr "``%I``"
#: ../Doc/library/datetime.rst:2347
msgid "Hour (12-hour clock) as a zero-padded decimal number."
msgstr "Hora (reloj de 12 horas) como un número decimal rellenado con ceros."
#: ../Doc/library/datetime.rst:2350
msgid "``%p``"
msgstr "``%p``"
#: ../Doc/library/datetime.rst:2350
msgid "Locale's equivalent of either AM or PM."
msgstr "El equivalente de la configuración regional de AM o PM."
#: ../Doc/library/datetime.rst
msgid "AM, PM (en_US);"
msgstr "AM, PM (en_US);"
#: ../Doc/library/datetime.rst
msgid "am, pm (de_DE)"
msgstr "am, pm (de_DE)"
#: ../Doc/library/datetime.rst:2350
msgid "\\(1), \\(3)"
msgstr "\\(1), \\(3)"
#: ../Doc/library/datetime.rst:2353
msgid "``%M``"
msgstr "``%M``"
#: ../Doc/library/datetime.rst:2353
msgid "Minute as a zero-padded decimal number."
msgstr "Minuto como un número decimal rellenado con ceros."
#: ../Doc/library/datetime.rst:2353 ../Doc/library/datetime.rst:2356
msgid "00, 01, ..., 59"
msgstr "00, 01, …, 59"
#: ../Doc/library/datetime.rst:2356
msgid "``%S``"
msgstr "``%S``"
#: ../Doc/library/datetime.rst:2356
msgid "Second as a zero-padded decimal number."
msgstr "Segundo como un número decimal rellenado con ceros."
#: ../Doc/library/datetime.rst:2356
msgid "\\(4), \\(9)"
msgstr "\\(4), \\(9)"
#: ../Doc/library/datetime.rst:2359
#, python-format
msgid "``%f``"
msgstr "``%f``"
#: ../Doc/library/datetime.rst:2359
msgid "Microsecond as a decimal number, zero-padded on the left."
msgstr ""
"Microsegundo como un número decimal, rellenado con ceros a la izquierda."
#: ../Doc/library/datetime.rst:2359
msgid "000000, 000001, ..., 999999"
msgstr "000000, 000001, …, 999999"
#: ../Doc/library/datetime.rst:2359
msgid "\\(5)"
msgstr "\\(5)"
#: ../Doc/library/datetime.rst:2363 ../Doc/library/datetime.rst:2526
msgid "``%z``"
msgstr "``%z``"
#: ../Doc/library/datetime.rst:2363
msgid ""
"UTC offset in the form ``±HHMM[SS[.ffffff]]`` (empty string if the object is "
"naive)."
msgstr ""
"Desplazamiento (*offset*) UTC en la forma ``±HHMM[SS[.ffffff]]`` (cadena de "
"caracteres vacía si el objeto es naíf (*naive*))."
#: ../Doc/library/datetime.rst:2363
msgid "(empty), +0000, -0400, +1030, +063415, -030712.345216"
msgstr "(vacío), +0000, -0400, +1030, +063415, -030712.345216"
#: ../Doc/library/datetime.rst:2363 ../Doc/library/datetime.rst:2368
msgid "\\(6)"
msgstr "\\(6)"
#: ../Doc/library/datetime.rst:2368 ../Doc/library/datetime.rst:2550
msgid "``%Z``"
msgstr "``%Z``"
#: ../Doc/library/datetime.rst:2368
msgid "Time zone name (empty string if the object is naive)."
msgstr ""
"Nombre de zona horaria (cadena de caracteres vacía si el objeto es naíf "
"(*naive*))."
#: ../Doc/library/datetime.rst:2368
msgid "(empty), UTC, GMT"
msgstr ""
#: ../Doc/library/datetime.rst:2371
msgid "``%j``"
msgstr "``%j``"
#: ../Doc/library/datetime.rst:2371
msgid "Day of the year as a zero-padded decimal number."
msgstr "Día del año como un número decimal rellenado con ceros."
#: ../Doc/library/datetime.rst:2371
msgid "001, 002, ..., 366"
msgstr "001, 002, …, 366"
#: ../Doc/library/datetime.rst:2374
msgid "``%U``"
msgstr "``%U``"
#: ../Doc/library/datetime.rst:2374
msgid ""
"Week number of the year (Sunday as the first day of the week) as a zero "
"padded decimal number. All days in a new year preceding the first Sunday are "
"considered to be in week 0."
msgstr ""
"Número de semana del año (domingo como primer día de la semana) como un "
"número decimal rellenado con ceros. Todos los días en un nuevo año anterior "
"al primer domingo se consideran en la semana 0."
#: ../Doc/library/datetime.rst:2374 ../Doc/library/datetime.rst:2382
msgid "00, 01, ..., 53"
msgstr "00, 01, …, 53"
#: ../Doc/library/datetime.rst:2374 ../Doc/library/datetime.rst:2382
msgid "\\(7), \\(9)"
msgstr "\\(7), \\(9)"
#: ../Doc/library/datetime.rst:2382
msgid "``%W``"
msgstr "``%W``"
#: ../Doc/library/datetime.rst:2382
msgid ""
"Week number of the year (Monday as the first day of the week) as a decimal "
"number. All days in a new year preceding the first Monday are considered to "
"be in week 0."
msgstr ""
"Número de semana del año (lunes como primer día de la semana) como número "
"decimal. Todos los días en un nuevo año anterior al primer lunes se "
"consideran en la semana 0."
#: ../Doc/library/datetime.rst:2390
#, python-format
msgid "``%c``"
msgstr "``%c``"
#: ../Doc/library/datetime.rst:2390
msgid "Locale's appropriate date and time representation."
msgstr "Representación apropiada de fecha y hora de la configuración regional."
#: ../Doc/library/datetime.rst
msgid "Tue Aug 16 21:30:00 1988 (en_US);"
msgstr "*Tue Aug 16 21:30:00 1988 (en_US)*;"
#: ../Doc/library/datetime.rst
msgid "Di 16 Aug 21:30:00 1988 (de_DE)"
msgstr "*Di 16 Aug 21:30:00 1988 (de_DE)*"
#: ../Doc/library/datetime.rst:2395
#, python-format
msgid "``%x``"
msgstr "``%x``"
#: ../Doc/library/datetime.rst:2395
msgid "Locale's appropriate date representation."
msgstr "Representación de fecha apropiada de la configuración regional."
#: ../Doc/library/datetime.rst
msgid "08/16/88 (None);"
msgstr "08/16/88 (*None*);"
#: ../Doc/library/datetime.rst
msgid "08/16/1988 (en_US);"
msgstr "08/16/1988 (en_US);"
#: ../Doc/library/datetime.rst
msgid "16.08.1988 (de_DE)"
msgstr "16.08.1988 (de_DE)"
#: ../Doc/library/datetime.rst:2399
#, python-format
msgid "``%X``"
msgstr "``%X``"
#: ../Doc/library/datetime.rst:2399
msgid "Locale's appropriate time representation."
msgstr "Representación de la hora apropiada de la configuración regional."
#: ../Doc/library/datetime.rst
msgid "21:30:00 (en_US);"
msgstr "21:30:00 (en_US);"
#: ../Doc/library/datetime.rst
msgid "21:30:00 (de_DE)"
msgstr "21:30:00 (de_DE)"
#: ../Doc/library/datetime.rst:2402
#, python-format
msgid "``%%``"
msgstr "``%%``"
#: ../Doc/library/datetime.rst:2402
msgid "A literal ``'%'`` character."
msgstr "Un carácter literal ``’%’``."
#: ../Doc/library/datetime.rst:2402
msgid "%"
msgstr "%"
#: ../Doc/library/datetime.rst:2405
msgid ""
"Several additional directives not required by the C89 standard are included "
"for convenience. These parameters all correspond to ISO 8601 date values."
msgstr ""
"Se incluyen varias directivas adicionales no requeridas por el estándar C89 "
"por conveniencia. Todos estos parámetros corresponden a valores de fecha ISO "
"8601."
#: ../Doc/library/datetime.rst:2411
#, python-format
msgid "``%G``"
msgstr "``%G``"
#: ../Doc/library/datetime.rst:2411
#, fuzzy
msgid ""
"ISO 8601 year with century representing the year that contains the greater "
"part of the ISO week (``%V``)."
msgstr ""
"Año ISO 8601 con siglo que representa el año que contiene la mayor parte de "
"la semana ISO (``%V``)."
#: ../Doc/library/datetime.rst:2411
msgid "\\(8)"
msgstr "\\(8)"
#: ../Doc/library/datetime.rst:2416
#, python-format
msgid "``%u``"
msgstr "``%u``"
#: ../Doc/library/datetime.rst:2416
#, fuzzy
msgid "ISO 8601 weekday as a decimal number where 1 is Monday."
msgstr "ISO 8601 día de la semana como un número decimal donde 1 es lunes."
#: ../Doc/library/datetime.rst:2416
msgid "1, 2, ..., 7"
msgstr "1, 2, …, 7"
#: ../Doc/library/datetime.rst:2419
msgid "``%V``"
msgstr "``%V``"
#: ../Doc/library/datetime.rst:2419
msgid ""
"ISO 8601 week as a decimal number with Monday as the first day of the week. "
"Week 01 is the week containing Jan 4."
msgstr ""
"ISO 8601 semana como un número decimal con lunes como primer día de la "
"semana. La semana 01 es la semana que contiene el 4 de enero."
#: ../Doc/library/datetime.rst:2419
msgid "01, 02, ..., 53"
msgstr "01, 02, …, 53"
#: ../Doc/library/datetime.rst:2419
msgid "\\(8), \\(9)"
msgstr "\\(8), \\(9)"
#: ../Doc/library/datetime.rst:2426
msgid ""
"These may not be available on all platforms when used with the :meth:"
"`strftime` method. The ISO 8601 year and ISO 8601 week directives are not "
"interchangeable with the year and week number directives above. Calling :"
"meth:`strptime` with incomplete or ambiguous ISO 8601 directives will raise "
"a :exc:`ValueError`."
msgstr ""
"Es posible que no estén disponibles en todas las plataformas cuando se usan "
"con el método :meth:`strftime`. Las directivas ISO 8601 año e ISO 8601 "
"semana no son intercambiables con las directivas de número de año y semana "
"anteriores. Llamar a :meth:`strptime` con directivas ISO 8601 incompletas o "
"ambiguas generará un :exc:`ValueError`."
#: ../Doc/library/datetime.rst:2431
msgid ""
"The full set of format codes supported varies across platforms, because "
"Python calls the platform C library's :func:`strftime` function, and "
"platform variations are common. To see the full set of format codes "
"supported on your platform, consult the :manpage:`strftime(3)` documentation."
msgstr ""
"El conjunto completo de códigos de formato admitidos varía entre "
"plataformas, porque Python llama a la función de la biblioteca C de la "
"plataforma :func:`strftime`, y las variaciones de la plataforma son comunes. "
"Para ver el conjunto completo de códigos de formato admitidos en su "
"plataforma, consulte la documentación de :manpage:`strftime (3)`."
#: ../Doc/library/datetime.rst:2436
#, python-format
msgid "``%G``, ``%u`` and ``%V`` were added."
msgstr "``%G``, ``%u`` y ``%V`` fueron añadidos."
#: ../Doc/library/datetime.rst:2440
msgid "Technical Detail"
msgstr "Detalle técnico"
#: ../Doc/library/datetime.rst:2442
msgid ""
"Broadly speaking, ``d.strftime(fmt)`` acts like the :mod:`time` module's "
"``time.strftime(fmt, d.timetuple())`` although not all objects support a :"
"meth:`timetuple` method."
msgstr ""
"En términos generales, ``d.strftime (fmt)`` actúa como el módulo :mod:`time` "
"``time.strftime(fmt, d.timetuple())`` aunque no todos los objetos admiten el "
"método :meth:`timetuple`."
#: ../Doc/library/datetime.rst:2446
msgid ""
"For the :meth:`datetime.strptime` class method, the default value is "
"``1900-01-01T00:00:00.000``: any components not specified in the format "
"string will be pulled from the default value. [#]_"
msgstr ""
"Para el método de clase :meth:`datetime.strptime`, el valor predeterminado "
"es ``1900-01-01T00:00:00.000``: cualquier componente no especificado en la "
"cadena de formato se extraerá del valor predeterminado. [#]_"
#: ../Doc/library/datetime.rst:2450
msgid "Using ``datetime.strptime(date_string, format)`` is equivalent to::"
msgstr "Usar ``datetime.strptime(date_string, format)`` es equivalente a::"
#: ../Doc/library/datetime.rst:2454
msgid ""
"except when the format includes sub-second components or timezone offset "
"information, which are supported in ``datetime.strptime`` but are discarded "
"by ``time.strptime``."
msgstr ""
"excepto cuando el formato incluye componentes de sub-segundos o información "
"de compensación de zona horaria, que son compatibles con ``datetime."
"strptime`` pero son descartados por ``time.strptime``."
#: ../Doc/library/datetime.rst:2458
msgid ""
"For :class:`.time` objects, the format codes for year, month, and day should "
"not be used, as :class:`time` objects have no such values. If they're used "
"anyway, ``1900`` is substituted for the year, and ``1`` for the month and "
"day."
msgstr ""
"Para objetos de :class:`.time`, los códigos de formato para año, mes y día "
"no deben usarse, ya que los objetos de :class:`.time` no tienen tales "
"valores. Si se usan de todos modos, ``1900`` se sustituye por el año y ``1`` "
"por el mes y el día."
#: ../Doc/library/datetime.rst:2462
msgid ""
"For :class:`date` objects, the format codes for hours, minutes, seconds, and "
"microseconds should not be used, as :class:`date` objects have no such "
"values. If they're used anyway, ``0`` is substituted for them."
msgstr ""
"Para los objetos :class:`date`, los códigos de formato para horas, minutos, "
"segundos y microsegundos no deben usarse, ya que los objetos :class:`date` "
"no tienen tales valores. Si se usan de todos modos, ``0`` se sustituye por "
"ellos."
#: ../Doc/library/datetime.rst:2466
msgid ""
"For the same reason, handling of format strings containing Unicode code "
"points that can't be represented in the charset of the current locale is "
"also platform-dependent. On some platforms such code points are preserved "
"intact in the output, while on others ``strftime`` may raise :exc:"
"`UnicodeError` or return an empty string instead."
msgstr ""
"Por la misma razón, el manejo de cadenas de formato que contienen puntos de "
"código Unicode que no se pueden representar en el conjunto de caracteres del "
"entorno local actual también depende de la plataforma. En algunas "
"plataformas, estos puntos de código se conservan intactos en la salida, "
"mientras que en otros ``strftime`` puede generar :exc:`UnicodeError` o "
"retornar una cadena vacía."
#: ../Doc/library/datetime.rst:2475
msgid ""
"Because the format depends on the current locale, care should be taken when "
"making assumptions about the output value. Field orderings will vary (for "
"example, \"month/day/year\" versus \"day/month/year\"), and the output may "
"contain Unicode characters encoded using the locale's default encoding (for "
"example, if the current locale is ``ja_JP``, the default encoding could be "
"any one of ``eucJP``, ``SJIS``, or ``utf-8``; use :meth:`locale.getlocale` "
"to determine the current locale's encoding)."
msgstr ""
"Debido a que el formato depende de la configuración regional actual, se debe "
"tener cuidado al hacer suposiciones sobre el valor de salida. Los "
"ordenamientos de campo variarán (por ejemplo, \"mes/día/año\" versus \"día/"
"mes/año\"), y la salida puede contener caracteres Unicode codificados "
"utilizando la codificación predeterminada de la configuración regional (por "
"ejemplo, si la configuración regional actual es ``ja_JP``, la codificación "
"predeterminada podría ser cualquiera de ``eucJP``, `` SJIS`` o ``utf-8``; "
"use :meth:`locale.getlocale` para determinar la codificación de la "
"configuración regional actual)."
#: ../Doc/library/datetime.rst:2484
msgid ""
"The :meth:`strptime` method can parse years in the full [1, 9999] range, but "
"years < 1000 must be zero-filled to 4-digit width."
msgstr ""
"El método :meth:`strptime` puede analizar años en el rango completo [1, "
"9999], pero los años < 1000 deben llenarse desde cero hasta un ancho de 4 "
"dígitos."
#: ../Doc/library/datetime.rst:2487
msgid ""
"In previous versions, :meth:`strftime` method was restricted to years >= "
"1900."
msgstr ""
"En versiones anteriores, el método :meth:`strftime` estaba restringido a "
"años >= 1900."
#: ../Doc/library/datetime.rst:2491
msgid ""
"In version 3.2, :meth:`strftime` method was restricted to years >= 1000."
msgstr ""
"En la versión 3.2, el método :meth:`strftime` estaba restringido a años >= "
"1000."
#: ../Doc/library/datetime.rst:2496
msgid ""
"When used with the :meth:`strptime` method, the ``%p`` directive only "
"affects the output hour field if the ``%I`` directive is used to parse the "
"hour."
msgstr ""
"Cuando se usa con el método :meth:`strptime`, la directiva ``%p`` solo "
"afecta el campo de hora de salida si se usa la directiva ``%I`` para "
"analizar la hora."
#: ../Doc/library/datetime.rst:2500
msgid ""
"Unlike the :mod:`time` module, the :mod:`datetime` module does not support "
"leap seconds."
msgstr ""
"A diferencia del módulo :mod:`time`, el módulo :mod:`datetime` no admite "
"segundos intercalares."
#: ../Doc/library/datetime.rst:2504
#, python-format
msgid ""
"When used with the :meth:`strptime` method, the ``%f`` directive accepts "
"from one to six digits and zero pads on the right. ``%f`` is an extension to "
"the set of format characters in the C standard (but implemented separately "
"in datetime objects, and therefore always available)."
msgstr ""
"Cuando se usa con el método :meth:`strptime`, la `%f`` directiva acepta de "
"uno a seis dígitos y cero *pads* a la derecha. ``%f`` es una extensión del "
"conjunto de caracteres de formato en el estándar *C* (pero implementado por "
"separado en objetos de fecha y hora y, por lo tanto, siempre disponible)."
#: ../Doc/library/datetime.rst:2511
msgid ""
"For a naive object, the ``%z`` and ``%Z`` format codes are replaced by empty "
"strings."
msgstr ""
"Para un objeto naíf (*naive*), los códigos de formato ``%z`` y ``%Z`` se "
"reemplazan por cadenas vacías."
#: ../Doc/library/datetime.rst:2514
msgid "For an aware object:"
msgstr "Para un objeto consciente (*aware*)"
#: ../Doc/library/datetime.rst:2517
msgid ""
":meth:`utcoffset` is transformed into a string of the form ``±HHMM[SS[."
"ffffff]]``, where ``HH`` is a 2-digit string giving the number of UTC offset "
"hours, ``MM`` is a 2-digit string giving the number of UTC offset minutes, "
"``SS`` is a 2-digit string giving the number of UTC offset seconds and "
"``ffffff`` is a 6-digit string giving the number of UTC offset microseconds. "
"The ``ffffff`` part is omitted when the offset is a whole number of seconds "
"and both the ``ffffff`` and the ``SS`` part is omitted when the offset is a "
"whole number of minutes. For example, if :meth:`utcoffset` returns "
"``timedelta(hours=-3, minutes=-30)``, ``%z`` is replaced with the string "
"``'-0330'``."
msgstr ""
":meth:`utcoffset` se transforma en una cadena de la forma ``±HHMM[SS[."
"ffffff]]``, donde``HH`` es una cadena de 2 dígitos que da el número de horas "
"de desplazamiento UTC,``MM`` es una cadena de 2 dígitos que da el número de "
"minutos de desplazamiento UTC,``SS`` es una cadena de 2 dígitos que da el "
"número de segundos de desplazamiento UTC y ``ffffff`` es una cadena de 6 "
"dígitos que da el número de microsegundos de desplazamiento UTC. La parte "
"``ffffff`` se omite cuando el desplazamiento es un número entero de segundos "
"y tanto la parte ``ffffff`` como la parte ``SS`` se omiten cuando el "
"desplazamiento es un número entero de minutos. Por ejemplo, si :meth:"
"`utcoffset` retorna ``timedelta(hours=-3, minutes=-30)``, ``%z`` se "
"reemplaza con la cadena ``'-0330'``."
#: ../Doc/library/datetime.rst:2531
msgid ""
"When the ``%z`` directive is provided to the :meth:`strptime` method, the "
"UTC offsets can have a colon as a separator between hours, minutes and "
"seconds. For example, ``'+01:00:00'`` will be parsed as an offset of one "
"hour. In addition, providing ``'Z'`` is identical to ``'+00:00'``."
msgstr ""
"Cuando la directiva ``%z`` se proporciona al método :meth:`strptime`, las "
"compensaciones UTC pueden tener dos puntos como separador entre horas, "
"minutos y segundos. Por ejemplo, ``’+01:00:00’`` se analizará como una "
"compensación de una hora. Además, proporcionar ``'Z'`` es idéntico a "
"``’+00:00’``."
#: ../Doc/library/datetime.rst:2539
#, fuzzy
msgid ""
"In :meth:`strftime`, ``%Z`` is replaced by an empty string if :meth:`tzname` "
"returns ``None``; otherwise ``%Z`` is replaced by the returned value, which "
"must be a string."
msgstr ""
"Si :meth:`tzname` retorna ``None``, ``%Z`` se reemplaza por una cadena de "
"caracteres vacía. De lo contrario, ``%Z`` se reemplaza por el valor "
"retornado, que debe ser una cadena."
#: ../Doc/library/datetime.rst:2543
msgid ":meth:`strptime` only accepts certain values for ``%Z``:"
msgstr ""
#: ../Doc/library/datetime.rst:2545
msgid "any value in ``time.tzname`` for your machine's locale"
msgstr ""
#: ../Doc/library/datetime.rst:2546
msgid "the hard-coded values ``UTC`` and ``GMT``"
msgstr ""
#: ../Doc/library/datetime.rst:2548
msgid ""
"So someone living in Japan may have ``JST``, ``UTC``, and ``GMT`` as valid "
"values, but probably not ``EST``. It will raise ``ValueError`` for invalid "
"values."
msgstr ""
#: ../Doc/library/datetime.rst:2552
msgid ""
"When the ``%z`` directive is provided to the :meth:`strptime` method, an "
"aware :class:`.datetime` object will be produced. The ``tzinfo`` of the "
"result will be set to a :class:`timezone` instance."
msgstr ""
"Cuando la directiva ``%z`` se proporciona al método :meth:`strptime`, se "
"generará un objeto consciente :class:`.datetime`. El ``tzinfo`` del "
"resultado se establecerá en una instancia :class:`timezone`."
#: ../Doc/library/datetime.rst:2558
msgid ""
"When used with the :meth:`strptime` method, ``%U`` and ``%W`` are only used "
"in calculations when the day of the week and the calendar year (``%Y``) are "
"specified."
msgstr ""
"Cuando se usa con el método :meth:`strptime`, ``%U`` y ``%W`` solo se usan "
"en los cálculos cuando se especifican el día de la semana y el año "
"calendario (``%Y``) ."
#: ../Doc/library/datetime.rst:2563
#, python-format
msgid ""
"Similar to ``%U`` and ``%W``, ``%V`` is only used in calculations when the "
"day of the week and the ISO year (``%G``) are specified in a :meth:"
"`strptime` format string. Also note that ``%G`` and ``%Y`` are not "
"interchangeable."
msgstr ""
"Similar a ``%U`` y ``%W``, ``%V`` solo se usa en cálculos cuando el día de "
"la semana y el año ISO (``%G``) se especifican en :meth:`strptime` cadena de "
"formato. También tenga en cuenta que ``%G`` y ``%Y`` no son intercambiables."
#: ../Doc/library/datetime.rst:2569
#, python-format
msgid ""
"When used with the :meth:`strptime` method, the leading zero is optional "
"for formats ``%d``, ``%m``, ``%H``, ``%I``, ``%M``, ``%S``, ``%J``, ``%U``, "
"``%W``, and ``%V``. Format ``%y`` does require a leading zero."
msgstr ""
"Cuando se usa con el método :meth:`strptime`, el cero inicial es opcional "
"para los formatos ``%d``, ``%m``, ``%H``, ``%I``, ``%M``, ``%S``, ``%J``, ``"
"%U``, ``%W`` y ``%V``. El formato ``%y`` requiere un cero a la izquierda."
#: ../Doc/library/datetime.rst:2574
msgid "Footnotes"
msgstr "Pie de notas"
#: ../Doc/library/datetime.rst:2575
msgid "If, that is, we ignore the effects of Relativity"
msgstr "Es decir, si ignoramos los efectos de la relatividad"
#: ../Doc/library/datetime.rst:2577
msgid ""
"This matches the definition of the \"proleptic Gregorian\" calendar in "
"Dershowitz and Reingold's book *Calendrical Calculations*, where it's the "
"base calendar for all computations. See the book for algorithms for "
"converting between proleptic Gregorian ordinals and many other calendar "
"systems."
msgstr ""
"Esto coincide con la definición del calendario \"proléptico gregoriano\" en "
"el libro de *Dershowitz y Reingold* *Cálculos calendáricos*, donde es el "
"calendario base para todos los cálculos. Consulte el libro sobre algoritmos "
"para convertir entre ordinales gregorianos prolépticos y muchos otros "
"sistemas de calendario."
#: ../Doc/library/datetime.rst:2583
msgid ""
"See R. H. van Gent's `guide to the mathematics of the ISO 8601 calendar "
"`_ for a "
"good explanation."
msgstr ""
"Consulte la guía de *R. H. van Gent’s* `guide to the mathematics of the ISO "
"8601 calendar `_ para una buena explicación."
#: ../Doc/library/datetime.rst:2587
#, python-format
msgid ""
"Passing ``datetime.strptime('Feb 29', '%b %d')`` will fail since ``1900`` is "
"not a leap year."
msgstr ""
"Si se pasa ``datetime.strptime (’29 de febrero’, ‘%b %d’)`` fallará ya que "
"``1900`` no es un año bisiesto."
#~ msgid "Return a 3-tuple, (ISO year, ISO week number, ISO weekday)."
#~ msgstr ""
#~ "Retorna una 3-tupla, (año ISO, número de semana ISO, día de la semana "
#~ "ISO)."
#~ msgid "(empty), UTC, EST, CST"
#~ msgstr "(vacío), UTC, EST, CST"