# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2001-2022, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. # # Translators: # Leon H., 2017 # 豆豆 (Tommy Lin) , 2017 # Steven Hsu , 2021 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-08-18 00:03+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-06-27 09:37+0800\n" "Last-Translator: Adrian Liaw \n" "Language-Team: Chinese - TAIWAN (https://github.com/python/python-docs-zh-" "tw)\n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 3.1\n" #: ../../installing/index.rst:7 msgid "Installing Python Modules" msgstr "安裝 Python 模組" #: ../../installing/index.rst:0 msgid "Email" msgstr "電子郵件" #: ../../installing/index.rst:9 msgid "distutils-sig@python.org" msgstr "distutils-sig@python.org" #: ../../installing/index.rst:11 msgid "" "As a popular open source development project, Python has an active " "supporting community of contributors and users that also make their software " "available for other Python developers to use under open source license terms." msgstr "" "作為一個普及的開源開發專案,Python 有一個活躍的支持社群,由其貢獻者及使用者組" "成,而他們也讓他們的軟體可被其他 Python 開發者在開源授權條款下使用。" #: ../../installing/index.rst:15 msgid "" "This allows Python users to share and collaborate effectively, benefiting " "from the solutions others have already created to common (and sometimes even " "rare!) problems, as well as potentially contributing their own solutions to " "the common pool." msgstr "" "這樣可以讓 Python 使用者們有效地共享和合作,並受益於其他人對常見(有時甚至是" "罕見)的問題已經建立的解決方案,更可以在公用社群中潛在地貢獻他們自己的解決方" "案。" #: ../../installing/index.rst:20 msgid "" "This guide covers the installation part of the process. For a guide to " "creating and sharing your own Python projects, refer to the `Python " "packaging user guide`_." msgstr "" "這份指南涵蓋了上述過程中的安裝部分。如果是要建立及分享您自己的 Python 專案," "請參考 `Python packaging user guide`_。" #: ../../installing/index.rst:28 msgid "" "For corporate and other institutional users, be aware that many " "organisations have their own policies around using and contributing to open " "source software. Please take such policies into account when making use of " "the distribution and installation tools provided with Python." msgstr "" "對於企業和其他機構的使用者,要注意到,許多組織對於使用和貢獻開源軟體都有自己" "的政策。在開始使用配備 Python 的發布及安裝工具時,請將那些政策納入考量。" #: ../../installing/index.rst:35 msgid "Key terms" msgstr "關鍵術語" #: ../../installing/index.rst:37 msgid "" "``pip`` is the preferred installer program. Starting with Python 3.4, it is " "included by default with the Python binary installers." msgstr "" "``pip`` 是首選的安裝程式。從 Python 3.4 開始,它被預設包含在 Python 二進制安" "裝程式中。" #: ../../installing/index.rst:39 msgid "" "A *virtual environment* is a semi-isolated Python environment that allows " "packages to be installed for use by a particular application, rather than " "being installed system wide." msgstr "" "*virtual environment(虛擬環境)*\\ 是一種半隔離的 Python 環境,可以為某個特" "定應用程式安裝其所需的套件,而不用在整個系統上安裝它們。" #: ../../installing/index.rst:42 msgid "" "``venv`` is the standard tool for creating virtual environments, and has " "been part of Python since Python 3.3. Starting with Python 3.4, it defaults " "to installing ``pip`` into all created virtual environments." msgstr "" "``venv`` 是建立虛擬環境的標準工具,它從 Python 3.3 開始成為 Python 的一部分。" "從 Python 3.4 開始,它會預設地安裝 ``pip`` 到所有被建立的虛擬環境。" #: ../../installing/index.rst:45 msgid "" "``virtualenv`` is a third party alternative (and predecessor) to ``venv``. " "It allows virtual environments to be used on versions of Python prior to " "3.4, which either don't provide ``venv`` at all, or aren't able to " "automatically install ``pip`` into created environments." msgstr "" "``virtualenv`` 是 ``venv`` 的一個第三方替代方案(及其前身)。它使虛擬環境可以" "在 Python 3.4 之前的版本被使用,那些版本要不是根本沒提供 ``venv``,就是無法自" "動安裝 ``pip`` 到所建立的環境中。" #: ../../installing/index.rst:49 msgid "" "The `Python Package Index `__ is a public repository of " "open source licensed packages made available for use by other Python users." msgstr "" "`Python 套件索引 (Python Package Index) `__ 是開源授權套件" "的一個公共儲存庫,其中的套件皆可被其他 Python 使用者所使用。" #: ../../installing/index.rst:52 msgid "" "the `Python Packaging Authority `__ is the group of " "developers and documentation authors responsible for the maintenance and " "evolution of the standard packaging tools and the associated metadata and " "file format standards. They maintain a variety of tools, documentation, and " "issue trackers on `GitHub `__." msgstr "" "`Python 封裝管理站 (Python Packaging Authority) `__ 是" "一個由開發者和說明文件作者組成的團隊,負責維護及改進標準封裝工具,以及相關的" "元資料 (metadata) 和檔案格式標準。他們在 `GitHub `__ 平台上維護各種工具、說明文件及問題追蹤系統。" #: ../../installing/index.rst:58 msgid "" "``distutils`` is the original build and distribution system first added to " "the Python standard library in 1998. While direct use of ``distutils`` is " "being phased out, it still laid the foundation for the current packaging and " "distribution infrastructure, and it not only remains part of the standard " "library, but its name lives on in other ways (such as the name of the " "mailing list used to coordinate Python packaging standards development)." msgstr "" "``distutils`` 是最早的建置和發布系統,於 1998 年首次被加入 Python 標準函式" "庫。雖然直接使用 ``distutils`` 的方式已經被逐步淘汰,它仍然是現今封裝和發布的" "基礎結構根基,而且它不僅仍然是標準函式庫的一部分,它的名稱也以其他的方式存活" "著(例如:用於協調 Python 封裝標準開發的郵寄清單就是以它命名)。" #: ../../installing/index.rst:66 msgid "" "The use of ``venv`` is now recommended for creating virtual environments." msgstr "對於建立虛擬環境,現在推薦使用 ``venv``。" #: ../../installing/index.rst:71 msgid "" "`Python Packaging User Guide: Creating and using virtual environments " "`__" msgstr "" "`Python 封裝使用者指南:建立和使用虛擬環境 `__" #: ../../installing/index.rst:76 msgid "Basic usage" msgstr "基本用法" #: ../../installing/index.rst:78 msgid "" "The standard packaging tools are all designed to be used from the command " "line." msgstr "標準封裝工具皆是以能從命令列使用的方式被設計的。" #: ../../installing/index.rst:81 msgid "" "The following command will install the latest version of a module and its " "dependencies from the Python Package Index::" msgstr "" "以下指令將從 Python 套件索引安裝一個模組的最新版本及其依賴套件 " "(dependencies):\n" "\n" "::" #: ../../installing/index.rst:88 msgid "" "For POSIX users (including macOS and Linux users), the examples in this " "guide assume the use of a :term:`virtual environment`." msgstr "" "對於 POSIX 使用者(包括 macOS 和 Linux 使用者),本指南中的範例皆假設有使用 :" "term:`virtual environment`\\ 。" #: ../../installing/index.rst:91 msgid "" "For Windows users, the examples in this guide assume that the option to " "adjust the system PATH environment variable was selected when installing " "Python." msgstr "" "對於 Windows 使用者,本指南中的範例皆假設在安裝 Python 時,「可調整系統 PATH " "環境變數」的選項已被選取。" #: ../../installing/index.rst:95 msgid "" "It's also possible to specify an exact or minimum version directly on the " "command line. When using comparator operators such as ``>``, ``<`` or some " "other special character which get interpreted by shell, the package name and " "the version should be enclosed within double quotes::" msgstr "" "在命令列中直接指定一個明確的或最小的版本也是可行的。當使用像是 ``>``、``<`` " "的比較運算子,或某些可被 shell 所解釋的其他特殊字元時,套件名稱與版本編號應該" "要放在雙引號內:\n" "\n" "::" #: ../../installing/index.rst:103 msgid "" "Normally, if a suitable module is already installed, attempting to install " "it again will have no effect. Upgrading existing modules must be requested " "explicitly::" msgstr "" "通常,如果一個合適的模組已被安裝,嘗試再次安裝它將不會有任何效果。要升級現有" "的模組就必須明確地請求:\n" "\n" "::" #: ../../installing/index.rst:109 msgid "" "More information and resources regarding ``pip`` and its capabilities can be " "found in the `Python Packaging User Guide `__." msgstr "" "關於 ``pip`` 及其能力的更多資訊和資源,可以在 `Python 封裝使用者指南 " "`__\\ 中找到。" #: ../../installing/index.rst:112 msgid "" "Creation of virtual environments is done through the :mod:`venv` module. " "Installing packages into an active virtual environment uses the commands " "shown above." msgstr "" "虛擬環境的建立是使用 :mod:`venv` 模組來完成。要在一個已啟用的虛擬環境中安裝套" "件,可使用前面展示的指令。" #: ../../installing/index.rst:118 msgid "" "`Python Packaging User Guide: Installing Python Distribution Packages " "`__" msgstr "" "`Python 封裝使用者指南:安裝 Python 發布套件 `__" #: ../../installing/index.rst:123 msgid "How do I ...?" msgstr "我該如何...?" #: ../../installing/index.rst:125 msgid "These are quick answers or links for some common tasks." msgstr "接下來是關於一些常見任務的快速解答或連結。" #: ../../installing/index.rst:128 msgid "... install ``pip`` in versions of Python prior to Python 3.4?" msgstr "...在 Python 3.4 之前的 Python 版本中安裝 ``pip``?" #: ../../installing/index.rst:130 msgid "" "Python only started bundling ``pip`` with Python 3.4. For earlier versions, " "``pip`` needs to be \"bootstrapped\" as described in the Python Packaging " "User Guide." msgstr "" "Python 是從 Python 3.4 才開始綁定 ``pip`` 的。對於更早的版本,\\ ``pip`` 需要" "被「自助安裝 (bootstrapped)」,請參考 Python 封裝使用者指南中的說明。" #: ../../installing/index.rst:136 msgid "" "`Python Packaging User Guide: Requirements for Installing Packages `__" msgstr "" "`Python 封裝使用者指南:安裝套件的需求 `__" #: ../../installing/index.rst:143 msgid "... install packages just for the current user?" msgstr "...只為目前的使用者安裝套件?" #: ../../installing/index.rst:145 msgid "" "Passing the ``--user`` option to ``python -m pip install`` will install a " "package just for the current user, rather than for all users of the system." msgstr "" "把 ``--user`` 選項傳給 ``python -m pip install``,這樣將會只為目前使用者而非" "系統的所有使用者安裝套件。" #: ../../installing/index.rst:150 msgid "... install scientific Python packages?" msgstr "...安裝科學的 Python 套件?" #: ../../installing/index.rst:152 msgid "" "A number of scientific Python packages have complex binary dependencies, and " "aren't currently easy to install using ``pip`` directly. At this point in " "time, it will often be easier for users to install these packages by `other " "means `__ rather than attempting to " "install them with ``pip``." msgstr "" "許多科學類 Python 套件都有複雜的二進制依賴套件,且目前不太容易直接使用 " "``pip`` 安裝。目前為止,使用\\ `其他方法 `__\\ 而非嘗試用 ``pip`` 來安裝它們,對使用者來說通常會更簡單。" #: ../../installing/index.rst:160 msgid "" "`Python Packaging User Guide: Installing Scientific Packages `__" msgstr "" "`Python 封裝使用者指南:安裝科學套件 `__" #: ../../installing/index.rst:165 msgid "... work with multiple versions of Python installed in parallel?" msgstr "...平行安裝多個 Python 版本並使用它們?" #: ../../installing/index.rst:167 msgid "" "On Linux, macOS, and other POSIX systems, use the versioned Python commands " "in combination with the ``-m`` switch to run the appropriate copy of " "``pip``::" msgstr "" "在 Linux、macOS 以及其他 POSIX 系統中,使用帶有版本編號的 Python 指令並結合 " "``-m`` 開關參數 (switch),來運行 ``pip`` 的適當副本:\n" "\n" "::" #: ../../installing/index.rst:176 msgid "Appropriately versioned ``pip`` commands may also be available." msgstr "使用帶有合適版本編號的 ``pip`` 指令,也是可行的。" #: ../../installing/index.rst:178 msgid "" "On Windows, use the ``py`` Python launcher in combination with the ``-m`` " "switch::" msgstr "" "在 Windows 中,使用 Python 啟動指令 ``py`` 並結合 ``-m`` 開關參數 " "(switch):\n" "\n" "::" #: ../../installing/index.rst:195 msgid "Common installation issues" msgstr "常見的安裝問題" #: ../../installing/index.rst:198 msgid "Installing into the system Python on Linux" msgstr "在 Linux 上安裝套件至系統 Python" #: ../../installing/index.rst:200 msgid "" "On Linux systems, a Python installation will typically be included as part " "of the distribution. Installing into this Python installation requires root " "access to the system, and may interfere with the operation of the system " "package manager and other components of the system if a component is " "unexpectedly upgraded using ``pip``." msgstr "" "在 Linux 系統,Python 的某個安裝版本通常會被內含在 Linux 的發行版中。要安裝套" "件到這個 Python 版本上需要系統的 root 權限,並且可能會干擾到系統套件管理器的" "運作。如果其他系統組件非預期地以 ``pip`` 被升級,也會干擾這些組件的運作。" #: ../../installing/index.rst:206 msgid "" "On such systems, it is often better to use a virtual environment or a per-" "user installation when installing packages with ``pip``." msgstr "" "在這樣的系統上,以 ``pip`` 安裝套件時,通常較好的方式是使用虛擬環境,或以個別" "使用者安裝。" #: ../../installing/index.rst:211 msgid "Pip not installed" msgstr "未安裝 pip" #: ../../installing/index.rst:213 msgid "" "It is possible that ``pip`` does not get installed by default. One potential " "fix is::" msgstr "" "``pip`` 沒有預設被安裝也是有可能的。一個潛在的解法是:\n" "\n" "::" #: ../../installing/index.rst:217 msgid "" "There are also additional resources for `installing pip. `__" msgstr "" "這裡還有其他關於\\ `安裝 pip `__\\ 的資源。" #: ../../installing/index.rst:222 msgid "Installing binary extensions" msgstr "安裝二進制擴充 (binary extension)" #: ../../installing/index.rst:224 msgid "" "Python has typically relied heavily on source based distribution, with end " "users being expected to compile extension modules from source as part of the " "installation process." msgstr "" "Python 基本上相當倚賴以原始碼為基礎的發布方式,也會期望使用者在安裝過程的某個" "階段,從原始碼來編譯擴充模組。" #: ../../installing/index.rst:228 msgid "" "With the introduction of support for the binary ``wheel`` format, and the " "ability to publish wheels for at least Windows and macOS through the Python " "Package Index, this problem is expected to diminish over time, as users are " "more regularly able to install pre-built extensions rather than needing to " "build them themselves." msgstr "" "隨著引入對二進制 ``wheel`` 格式的支援,以及透過 Python 套件索引能夠至少在 " "Windows 和 macOS 發布 wheel 檔案,這個問題預期將會逐漸消失,因為使用者將能夠" "更頻繁地安裝預建置 (pre-built) 的擴充,而不再需要自己建置它們。" #: ../../installing/index.rst:234 msgid "" "Some of the solutions for installing `scientific software `__ that are not yet available as pre-built ``wheel`` " "files may also help with obtaining other binary extensions without needing " "to build them locally." msgstr "" "有一些解決方案,可用來安裝那些還無法以預建置的 ``wheel`` 檔案被使用的\\ `科學" "軟體 `__\\ ,這些方案也有助於取得其他" "的二進制擴充,且無需在本機對它們進行建置。" #: ../../installing/index.rst:241 msgid "" "`Python Packaging User Guide: Binary Extensions `__" msgstr "" "`Python 封裝使用者指南:二進制擴充 `__"