# Copyright (C) 2001-2023, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. # # Translators: # Matt Wang , 2022-2023 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-03-16 00:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-03-27 12:40+0800\n" "Last-Translator: Matt Wang \n" "Language-Team: Chinese - TAIWAN (https://github.com/python/python-docs-zh-" "tw)\n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #: ../../using/unix.rst:7 msgid "Using Python on Unix platforms" msgstr "在 Unix 平臺上使用 Python" #: ../../using/unix.rst:13 msgid "Getting and installing the latest version of Python" msgstr "獲得並安裝 Python 的最新版本" #: ../../using/unix.rst:16 msgid "On Linux" msgstr "在 Linux 上" #: ../../using/unix.rst:18 msgid "" "Python comes preinstalled on most Linux distributions, and is available as a " "package on all others. However there are certain features you might want to " "use that are not available on your distro's package. You can easily compile " "the latest version of Python from source." msgstr "" "在大多數 Linux 發行版上會預先安裝 Python,並作為一個套件提供給所有其他使用" "者。但是發行版提供的套件可能沒有你想要使用的某些功能,這時你可以選擇從原始碼" "編譯最新版本的 Python,做法相當容易。" #: ../../using/unix.rst:23 msgid "" "In the event that Python doesn't come preinstalled and isn't in the " "repositories as well, you can easily make packages for your own distro. " "Have a look at the following links:" msgstr "" "如果 Python 沒有預先安裝,並且不在發行版提供的儲存庫 (repository) 中,你可以" "輕鬆地為自己使用的發行版建立套件。參閱以下連結:" #: ../../using/unix.rst:29 msgid "https://www.debian.org/doc/manuals/maint-guide/first.en.html" msgstr "https://www.debian.org/doc/manuals/maint-guide/first.en.html" #: ../../using/unix.rst:30 msgid "for Debian users" msgstr "對於 Debian 用戶" #: ../../using/unix.rst:31 msgid "https://en.opensuse.org/Portal:Packaging" msgstr "https://en.opensuse.org/Portal:Packaging" #: ../../using/unix.rst:32 msgid "for OpenSuse users" msgstr "對於 OpenSuse 用戶" #: ../../using/unix.rst:33 msgid "" "https://docs-old.fedoraproject.org/en-US/Fedora_Draft_Documentation/0.1/html/" "RPM_Guide/ch-creating-rpms.html" msgstr "" "https://docs-old.fedoraproject.org/en-US/Fedora_Draft_Documentation/0.1/html/" "RPM_Guide/ch-creating-rpms.html" #: ../../using/unix.rst:34 msgid "for Fedora users" msgstr "對於 Fedora 用戶" #: ../../using/unix.rst:35 msgid "http://www.slackbook.org/html/package-management-making-packages.html" msgstr "http://www.slackbook.org/html/package-management-making-packages.html" #: ../../using/unix.rst:36 msgid "for Slackware users" msgstr "對於 Slackware 用戶" #: ../../using/unix.rst:40 msgid "On FreeBSD and OpenBSD" msgstr "在 FreeBSD 和 OpenBSD 上" #: ../../using/unix.rst:42 msgid "FreeBSD users, to add the package use::" msgstr "" "FreeBSD 用戶應使用以下命令增加套件:\n" "\n" "::" #: ../../using/unix.rst:46 msgid "OpenBSD users, to add the package use::" msgstr "" "OpenBSD 用戶應使用以下命令增加套件:\n" "\n" "::" #: ../../using/unix.rst:52 msgid "For example i386 users get the 2.5.1 version of Python using::" msgstr "" "例如 i386 使用者要獲取 Python 2.5.1 的可用版本:\n" "\n" "::" #: ../../using/unix.rst:58 msgid "On OpenSolaris" msgstr "在 OpenSolaris 系統上" #: ../../using/unix.rst:60 msgid "" "You can get Python from `OpenCSW `_. Various " "versions of Python are available and can be installed with e.g. ``pkgutil -i " "python27``." msgstr "" "你可以從 `OpenCSW `_ 獲取、安裝及使用各種版本的 " "Python。比如 ``pkgutil -i python27``。" #: ../../using/unix.rst:67 msgid "Building Python" msgstr "建置 Python" #: ../../using/unix.rst:69 msgid "" "If you want to compile CPython yourself, first thing you should do is get " "the `source `_. You can download " "either the latest release's source or just grab a fresh `clone `_. (If you want to " "contribute patches, you will need a clone.)" msgstr "" "如果你想自己編譯 CPython,首先要做的是獲取\\ `原始碼 `_。你可以下載最新版本的原始碼,也可以直接提取最新的 `clone" "(克隆) `_。(如" "果你想要貢獻修補程式碼,也會需要一份 clone。)" #: ../../using/unix.rst:75 msgid "The build process consists of the usual commands::" msgstr "" "建置過程由幾個常用命令組成:\n" "\n" "::" #: ../../using/unix.rst:81 msgid "" ":ref:`Configuration options ` and caveats for specific " "Unix platforms are extensively documented in the :source:`README.rst` file " "in the root of the Python source tree." msgstr "" "特定 Unix 平臺的\\ :ref:`配置選項 `\\ 和注意事項通常會詳細" "地記錄在 Python 原始碼樹 (source tree) 根目錄下的 :source:`README.rst` 檔案" "中。" #: ../../using/unix.rst:87 msgid "" "``make install`` can overwrite or masquerade the :file:`python3` binary. " "``make altinstall`` is therefore recommended instead of ``make install`` " "since it only installs :file:`{exec_prefix}/bin/python{version}`." msgstr "" "``make install`` 可以覆蓋或偽裝 :file:`python3` 二進位制檔案。因此,建議使用 " "``make altinstall`` 而不是 ``make install``,因為它只安裝 :file:" "`{exec_prefix}/bin/python{version}`。" #: ../../using/unix.rst:93 msgid "Python-related paths and files" msgstr "與 Python 相關的路徑和檔案" #: ../../using/unix.rst:95 msgid "" "These are subject to difference depending on local installation " "conventions; :option:`prefix <--prefix>` and :option:`exec_prefix <--exec-" "prefix>` are installation-dependent and should be interpreted as for GNU " "software; they may be the same." msgstr "" "這取決於本地安裝慣例;:option:`prefix <--prefix>` 和 :option:`exec_prefix <--" "exec-prefix>` 相依於安裝方式,應被直譯來讓 GNU 軟體使用;它們也可能相同。" #: ../../using/unix.rst:100 msgid "" "For example, on most Linux systems, the default for both is :file:`/usr`." msgstr "例如,在大多數 Linux 系統上,兩者的預設值皆是 :file:`/usr`。" #: ../../using/unix.rst:103 msgid "File/directory" msgstr "檔案/目錄" #: ../../using/unix.rst:103 msgid "Meaning" msgstr "含意" #: ../../using/unix.rst:105 msgid ":file:`{exec_prefix}/bin/python3`" msgstr ":file:`{exec_prefix}/bin/python3`" #: ../../using/unix.rst:105 msgid "Recommended location of the interpreter." msgstr "直譯器的推薦位置。" #: ../../using/unix.rst:107 msgid "" ":file:`{prefix}/lib/python{version}`, :file:`{exec_prefix}/lib/" "python{version}`" msgstr "" ":file:`{prefix}/lib/python{version}`、:file:`{exec_prefix}/lib/" "python{version}`" #: ../../using/unix.rst:107 msgid "" "Recommended locations of the directories containing the standard modules." msgstr "包含標準模組目錄的推薦位置。" #: ../../using/unix.rst:110 msgid "" ":file:`{prefix}/include/python{version}`, :file:`{exec_prefix}/include/" "python{version}`" msgstr "" ":file:`{prefix}/include/python{version}`、:file:`{exec_prefix}/include/" "python{version}`" #: ../../using/unix.rst:110 msgid "" "Recommended locations of the directories containing the include files needed " "for developing Python extensions and embedding the interpreter." msgstr "" "包含開發 Python 擴充套件和嵌入直譯器所需 include 檔案之目錄的推薦位置。" #: ../../using/unix.rst:118 msgid "Miscellaneous" msgstr "雜項" #: ../../using/unix.rst:120 msgid "" "To easily use Python scripts on Unix, you need to make them executable, e.g. " "with" msgstr "" "要在 Unix 上使用 Python 腳本,你需要讓他們是可執行的 (executable),例如用" #: ../../using/unix.rst:127 msgid "" "and put an appropriate Shebang line at the top of the script. A good choice " "is usually ::" msgstr "" "並在腳本的頂部放一個合適的 Shebang。以下通常是個好選擇:\n" "\n" "::" #: ../../using/unix.rst:132 msgid "" "which searches for the Python interpreter in the whole :envvar:`PATH`. " "However, some Unices may not have the :program:`env` command, so you may " "need to hardcode ``/usr/bin/python3`` as the interpreter path." msgstr "" "將在整個 :envvar:`PATH` 中搜索 Python 直譯器。然而某些 Unix 系統可能沒有 :" "program:`env` 命令,因此你可能需要將 ``/usr/bin/python3`` 寫死 (hardcode) 成" "直譯器路徑。" #: ../../using/unix.rst:136 msgid "" "To use shell commands in your Python scripts, look at the :mod:`subprocess` " "module." msgstr "要在 Python 腳本中使用 shell 命令,請見 :mod:`subprocess` 模組。" #: ../../using/unix.rst:141 msgid "Custom OpenSSL" msgstr "客製化 OpenSSL" #: ../../using/unix.rst:143 msgid "" "To use your vendor's OpenSSL configuration and system trust store, locate " "the directory with ``openssl.cnf`` file or symlink in ``/etc``. On most " "distribution the file is either in ``/etc/ssl`` or ``/etc/pki/tls``. The " "directory should also contain a ``cert.pem`` file and/or a ``certs`` " "directory." msgstr "" "要使用你所選擇發行商 (vendor) 的 OpenSSL 配置和系統信任儲存區 (system trust " "store),請找到包含 ``openssl.cnf`` 檔案的目錄或位於 ``/etc`` 的符號連結 " "(symlink)。在大多數發行版上,該檔案會是在 ``/etc/ssl`` 或者 ``/etc/pki/tls`` " "中。該目錄亦應包含一個 ``cert.pem`` 檔案和/或一個 ``certs`` 目錄。" #: ../../using/unix.rst:154 msgid "" "Download, build, and install OpenSSL. Make sure you use ``install_sw`` and " "not ``install``. The ``install_sw`` target does not override ``openssl.cnf``." msgstr "" "下載、建置並安裝 OpenSSL。請確保你使用 ``install_sw`` 而不是 ``install``。" "``install_sw`` 的目標不會覆蓋 ``openssl.cnf``。" #: ../../using/unix.rst:172 msgid "" "Build Python with custom OpenSSL (see the configure ``--with-openssl`` and " "``--with-openssl-rpath`` options)" msgstr "" "使用客製化 OpenSSL 建置 Python(參見配置 ``--with-openssl`` 和 ``--with-" "openssl-rpath`` 選項)" #: ../../using/unix.rst:187 msgid "" "Patch releases of OpenSSL have a backwards compatible ABI. You don't need to " "recompile Python to update OpenSSL. It's sufficient to replace the custom " "OpenSSL installation with a newer version." msgstr "" "OpenSSL 的修補釋出版 (patch releases) 具有向後相容的 ABI。你不需要重新編譯 " "Python 來更新 OpenSSL。使用一個新的版本來替代客製化 OpenSSL 安裝版就可以了。"