-
-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 3
Expand file tree
/
Copy pathstdlib.po
More file actions
815 lines (746 loc) · 30.5 KB
/
Copy pathstdlib.po
File metadata and controls
815 lines (746 loc) · 30.5 KB
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
# TURUL PE SCURT AL BIBLIOTECII STANDARD.
# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation
# This file is distributed under the same license as the Python package.
# Octavian Mustafa <octawian@yahoo.com>, 2025.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.13\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-06-17 17:56+0300\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language: ro\n"
"Language-Team: ro <octawian@yahoo.com>\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100"
" < 20)) ? 1 : 2);\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.17.0\n"
#: ../../tutorial/stdlib.rst:5
msgid "Brief Tour of the Standard Library"
msgstr "Turul pe scurt al bibliotecii standard"
#: ../../tutorial/stdlib.rst:11
msgid "Operating System Interface"
msgstr "Interfața cu sistemul de operare"
#: ../../tutorial/stdlib.rst:13
msgid ""
"The :mod:`os` module provides dozens of functions for interacting with "
"the operating system::"
msgstr ""
"Modulul :mod:`os` ne furnizează o cantitate consistentă de funcții pentru "
"interacțiunea cu sistemul de operare::"
#: ../../tutorial/stdlib.rst:16
msgid ""
">>> import os\n"
">>> os.getcwd() # Return the current working directory\n"
"'C:\\\\Python313'\n"
">>> os.chdir('/server/accesslogs') # Change current working directory\n"
">>> os.system('mkdir today') # Run the command mkdir in the system "
"shell\n"
"0"
msgstr ""
">>> import os\n"
">>> # Returnează directorul curent (în care ne găsim chiar acum):\n"
">>> os.getcwd()\n"
"'C:\\\\Python313'\n"
">>> # Schimbăm directorul curent:\n"
">>> os.chdir('/serverul/jurnalul_accesărilor')\n"
">>> # Rulăm comanda mkdir în interpretorul de comenzi (shell)\n"
">>> # al sistemului:\n"
">>> os.system('mkdir lucru_astăzi')\n"
"0"
#: ../../tutorial/stdlib.rst:23
msgid ""
"Be sure to use the ``import os`` style instead of ``from os import *``. "
"This will keep :func:`os.open` from shadowing the built-in :func:`open` "
"function which operates much differently."
msgstr ""
"Aveți grijă să realizați importul în *stilul* dat de ``import os`` și nu "
"scriind ``from os import *``. Astfel, veți evita ca apelarea funcției "
":func:`os.open` să se producă în locul celei a funcției predefinite "
":func:`open`, aceasta din urmă funcționând complet diferit."
#: ../../tutorial/stdlib.rst:29
msgid ""
"The built-in :func:`dir` and :func:`help` functions are useful as "
"interactive aids for working with large modules like :mod:`os`::"
msgstr ""
"Funcțiile predefinite :func:`dir` și :func:`help` ne vor fi utile ca "
"ajutoare *interactive* atunci când lucrăm cu module masive, precum "
":mod:`os`::"
#: ../../tutorial/stdlib.rst:32
msgid ""
">>> import os\n"
">>> dir(os)\n"
"<returns a list of all module functions>\n"
">>> help(os)\n"
"<returns an extensive manual page created from the module's docstrings>"
msgstr ""
">>> import os\n"
">>> dir(os)\n"
"<returnează o listă cu toate funcțiile din modul>\n"
">>> help(os)\n"
"<returnează o pagină extensivă de manual, bazată pe docstring-ul modulului>"
#: ../../tutorial/stdlib.rst:38
msgid ""
"For daily file and directory management tasks, the :mod:`shutil` module "
"provides a higher level interface that is easier to use::"
msgstr ""
"Pentru sarcinile administrative zilnice privind fișierele și directoarele, "
"modulul :mod:`shutil` ne pune la dispoziție o interfață de nivel înalt care "
"este (mai) ușor de întrebuințat::"
#: ../../tutorial/stdlib.rst:41
msgid ""
">>> import shutil\n"
">>> shutil.copyfile('data.db', 'archive.db')\n"
"'archive.db'\n"
">>> shutil.move('/build/executables', 'installdir')\n"
"'installdir'"
msgstr ""
">>> import shutil\n"
">>> shutil.copyfile('datele.db', 'arhiva.db')\n"
"'arhiva.db'\n"
">>> shutil.move('/build/executabilele', 'directorul_instalării')\n"
"'directorul_instalării'"
#: ../../tutorial/stdlib.rst:51
msgid "File Wildcards"
msgstr "Caractere de înlocuire pentru fișiere"
#: ../../tutorial/stdlib.rst:53
msgid ""
"The :mod:`glob` module provides a function for making file lists from "
"directory wildcard searches::"
msgstr ""
"Modulul :mod:`glob` dispune de o funcție care realizează liste de fișiere "
"bazate pe căutări cu *caractere de înlocuire* (sau *meta-caractere*; de la "
"englezescul *wildcard*) în directorul curent (și nu numai)::"
#: ../../tutorial/stdlib.rst:56
msgid ""
">>> import glob\n"
">>> glob.glob('*.py')\n"
"['primes.py', 'random.py', 'quote.py']"
msgstr ""
">>> import glob\n"
">>> glob.glob('*.py')\n"
"['numere_prime.py', 'numere_aleatoare.py', 'cote.py']"
#: ../../tutorial/stdlib.rst:64
msgid "Command Line Arguments"
msgstr "Argumente în linia de comandă"
#: ../../tutorial/stdlib.rst:66
msgid ""
"Common utility scripts often need to process command line arguments. "
"These arguments are stored in the :mod:`sys` module's *argv* attribute as"
" a list. For instance, let's take the following :file:`demo.py` file::"
msgstr ""
"Scripturile utilitare pe care le întrebuințăm în mod obișnuit necesită "
"adesea procesarea argumentelor primite în linia de comandă. Aceste "
"argumente sunt stocate, sub formă de listă, în atributul *argv* al "
"modulului :mod:`sys`. De exemplu, să presupunem că avem un fișier "
":file:`demonstrativ.py`, cu următorul conținut::"
#: ../../tutorial/stdlib.rst:70
msgid ""
"# File demo.py\n"
"import sys\n"
"print(sys.argv)"
msgstr ""
"# Fișierul demonstrativ.py\n"
"import sys\n"
"print(sys.argv)"
#: ../../tutorial/stdlib.rst:74
msgid ""
"Here is the output from running ``python demo.py one two three`` at the "
"command line::"
msgstr ""
"Iată ce se va obține în urma execuției comenzii "
"``python demonstrativ.py unu doi trei`` în linie de comandă::"
#: ../../tutorial/stdlib.rst:77
msgid "['demo.py', 'one', 'two', 'three']"
msgstr "['demonstrativ.py', 'unu', 'doi', 'trei']"
#: ../../tutorial/stdlib.rst:79
msgid ""
"The :mod:`argparse` module provides a more sophisticated mechanism to "
"process command line arguments. The following script extracts one or "
"more filenames and an optional number of lines to be displayed::"
msgstr ""
"Modulul :mod:`argparse` ne oferă un mecanism (mai) sofisticat pentru "
"manipularea argumentelor primite în linia de comandă. Scriptul de mai jos "
"extrage (din șirul de caractere al liniei de comandă) unul sau mai multe "
"nume de fișiere, respectiv numărul opțional de rânduri ce urmează a fi "
"afișate din fiecare din fișierele cu numele extrase::"
#: ../../tutorial/stdlib.rst:83
msgid ""
"import argparse\n"
"\n"
"parser = argparse.ArgumentParser(\n"
" prog='top',\n"
" description='Show top lines from each file')\n"
"parser.add_argument('filenames', nargs='+')\n"
"parser.add_argument('-l', '--lines', type=int, default=10)\n"
"args = parser.parse_args()\n"
"print(args)"
msgstr ""
"# Conținutul scriptului capturi_de_la_început.py\n"
"import argparse\n"
"\n"
"parserul = argparse.ArgumentParser(\n"
" prog='capturi_de_la_început',\n"
" description='Afișează primele rânduri din fiecare fișier')\n"
"parserul.add_argument('nume_de_fișiere', nargs='+')\n"
"parserul.add_argument('-l', '--rânduri', type=int, default=10)\n"
"argumentele = parserul.parse_args()\n"
"print(argumentele)"
#: ../../tutorial/stdlib.rst:93
msgid ""
"When run at the command line with ``python top.py --lines=5 alpha.txt "
"beta.txt``, the script sets ``args.lines`` to ``5`` and "
"``args.filenames`` to ``['alpha.txt', 'beta.txt']``."
msgstr ""
"Atunci când rulăm în linie de comandă "
"``python capturi_de_la_început.py --rânduri=5 alfa.txt beta.txt``, scriptul "
"îi va atribui lui ``argumentele.rânduri`` valoarea ``5`` iar lui "
"``argumentele.nume_de_fișiere`` valoarea ``['alfa.txt', 'beta.txt']``."
#: ../../tutorial/stdlib.rst:101
msgid "Error Output Redirection and Program Termination"
msgstr "Redirecționarea ieșirii erorilor și încheierea programelor"
#: ../../tutorial/stdlib.rst:103
msgid ""
"The :mod:`sys` module also has attributes for *stdin*, *stdout*, and "
"*stderr*. The latter is useful for emitting warnings and error messages "
"to make them visible even when *stdout* has been redirected::"
msgstr ""
"Modulul :mod:`sys` deține atribute și pentru *stdin*, *stdout*, respectiv "
"pentru *stderr*. Acesta din urmă este de folos la emiterea avertismentelor "
"și a mesajelor de eroare, chiar și atunci când (fluxul) *stdout* a fost "
"redirecționat::"
#: ../../tutorial/stdlib.rst:107
msgid ""
">>> sys.stderr.write('Warning, log file not found starting a new one\\n')"
"\n"
"Warning, log file not found starting a new one"
msgstr ""
">>> sys.stderr.write('Atenție, nu găsesc jurnalul, încep unul nou\\n')"
"\n"
"Atenție, nu găsesc jurnalul, încep unul nou"
#: ../../tutorial/stdlib.rst:110
msgid "The most direct way to terminate a script is to use ``sys.exit()``."
msgstr ""
"Modul (cel mai) direct de a *încheia* (de la englezescul *terminate*) "
"execuția unui script este să utilizăm ``sys.exit()``."
#: ../../tutorial/stdlib.rst:116
msgid "String Pattern Matching"
msgstr "Identificarea după tipare a șirurilor de caractere"
#: ../../tutorial/stdlib.rst:118
msgid ""
"The :mod:`re` module provides regular expression tools for advanced "
"string processing. For complex matching and manipulation, regular "
"expressions offer succinct, optimized solutions::"
msgstr ""
"Modulul :mod:`re` ne pune la dispoziție unelte care utilizează *expresii "
"regulate* pentru procesări complexe ale șirurilor de caractere. Atunci "
"când suntem interesați de identificări (de la englezescul *matching*) și "
"manipulări sofisticate, expresiile regulate ne vin în ajutor cu soluții "
"succinte, optimizate::"
#: ../../tutorial/stdlib.rst:122
msgid ""
">>> import re\n"
">>> re.findall(r'\\bf[a-z]*', 'which foot or hand fell fastest')\n"
"['foot', 'fell', 'fastest']\n"
">>> re.sub(r'(\\b[a-z]+) \\1', r'\\1', 'cat in the the hat')\n"
"'cat in the hat'"
msgstr ""
">>> import re\n"
">>> re.findall(r'\\bm[a-zăâ]*', 'cine, maică, mâna ori mâncarea pică la măcel')\n"
"['maică', 'mâna', 'mâncarea', 'măcel']\n"
">>> re.sub(r'(\\b[a-z]+) \\1', r'\\1', 'hap pe pe halat')\n"
"'hap pe halat'"
#: ../../tutorial/stdlib.rst:128
msgid ""
"When only simple capabilities are needed, string methods are preferred "
"because they are easier to read and debug::"
msgstr ""
"Atunci când avem sarcini de identificare simple, metodele tipului *șir de "
"caractere* sunt de preferat, dat fiind că ele pot fi citite (în codul "
"Python aferent) și depanate mai ușor::"
#: ../../tutorial/stdlib.rst:131
msgid ""
">>> 'tea for too'.replace('too', 'two')\n"
"'tea for two'"
msgstr ""
">>> 'ceai pentru Mircea'.replace('Mircea', 'Cici')\n"
"'ceai pentru Cici'"
#: ../../tutorial/stdlib.rst:138
msgid "Mathematics"
msgstr "Matematică"
#: ../../tutorial/stdlib.rst:140
msgid ""
"The :mod:`math` module gives access to the underlying C library functions"
" for floating-point math::"
msgstr ""
"Modulul :mod:`math` ne facilitează accesul la funcțiile corespondente ale "
"bibliotecii C dedicate calculului (matematicii) în virgulă mobilă::"
#: ../../tutorial/stdlib.rst:143
msgid ""
">>> import math\n"
">>> math.cos(math.pi / 4)\n"
"0.70710678118654757\n"
">>> math.log(1024, 2)\n"
"10.0"
msgstr ""
">>> import math\n"
">>> math.cos(math.pi / 4)\n"
"0.70710678118654757\n"
">>> math.log(1024, 2)\n"
"10.0"
#: ../../tutorial/stdlib.rst:149
msgid "The :mod:`random` module provides tools for making random selections::"
msgstr ""
"Modulul :mod:`random` ne furnizează unelte pentru realizarea de "
"eșantioane aleatoare::"
#: ../../tutorial/stdlib.rst:151
msgid ""
">>> import random\n"
">>> random.choice(['apple', 'pear', 'banana'])\n"
"'apple'\n"
">>> random.sample(range(100), 10) # sampling without replacement\n"
"[30, 83, 16, 4, 8, 81, 41, 50, 18, 33]\n"
">>> random.random() # random float from the interval [0.0, 1.0)\n"
"0.17970987693706186\n"
">>> random.randrange(6) # random integer chosen from range(6)\n"
"4"
msgstr ""
">>> import random\n"
">>> random.choice(['măr', 'pară', 'banană'])\n"
"'măr'\n"
">>> random.sample(range(100), 10) # eșantionare fără înlocuire\n"
"[30, 83, 16, 4, 8, 81, 41, 50, 18, 33]\n"
">>> random.random() # float aleator din intervalul [0.0, 1.0)\n"
"0.17970987693706186\n"
">>> random.randrange(6) # întreg aleator ales din range(6)\n"
"4"
#: ../../tutorial/stdlib.rst:161
msgid ""
"The :mod:`statistics` module calculates basic statistical properties (the"
" mean, median, variance, etc.) of numeric data::"
msgstr ""
"Modulul :mod:`statistics` calculează proprietăți statistice de bază (media, "
"mediana, varianța șamd.) pentru datele numerice::"
#: ../../tutorial/stdlib.rst:164
msgid ""
">>> import statistics\n"
">>> data = [2.75, 1.75, 1.25, 0.25, 0.5, 1.25, 3.5]\n"
">>> statistics.mean(data)\n"
"1.6071428571428572\n"
">>> statistics.median(data)\n"
"1.25\n"
">>> statistics.variance(data)\n"
"1.3720238095238095"
msgstr ""
">>> import statistics\n"
">>> datele = [2.75, 1.75, 1.25, 0.25, 0.5, 1.25, 3.5]\n"
">>> statistics.mean(datele)\n"
"1.6071428571428572\n"
">>> statistics.median(datele)\n"
"1.25\n"
">>> statistics.variance(datele)\n"
"1.3720238095238095"
#: ../../tutorial/stdlib.rst:173
msgid ""
"The SciPy project <https://scipy.org> has many other modules for "
"numerical computations."
msgstr ""
"Proiectul SciPy <https://scipy.org> deține multe alte module dedicate "
"calculului numeric."
#: ../../tutorial/stdlib.rst:179
msgid "Internet Access"
msgstr "Accesul la Internet"
#: ../../tutorial/stdlib.rst:181
msgid ""
"There are a number of modules for accessing the internet and processing "
"internet protocols. Two of the simplest are :mod:`urllib.request` for "
"retrieving data from URLs and :mod:`smtplib` for sending mail::"
msgstr ""
"Un număr de module sunt dedicate accesării Internetului și procesării "
"protocoalelor acestuia. Două din cele mai simplu de folosit module sunt "
":mod:`urllib.request`, dedicat extragerii datelor din URL-uri, și "
":mod:`smtplib`, folosit la trimiterea de scrisori electronice. (Scrisoarea "
"din exemplu conține versul shakespearian *Beware the Ides of March*. "
"Ca traducere a sa am folosit versiunea dată de `Barbu Lăzureanu "
"<https://www.editura.mttlc.ro/carti/W.%20Shakespeare."
"%20J.%20Caesar.%20B.%20Lazureanu%201892.%20CLP.pdf>`_)::"
#: ../../tutorial/stdlib.rst:185
msgid ""
">>> from urllib.request import urlopen\n"
">>> with urlopen('http://worldtimeapi.org/api/timezone/etc/UTC.txt') as "
"response:\n"
"... for line in response:\n"
"... line = line.decode() # Convert bytes to a str\n"
"... if line.startswith('datetime'):\n"
"... print(line.rstrip()) # Remove trailing newline\n"
"...\n"
"datetime: 2022-01-01T01:36:47.689215+00:00\n"
"\n"
">>> import smtplib\n"
">>> server = smtplib.SMTP('localhost')\n"
">>> server.sendmail('soothsayer@example.org', 'jcaesar@example.org',\n"
"... \"\"\"To: jcaesar@example.org\n"
"... From: soothsayer@example.org\n"
"...\n"
"... Beware the Ides of March.\n"
"... \"\"\")\n"
">>> server.quit()"
msgstr ""
">>> from urllib.request import urlopen\n"
">>> with urlopen(\n"
"... 'http://worldtimeapi.org/api/timezone/Europe/Bucharest.txt') as "
"răspunsul:\n"
"... for rândul in răspunsul:\n"
"... # Convertește octeți în șir de caractere:\n"
"... rândul = rândul.decode()\n"
"... if rândul.startswith('datetime'):\n"
"... # Elimină rândul gol de la final:\n"
"... print(rândul.rstrip())\n"
"...\n"
"datetime: 2022-01-01T01:36:47.689215+00:00\n"
"\n"
">>> import smtplib\n"
">>> serverul_de_poștă = smtplib.SMTP('localhost')\n"
">>> serverul_de_poștă.sendmail('profetul@de_exemplu.org',\n"
"... 'iuliu_cezar@de_exemplu.org',\n"
"... \"\"\"To: iuliu_cezar@de_exemplu.org\n"
"... From: profetul@de_exemplu.org\n"
"...\n"
"... Bagă de seamă sunt Idele lui Martie!\n"
"... \"\"\")\n"
">>> serverul_de_poștă.quit()"
#: ../../tutorial/stdlib.rst:204
msgid "(Note that the second example needs a mailserver running on localhost.)"
msgstr ""
"(Atenție, la cel de-al doilea exemplu veți avea nevoie de un server de "
"poștă electronică instalat pe *localhost*.)"
#: ../../tutorial/stdlib.rst:210
msgid "Dates and Times"
msgstr "Date calendaristice și momente de timp"
#: ../../tutorial/stdlib.rst:212
msgid ""
"The :mod:`datetime` module supplies classes for manipulating dates and "
"times in both simple and complex ways. While date and time arithmetic is "
"supported, the focus of the implementation is on efficient member "
"extraction for output formatting and manipulation. The module also "
"supports objects that are timezone aware. ::"
msgstr ""
"Modulul :mod:`datetime` ne furnizează clase pentru manevrarea datelor "
"calendaristice și a momentelor de timp atât în moduri simple cât și în "
"feluri sofisticate. Deși calculul aritmetic cu date calendaristice și "
"momente de timp este suportat, implementarea se concentrează pe extracția "
"eficientă a componentelor (datelor temporale) în scopuri de formatare și de "
"manipulare a afișărilor. Modulul suportă inclusiv obiecte care înțeleg "
"`fusurile orare <https://ro.wikipedia.org/wiki/Fus_orar>`_ (de la "
"englezescul, ca jargon informatic, *timezone*). ::"
#: ../../tutorial/stdlib.rst:218
#, python-format
msgid ""
">>> # dates are easily constructed and formatted\n"
">>> from datetime import date\n"
">>> now = date.today()\n"
">>> now\n"
"datetime.date(2003, 12, 2)\n"
">>> now.strftime(\"%m-%d-%y. %d %b %Y is a %A on the %d day of %B.\")\n"
"'12-02-03. 02 Dec 2003 is a Tuesday on the 02 day of December.'\n"
"\n"
">>> # dates support calendar arithmetic\n"
">>> birthday = date(1964, 7, 31)\n"
">>> age = now - birthday\n"
">>> age.days\n"
"14368"
msgstr ""
">>> # datele calendaristice se construiesc și se formatează ușor\n"
">>> from datetime import date\n"
">>> acum = date.today()\n"
">>> acum\n"
"datetime.date(2025, 7, 25)\n"
">>> # evităm impunerea unor \"locale\" în Windows:\n"
">>> acum.strftime(\"%d-%m-%y. %d %b %Y pică %A în ziua %d a lui %B.\")\n"
"'25-07-25. 25 Jul 2025 pică Friday în ziua 25 a lui July.'\n"
"\n"
">>> # datele calendaristice suportă aritmetica de calendar\n"
">>> ziua_de_naștere = date(1964, 7, 31)\n"
">>> vârsta = acum - ziua_de_naștere\n"
">>> vârsta.days\n"
"22274"
#: ../../tutorial/stdlib.rst:236
msgid "Data Compression"
msgstr "Compresia datelor"
#: ../../tutorial/stdlib.rst:238
msgid ""
"Common data archiving and compression formats are directly supported by "
"modules including: :mod:`zlib`, :mod:`gzip`, :mod:`bz2`, :mod:`lzma`, "
":mod:`zipfile` and :mod:`tarfile`. ::"
msgstr ""
"Formatele tipice de compresie și de arhivare a datelor sunt suportate în "
"mod direct de către module precum: :mod:`zlib`, :mod:`gzip`, :mod:`bz2`, "
":mod:`lzma`, :mod:`zipfile` și :mod:`tarfile`. ::"
#: ../../tutorial/stdlib.rst:242
msgid ""
">>> import zlib\n"
">>> s = b'witch which has which witches wrist watch'\n"
">>> len(s)\n"
"41\n"
">>> t = zlib.compress(s)\n"
">>> len(t)\n"
"37\n"
">>> zlib.decompress(t)\n"
"b'witch which has which witches wrist watch'\n"
">>> zlib.crc32(s)\n"
"226805979"
msgstr ""
">>> import zlib\n"
">>> șirul = b'arac brac capac colac copac crac drac fac lac mac tac'\\\n"
"... b' toc trac'\n"
">>> len(șirul)\n"
"62\n"
">>> șirul_comprimat = zlib.compress(șirul)\n"
">>> len(șirul_comprimat)\n"
"44\n"
">>> zlib.decompress(șirul_comprimat)\n"
"b'arac brac capac colac copac crac drac fac lac mac tac toc trac'\n"
">>> zlib.crc32(șirul)\n"
"2525718583"
#: ../../tutorial/stdlib.rst:258
msgid "Performance Measurement"
msgstr "Măsurarea performanțelor"
#: ../../tutorial/stdlib.rst:260
msgid ""
"Some Python users develop a deep interest in knowing the relative "
"performance of different approaches to the same problem. Python provides "
"a measurement tool that answers those questions immediately."
msgstr ""
"Nu de puține ori, programatorii se interesează de compararea "
"performanțelor pe care le dovedesc diferitele abordări (cunoscute) ale "
"aceleași probleme (de programare). Python-ul ne furnizează o unealtă de "
"măsurare (a timpului de execuție) care poate satisface rapid aceste "
"curiozități."
#: ../../tutorial/stdlib.rst:264
msgid ""
"For example, it may be tempting to use the tuple packing and unpacking "
"feature instead of the traditional approach to swapping arguments. The "
":mod:`timeit` module quickly demonstrates a modest performance "
"advantage::"
msgstr ""
"De exemplu, putem fi tentați, la un moment dat, să întrebuințăm "
"împachetarea și despachetarea tuplurilor în locul abordării tradiționale "
"la interschimbarea (de la englezescul *swapping*) unor valori. Modulul "
":mod:`timeit` ne dovedește imediat că folosirea tuplurilor ne va conferi "
"un mic avantaj::"
#: ../../tutorial/stdlib.rst:268
msgid ""
">>> from timeit import Timer\n"
">>> Timer('t=a; a=b; b=t', 'a=1; b=2').timeit()\n"
"0.57535828626024577\n"
">>> Timer('a,b = b,a', 'a=1; b=2').timeit()\n"
"0.54962537085770791"
msgstr ""
">>> from timeit import Timer\n"
">>> Timer('t=a; a=b; b=t', 'a=1; b=2').timeit()\n"
"0.57535828626024577\n"
">>> Timer('a,b = b,a', 'a=1; b=2').timeit()\n"
"0.54962537085770791"
#: ../../tutorial/stdlib.rst:274
msgid ""
"In contrast to :mod:`timeit`'s fine level of granularity, the "
":mod:`profile` and :mod:`pstats` modules provide tools for identifying "
"time critical sections in larger blocks of code."
msgstr ""
"Spre deosebire de nivelul de granularitate (ridicat) al lui :mod:`timeit`, "
"care îl face potrivit pe acesta pentru analiza unor fragmente mici de cod, "
"modulele :mod:`profile` și :mod:`pstats` posedă unelte pentru identificarea "
"zonelor critice în privința timpului de execuție din blocuri (mai) mari de "
"cod Python."
#: ../../tutorial/stdlib.rst:282
msgid "Quality Control"
msgstr "Controlul calității"
#: ../../tutorial/stdlib.rst:284
msgid ""
"One approach for developing high quality software is to write tests for "
"each function as it is developed and to run those tests frequently during"
" the development process."
msgstr ""
"Una din căile care ne conduc la producerea *software*-ului de înaltă "
"calitate este cea de *a compune teste* pentru verificarea fiecărei "
"*funcții* (funcționalități) pe parcursul implementării ei și de *a rula "
"aceste teste* în mod frecvent de-a lungul întregului proces de dezvoltare "
"a produsului software."
#: ../../tutorial/stdlib.rst:288
msgid ""
"The :mod:`doctest` module provides a tool for scanning a module and "
"validating tests embedded in a program's docstrings. Test construction "
"is as simple as cutting-and-pasting a typical call along with its results"
" into the docstring. This improves the documentation by providing the "
"user with an example and it allows the doctest module to make sure the "
"code remains true to the documentation::"
msgstr ""
"Modulul :mod:`doctest` ne pune la dispoziție o unealtă care realizează "
"*analiza lexicală* a codului (sau "
"`scanarea <https://en.wikipedia.org/wiki/Lexical_analysis>`_; "
"de la englezescul *scanning*) unui modul și încearcă să *valideze testele* "
"care au fost inserate (de către autorii codului) în docstring-urile acestui "
"modul (program) Python. Prepararea unui asemenea test se rezumă la "
"decuparea-și-lipirea (de la englezescul *cut-and-paste*) în docstring a "
"fragmentului de cod format din apelul tipic al funcției (pe care vrem să o "
"verificăm) împreună cu rezultatul (corect) returnat de acest apel. Astfel, "
"pe de o parte, se îmbunătățește documentația oferindu-i-se utilizatorului "
"unul sau mai multe exemple și, pe de altă parte, existența respectivelor "
"fragmente îi va permite modulului *doctest* să verifice dacă programul pe "
"care utilizatorul îl dezvoltă îi rămâne fidel documentației (inițiale)::"
#: ../../tutorial/stdlib.rst:295
msgid ""
"def average(values):\n"
" \"\"\"Computes the arithmetic mean of a list of numbers.\n"
"\n"
" >>> print(average([20, 30, 70]))\n"
" 40.0\n"
" \"\"\"\n"
" return sum(values) / len(values)\n"
"\n"
"import doctest\n"
"doctest.testmod() # automatically validate the embedded tests"
msgstr ""
">>> def media(valorile):\n"
"... \"\"\"Calculează media aritmetică a unei liste de numere.\n"
"...\n"
"... >>> print(media([20, 30, 70]))\n"
"... 40.0\n"
"... \"\"\"\n"
"... return sum(valorile) / len(valorile)\n"
"...\n"
">>> import doctest\n"
">>> doctest.testmod() # validează automat testele incluse\n"
"TestResults(failed=0, attempted=1)"
#: ../../tutorial/stdlib.rst:306
msgid ""
"The :mod:`unittest` module is not as effortless as the :mod:`doctest` "
"module, but it allows a more comprehensive set of tests to be maintained "
"in a separate file::"
msgstr ""
"Modulul :mod:`unittest` nu este tot atât de fără efort la utilizare "
"precum :mod:`doctest`, însă ne permite să construim un set de teste (mai) "
"comprehensiv pe care să îl putem întreține într-un fișier separat::"
#: ../../tutorial/stdlib.rst:310
msgid ""
"import unittest\n"
"\n"
"class TestStatisticalFunctions(unittest.TestCase):\n"
"\n"
" def test_average(self):\n"
" self.assertEqual(average([20, 30, 70]), 40.0)\n"
" self.assertEqual(round(average([1, 5, 7]), 1), 4.3)\n"
" with self.assertRaises(ZeroDivisionError):\n"
" average([])\n"
" with self.assertRaises(TypeError):\n"
" average(20, 30, 70)\n"
"\n"
"unittest.main() # Calling from the command line invokes all tests"
msgstr ""
"import unittest\n"
"\n"
"class TesteazăFuncțiileStatistice(unittest.TestCase):\n"
"\n"
" def testează_media(self):\n"
" self.assertEqual(media([20, 30, 70]), 40.0)\n"
" self.assertEqual(round(media([1, 5, 7]), 1), 4.3)\n"
" with self.assertRaises(ZeroDivisionError):\n"
" media([])\n"
" with self.assertRaises(TypeError):\n"
" media(20, 30, 70)\n"
"\n"
"unittest.main() # La apelul în linia de comandă vor fi invocate\n"
" # toate testele"
#: ../../tutorial/stdlib.rst:328
msgid "Batteries Included"
msgstr "Bateriile sunt incluse"
#: ../../tutorial/stdlib.rst:330
msgid ""
"Python has a \"batteries included\" philosophy. This is best seen "
"through the sophisticated and robust capabilities of its larger packages."
" For example:"
msgstr ""
"Python-ul urmează filozofia \"includeți (și) bateriile\". Putem observa "
"cu ușurință aceasta dacă aruncăm o privire asupra capabilităților robuste "
"și sofisticate pe care le probează pachetele sale cele mai cuprinzătoare. "
"De pildă:"
#: ../../tutorial/stdlib.rst:333
msgid ""
"The :mod:`xmlrpc.client` and :mod:`xmlrpc.server` modules make "
"implementing remote procedure calls into an almost trivial task. Despite"
" the modules' names, no direct knowledge or handling of XML is needed."
msgstr ""
"Modulele :mod:`xmlrpc.client` și :mod:`xmlrpc.server` transformă orice "
"implementare de `apeluri de procedură de la distanță "
"<https://en.wikipedia.org/wiki/Remote_procedure_call>`_ într-o activitate "
"aproape banală. În ciuda numelor acestor module, nu este nevoie nici de "
"cunoștințe teoretice și nici de experință practică privind XML-ul."
#: ../../tutorial/stdlib.rst:337
msgid ""
"The :mod:`email` package is a library for managing email messages, "
"including MIME and other :rfc:`2822`-based message documents. Unlike "
":mod:`smtplib` and :mod:`poplib` which actually send and receive "
"messages, the email package has a complete toolset for building or "
"decoding complex message structures (including attachments) and for "
"implementing internet encoding and header protocols."
msgstr ""
"Pachetul :mod:`email` este o bibliotecă dedicată administrării "
"mesajelor de poștă electronică, inclusiv a mesageriei documentelor "
"MIME și a altor documente bazate pe :rfc:`2822`. Spre deosebire de "
":mod:`smtplib` și de :mod:`poplib`, care trimit și primesc efectiv "
"mesajele, pachetul *email* deține un set complet de instrumente pentru "
"construcția și decodificarea structurilor complexe de mesaje (incluzând "
"aici și *anexele*, de la englezescul *attachment*, acestor mesaje), "
"respectiv pentru implementarea protocoalelor de Internet privind "
"codificările (textului) și antetele (mesajelor)."
#: ../../tutorial/stdlib.rst:344
msgid ""
"The :mod:`json` package provides robust support for parsing this popular "
"data interchange format. The :mod:`csv` module supports direct reading "
"and writing of files in Comma-Separated Value format, commonly supported "
"by databases and spreadsheets. XML processing is supported by the "
":mod:`xml.etree.ElementTree`, :mod:`xml.dom` and :mod:`xml.sax` packages."
" Together, these modules and packages greatly simplify data interchange "
"between Python applications and other tools."
msgstr ""
"Pachetul :mod:`json` oferă suport robust pentru *analiza sintactică și "
"semantică* a codului (sau "
"`parsarea <https://en.wikipedia.org/wiki/Compiler>`_; de la englezescul "
"*parsing*) acestui format popular de interschimbare de date. Modulul "
":mod:`csv` ne permite citirea și scrierea directă a fișierelor în "
"formatul *valori-separate-prin-virgule* (sau *valori-delimitate-de-"
"virgule*; de la englezescul *comma-separated-value*), format acceptat de "
"majoritatea bazelor de date și a foilor de calcul (de la englezescul "
"*spreadsheet*). Procesările XML sunt suportate de pachetele "
":mod:`xml.etree.ElementTree`, :mod:`xml.dom` și :mod:`xml.sax`. "
"Laolaltă, aceste module și pachete ușurează considerabil schimburile de "
"date dintre aplicațiile Python și alte unelte informatice."
#: ../../tutorial/stdlib.rst:353
msgid ""
"The :mod:`sqlite3` module is a wrapper for the SQLite database library, "
"providing a persistent database that can be updated and accessed using "
"slightly nonstandard SQL syntax."
msgstr ""
"Modulul :mod:`sqlite3` este o împachetare a bibliotecii de baze de date "
"SQLite, care ne pune la dispoziție o bază de date persistentă (pe *disc*) "
"ce va putea fi actualizată și accesată folosind o sintaxă SQL puțin "
"atipică."
#: ../../tutorial/stdlib.rst:357
msgid ""
"Internationalization is supported by a number of modules including "
":mod:`gettext`, :mod:`locale`, and the :mod:`codecs` package."
msgstr ""
"`Internaționalizarea <https://en.wikipedia.org/wiki/"
"Internationalization_and_localization>`_ este facilitată de un număr de "
"module, incluzându-le aici pe :mod:`gettext`, :mod:`locale`, precum și "
"de pachetul :mod:`codecs`."
#: ../../tutorial/stdlib.rst:27
msgid "built-in function"
msgstr "funcție predefinită"
#: ../../tutorial/stdlib.rst:27
msgid "help"
msgstr "ajutor"