# Python Documentation Turkish Translation # Copyright (C) 2001-2023, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-12-17 01:28+0300\n" "PO-Revision-Date: 2022-01-02 22:55+0300\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: TURKISH \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.0.1\n" #: tutorial/stdlib2.rst:5 msgid "Brief Tour of the Standard Library --- Part II" msgstr "Standart Kütüphanenin Kısa Özeti --- Bölüm II" #: tutorial/stdlib2.rst:7 msgid "" "This second tour covers more advanced modules that support professional " "programming needs. These modules rarely occur in small scripts." msgstr "" "Bu ikinci özet, profesyonel programlama ihtiyaçlarını destekleyen daha " "gelişmiş modülleri kapsar. Bu modüller nadiren küçük komut dosyalarında " "bulunur." #: tutorial/stdlib2.rst:14 msgid "Output Formatting" msgstr "Çıktı Biçimlendirmesi" #: tutorial/stdlib2.rst:16 msgid "" "The :mod:`reprlib` module provides a version of :func:`repr` customized for " "abbreviated displays of large or deeply nested containers::" msgstr "" ":mod:`reprlib` modülü, büyük veya derinlemesine iç içe kapların kısaltılmış " "gösterimleri için özelleştirilmiş bir :func:`repr` sürümünü sağlar::" #: tutorial/stdlib2.rst:23 msgid "" "The :mod:`pprint` module offers more sophisticated control over printing " "both built-in and user defined objects in a way that is readable by the " "interpreter. When the result is longer than one line, the \"pretty printer\" " "adds line breaks and indentation to more clearly reveal data structure::" msgstr "" ":mod:`pprint` modülü, hem yerleşik hem de kullanıcı tanımlı nesnelerin " "yorumlayıcı tarafından okunabilecek şekilde yazdırılması üzerinde daha " "karmaşık kontrol sunar. Sonuç bir satırdan uzun olduğunda, \"pretty " "printer\" veri yapısını daha net bir şekilde ortaya çıkarmak için satır " "sonları ve girintiler ekler::" #: tutorial/stdlib2.rst:39 msgid "" "The :mod:`textwrap` module formats paragraphs of text to fit a given screen " "width::" msgstr "" ":mod:`textwrap` modülü, metin paragraflarını belirli bir ekran genişliğine " "uyacak şekilde biçimlendirir::" #: tutorial/stdlib2.rst:53 msgid "" "The :mod:`locale` module accesses a database of culture specific data " "formats. The grouping attribute of locale's format function provides a " "direct way of formatting numbers with group separators::" msgstr "" ":mod:`locale` modülü kültüre özgü veri biçimlerinden oluşan bir veritabanına " "erişmektedir. Yerel ortamın biçim işlevinin gruplandırma özniteliği, " "sayıları grup ayırıcılarıyla biçimlendirmek için doğrudan bir yol sağlar::" #: tutorial/stdlib2.rst:72 msgid "Templating" msgstr "Şablonlamak" #: tutorial/stdlib2.rst:74 msgid "" "The :mod:`string` module includes a versatile :class:`~string.Template` " "class with a simplified syntax suitable for editing by end-users. This " "allows users to customize their applications without having to alter the " "application." msgstr "" ":mod:`string` modülü birçok yönlü kullanıcılar tarafından düzenlemeye uygun " "basitleştirilmiş sözdizimine sahip şablon sınıfı :class:`~string.Template` " "içerir. Bu, kullanıcıların uygulamayı değiştirmek zorunda kalmadan " "uygulamalarını özelleştirmelerini sağlar." #: tutorial/stdlib2.rst:78 msgid "" "The format uses placeholder names formed by ``$`` with valid Python " "identifiers (alphanumeric characters and underscores). Surrounding the " "placeholder with braces allows it to be followed by more alphanumeric " "letters with no intervening spaces. Writing ``$$`` creates a single escaped " "``$``::" msgstr "" "Format, geçerli Python tanımlayıcılarıyla (alfasayısal karakterler ve alt " "çizgiler) ``$`` tarafından oluşturulan yer tutucu adlarını kullanır. Yer " "tutucuyu ayraçla çevrelemek, onu araya giren boşluklar olmadan daha " "alfasayısal harflerle takip etmenizi sağlar. ``$$`` yazmak tek bir ``$`` " "oluşturur::" #: tutorial/stdlib2.rst:88 msgid "" "The :meth:`~string.Template.substitute` method raises a :exc:`KeyError` when " "a placeholder is not supplied in a dictionary or a keyword argument. For " "mail-merge style applications, user supplied data may be incomplete and the :" "meth:`~string.Template.safe_substitute` method may be more appropriate --- " "it will leave placeholders unchanged if data is missing::" msgstr "" ":meth:`~string.Template.substitute` yöntemi, bir sözlükte veya anahtar " "sözcük bağımsız değişkeninde yer tutucu sağlandığında :exc:`KeyError` " "öğesini yükseltir. Adres mektup birleştirme stili uygulamalar için, " "kullanıcı tarafından sağlanan veriler eksik olabilir ve :meth:`~string." "Template.safe_substitute` yöntemi daha uygun olabilir --- veriler eksikse " "yer tutucuları değiştirmez::" #: tutorial/stdlib2.rst:103 msgid "" "Template subclasses can specify a custom delimiter. For example, a batch " "renaming utility for a photo browser may elect to use percent signs for " "placeholders such as the current date, image sequence number, or file " "format::" msgstr "" "Şablon alt sınıfları özel bir sınırlayıcı belirtebilir. Örneğin, bir " "fotoğraf tarayıcısı için toplu yeniden adlandırma yardımcı programı, geçerli " "tarih, görüntü sıra numarası veya dosya biçimi gibi yer tutucular için yüzde " "işaretlerini kullanmayı seçebilir::" #: tutorial/stdlib2.rst:126 msgid "" "Another application for templating is separating program logic from the " "details of multiple output formats. This makes it possible to substitute " "custom templates for XML files, plain text reports, and HTML web reports." msgstr "" "Templating için başka bir uygulama, program mantığını birden çok çıktı " "biçiminin ayrıntılarından ayırmaktır. Bu, XML dosyaları, düz metin " "raporları ve HTML web raporları için özel şablonların değiştirilmesini " "mümkün kılar." #: tutorial/stdlib2.rst:134 msgid "Working with Binary Data Record Layouts" msgstr "İkili Veri Kaydı Düzenleriyle Çalışma" #: tutorial/stdlib2.rst:136 msgid "" "The :mod:`struct` module provides :func:`~struct.pack` and :func:`~struct." "unpack` functions for working with variable length binary record formats. " "The following example shows how to loop through header information in a ZIP " "file without using the :mod:`zipfile` module. Pack codes ``\"H\"`` and " "``\"I\"`` represent two and four byte unsigned numbers respectively. The " "``\"<\"`` indicates that they are standard size and in little-endian byte " "order::" msgstr "" ":mod:`struct` modülü, değişken uzunluklu ikili kayıt formatlarıyla çalışmak " "için :func:`~struct.pack` ve :func:`~struct.unpack` işlevlerini sağlar. " "Aşağıdaki örnek, :mod:`zipfile` modülünü kullanmadan bir ZIP dosyasındaki " "başlık bilgilerinin nasıl döngüye alınacağını gösterir. Paket kodları " "``\"H\"`` ve ``\"I\"`` sırasıyla iki ve dört baytlık işaretsiz sayıları " "temsil eder. ``\"<\"``, standart boyutta ve küçük endian bayt düzeninde " "olduklarını gösterir::" #: tutorial/stdlib2.rst:167 msgid "Multi-threading" msgstr "Çoklu iş parçacığı" #: tutorial/stdlib2.rst:169 msgid "" "Threading is a technique for decoupling tasks which are not sequentially " "dependent. Threads can be used to improve the responsiveness of " "applications that accept user input while other tasks run in the " "background. A related use case is running I/O in parallel with computations " "in another thread." msgstr "" "Diş açma, sıralı olarak bağımlı olmayan görevlerin ayrıştırılması için bir " "tekniktir. Diğer görevler arka planda çalışırken kullanıcı girdisini kabul " "eden uygulamaların yanıt verme hızını artırmak için iş parçacıkları " "kullanılabilir. İlgili bir kullanım durumu, başka bir iş parçacığındaki " "hesaplamalara paralel olarak I/O çalıştırmaktadır." #: tutorial/stdlib2.rst:174 msgid "" "The following code shows how the high level :mod:`threading` module can run " "tasks in background while the main program continues to run::" msgstr "" "Aşağıdaki kod, ana program çalışmaya devam ederken üst düzey :mod:" "`threading` modülünün görevleri arka planda nasıl çalıştırabileceğini " "gösterir::" #: tutorial/stdlib2.rst:198 msgid "" "The principal challenge of multi-threaded applications is coordinating " "threads that share data or other resources. To that end, the threading " "module provides a number of synchronization primitives including locks, " "events, condition variables, and semaphores." msgstr "" "Çok iş parçacıklı uygulamaların temel zorluğu, verileri veya diğer " "kaynakları paylaşan iş parçacıklarını koordine etmektir. Bu amaçla, iş " "parçacığı modülü, kilitler, olaylar, koşul değişkenleri ve semaforlar dahil " "olmak üzere bir dizi senkronizasyon ilkesi sağlar." #: tutorial/stdlib2.rst:203 msgid "" "While those tools are powerful, minor design errors can result in problems " "that are difficult to reproduce. So, the preferred approach to task " "coordination is to concentrate all access to a resource in a single thread " "and then use the :mod:`queue` module to feed that thread with requests from " "other threads. Applications using :class:`~queue.Queue` objects for inter-" "thread communication and coordination are easier to design, more readable, " "and more reliable." msgstr "" "Bu araçlar güçlü olsa da, küçük tasarım hataları, yeniden üretilmesi zor " "sorunlara neden olabilir. Bu nedenle, görev koordinasyonuna yönelik tercih " "edilen yaklaşım, bir kaynağa tüm erişimi tek bir iş parçacığında " "yoğunlaştırmak ve ardından bu iş parçacığını diğer iş parçacıklarından gelen " "isteklerle beslemek için :mod:`queue` modülünü kullanmaktır. İş parçacıkları " "arası iletişim ve koordinasyon için :class:`~queue.Queue` nesnelerini " "kullanan uygulamaların tasarımı daha kolay, daha okunaklı ve daha " "güvenilirdir." #: tutorial/stdlib2.rst:214 msgid "Logging" msgstr "Günlükleme" #: tutorial/stdlib2.rst:216 msgid "" "The :mod:`logging` module offers a full featured and flexible logging " "system. At its simplest, log messages are sent to a file or to ``sys." "stderr``::" msgstr "" ":mod:`logging` modülü, tam özellikli ve esnek bir kayıt sistemi sunar. En " "basit haliyle, günlük mesajları bir dosyaya veya ``sys.stderr`` adresine " "gönderilir::" #: tutorial/stdlib2.rst:226 msgid "This produces the following output:" msgstr "Bu, aşağıdaki çıktıyı üretir:" #: tutorial/stdlib2.rst:234 msgid "" "By default, informational and debugging messages are suppressed and the " "output is sent to standard error. Other output options include routing " "messages through email, datagrams, sockets, or to an HTTP Server. New " "filters can select different routing based on message priority: :const:" "`~logging.DEBUG`, :const:`~logging.INFO`, :const:`~logging.WARNING`, :const:" "`~logging.ERROR`, and :const:`~logging.CRITICAL`." msgstr "" "Varsayılan olarak, bilgi ve hata ayıklama mesajları bastırılır ve çıktı " "standart hataya gönderilir. Diğer çıktı seçenekleri, mesajları e-posta, " "datagramlar, yuvalar veya bir HTTP Sunucusuna yönlendirmeyi içerir. Yeni " "filtreler mesaj önceliğine göre farklı yönlendirme seçebilir: :const:" "`~logging.DEBUG`, :const:`~logging.INFO`, :const:`~logging.WARNING`, :const:" "`~logging.ERROR` , ve :const:`~logging.CRITICAL`." #: tutorial/stdlib2.rst:241 msgid "" "The logging system can be configured directly from Python or can be loaded " "from a user editable configuration file for customized logging without " "altering the application." msgstr "" "Günlük kaydı sistemi, doğrudan Python'dan yapılandırılabilir veya uygulamayı " "değiştirmeden özelleştirilmiş günlük kaydı için kullanıcı tarafından " "düzenlenebilir bir yapılandırma dosyasından yüklenebilir." #: tutorial/stdlib2.rst:249 msgid "Weak References" msgstr "Zayıf Başvurular" #: tutorial/stdlib2.rst:251 msgid "" "Python does automatic memory management (reference counting for most objects " "and :term:`garbage collection` to eliminate cycles). The memory is freed " "shortly after the last reference to it has been eliminated." msgstr "" "Python otomatik bellek yönetimi yapar (çoğu nesne için referans sayımı ve " "döngüleri ortadan kaldırmak için :term:`garbage collection`). Hafıza, ona " "yapılan son başvurunun ortadan kaldırılmasından kısa bir süre sonra serbest " "bırakılır." #: tutorial/stdlib2.rst:255 msgid "" "This approach works fine for most applications but occasionally there is a " "need to track objects only as long as they are being used by something else. " "Unfortunately, just tracking them creates a reference that makes them " "permanent. The :mod:`weakref` module provides tools for tracking objects " "without creating a reference. When the object is no longer needed, it is " "automatically removed from a weakref table and a callback is triggered for " "weakref objects. Typical applications include caching objects that are " "expensive to create::" msgstr "" "Bu yaklaşım çoğu uygulama için iyi sonuç verir ancak bazen nesneleri " "yalnızca başka bir şey tarafından kullanıldıkları sürece izlemeye ihtiyaç " "duyulur. Ne yazık ki, sadece onları izlemek onları kalıcı kılan bir referans " "oluşturur. :mod:`weakref` modülü, referans oluşturmadan nesneleri izlemek " "için araçlar sağlar. Nesneye artık ihtiyaç duyulmadığında, zayıf referans " "tablosundan otomatik olarak kaldırılır ve zayıf referans nesneleri için bir " "geri arama tetiklenir. Tipik uygulamalar, oluşturması pahalı olan nesneleri " "önbelleğe almayı içerir::" #: tutorial/stdlib2.rst:290 msgid "Tools for Working with Lists" msgstr "Listelerle Çalışma Araçları" #: tutorial/stdlib2.rst:292 msgid "" "Many data structure needs can be met with the built-in list type. However, " "sometimes there is a need for alternative implementations with different " "performance trade-offs." msgstr "" "Birçok veri yapısı ihtiyacı yerleşik liste türüyle karşılanabilir. Ancak " "bazen farklı performans ödünleşimleri ile alternatif uygulamalara ihtiyaç " "duyulmaktadır." #: tutorial/stdlib2.rst:296 msgid "" "The :mod:`array` module provides an :class:`~array.array()` object that is " "like a list that stores only homogeneous data and stores it more compactly. " "The following example shows an array of numbers stored as two byte unsigned " "binary numbers (typecode ``\"H\"``) rather than the usual 16 bytes per entry " "for regular lists of Python int objects::" msgstr "" ":mod:`array` modülü, yalnızca homojen verileri depolayan ve daha kompakt bir " "şekilde depolayan bir liste gibi bir :class:`~array.array()` nesnesi sağlar. " "Aşağıdaki örnek, normal Python int nesneleri listeleri için giriş başına " "olağan 16 bayt yerine iki baytlık işaretsiz ikili sayılar (tür kodu " "``\"H\"``) olarak saklanan bir sayı dizisini gösterir:" #: tutorial/stdlib2.rst:309 msgid "" "The :mod:`collections` module provides a :class:`~collections.deque()` " "object that is like a list with faster appends and pops from the left side " "but slower lookups in the middle. These objects are well suited for " "implementing queues and breadth first tree searches::" msgstr "" ":mod:`collections` modülü, eklemelerin daha hızlı olduğu ve sol taraftan " "açılan ancak ortada daha yavaş aramaların olduğu bir liste gibi bir :class:" "`~collections.deque()` nesnesi sağlar. Bu nesneler, kuyruklar uygulamak ve " "ilk ağaç aramalarını genişletmek için çok uygundur::" #: tutorial/stdlib2.rst:330 msgid "" "In addition to alternative list implementations, the library also offers " "other tools such as the :mod:`bisect` module with functions for manipulating " "sorted lists::" msgstr "" "Alternatif liste uygulamalarına ek olarak, kütüphane ayrıca sıralanmış " "listeleri işlemek için işlevlere sahip :mod:`bisect` modülü gibi başka " "araçlar da sunar::" #: tutorial/stdlib2.rst:340 msgid "" "The :mod:`heapq` module provides functions for implementing heaps based on " "regular lists. The lowest valued entry is always kept at position zero. " "This is useful for applications which repeatedly access the smallest element " "but do not want to run a full list sort::" msgstr "" ":mod:`heapq` modülü, düzenli listelere dayalı yığınları uygulamak için " "işlevler sağlar. En düşük değerli giriş her zaman sıfır konumunda tutulur. " "Bu, en küçük öğeye tekrar tekrar erişen ancak tam liste sıralamasını " "çalıştırmak istemeyen uygulamalar için kullanışlıdır::" #: tutorial/stdlib2.rst:356 msgid "Decimal Floating Point Arithmetic" msgstr "Ondalık Kayan Nokta Aritmetiği" #: tutorial/stdlib2.rst:358 msgid "" "The :mod:`decimal` module offers a :class:`~decimal.Decimal` datatype for " "decimal floating point arithmetic. Compared to the built-in :class:`float` " "implementation of binary floating point, the class is especially helpful for" msgstr "" ":mod:`decimal` modülü, ondalık kayan nokta aritmetiği için bir :class:" "`~decimal.Decimal` veri tipi sunar. İkili kayan noktanın yerleşik :class:" "`float` uygulamasıyla karşılaştırıldığında, sınıf özellikle için yararlıdır" #: tutorial/stdlib2.rst:362 msgid "" "financial applications and other uses which require exact decimal " "representation," msgstr "" "tam ondalık gösterim gerektiren finansal uygulamalar ve diğer kullanımlar," #: tutorial/stdlib2.rst:364 msgid "control over precision," msgstr "hassasiyet üzerinde kontrol," #: tutorial/stdlib2.rst:365 msgid "control over rounding to meet legal or regulatory requirements," msgstr "" "yasal veya düzenleyici gereklilikleri karşılamak için yuvarlama üzerinde " "kontrol," #: tutorial/stdlib2.rst:366 msgid "tracking of significant decimal places, or" msgstr "önemli ondalık basamakların izlenmesi veya" #: tutorial/stdlib2.rst:367 msgid "" "applications where the user expects the results to match calculations done " "by hand." msgstr "" "kullanıcının sonuçların elle yapılan hesaplamalarla eşleşmesini beklediği " "uygulamalar." #: tutorial/stdlib2.rst:370 msgid "" "For example, calculating a 5% tax on a 70 cent phone charge gives different " "results in decimal floating point and binary floating point. The difference " "becomes significant if the results are rounded to the nearest cent::" msgstr "" "Örneğin, 70 sentlik bir telefon ücretinde 5% vergi hesaplamak ondalık kayan " "nokta ve ikili kayan nokta için farklı sonuçlar verir. Sonuçlar en yakın " "küsurata yuvarlanırsa fark önemli hale gelir::" #: tutorial/stdlib2.rst:380 msgid "" "The :class:`~decimal.Decimal` result keeps a trailing zero, automatically " "inferring four place significance from multiplicands with two place " "significance. Decimal reproduces mathematics as done by hand and avoids " "issues that can arise when binary floating point cannot exactly represent " "decimal quantities." msgstr "" ":class:`~decimal.Decimal` sonucu, iki basamaklı anlamlı çarpanlardan " "otomatik olarak dört basamaklı anlamlılık çıkaran, sonunda bir sıfır tutar. " "Ondalık, matematiği elle yapıldığı gibi yeniden üretir ve ikili kayan nokta " "ondalık miktarları tam olarak temsil edemediğinde ortaya çıkabilecek " "sorunları önler." #: tutorial/stdlib2.rst:386 msgid "" "Exact representation enables the :class:`~decimal.Decimal` class to perform " "modulo calculations and equality tests that are unsuitable for binary " "floating point::" msgstr "" "Tam gösterim, :class:`~decimal.Decimal` sınıfının, ikili kayan nokta için " "uygun olmayan modlo hesaplamaları ve eşitlik testleri gerçekleştirmesini " "sağlar::" #: tutorial/stdlib2.rst:400 msgid "" "The :mod:`decimal` module provides arithmetic with as much precision as " "needed::" msgstr "" ":mod:`decimal` modülü, aritmetikle birlikte gerektiği kadar hassasiyet " "sağlar::"