1- # SOME DESCRIPTIVE TITLE .
1+ # ANEXA .
22# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation
33# This file is distributed under the same license as the Python package.
4- # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS >, 2025.
4+ # Octavian Mustafa <octawian@yahoo.com >, 2025.
55#
66#, fuzzy
77msgid ""
88msgstr ""
99"Project-Id-Version : Python 3.13\n "
1010"Report-Msgid-Bugs-To : \n "
11- "POT-Creation-Date : 2025-03-04 13:08+0200 \n "
11+ "POT-Creation-Date : 2025-06-17 17:56+0300 \n "
1212"PO-Revision-Date : YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n "
1313"Last-Translator : FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n "
1414"Language : ro\n "
15- "Language-Team : ro <LL@li.org >\n "
15+ "Language-Team : ro <octawian@yahoo.com >\n "
1616"Plural-Forms : nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 "
1717" < 20)) ? 1 : 2);\n "
1818"MIME-Version : 1.0\n "
@@ -22,18 +22,23 @@ msgstr ""
2222
2323#: ../../tutorial/appendix.rst:5
2424msgid "Appendix"
25- msgstr ""
25+ msgstr "Anexă "
2626
2727#: ../../tutorial/appendix.rst:11
2828msgid "Interactive Mode"
29- msgstr ""
29+ msgstr "Modul interactiv "
3030
3131#: ../../tutorial/appendix.rst:13
3232msgid ""
3333"There are two variants of the interactive :term:`REPL`. The classic "
3434"basic interpreter is supported on all platforms with minimal line control"
3535" capabilities."
3636msgstr ""
37+ "Sunt disponibile două versiuni ale *buclei* interactive :term:`REPL` "
38+ "(Citește-Evaluează-Afișează-Reia). Dintre ele, modalitatea clasică de "
39+ "utilizare a interpretorului (de Python în terminal) este suportată de "
40+ "toate platformele moderne de calcul, doar că dispune de capacități "
41+ "minimale de control al elementelor introduse în linia de comandă."
3742
3843#: ../../tutorial/appendix.rst:17
3944msgid ""
@@ -47,23 +52,44 @@ msgid ""
4752"enters \" paste mode\" , which makes pasting larger blocks of code easier. "
4853"Press :kbd:`F3` to return to the regular prompt."
4954msgstr ""
55+ "Însă, atât în Windows cât și în sistemele de operare de tip Unix cu suport "
56+ "pentru :mod:`curses`, ne va fi pus la dispoziție, în mod predefinit, un "
57+ "interpretor interactiv nou. El dispune de colorarea itemilor (în linia de "
58+ "comandă), de editare multi-rând, de substituții în istoric, respectiv de "
59+ "modul *lipire* (de la englezescul, ca jargon informatic, *paste*). Pentru "
60+ "a dezafecta colorarea, găsiți detalii în :ref:`using-on-controlling-color`. "
61+ "Tastele *funcții* (tastele F: se accesează apăsând simultan :kbd:`Fn` și "
62+ ":kbd:`F_număr`) vă vor oferi un plus de funcționalitate. Astfel, :kbd:`F1` "
63+ "activează documentația interactivă de sprijin :mod:`pydoc`. :kbd:`F2` vă "
64+ "permite să parcurgeți istoricul liniei de comandă fără afișarea "
65+ "rezultatelor (execuției de comenzi) și nici a prompturilor :term:`>>>`, "
66+ "respectiv :term:`...`. Cu :kbd:`F3` se intră în \" modul lipire\" , ceea ce "
67+ "va ușura lipirea unor blocuri (mai) consistente de cod. Pentru a ieși din "
68+ "acest mod (și a vă înapoia la promptul principal), apăsați încă o dată pe "
69+ "tasta (:kbd:`Fn` + ) :kbd:`F3`."
5070
5171#: ../../tutorial/appendix.rst:28
5272msgid ""
5373"When using the new interactive shell, exit the shell by typing "
5474":kbd:`exit` or :kbd:`quit`. Adding call parentheses after those commands "
5575"is not required."
5676msgstr ""
77+ "Atunci când utilizați noul interpretor de comenzi interactiv, pentru a ieși "
78+ "din el trebuie să tastați fie :kbd:`exit` fie :kbd:`quit`. Adăugarea de "
79+ "paranteze (ca la operatorul de apel) este opțională."
5780
5881#: ../../tutorial/appendix.rst:32
5982msgid ""
6083"If the new interactive shell is not desired, it can be disabled via the "
6184":envvar:`PYTHON_BASIC_REPL` environment variable."
6285msgstr ""
86+ "Dacă nu vă interesează acest interpretor de comenzi interactiv, atunci îl "
87+ "puteți dezafecta cu ajutorul variabilei de mediu "
88+ ":envvar:`PYTHON_BASIC_REPL`."
6389
6490#: ../../tutorial/appendix.rst:38
6591msgid "Error Handling"
66- msgstr ""
92+ msgstr "Tratarea erorilor "
6793
6894#: ../../tutorial/appendix.rst:40
6995msgid ""
@@ -78,6 +104,20 @@ msgid ""
78104"error stream; normal output from executed commands is written to standard"
79105" output."
80106msgstr ""
107+ "Când survine o eroare, interpretorul va afișa atât un *mesaj de eroare* "
108+ "(corespunzător) cât și conținutul *stivei de apeluri* (de la "
109+ "englezescul, ca jargon informatic, *stack (back)trace*). Dacă vă aflați în "
110+ "modul interactiv, atunci interpretorul revine la promptul principal; în "
111+ "caz că programul provine dintr-un fișier, terminarea execuției se va "
112+ "realiza cu un *cod de ieșire* nenul, aceasta după ce a fost afișată stiva "
113+ "de apeluri. (Excepțiile tratate printr-o clauză :keyword:`except` dintr-o "
114+ "instrucțiune :keyword:`try` nu vor fi considerate, în acest context, drept "
115+ "erori.) Anumite erori sunt necondiționat fatale, drept pentru care ele vor "
116+ "cauza ieșirea din execuție cu un cod de ieșire nenul; printre ele se numără "
117+ "inconsistențele interne ale codului, respectiv anumite situații în care "
118+ "se epuizează spațiul alocat în memorie. Toate mesajele de eroare se scriu "
119+ "în *fluxul de eroare* (ori *canalul de eroare*) standard; încheierea "
120+ "corectă a execuției unei comenzi se scrie în *fluxul de ieșire* standard."
81121
82122#: ../../tutorial/appendix.rst:50
83123msgid ""
@@ -87,20 +127,31 @@ msgid ""
87127"is executing raises the :exc:`KeyboardInterrupt` exception, which may be "
88128"handled by a :keyword:`try` statement."
89129msgstr ""
130+ "Tastând *caracterul de întrerupere* (de obicei, :kbd:`Control-C` ori "
131+ ":kbd:`Delete`) a execuției, fie la promptul primar fie la cel secundar, "
132+ "vom produce oprirea introducerii de caractere de la tastatură și revenirea "
133+ "la promptul primar. [#]_ Dacă tastăm caracterul de întrerupere în timp ce "
134+ "se derulează vreo execuție de comandă, atunci va fi lansată o excepție "
135+ ":exc:`KeyboardInterrupt`, a cărei interceptare poate fi proiectată, de "
136+ "dumneavoastră înșivă, cu ajutorul unei instrucțiuni :keyword:`try`."
90137
91138#: ../../tutorial/appendix.rst:60
92139msgid "Executable Python Scripts"
93- msgstr ""
140+ msgstr "Scripturi Python executabile "
94141
95142#: ../../tutorial/appendix.rst:62
96143msgid ""
97144"On BSD'ish Unix systems, Python scripts can be made directly executable, "
98145"like shell scripts, by putting the line ::"
99146msgstr ""
147+ "În sistemele Unix de tip BSD, scripturile Python pot fi transformate în "
148+ "scripturi executabile direct, aidoma scripturilor interpretorului de "
149+ "comenzi activ în sesiunea de terminal, prin inserarea liniei de "
150+ "cod ::"
100151
101152#: ../../tutorial/appendix.rst:65
102153msgid "#!/usr/bin/env python3"
103- msgstr ""
154+ msgstr "#!/usr/bin/env python3 "
104155
105156#: ../../tutorial/appendix.rst:67
106157msgid ""
@@ -111,16 +162,30 @@ msgid ""
111162" Windows (``'\\ r\\ n'``) line ending. Note that the hash, or pound, "
112163"character, ``'#'``, is used to start a comment in Python."
113164msgstr ""
165+ "chiar la începutul scriptului, respectiv adăugând permisiunilor "
166+ "fișierului în care ați introdus scriptul și permisiunea ca acesta să "
167+ "poată fi executat (ceea ce înseamnă a-i atribui fișierului un *mod "
168+ "executabil*). Evident, am presupus că variabila de mediu :envvar:`PATH` "
169+ "din contul dumneavoastră de utilizator conține (și) calea de acces către "
170+ "interpretor. Este necesar ca simbolul bi-semn ``#!`` să fie așezat chiar "
171+ "la începutul fișierului. Pe anumite platforme, primul rând trebuie să se "
172+ "termine cu un caracter de încheiere de rând în stil Unix (adică, "
173+ "``'\\ n'``) și nu cu cele două caractere (invizibile) care desemnează, în "
174+ "Windows, sfârșitul unui rând (``'\\ r\\ n'``). Nu uitați că *diezul*, "
175+ "denumit, în jargon informatic, caracter *hash*, ``'#'``, este întrebuințat "
176+ "în Python la începerea unui comentariu (de un rând)."
114177
115178#: ../../tutorial/appendix.rst:74
116179msgid ""
117180"The script can be given an executable mode, or permission, using the "
118181":program:`chmod` command."
119182msgstr ""
183+ "Pentru ca un script să primească un *mod executabil*, adică pentru a i "
184+ "se da *permisiunea* de a fi executat, vom folosi comanda :program:`chmod`."
120185
121186#: ../../tutorial/appendix.rst:77
122187msgid "$ chmod +x myscript.py"
123- msgstr ""
188+ msgstr "$ chmod +x scriptul_meu.py "
124189
125190#: ../../tutorial/appendix.rst:81
126191msgid ""
@@ -130,10 +195,16 @@ msgid ""
130195"script. The extension can also be ``.pyw``, in that case, the console "
131196"window that normally appears is suppressed."
132197msgstr ""
198+ "În sistemele Windows nu există acest \" mod executabil\" . Instalatorul de "
199+ "Python va realiza automat asocierea fișierelor ``.py`` cu ``python.exe``, "
200+ "așa că, printr-un clic dublu pe un (simbol grafic al unui) fișier Python, "
201+ "acesta va rula ca script. Dacă facem uz de extensia ``.pyw`` (în locul lui "
202+ "``.py``), atunci fereastra terminalului, care apare la orice execuție de "
203+ "script, va fi suprimată."
133204
134205#: ../../tutorial/appendix.rst:91
135206msgid "The Interactive Startup File"
136- msgstr ""
207+ msgstr "Fișierul de pornire pentru sesiunea interactivă "
137208
138209#: ../../tutorial/appendix.rst:93
139210msgid ""
@@ -144,6 +215,14 @@ msgid ""
144215"commands. This is similar to the :file:`.profile` feature of the Unix "
145216"shells."
146217msgstr ""
218+ "Atunci când utilizați Python-ul în modul interactiv, este convenabil să "
219+ "aveți la îndemână un set de comenzi tipice, care să fie executate ori de "
220+ "câte ori porniți interpretorul. Puteți realiza așa ceva atribuindu-i "
221+ "unei variabile de mediu cu numele :envvar:`PYTHONSTARTUP` drept valoare "
222+ "numele fișierului în care ați introdus setul respectiv de comenzi. Un "
223+ "atare procedeu seamănă cu cel datorită căruia preparați conținutul "
224+ "fișierului de configurare (la nivel de cont de utilizator) "
225+ ":file:`.profile` al interpretoarelor de comenzi din sistemele Unix."
147226
148227#: ../../tutorial/appendix.rst:99
149228msgid ""
@@ -155,6 +234,18 @@ msgid ""
155234"used without qualification in the interactive session. You can also "
156235"change the prompts ``sys.ps1`` and ``sys.ps2`` in this file."
157236msgstr ""
237+ "Fișierul (de pornire; de la englezescul, ca jargon informatic, "
238+ "*startup file*) va fi citit doar când deschideți o sesiune de lucru "
239+ "interactiv, nu și atunci când Python-ul își citește comenzile dintr-un "
240+ "fișier, și nici atunci când :file:`/dev/tty` este sursa explicită a "
241+ "comenzilor (`fișier "
242+ "<https://tldp.org/HOWTO/Text-Terminal-HOWTO-7.html>`_ care, altminteri, "
243+ "se comportă precum o sesiune interactivă). Execuția comenzilor din fișier "
244+ "va avea loc în același spațiu de nume unde se execută comenzile date "
245+ "interactiv, deci obiectele definite ori importurile făcute de comenzile "
246+ "din fișier vor putea fi utilizate fără *nume calificate* în timpul "
247+ "sesiunii interactive. De asemeni, puteți schimba promptul principal "
248+ " ``sys.ps1`` și promptul secundar ``sys.ps2`` în acest fișier de pornire."
158249
159250#: ../../tutorial/appendix.rst:107
160251msgid ""
@@ -164,6 +255,13 @@ msgid ""
164255"exec(open('.pythonrc.py').read())``. If you want to use the startup file "
165256"in a script, you must do this explicitly in the script::"
166257msgstr ""
258+ "Dacă doriți să fie citit și un fișier de pornire adițional, situat în "
259+ "directorul curent, atunci puteți realiza acest lucru introducând în "
260+ "fișierul de pornire global un fragment de cod aidoma acestuia: "
261+ "``if os.path.isfile('.pythonrc.py'): exec(open('.pythonrc.py').read())``. "
262+ "De asemeni, dacă sunteți interesați să întrebuințați fișierul de "
263+ "pornire într-un script, atunci va fi nevoie să îi adăugați acelui "
264+ "script un fragment de cod asemănător celui care urmează::"
167265
168266#: ../../tutorial/appendix.rst:113
169267msgid ""
@@ -174,10 +272,16 @@ msgid ""
174272" startup_file = fobj.read()\n"
175273" exec(startup_file)"
176274msgstr ""
275+ "import os\n"
276+ "numele_fișierului = os.environ.get('PYTHONSTARTUP')\n"
277+ "if numele_fișierului and os.path.isfile(numele_fișierului):\n"
278+ " with open(numele_fișierului) as obiectul_fișier:\n"
279+ " fișierul_de_pornire = obiectul_fișier.read()\n"
280+ " exec(fișierul_de_pornire)"
177281
178282#: ../../tutorial/appendix.rst:124
179283msgid "The Customization Modules"
180- msgstr ""
284+ msgstr "Module de personalizare "
181285
182286#: ../../tutorial/appendix.rst:126
183287msgid ""
@@ -186,13 +290,24 @@ msgid ""
186290" the location of your user site-packages directory. Start Python and run"
187291" this code::"
188292msgstr ""
293+ "Python-ul ne pune la dispoziție două *ancore* (de la englezescul, ca "
294+ "jargon informatic, *hook*) pentru a-l personaliza: :index:`sitecustomize` "
295+ "(personalizare la nivel de *sistem*, adică *(on-)site* sau *la fața "
296+ "locului*) și :index:`usercustomize` (personalizare la nivel de "
297+ "*utilizator*). Pentru a observa funcționarea personalizării, începem prin "
298+ "a găsi calea de acces către directorul pachetelor disponibile *la fața "
299+ "locului* pentru utilizator. Astfel, vom rula codul Python de mai jos::"
189300
190301#: ../../tutorial/appendix.rst:130
191302msgid ""
192303">>> import site\n"
193304">>> site.getusersitepackages()\n"
194305"'/home/user/.local/lib/python3.x/site-packages'"
195306msgstr ""
307+ ">>> import site\n"
308+ ">>> site.getusersitepackages()\n"
309+ "'C:\\ Users\\ nume_de_utilizator\\ AppData\\ Roaming\\ Python\\ Python313"
310+ "\\ site-packages'"
196311
197312#: ../../tutorial/appendix.rst:134
198313msgid ""
@@ -201,6 +316,11 @@ msgid ""
201316"invocation of Python, unless it is started with the :option:`-s` option "
202317"to disable the automatic import."
203318msgstr ""
319+ "Calea de acces fiind găsită, vom crea un fișier denumit "
320+ ":file:`usercustomize.py` în directorul respectiv și vom introduce în fișier "
321+ "comenzile dorite. Existența acestui fișier va influența toate invocările "
322+ "Python-ului, cu excepția situației în care pornirea se va face cu opțiunea "
323+ ":option:`-s`, opțiune care dezactivează importurile automate."
204324
205325#: ../../tutorial/appendix.rst:138
206326msgid ""
@@ -209,12 +329,22 @@ msgid ""
209329"and is imported before :index:`usercustomize`. See the documentation of "
210330"the :mod:`site` module for more details."
211331msgstr ""
332+ "Ancora :index:`sitecustomize` funcționează la fel, doar că fișierul ei va "
333+ "fi creat de către unul din administratorii sistemului dumneavoastră de "
334+ "calcul și plasat într-unul din directoarele care fac parte din lista "
335+ "directoarelor (globale ale) pachetelor instalate la nivel de *sistem*, însă "
336+ "tot *la fața locului* (listă găsită cu ``site.getsitepackages()``), "
337+ "acest fișier :file:`sitecustomize.py` fiind importat înaintea celui "
338+ "corespunzând ancorei :index:`usercustomize`. A se vedea documentația "
339+ "modulului :mod:`site` pentru mai multe detalii."
212340
213341#: ../../tutorial/appendix.rst:145
214342msgid "Footnotes"
215- msgstr ""
343+ msgstr "Note de subsol "
216344
217345#: ../../tutorial/appendix.rst:146
218346msgid "A problem with the GNU Readline package may prevent this."
219347msgstr ""
348+ "O anumită defecțiune din pachetul GNU Readline ar putea să împiedice "
349+ "aceasta."
220350
0 commit comments