# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # python-doc bot, 2025 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.9\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-09-22 21:56+0000\n" "PO-Revision-Date: 2025-09-22 17:56+0000\n" "Last-Translator: python-doc bot, 2025\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/python-doc/" "teams/5390/pt_BR/)\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % " "1000000 == 0 ? 1 : 2;\n" #: ../../using/windows.rst:7 msgid "Using Python on Windows" msgstr "Utilizando Python no Windows" #: ../../using/windows.rst:12 msgid "" "This document aims to give an overview of Windows-specific behaviour you " "should know about when using Python on Microsoft Windows." msgstr "" "Este documento pretende dar uma visão geral do comportamento específico do " "Windows que você deve conhecer quando fores utilizar o Python no sistema " "operacional Microsoft Windows." #: ../../using/windows.rst:15 msgid "" "Unlike most Unix systems and services, Windows does not include a system " "supported installation of Python. To make Python available, the CPython team " "has compiled Windows installers (MSI packages) with every `release `_ for many years. These installers are " "primarily intended to add a per-user installation of Python, with the core " "interpreter and library being used by a single user. The installer is also " "able to install for all users of a single machine, and a separate ZIP file " "is available for application-local distributions." msgstr "" "Diferente da maioria dos sistemas e serviços Unix, o Windows não inclui uma " "instalação suportada do Python. Para deixar o Python disponível, o time " "CPython compilou os instaladores do Windows (pacotes MSI) com cada `versão " "`_ por vários anos. Esses " "instaladores têm a intenção primária de adicionar uma instalação de Python " "por usuário, com o interpretador e as bibliotecas núcleo sendo utilizadas " "por um único usuário. O instalador também é capaz de instalar para todos os " "usuários de uma única máquina, e um arquivo ZIP separado está disponível " "para distribuições locais de aplicação." #: ../../using/windows.rst:24 msgid "" "As specified in :pep:`11`, a Python release only supports a Windows platform " "while Microsoft considers the platform under extended support. This means " "that Python |version| supports Windows 8.1 and newer. If you require Windows " "7 support, please install Python 3.8." msgstr "" "Como especificado na :pep:`11`, uma versão Python suporta apenas uma " "plataforma Windows enquanto a Microsoft considera a plataforma sob suporte " "estendido. Isso significa que o Python |version| suporta Windows 8.1 ou " "superiores. Se você requer suporte à Windows 7, por favor instale o Python " "3.8." #: ../../using/windows.rst:29 msgid "" "There are a number of different installers available for Windows, each with " "certain benefits and downsides." msgstr "" "Há uma quantidade de instaladores diferentes disponíveis para Windows, cada " "um com algumas vantagens e desvantagens." #: ../../using/windows.rst:32 msgid "" ":ref:`windows-full` contains all components and is the best option for " "developers using Python for any kind of project." msgstr "" ":ref:`windows-full` contém todos os componentes e é a melhor opção para " "desenvolvedores usando Python para qualquer tipo de projeto." #: ../../using/windows.rst:35 msgid "" ":ref:`windows-store` is a simple installation of Python that is suitable for " "running scripts and packages, and using IDLE or other development " "environments. It requires Windows 10, but can be safely installed without " "corrupting other programs. It also provides many convenient commands for " "launching Python and its tools." msgstr "" #: ../../using/windows.rst:41 msgid "" ":ref:`windows-nuget` are lightweight installations intended for continuous " "integration systems. It can be used to build Python packages or run scripts, " "but is not updateable and has no user interface tools." msgstr "" ":ref:`windows-nuget` são instalações leves criadas para integração contínua " "de sistemas. Elas podem ser usadas para construir pacotes Python ou executar " "scripts, mas não são atualizáveis e não possuem ferramentas de interface de " "usuário." #: ../../using/windows.rst:45 msgid "" ":ref:`windows-embeddable` is a minimal package of Python suitable for " "embedding into a larger application." msgstr "" ":ref:`windows-embeddable` é um pacote mínimo de Python adequado para ser " "incorporado em uma aplicação maior." #: ../../using/windows.rst:52 msgid "The full installer" msgstr "O instalador completo" #: ../../using/windows.rst:55 msgid "Installation steps" msgstr "Etapas de instalação" #: ../../using/windows.rst:57 msgid "" "Four Python |version| installers are available for download - two each for " "the 32-bit and 64-bit versions of the interpreter. The *web installer* is a " "small initial download, and it will automatically download the required " "components as necessary. The *offline installer* includes the components " "necessary for a default installation and only requires an internet " "connection for optional features. See :ref:`install-layout-option` for other " "ways to avoid downloading during installation." msgstr "" "Quatro instaladores Python |version| estão disponíveis para download - dois " "de cada para as versões 32-bit e 64-bit do interpretador. O *instalador web* " "é um download inicial menor, e ele irá automaticamente fazer o download dos " "componentes solicitados na medida do necessário. O *instalador offline* " "inclui os componentes necessários para uma instalação padrão e requer apenas " "uma conexão de internet para recursos opcionais. Veja :ref:`install-layout-" "option` para outras formas de evitar o download durante a instalação." #: ../../using/windows.rst:65 msgid "After starting the installer, one of two options may be selected:" msgstr "Após iniciar o instalador, uma de duas opções deve ser selecionada:" #: ../../using/windows.rst:69 msgid "If you select \"Install Now\":" msgstr "Se você selecionar \"Install Now\":" #: ../../using/windows.rst:71 msgid "" "You will *not* need to be an administrator (unless a system update for the C " "Runtime Library is required or you install the :ref:`launcher` for all users)" msgstr "" "Você *não* precisará ser um administrador (a menos que uma atualização de " "sistema para a Biblioteca em Tempo de Execução C seja necessária ou que você " "instale o :ref:`launcher` para todos os usuários)" #: ../../using/windows.rst:74 msgid "Python will be installed into your user directory" msgstr "Python será instalado dentro do seu diretório de usuário" #: ../../using/windows.rst:75 msgid "" "The :ref:`launcher` will be installed according to the option at the bottom " "of the first page" msgstr "" "O :ref:`launcher` será instalado de acordo com a opção ao final da primeira " "página" #: ../../using/windows.rst:77 msgid "The standard library, test suite, launcher and pip will be installed" msgstr "" "A biblioteca padrão, a suíte de testes, o inicializador e o pip serão " "instalados" #: ../../using/windows.rst:78 msgid "If selected, the install directory will be added to your :envvar:`PATH`" msgstr "" "Se selecionado, o diretório de instalação será adicionado no seu :envvar:" "`PATH`" #: ../../using/windows.rst:79 msgid "Shortcuts will only be visible for the current user" msgstr "Atalhos serão visíveis apenas para o usuário atual" #: ../../using/windows.rst:81 msgid "" "Selecting \"Customize installation\" will allow you to select the features " "to install, the installation location and other options or post-install " "actions. To install debugging symbols or binaries, you will need to use this " "option." msgstr "" "Selecionando \"Customize installation\" irá permitir que você selecione os " "recursos a serem instalados, o local da instalação e outras opções ou ações " "pós-instalação. Para instalar símbolos de depuração ou binários, você " "precisará usar essa opção." #: ../../using/windows.rst:85 msgid "" "To perform an all-users installation, you should select \"Customize " "installation\". In this case:" msgstr "" "Para realizar uma instalação para todos os usuários, você deve selecionar " "\"Customize installation\". Neste caso:" #: ../../using/windows.rst:88 msgid "You may be required to provide administrative credentials or approval" msgstr "" "Você pode ser solicitado a providenciar credenciais administrativas ou " "aprovação" #: ../../using/windows.rst:89 msgid "Python will be installed into the Program Files directory" msgstr "" "Python será instalado dentro do diretório Program Files (Arquivos de " "Programa)" #: ../../using/windows.rst:90 msgid "The :ref:`launcher` will be installed into the Windows directory" msgstr "O :ref:`launcher` será instalado dentro do diretório Windows" #: ../../using/windows.rst:91 msgid "Optional features may be selected during installation" msgstr "Recursos opcionais podem ser selecionados durante a instalação" #: ../../using/windows.rst:92 msgid "The standard library can be pre-compiled to bytecode" msgstr "A biblioteca padrão pode ser pré-compilada em bytecode" #: ../../using/windows.rst:93 msgid "" "If selected, the install directory will be added to the system :envvar:`PATH`" msgstr "" "Se selecionado, o diretório de instalação será adicionado ao :envvar:`PATH` " "do sistema" #: ../../using/windows.rst:94 msgid "Shortcuts are available for all users" msgstr "Atalhos estão disponíveis para todos os usuários" #: ../../using/windows.rst:99 msgid "Removing the MAX_PATH Limitation" msgstr "Removendo a Limitação do MAX_PATH" #: ../../using/windows.rst:101 msgid "" "Windows historically has limited path lengths to 260 characters. This meant " "that paths longer than this would not resolve and errors would result." msgstr "" "O Windows historicamente tem limitado os comprimentos dos caminhos de " "arquivos em 260 caracteres. Isso significava que caminhos maiores que isso " "não seriam resolvidos e resultariam em erros." #: ../../using/windows.rst:104 msgid "" "In the latest versions of Windows, this limitation can be expanded to " "approximately 32,000 characters. Your administrator will need to activate " "the \"Enable Win32 long paths\" group policy, or set ``LongPathsEnabled`` to " "``1`` in the registry key " "``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SYSTEM\\CurrentControlSet\\Control\\FileSystem``." msgstr "" "Nas últimas versões do Windows, essa limitação pode ser expandida para " "aproximadamente 32.000 caracteres. Seu administrador irá precisar ativar a " "política de grupo \"Enable Win32 long paths\", ou definir " "``LongPathsEnabled`` para ``1`` na chave de registro " "``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SYSTEM\\CurrentControlSet\\Control\\FileSystem``." #: ../../using/windows.rst:110 msgid "" "This allows the :func:`open` function, the :mod:`os` module and most other " "path functionality to accept and return paths longer than 260 characters." msgstr "" "Isso permite que a função :func:`open`, o módulo :mod:`os` e a maior parte " "das outras funcionalidades de caminho aceitem e retornem caminhos maiores " "que 260 caracteres quando usando strings." #: ../../using/windows.rst:113 msgid "After changing the above option, no further configuration is required." msgstr "" "Após alterar a opção acima, nenhuma configuração adicional é necessária." #: ../../using/windows.rst:117 msgid "Support for long paths was enabled in Python." msgstr "Suporte para caminhos longos foi ativado no Python." #: ../../using/windows.rst:122 msgid "Installing Without UI" msgstr "Instalando sem UI" #: ../../using/windows.rst:124 msgid "" "All of the options available in the installer UI can also be specified from " "the command line, allowing scripted installers to replicate an installation " "on many machines without user interaction. These options may also be set " "without suppressing the UI in order to change some of the defaults." msgstr "" "Todas as opções disponíveis na IU do instalador também podem ser " "especificadas a partir da linha de comando, permitindo que instaladores por " "script repliquem uma instalação em várias máquinas sem interação do usuário. " "Essas opções também podem ser definidas sem suprimir a IU para alterar " "alguns dos padrões." #: ../../using/windows.rst:129 msgid "" "To completely hide the installer UI and install Python silently, pass the ``/" "quiet`` option. To skip past the user interaction but still display progress " "and errors, pass the ``/passive`` option. The ``/uninstall`` option may be " "passed to immediately begin removing Python - no confirmation prompt will be " "displayed." msgstr "" #: ../../using/windows.rst:135 msgid "" "All other options are passed as ``name=value``, where the value is usually " "``0`` to disable a feature, ``1`` to enable a feature, or a path. The full " "list of available options is shown below." msgstr "" "Todas as outras opções são passadas como ``name=value``, onde o valor é " "usualmente ``0`` para desabilitar o recurso, ``1`` para ativar o recurso, ou " "um caminho. A lista completa de opções disponíveis é mostrada abaixo." #: ../../using/windows.rst:140 msgid "Name" msgstr "Nome" #: ../../using/windows.rst:140 msgid "Description" msgstr "Descrição" #: ../../using/windows.rst:140 msgid "Default" msgstr "Default (padrão)" #: ../../using/windows.rst:142 msgid "InstallAllUsers" msgstr "InstallAllUsers (Instalar para Todos usuários)" #: ../../using/windows.rst:142 msgid "Perform a system-wide installation." msgstr "Execute uma instalação em todo o sistema." #: ../../using/windows.rst:142 ../../using/windows.rst:165 #: ../../using/windows.rst:168 ../../using/windows.rst:177 #: ../../using/windows.rst:195 ../../using/windows.rst:203 #: ../../using/windows.rst:206 msgid "0" msgstr "0" #: ../../using/windows.rst:144 msgid "TargetDir" msgstr "TargetDir (Diretório Alvo)" #: ../../using/windows.rst:144 msgid "The installation directory" msgstr "O diretório de instalação" #: ../../using/windows.rst:144 msgid "Selected based on InstallAllUsers" msgstr "Selecionado com base em \"Instalar para Todos os Usuários\"" #: ../../using/windows.rst:147 msgid "DefaultAllUsersTargetDir" msgstr "" "DefaultAllUsersTargetDir (Diretório de Destino Padrão para Todos os usuários)" #: ../../using/windows.rst:147 msgid "The default installation directory for all-user installs" msgstr "O diretório de instalação padrão para instalações de todos os usuários" #: ../../using/windows.rst:147 msgid "" ":file:`%ProgramFiles%\\\\\\ Python X.Y` or :file:`\\ %ProgramFiles(x86)%\\\\" "\\ Python X.Y`" msgstr "" ":file:`%ProgramFiles%\\\\\\ Python X.Y` or :file:`\\ %ProgramFiles(x86)%\\\\" "\\ Python X.Y`" #: ../../using/windows.rst:152 msgid "DefaultJustForMeTargetDir" msgstr "DefaultJustForMeTargetDir (Diretório Alvo Padrão Apenas Para Mim)" #: ../../using/windows.rst:152 msgid "The default install directory for just-for-me installs" msgstr "O diretório de instalação padrão para instalações just-for-me" #: ../../using/windows.rst:152 msgid "" ":file:`%LocalAppData%\\\\\\ Programs\\\\PythonXY` or :file:`%LocalAppData%\\" "\\\\ Programs\\\\PythonXY-32` or :file:`%LocalAppData%\\\\\\ Programs\\" "\\PythonXY-64`" msgstr "" #: ../../using/windows.rst:159 msgid "DefaultCustomTargetDir" msgstr "DefaultCustomTargetDir (Diretório de destino personalizado padrão)" #: ../../using/windows.rst:159 msgid "The default custom install directory displayed in the UI" msgstr "" "Diretório de instalação personalizado padrão exibido na interface do usuário" #: ../../using/windows.rst:159 ../../using/windows.rst:208 msgid "(empty)" msgstr "(vazio)" #: ../../using/windows.rst:162 msgid "AssociateFiles" msgstr "AssociateFiles (Arquivos Associados)" #: ../../using/windows.rst:162 msgid "Create file associations if the launcher is also installed." msgstr "Criar associações de arquivos se o launcher também estiver instalado." #: ../../using/windows.rst:162 ../../using/windows.rst:172 #: ../../using/windows.rst:175 ../../using/windows.rst:179 #: ../../using/windows.rst:182 ../../using/windows.rst:185 #: ../../using/windows.rst:187 ../../using/windows.rst:190 #: ../../using/windows.rst:193 ../../using/windows.rst:197 #: ../../using/windows.rst:199 ../../using/windows.rst:201 msgid "1" msgstr "1" #: ../../using/windows.rst:165 msgid "CompileAll" msgstr "CompileAll (Compilar Tudo)" #: ../../using/windows.rst:165 msgid "Compile all ``.py`` files to ``.pyc``." msgstr "Compile todos os arquivos ``.py`` para ``.pyc``." #: ../../using/windows.rst:168 msgid "PrependPath" msgstr "PrependPath (path a ser percorrido)" #: ../../using/windows.rst:168 msgid "" "Add install and Scripts directories to :envvar:`PATH` and ``.PY`` to :envvar:" "`PATHEXT`" msgstr "" "Adicione o diretório de instalação e o de Scripts para :envvar:`PATH` e ``." "PY`` para :envvar:`PATHEXT`" #: ../../using/windows.rst:172 msgid "Shortcuts" msgstr "Shortcuts (atalhos)" #: ../../using/windows.rst:172 msgid "" "Create shortcuts for the interpreter, documentation and IDLE if installed." msgstr "Crie atalhos para o interpretador, documentação e IDLE se instalado." #: ../../using/windows.rst:175 msgid "Include_doc" msgstr "Include_doc" #: ../../using/windows.rst:175 msgid "Install Python manual" msgstr "Install Python manual (Instalação Manual do Python)" #: ../../using/windows.rst:177 msgid "Include_debug" msgstr "Include_debug (Incluir o Modo de Depuração)" #: ../../using/windows.rst:177 msgid "Install debug binaries" msgstr "Instalar binários de Depuração" #: ../../using/windows.rst:179 msgid "Include_dev" msgstr "Include_dev" #: ../../using/windows.rst:179 msgid "Install developer headers and libraries" msgstr "" #: ../../using/windows.rst:182 msgid "Include_exe" msgstr "Include_exe" #: ../../using/windows.rst:182 msgid "Install :file:`python.exe` and related files" msgstr "" #: ../../using/windows.rst:185 msgid "Include_launcher" msgstr "Include_launcher" #: ../../using/windows.rst:185 msgid "Install :ref:`launcher`." msgstr "Instalar :ref:`launcher`." #: ../../using/windows.rst:187 msgid "InstallLauncherAllUsers" msgstr "InstallLauncherAllUsers" #: ../../using/windows.rst:187 msgid "Installs :ref:`launcher` for all users." msgstr "" #: ../../using/windows.rst:190 msgid "Include_lib" msgstr "Include_lib" #: ../../using/windows.rst:190 msgid "Install standard library and extension modules" msgstr "" #: ../../using/windows.rst:193 msgid "Include_pip" msgstr "Include_pip" #: ../../using/windows.rst:193 msgid "Install bundled pip and setuptools" msgstr "Instale o pacote pip e setuptools" #: ../../using/windows.rst:195 msgid "Include_symbols" msgstr "Include_symbols" #: ../../using/windows.rst:195 msgid "Install debugging symbols (`*`.pdb)" msgstr "" #: ../../using/windows.rst:197 msgid "Include_tcltk" msgstr "Include_tcltk" #: ../../using/windows.rst:197 msgid "Install Tcl/Tk support and IDLE" msgstr "Instale o suporte Tcl/Tk e o IDLE" #: ../../using/windows.rst:199 msgid "Include_test" msgstr "Include_test" #: ../../using/windows.rst:199 msgid "Install standard library test suite" msgstr "Instalar o conjunto de testes da biblioteca padrão" #: ../../using/windows.rst:201 msgid "Include_tools" msgstr "Include_tools" #: ../../using/windows.rst:201 msgid "Install utility scripts" msgstr "Instalar scripts com utilitários" #: ../../using/windows.rst:203 msgid "LauncherOnly" msgstr "LauncherOnly" #: ../../using/windows.rst:203 msgid "Only installs the launcher. This will override most other options." msgstr "" "Instala apenas o launcher. Isso substituirá a maioria das outras opções." #: ../../using/windows.rst:206 msgid "SimpleInstall" msgstr "SimpleInstall" #: ../../using/windows.rst:206 msgid "Disable most install UI" msgstr "Desativar a maioria das UIs de instalação" #: ../../using/windows.rst:208 msgid "SimpleInstallDescription" msgstr "SimpleInstallDescription" #: ../../using/windows.rst:208 msgid "A custom message to display when the simplified install UI is used." msgstr "" "Uma mensagem personalizada para exibir quando a IU de instalação " "simplificada é usada." #: ../../using/windows.rst:212 msgid "" "For example, to silently install a default, system-wide Python installation, " "you could use the following command (from an elevated command prompt)::" msgstr "" "Por exemplo, para instalar silenciosamente uma instalação de Python padrão e " "em todo o sistema, você pode usar o seguinte comando (a partir de um " "terminal de comando autorizado)::" #: ../../using/windows.rst:217 msgid "" "To allow users to easily install a personal copy of Python without the test " "suite, you could provide a shortcut with the following command. This will " "display a simplified initial page and disallow customization::" msgstr "" "Para permitir que usuários instalem facilmente uma cópia do Python sem a " "suíte de testes, você pode fornecer um atalho com o seguinte comando. Isso " "irá exibir uma página inicial simplificado e bloquear a personalização::" #: ../../using/windows.rst:224 msgid "" "(Note that omitting the launcher also omits file associations, and is only " "recommended for per-user installs when there is also a system-wide " "installation that included the launcher.)" msgstr "" "(Observe que omitir o inicializador também omite associações de arquivos, e " "só é recomendado para instalações por usuários quando também existe uma " "instalação por todo o sistema que inclui o inicializador.)" #: ../../using/windows.rst:228 msgid "" "The options listed above can also be provided in a file named ``unattend." "xml`` alongside the executable. This file specifies a list of options and " "values. When a value is provided as an attribute, it will be converted to a " "number if possible. Values provided as element text are always left as " "strings. This example file sets the same options as the previous example:" msgstr "" "As opções listadas acima também podem ser fornecidas em um arquivo chamado " "``unattend.xml`` juntamente com o executável. Esse arquivo especifica uma " "lista de opções e valores. Quando um valor é fornecido como um atributo, ele " "será convertido para um número se possível. Valores fornecidos como " "elementos de texto são sempre deixados como strings. Esse arquivo de exemplo " "define as mesmas opções que o exemplo anterior:" #: ../../using/windows.rst:247 msgid "Installing Without Downloading" msgstr "Instalando Sem Download" #: ../../using/windows.rst:249 msgid "" "As some features of Python are not included in the initial installer " "download, selecting those features may require an internet connection. To " "avoid this need, all possible components may be downloaded on-demand to " "create a complete *layout* that will no longer require an internet " "connection regardless of the selected features. Note that this download may " "be bigger than required, but where a large number of installations are going " "to be performed it is very useful to have a locally cached copy." msgstr "" "Como alguns recursos do Python não estão inclusos no download inicial do " "instalador, selecionar esses recursos pode exigir uma conexão com a " "internet. Para evitar isso, todos os possíveis componentes podem ser " "baixados sob demanda para criar um *layout* completo que não irá precisar de " "uma conexão de internet independentemente dos recursos selecionados. Note " "que este download pode ser maior que o necessário, mas onde um grande número " "de instalações serão realizadas é bem útil ter uma cópia em cache local." #: ../../using/windows.rst:257 msgid "" "Execute the following command from Command Prompt to download all possible " "required files. Remember to substitute ``python-3.9.0.exe`` for the actual " "name of your installer, and to create layouts in their own directories to " "avoid collisions between files with the same name." msgstr "" "Execute o seguinte comando a partir do Prompt de Comando para fazer o " "download de todos os possíveis arquivos necessários. Lembre-se de substituir " "``python-3.9.0.exe`` pelo nome real do seu instalador, e de criar layouts " "nos respectivos diretórios para evitar colisão entre arquivos com o mesmo " "nome." #: ../../using/windows.rst:266 msgid "" "You may also specify the ``/quiet`` option to hide the progress display." msgstr "" "Você também pode especificar a opção ``/quiet`` para esconder o " "acompanhamento de progresso." #: ../../using/windows.rst:269 msgid "Modifying an install" msgstr "Modificando uma instalação" #: ../../using/windows.rst:271 msgid "" "Once Python has been installed, you can add or remove features through the " "Programs and Features tool that is part of Windows. Select the Python entry " "and choose \"Uninstall/Change\" to open the installer in maintenance mode." msgstr "" "Uma vez que o Python foi instalado, você pode adicionar ou remover recursos " "através da ferramenta Programas e Recursos que é parte do Windows. Selecione " "o registro do Python e escolha \"Uninstall/Change\" para abrir o instalador " "no modo de manutenção." #: ../../using/windows.rst:275 msgid "" "\"Modify\" allows you to add or remove features by modifying the checkboxes " "- unchanged checkboxes will not install or remove anything. Some options " "cannot be changed in this mode, such as the install directory; to modify " "these, you will need to remove and then reinstall Python completely." msgstr "" "\"Modify\" permite que você adicione ou remova recursos modificando as " "caixas de entrada - caixas de entrada não modificadas não irão instalar ou " "remover nada. Algumas opções não podem ser modificadas dessa forma, como o " "diretório de instalação; para modificá-las, você precisará remover e então " "reinstalar o Python completamente." #: ../../using/windows.rst:280 msgid "" "\"Repair\" will verify all the files that should be installed using the " "current settings and replace any that have been removed or modified." msgstr "" "\"Repair\" irá verificar todos os arquivos que devem ser instalados usando " "as configurações atuais e substituir qualquer um que tiver sido removido ou " "modificado." #: ../../using/windows.rst:283 msgid "" "\"Uninstall\" will remove Python entirely, with the exception of the :ref:" "`launcher`, which has its own entry in Programs and Features." msgstr "" "\"Uninstall\" irá remover o Python completamente, com a exceção do :ref:" "`launcher`, que tem seu próprio registro nos Programas e Recursos." #: ../../using/windows.rst:290 msgid "The Microsoft Store package" msgstr "O pacote Microsoft Store" #: ../../using/windows.rst:294 msgid "" "The Microsoft Store package is an easily installable Python interpreter that " "is intended mainly for interactive use, for example, by students." msgstr "" "O pacote Microsoft Store é um interpretador Python facilmente instalável " "criado principalmente para uso interativo, por exemplo, por estudantes." #: ../../using/windows.rst:297 msgid "" "To install the package, ensure you have the latest Windows 10 updates and " "search the Microsoft Store app for \"Python |version|\". Ensure that the app " "you select is published by the Python Software Foundation, and install it." msgstr "" "Para instalar o pacote, certifique-se de que você possui as últimas 10 " "atualizações do Windows e procure o app \"Python |version|\" na Microsoft " "Store. Certifique-se que o app que você selecionou foi publicado pela Python " "Software Foundation, e instale-o." #: ../../using/windows.rst:302 msgid "" "Python will always be available for free on the Microsoft Store. If you are " "asked to pay for it, you have not selected the correct package." msgstr "" "Python sempre estará disponível gratuitamente na Microsoft Store. Se você " "for solicitado a pagar por ele, você não selecionou o pacote correto." #: ../../using/windows.rst:305 msgid "" "After installation, Python may be launched by finding it in Start. " "Alternatively, it will be available from any Command Prompt or PowerShell " "session by typing ``python``. Further, pip and IDLE may be used by typing " "``pip`` or ``idle``. IDLE can also be found in Start." msgstr "" "Após a instalação, o Python pode ser inicializado por pesquisa no menu " "Iniciar. Alternativamente, ele estará disponível a partir de qualquer Prompt " "de Comando ou sessão PowerShell apenas digitando ``python``. Além disso, o " "pip e a IDLE podem ser usados digitando ``pip`` ou ``idle``. A IDLE também " "pode ser encontrada no menu Iniciar." #: ../../using/windows.rst:310 msgid "" "All three commands are also available with version number suffixes, for " "example, as ``python3.exe`` and ``python3.x.exe`` as well as ``python.exe`` " "(where ``3.x`` is the specific version you want to launch, such as |" "version|). Open \"Manage App Execution Aliases\" through Start to select " "which version of Python is associated with each command. It is recommended " "to make sure that ``pip`` and ``idle`` are consistent with whichever version " "of ``python`` is selected." msgstr "" "Todos os três comandos também estão disponíveis com sufixos do número da " "versão, por exemplo, como em ``python3.exe`` e ``python3.x.exe`` bem como " "``python.exe`` (onde ``3.x`` é a versão específica que você quer iniciar, " "como a |version|). Abra o \"Gerenciar aliases de execução de aplicativo\" " "através do menu Iniciar para selecionar qual versão do Python está associada " "com cada comando. É recomendado que você se certifique que ``pip`` e " "``idle`` são consistentes com qualquer versão do ``python`` que seja " "selecionada." #: ../../using/windows.rst:318 msgid "" "Virtual environments can be created with ``python -m venv`` and activated " "and used as normal." msgstr "" "Ambientes virtuais podem ser criados com ``python -m venv`` e ativados e " "usados normalmente." #: ../../using/windows.rst:321 msgid "" "If you have installed another version of Python and added it to your " "``PATH`` variable, it will be available as ``python.exe`` rather than the " "one from the Microsoft Store. To access the new installation, use ``python3." "exe`` or ``python3.x.exe``." msgstr "" "Se você instalou outra versão do Python e adicionou ela à sua variável " "``PATH``, ela estará disponível com ``python.exe`` ao invés de uma instalada " "pela Microsoft Store. Para acessar a nova instalação, use ``python3.exe`` ou " "``python3.x.exe``." #: ../../using/windows.rst:326 msgid "" "The ``py.exe`` launcher will detect this Python installation, but will " "prefer installations from the traditional installer." msgstr "" "O instalador ``py.exe`` irá detectar essa instalação do Python, mas irá " "preferir instalações feitas pelo instalador tradicional." #: ../../using/windows.rst:329 msgid "" "To remove Python, open Settings and use Apps and Features, or else find " "Python in Start and right-click to select Uninstall. Uninstalling will " "remove all packages you installed directly into this Python installation, " "but will not remove any virtual environments" msgstr "" "Para remover o Python, abra as Configurações e use Aplicativos e Recursos, " "ou encontre o Python no menu Iniciar e clique com o botão direito para " "selecionar Desinstalar. A desinstalação irá remover todos os pacotes que " "você instalou diretamente dentro dessa instalação do Python, mas não irá " "remover nenhum ambiente virtual." #: ../../using/windows.rst:335 msgid "Known Issues" msgstr "" #: ../../using/windows.rst:337 msgid "" "Because of restrictions on Microsoft Store apps, Python scripts may not have " "full write access to shared locations such as ``TEMP`` and the registry. " "Instead, it will write to a private copy. If your scripts must modify the " "shared locations, you will need to install the full installer." msgstr "" #: ../../using/windows.rst:342 msgid "" "For more detail on the technical basis for these limitations, please consult " "Microsoft's documentation on packaged full-trust apps, currently available " "at `docs.microsoft.com/en-us/windows/msix/desktop/desktop-to-uwp-behind-the-" "scenes `_" msgstr "" "Para obter mais detalhes sobre a base técnica dessas limitações, consulte a " "documentação da Microsoft sobre aplicativos de confiança total empacotados, " "atualmente disponíveis em `docs.microsoft.com/pt-br/windows/msix/desktop/" "desktop-to-uwp-behind-the-scenes `_" #: ../../using/windows.rst:351 msgid "The nuget.org packages" msgstr "Os pacotes nuget.org" #: ../../using/windows.rst:355 msgid "" "The nuget.org package is a reduced size Python environment intended for use " "on continuous integration and build systems that do not have a system-wide " "install of Python. While nuget is \"the package manager for .NET\", it also " "works perfectly fine for packages containing build-time tools." msgstr "" "O pacote nuget.org é um ambiente Python de tamanho reduzido criado para uso " "em integração contínua e construção de sistemas que não precisam de uma " "instalação de Python por todo o sistema da máquina. Enquanto nuget é o " "\"gerenciador de pacotes para .NET\", ele também funciona perfeitamente bem " "para pacotes contendo ferramentas em tempo de construção." #: ../../using/windows.rst:360 msgid "" "Visit `nuget.org `_ for the most up-to-date " "information on using nuget. What follows is a summary that is sufficient for " "Python developers." msgstr "" "Visite `nuget.org `_ para informações mais " "atualizadas sobre utilização do nuget. A seguir está um sumário que é " "suficiente para desenvolvedores Python." #: ../../using/windows.rst:364 msgid "" "The ``nuget.exe`` command line tool may be downloaded directly from " "``https://aka.ms/nugetclidl``, for example, using curl or PowerShell. With " "the tool, the latest version of Python for 64-bit or 32-bit machines is " "installed using::" msgstr "" "A ferramenta de linha de comando ``nuget.exe`` pode ser baixada diretamente " "de ``https://aka.ms/nugetclidl``, por exemplo, usando o curl ou PowerShell. " "Com a ferramenta, a versão mais recente do Python para máquinas 64-bit ou 32-" "bit é instalada usando::" #: ../../using/windows.rst:372 msgid "" "To select a particular version, add a ``-Version 3.x.y``. The output " "directory may be changed from ``.``, and the package will be installed into " "a subdirectory. By default, the subdirectory is named the same as the " "package, and without the ``-ExcludeVersion`` option this name will include " "the specific version installed. Inside the subdirectory is a ``tools`` " "directory that contains the Python installation:" msgstr "" "Para selecionar uma versão específica, adicione ``-Version 3.x.y``. O " "diretório de saída pode ser mudado de ``.``, e o pacote será instalado em um " "subdiretório. Por padrão, o subdiretório é nomeado igual ao pacote, e sem a " "opção ``-ExcludeVersion`` esse nome irá incluir a versão específica " "instalada. Dentro do subdiretório está um diretório ``tools`` que contém a " "instalação do Python:" #: ../../using/windows.rst:389 msgid "" "In general, nuget packages are not upgradeable, and newer versions should be " "installed side-by-side and referenced using the full path. Alternatively, " "delete the package directory manually and install it again. Many CI systems " "will do this automatically if they do not preserve files between builds." msgstr "" "Em geral, pacotes nuget não são atualizáveis, e novas versões devem ser " "instaladas lado-a-lado e referenciadas usando o caminho completo. " "Alternativamente, delete o diretório do pacote manualmente e instale " "novamente. Muitos sistemas CI irão fazer isso automaticamente se eles não " "preservam arquivos entre construções de projetos." #: ../../using/windows.rst:394 msgid "" "Alongside the ``tools`` directory is a ``build\\native`` directory. This " "contains a MSBuild properties file ``python.props`` that can be used in a C+" "+ project to reference the Python install. Including the settings will " "automatically use the headers and import libraries in your build." msgstr "" "Juntamente com o diretório ``tools`` está o diretório ``build\\native``. Ele " "contém um arquivo de propriedades MSBuild ``python.props`` que pode ser " "usado em um projeto C++ para referenciar a instalação do Python. Incluir as " "configurações irá automaticamente usar os cabeçalhos e importar as " "bibliotecas na sua construção de projeto." #: ../../using/windows.rst:399 msgid "" "The package information pages on nuget.org are `www.nuget.org/packages/" "python `_ for the 64-bit version and " "`www.nuget.org/packages/pythonx86 `_ for the 32-bit version." msgstr "" "As páginas de informação dos pacotes em nuget.org são `www.nuget.org/" "packages/python `_ para a versão 64-" "bit e `www.nuget.org/packages/pythonx86 `_ para a versão 32-bit." #: ../../using/windows.rst:408 msgid "The embeddable package" msgstr "O pacote embutível" #: ../../using/windows.rst:412 msgid "" "The embedded distribution is a ZIP file containing a minimal Python " "environment. It is intended for acting as part of another application, " "rather than being directly accessed by end-users." msgstr "" "A distribuição embutida é um arquivo ZIP contendo um ambiente Python mínimo. " "Ela foi criada para atuar como parte de outra aplicação, ao invés de ser " "diretamente acessada por usuários finais." #: ../../using/windows.rst:416 msgid "" "When extracted, the embedded distribution is (almost) fully isolated from " "the user's system, including environment variables, system registry " "settings, and installed packages. The standard library is included as pre-" "compiled and optimized ``.pyc`` files in a ZIP, and ``python3.dll``, " "``python37.dll``, ``python.exe`` and ``pythonw.exe`` are all provided. Tcl/" "tk (including all dependants, such as Idle), pip and the Python " "documentation are not included." msgstr "" "Quando extraída, a distribuição embutida é (quase) completamente isolada do " "sistema do usuário, incluindo variáveis de ambiente, configurações de " "registro de sistema, e pacotes instalados. A biblioteca padrão está inclusa " "como arquivos ``.pyc`` pré-compilados e otimizados em um ZIP, e ``python3." "dll``, ``python37.dll``, ``python.exe`` e ``pythonw.exe`` estão todos " "disponíveis. Tcl/tk (incluindo todas as dependências, como a Idle), pip e a " "documentação do Python não estão inclusos." #: ../../using/windows.rst:425 msgid "" "The embedded distribution does not include the `Microsoft C Runtime `_ and it is the responsibility of the " "application installer to provide this. The runtime may have already been " "installed on a user's system previously or automatically via Windows Update, " "and can be detected by finding ``ucrtbase.dll`` in the system directory." msgstr "" "A distribuição embutida não inclui o `Microsoft C Runtime `_ e é de responsabilidade do instalador da " "aplicação providenciar isso. O aplicativo de tempo de execução pode já ter " "sido instalado no sistema de um usuário previamente ou automaticamente via " "Windows Update, e pode ser detectado procurando por ``ucrtbase.dll`` no " "diretório do sistema." #: ../../using/windows.rst:432 msgid "" "Third-party packages should be installed by the application installer " "alongside the embedded distribution. Using pip to manage dependencies as for " "a regular Python installation is not supported with this distribution, " "though with some care it may be possible to include and use pip for " "automatic updates. In general, third-party packages should be treated as " "part of the application (\"vendoring\") so that the developer can ensure " "compatibility with newer versions before providing updates to users." msgstr "" "Pacotes de terceiros devem ser instalados pelo instalador da aplicação " "juntamente com a distribuição embutida. Usar o pip para gerenciar as " "dependências como em uma instalação regular do Python não é suportado nessa " "distribuição, apesar de que com algum cuidado pode ser possível incluir e " "usar o pip para atualizações automáticas. Em geral, pacotes de terceiros " "devem ser tratados como parte da aplicação (\"vendoring\") para que o " "desenvolvedor consiga garantir compatibilidade com versões mais recentes " "antes de fornecer atualizações para os usuários." #: ../../using/windows.rst:440 msgid "" "The two recommended use cases for this distribution are described below." msgstr "" "Os dois casos de uso recomendados para essa distribuição são descritos " "abaixo." #: ../../using/windows.rst:443 msgid "Python Application" msgstr "Aplicação Python" #: ../../using/windows.rst:445 msgid "" "An application written in Python does not necessarily require users to be " "aware of that fact. The embedded distribution may be used in this case to " "include a private version of Python in an install package. Depending on how " "transparent it should be (or conversely, how professional it should appear), " "there are two options." msgstr "" "Uma aplicação escrita em Python não requer necessariamente que os usuários " "estejam cientes deste fato. A distribuição embutida pode ser usada neste " "caso para incluir uma versão privada do pacote de instalação do Python. " "Dependendo de quão transparente deve ser (ou pelo contrário, quão " "profissional deve parecer), existem duas opções." #: ../../using/windows.rst:451 msgid "" "Using a specialized executable as a launcher requires some coding, but " "provides the most transparent experience for users. With a customized " "launcher, there are no obvious indications that the program is running on " "Python: icons can be customized, company and version information can be " "specified, and file associations behave properly. In most cases, a custom " "launcher should simply be able to call ``Py_Main`` with a hard-coded command " "line." msgstr "" "Usar um executável especializado como inicializador requer um pouco de " "código, mas fornece a experiência mais transparente para os usuários. Com um " "inicializador personalizado, não existem indicações óbvias que o programa " "está rodando em Python: ícones podem ser personalizados, informações da " "empresa e versão podem ser especificadas, e associações de arquivo se " "comportam de forma apropriada. Na maioria dos casos, um inicializador " "personalizado deve simplesmente ser capaz de chamar ``Py_Main`` com uma " "linha de comando predefinida (hard-coded)." #: ../../using/windows.rst:458 msgid "" "The simpler approach is to provide a batch file or generated shortcut that " "directly calls the ``python.exe`` or ``pythonw.exe`` with the required " "command-line arguments. In this case, the application will appear to be " "Python and not its actual name, and users may have trouble distinguishing it " "from other running Python processes or file associations." msgstr "" "A abordagem mais simples é fornecer um arquivo batch ou um atalho gerado que " "chama diretamente o ``python.exe`` ou ``pythonw.exe`` com os argumentos de " "linha de comando necessários. Neste caso, a aplicação irá aparecer como " "Python e não seu nome real, e os usuários podem ter problemas em distinguir " "ela de outros processos ou associações de arquivo em Python." #: ../../using/windows.rst:464 msgid "" "With the latter approach, packages should be installed as directories " "alongside the Python executable to ensure they are available on the path. " "With the specialized launcher, packages can be located in other locations as " "there is an opportunity to specify the search path before launching the " "application." msgstr "" "Com a abordagem anterior, pacotes devem ser instalados como diretórios " "juntamente do executável do Python para garantir que estarão disponíveis no " "caminho do ambiente. Com o instalador especializado, pacotes podem ser " "armazenados em outras localidades já que há uma oportunidade de especificar " "o caminho de busca antes de executar a aplicação." #: ../../using/windows.rst:470 msgid "Embedding Python" msgstr "Incorporando Python" #: ../../using/windows.rst:472 msgid "" "Applications written in native code often require some form of scripting " "language, and the embedded Python distribution can be used for this purpose. " "In general, the majority of the application is in native code, and some part " "will either invoke ``python.exe`` or directly use ``python3.dll``. For " "either case, extracting the embedded distribution to a subdirectory of the " "application installation is sufficient to provide a loadable Python " "interpreter." msgstr "" "Aplicações escritas em código nativo frequentemente precisam de alguma forma " "de linguagem de script, e a distribuição embutida do Python pode ser usada " "para esse propósito. Em geral, a maior parte da aplicação é em código " "nativo, e uma parte irá ou invocar ``python.exe`` ou usar diretamente " "``python3.dll``. Para ambos os casos, extrair a distribuição embutida em um " "subdiretório da instalação da aplicação é suficiente para providenciar um " "interpretador Python carregável." #: ../../using/windows.rst:479 msgid "" "As with the application use, packages can be installed to any location as " "there is an opportunity to specify search paths before initializing the " "interpreter. Otherwise, there is no fundamental differences between using " "the embedded distribution and a regular installation." msgstr "" "Para uso da aplicação, pacotes podem ser instalados em qualquer local já que " "há uma oportunidade de especificar caminhos de busca antes de inicializar o " "interpretador. De outra forma, não existem diferenças fundamentais entre " "usar a distribuição embutida ou a instalação regular." #: ../../using/windows.rst:486 msgid "Alternative bundles" msgstr "Pacotes Alternativos" #: ../../using/windows.rst:488 msgid "" "Besides the standard CPython distribution, there are modified packages " "including additional functionality. The following is a list of popular " "versions and their key features:" msgstr "" "À parte da distribuição padrão CPython, existem pacotes modificados " "incluindo funcionalidades adicionais. A seguir está uma lista de versões " "populares e seus recursos chave:" #: ../../using/windows.rst:493 msgid "`ActivePython `_" msgstr "`ActivePython `_" #: ../../using/windows.rst:493 msgid "Installer with multi-platform compatibility, documentation, PyWin32" msgstr "Instalador com compatibilidade multi-plataforma, documentação, PyWin32" #: ../../using/windows.rst:497 msgid "`Anaconda `_" msgstr "`Anaconda `_" #: ../../using/windows.rst:496 msgid "" "Popular scientific modules (such as numpy, scipy and pandas) and the " "``conda`` package manager." msgstr "" "Módulos científicos populares (como o numpy, scipy e pandas) e o gerenciador " "de pacotes ``conda``." #: ../../using/windows.rst:501 msgid "`Canopy `_" msgstr "" #: ../../using/windows.rst:500 msgid "" "A \"comprehensive Python analysis environment\" with editors and other " "development tools." msgstr "" #: ../../using/windows.rst:505 msgid "`WinPython `_" msgstr "`WinPython `_" #: ../../using/windows.rst:504 msgid "" "Windows-specific distribution with prebuilt scientific packages and tools " "for building packages." msgstr "" "Distribuição específica do Windows com pacotes científicos pré-construídos e " "ferramentas para construir pacotes." #: ../../using/windows.rst:507 msgid "" "Note that these packages may not include the latest versions of Python or " "other libraries, and are not maintained or supported by the core Python team." msgstr "" "Note que esses pacotes podem não incluir as últimas versões do Python ou " "outras bibliotecas, e não são mantidos ou suportados pelo time do núcleo do " "Python." #: ../../using/windows.rst:513 msgid "Configuring Python" msgstr "Configurando o Python" #: ../../using/windows.rst:515 msgid "" "To run Python conveniently from a command prompt, you might consider " "changing some default environment variables in Windows. While the installer " "provides an option to configure the PATH and PATHEXT variables for you, this " "is only reliable for a single, system-wide installation. If you regularly " "use multiple versions of Python, consider using the :ref:`launcher`." msgstr "" "Para executar o Python convenientemente de um prompt de comando, você pode " "considerar mudar algumas variáveis de ambiente padrão do Windows. Ainda que " "o instalador forneça uma opção para configurar as variáveis PATH e PATHEXT " "para você, isso só é confiável para uma instalação única e global no " "sistema. Se você usa regularmente múltiplas versões do Python, considere " "usar o :ref:`launcher`." #: ../../using/windows.rst:525 msgid "Excursus: Setting environment variables" msgstr "Excursus: Configurando variáveis de ambiente" #: ../../using/windows.rst:527 msgid "" "Windows allows environment variables to be configured permanently at both " "the User level and the System level, or temporarily in a command prompt." msgstr "" "O Windows permite que variáveis de ambiente sejam configuradas de forma " "permanente em ambos os níveis de Usuário e de Sistema, ou temporariamente em " "um prompt de comando." #: ../../using/windows.rst:530 msgid "" "To temporarily set environment variables, open Command Prompt and use the :" "command:`set` command:" msgstr "" "Para definir as variáveis de ambiente temporariamente, abra um Prompt de " "Comando e use o comando :command:`set`:" #: ../../using/windows.rst:539 msgid "" "These changes will apply to any further commands executed in that console, " "and will be inherited by any applications started from the console." msgstr "" "Essas mudanças serão aplicadas em quaisquer comandos posteriores que forem " "executados neste console, e serão herdadas por quaisquer aplicações " "iniciadas pelo console." #: ../../using/windows.rst:542 msgid "" "Including the variable name within percent signs will expand to the existing " "value, allowing you to add your new value at either the start or the end. " "Modifying :envvar:`PATH` by adding the directory containing :program:`python." "exe` to the start is a common way to ensure the correct version of Python is " "launched." msgstr "" "Incluir o nome da variável com sinais de porcentagem irá expandir o valor " "existente, permitindo que você adicione seu novo valor ao início ou final. " "Modificar o :envvar:`PATH` adicionando o diretório contendo :program:`python." "exe` ao início é o modo mais comum de garantir que a versão correta do " "Python seja iniciada." #: ../../using/windows.rst:548 msgid "" "To permanently modify the default environment variables, click Start and " "search for 'edit environment variables', or open System properties, :" "guilabel:`Advanced system settings` and click the :guilabel:`Environment " "Variables` button. In this dialog, you can add or modify User and System " "variables. To change System variables, you need non-restricted access to " "your machine (i.e. Administrator rights)." msgstr "" "Para modificar permanentemente as variáveis de ambiente padrão, clique em " "Iniciar e procure por 'Editar as variáveis de ambiente do sistema`, ou abra " "as propriedades do Sistema, :guilabel:`Configurações avançadas do sistema` e " "clique no botão :guilabel:`Variáveis de Ambiente`. Neste diálogo, você pode " "adicionar ou modificar as variáveis de Usuário ou Sistema. Para mudar as " "variáveis do Sistema, você precisa de acesso não-restrito à sua máquina " "(isto é, direitos de Administrador)." #: ../../using/windows.rst:557 msgid "" "Windows will concatenate User variables *after* System variables, which may " "cause unexpected results when modifying :envvar:`PATH`." msgstr "" "O Windows irá concatenar as variáveis de Usuário *após* as variáveis de " "Sistema, o que pode causar resultados inesperados quando modificando o :" "envvar:`PATH`." #: ../../using/windows.rst:560 msgid "" "The :envvar:`PYTHONPATH` variable is used by all versions of Python, so you " "should not permanently configure it unless the listed paths only include " "code that is compatible with all of your installed Python versions." msgstr "" "A variável :envvar:`PYTHONPATH` é usada por todas as versões do Python, " "portanto, você não deve configurá-la permanentemente, a menos que os " "caminhos listados incluam apenas código compatível com todas as versões " "instaladas do Python." #: ../../using/windows.rst:568 msgid "" "https://docs.microsoft.com/en-us/windows/win32/procthread/environment-" "variables" msgstr "" "https://docs.microsoft.com/en-us/windows/win32/procthread/environment-" "variables" #: ../../using/windows.rst:568 msgid "Overview of environment variables on Windows" msgstr "Visão geral das variáveis de ambiente no Windows" #: ../../using/windows.rst:571 msgid "" "https://docs.microsoft.com/en-us/windows-server/administration/windows-" "commands/set_1" msgstr "" "https://docs.microsoft.com/en-us/windows-server/administration/windows-" "commands/set_1" #: ../../using/windows.rst:571 msgid "The ``set`` command, for temporarily modifying environment variables" msgstr "" "O comando ``set``, para modificar temporariamente as variáveis de ambiente" #: ../../using/windows.rst:573 msgid "" "https://docs.microsoft.com/en-us/windows-server/administration/windows-" "commands/setx" msgstr "" "https://docs.microsoft.com/en-us/windows-server/administration/windows-" "commands/setx" #: ../../using/windows.rst:574 msgid "The ``setx`` command, for permanently modifying environment variables" msgstr "" "O comando ``setx``, para modificar permanentemente as variáveis de ambiente" #: ../../using/windows.rst:580 msgid "Finding the Python executable" msgstr "Encontrando o executável do Python" #: ../../using/windows.rst:584 msgid "" "Besides using the automatically created start menu entry for the Python " "interpreter, you might want to start Python in the command prompt. The " "installer has an option to set that up for you." msgstr "" "Além de usar o registro do menu Iniciar criado automaticamente para o " "interpretador do Python, você pode querer iniciar o Python no prompt de " "comando. O instalador possui uma opção para configurar isso pra você." #: ../../using/windows.rst:588 msgid "" "On the first page of the installer, an option labelled \"Add Python to " "PATH\" may be selected to have the installer add the install location into " "the :envvar:`PATH`. The location of the :file:`Scripts\\\\` folder is also " "added. This allows you to type :command:`python` to run the interpreter, " "and :command:`pip` for the package installer. Thus, you can also execute " "your scripts with command line options, see :ref:`using-on-cmdline` " "documentation." msgstr "" "Na primeira página do instalador, uma opção chamada \"Add Python to PATH\" " "pode ser selecionada para que o instalador adicione o local de instalação na " "sua variável :envvar:`PATH`. O local da pasta de :file:`Scripts\\\\` também " "é adicionado. Isso permite que você digite :command:`python` para executar o " "interpretador, e :command:`pip` para o instalador de pacotes. Além disso, " "você pode também executar seus scripts com as opções de linha de comando, " "veja a documentação :ref:`using-on-cmdline`." #: ../../using/windows.rst:595 msgid "" "If you don't enable this option at install time, you can always re-run the " "installer, select Modify, and enable it. Alternatively, you can manually " "modify the :envvar:`PATH` using the directions in :ref:`setting-envvars`. " "You need to set your :envvar:`PATH` environment variable to include the " "directory of your Python installation, delimited by a semicolon from other " "entries. An example variable could look like this (assuming the first two " "entries already existed)::" msgstr "" "Se você não habilitar essa opção no momento de instalação, você sempre pode " "re-executar o instalador, selecionar Modify, e habilitá-la. " "Alternativamente, você pode modificar manualmente a variável :envvar:`PATH` " "usando os direcionamentos em :ref:`setting-envvars`. Você precisa definir " "sua variável de ambiente :envvar:`PATH` para incluir o diretório da sua " "instalação Python, delimitado por um ponto e vírgula de outras entradas. Uma " "variável exemplo pode parecer com isso (presumindo que as duas primeiras " "entradas já existem)::" #: ../../using/windows.rst:608 msgid "UTF-8 mode" msgstr "Modo UTF-8" #: ../../using/windows.rst:612 msgid "" "Windows still uses legacy encodings for the system encoding (the ANSI Code " "Page). Python uses it for the default encoding of text files (e.g. :func:" "`locale.getpreferredencoding`)." msgstr "" "O Windows ainda usa codificações legadas para a codificação do sistema (a " "Página de Código ANSI). O Python usa-o para a codificação padrão de arquivos " "de texto (por exemplo, :func:`locale.getpreferredencoding`)." #: ../../using/windows.rst:616 msgid "" "This may cause issues because UTF-8 is widely used on the internet and most " "Unix systems, including WSL (Windows Subsystem for Linux)." msgstr "" "Isso pode causar problemas, porque o UTF-8 é amplamente usado na Internet e " "na maioria dos sistemas Unix, incluindo o WSL (Subsistema Windows para " "Linux)." #: ../../using/windows.rst:619 msgid "" "You can use UTF-8 mode to change the default text encoding to UTF-8. You can " "enable UTF-8 mode via the ``-X utf8`` command line option, or the " "``PYTHONUTF8=1`` environment variable. See :envvar:`PYTHONUTF8` for " "enabling UTF-8 mode, and :ref:`setting-envvars` for how to modify " "environment variables." msgstr "" #: ../../using/windows.rst:625 msgid "When UTF-8 mode is enabled:" msgstr "" #: ../../using/windows.rst:627 msgid "" ":func:`locale.getpreferredencoding` returns ``'UTF-8'`` instead of the " "system encoding. This function is used for the default text encoding in " "many places, including :func:`open`, :class:`Popen`, :meth:`Path.read_text`, " "etc." msgstr "" #: ../../using/windows.rst:631 msgid "" ":data:`sys.stdin`, :data:`sys.stdout`, and :data:`sys.stderr` all use UTF-8 " "as their text encoding." msgstr "" #: ../../using/windows.rst:633 msgid "You can still use the system encoding via the \"mbcs\" codec." msgstr "" #: ../../using/windows.rst:635 msgid "" "Note that adding ``PYTHONUTF8=1`` to the default environment variables will " "affect all Python 3.7+ applications on your system. If you have any Python " "3.7+ applications which rely on the legacy system encoding, it is " "recommended to set the environment variable temporarily or use the ``-X " "utf8`` command line option." msgstr "" "Observe que adicionar ``PYTHONUTF8=1`` às variáveis de ambiente padrão " "afetará todas as aplicações Python 3.7+ em seu sistema. Se você tiver " "aplicações Python 3.7+ que dependem da codificação do sistema legado, é " "recomendável definir a variável de ambiente temporariamente ou usar a opção " "de linha de comando ``-X utf8``." #: ../../using/windows.rst:642 msgid "" "Even when UTF-8 mode is disabled, Python uses UTF-8 by default on Windows " "for:" msgstr "" "Mesmo quando o modo UTF-8 está desativado, o Python usa o UTF-8 por padrão " "no Windows para:" #: ../../using/windows.rst:645 msgid "Console I/O including standard I/O (see :pep:`528` for details)." msgstr "" "E/S do console, incluindo E/S padrão (consulte :pep:`528` para detalhes)." #: ../../using/windows.rst:646 msgid "The filesystem encoding (see :pep:`529` for details)." msgstr "" #: ../../using/windows.rst:652 msgid "Python Launcher for Windows" msgstr "Inicializador Python para Windows" #: ../../using/windows.rst:656 msgid "" "The Python launcher for Windows is a utility which aids in locating and " "executing of different Python versions. It allows scripts (or the command-" "line) to indicate a preference for a specific Python version, and will " "locate and execute that version." msgstr "" "O inicializador Python para Windows é um utilitário que auxilia na " "localização e execução de diferentes versões do Python. Ele permite que " "scripts (ou a linha de comando) indiquem uma preferência por uma versão do " "Python específica, e irá localizar e executar essa versão." #: ../../using/windows.rst:661 msgid "" "Unlike the :envvar:`PATH` variable, the launcher will correctly select the " "most appropriate version of Python. It will prefer per-user installations " "over system-wide ones, and orders by language version rather than using the " "most recently installed version." msgstr "" "Ao contrário da variável :envvar:`PATH`, o inicializador irá corretamente " "selecionar a versão mais apropriada do Python. Ele irá preferir instalações " "por usuário ao invés de instalações globais no sistema, e ordenará por " "versão da linguagem ao invés de usar a versão instalada mais recentemente." #: ../../using/windows.rst:666 msgid "The launcher was originally specified in :pep:`397`." msgstr "O inicializador foi originalmente especificado na :pep:`397`." #: ../../using/windows.rst:669 msgid "Getting started" msgstr "Começando" #: ../../using/windows.rst:672 msgid "From the command-line" msgstr "Pela linha de comando" #: ../../using/windows.rst:676 msgid "" "System-wide installations of Python 3.3 and later will put the launcher on " "your :envvar:`PATH`. The launcher is compatible with all available versions " "of Python, so it does not matter which version is installed. To check that " "the launcher is available, execute the following command in Command Prompt::" msgstr "" "Instalações globais no sistema do Python 3.3 ou posterior irão colocar o " "inicializador no seu :envvar:`PATH`. O inicializador é compatível com todas " "as versões disponíveis do Python, então não importa qual versão está " "instalada. Para verificar se o inicializador está disponível, execute o " "seguinte comando no Prompt de Comando::" #: ../../using/windows.rst:683 msgid "" "You should find that the latest version of Python you have installed is " "started - it can be exited as normal, and any additional command-line " "arguments specified will be sent directly to Python." msgstr "" "Você deve perceber que a última versão do Python que você tem é iniciada - " "ela pode ser fechada normalmente, e qualquer argumento da linha de comando " "adicional especificado será enviado diretamente para o Python." #: ../../using/windows.rst:687 msgid "" "If you have multiple versions of Python installed (e.g., 3.7 and |version|) " "you will have noticed that Python |version| was started - to launch Python " "3.7, try the command::" msgstr "" "Se você tem múltiplas versões do Python instaladas (por exemplo, 3.7 e |" "version|) você deve ter notado que o Python |version| foi iniciado -- para " "iniciar o Python 3.7, use o comando::" #: ../../using/windows.rst:693 msgid "" "If you want the latest version of Python 2 you have installed, try the " "command::" msgstr "" "Se você quer a versão mais recente do Python 2 que você tem instalada, tente " "o comando::" #: ../../using/windows.rst:698 msgid "You should find the latest version of Python 3.x starts." msgstr "" #: ../../using/windows.rst:700 msgid "" "If you see the following error, you do not have the launcher installed::" msgstr "Se você ver o seguinte erro, você não tem o inicializador instalado::" #: ../../using/windows.rst:705 msgid "" "Per-user installations of Python do not add the launcher to :envvar:`PATH` " "unless the option was selected on installation." msgstr "" "Instalações do Python por usuário não permitem adicionar o inicializador ao :" "envvar:`PATH` a não ser que a opção seja selecionada na instalação." #: ../../using/windows.rst:708 msgid "The command::" msgstr "O comando::" #: ../../using/windows.rst:712 msgid "displays the currently installed version(s) of Python." msgstr "exibe a(s) versão(ões) atualmente instalada(s) do Python." #: ../../using/windows.rst:715 msgid "Virtual environments" msgstr "Ambientes virtuais" #: ../../using/windows.rst:719 msgid "" "If the launcher is run with no explicit Python version specification, and a " "virtual environment (created with the standard library :mod:`venv` module or " "the external ``virtualenv`` tool) active, the launcher will run the virtual " "environment's interpreter rather than the global one. To run the global " "interpreter, either deactivate the virtual environment, or explicitly " "specify the global Python version." msgstr "" "Se o inicializador é executado sem versão explícita do Python especificada, " "e um ambiente virtual (criado com o módulo da biblioteca padrão :mod:`venv` " "ou da ferramenta externa ``virtualenv``) está ativo, o inicializador irá " "executar o interpretador do ambiente virtual ao invés do global. Para " "executar o interpretador global, ou desative o ambiente virtual, ou " "explicitamente especifique a versão global do Python." #: ../../using/windows.rst:727 msgid "From a script" msgstr "Por um script" #: ../../using/windows.rst:729 msgid "" "Let's create a test Python script - create a file called ``hello.py`` with " "the following contents" msgstr "" "Vamos criar um script teste de Python - crie um arquivo chamado ``hello.py`` " "com os seguintes conteúdos:" #: ../../using/windows.rst:738 msgid "From the directory in which hello.py lives, execute the command::" msgstr "A partir do diretório onde hello.py está, execute o comando::" #: ../../using/windows.rst:742 msgid "" "You should notice the version number of your latest Python 2.x installation " "is printed. Now try changing the first line to be:" msgstr "" "Você deve notar que o número da versão da sua instalação mais recente do " "Python 2.x é exibido. Agora tente mudar a primeira linha para ser:" #: ../../using/windows.rst:749 msgid "" "Re-executing the command should now print the latest Python 3.x information. " "As with the above command-line examples, you can specify a more explicit " "version qualifier. Assuming you have Python 3.7 installed, try changing the " "first line to ``#! python3.7`` and you should find the |version| version " "information printed." msgstr "" #: ../../using/windows.rst:755 msgid "" "Note that unlike interactive use, a bare \"python\" will use the latest " "version of Python 2.x that you have installed. This is for backward " "compatibility and for compatibility with Unix, where the command ``python`` " "typically refers to Python 2." msgstr "" "Note que diferentemente do uso interativo, um simples \"python\" irá usar a " "última versão do Python 2.x que você tem instalada. Isso é para " "retrocompatibilidade e para compatibilidade com Unix, onde o comando " "``python`` tipicamente se refere ao Python 2." #: ../../using/windows.rst:761 msgid "From file associations" msgstr "Por associação de arquivos" #: ../../using/windows.rst:763 msgid "" "The launcher should have been associated with Python files (i.e. ``.py``, ``." "pyw``, ``.pyc`` files) when it was installed. This means that when you " "double-click on one of these files from Windows explorer the launcher will " "be used, and therefore you can use the same facilities described above to " "have the script specify the version which should be used." msgstr "" "O inicializador deve ter sido associado com arquivos Python (isto é, " "arquivos ``.py``, ``.pyw``, ``.pyc``) quando foi instalado. Isso significa " "que quando você clica duas vezes em um desses arquivos a partir do " "Explorador de Arquivos do Windows o inicializador será usado, e assim você " "pode usar as mesmas facilidades descritas acima para que o script " "especifique qual versão deve ser usada." #: ../../using/windows.rst:769 msgid "" "The key benefit of this is that a single launcher can support multiple " "Python versions at the same time depending on the contents of the first line." msgstr "" "O benefício chave disso é que um único inicializador pode suportar múltiplas " "versões do Python ao mesmo tempo dependendo dos conteúdos da primeira linha." #: ../../using/windows.rst:773 msgid "Shebang Lines" msgstr "Linhas Shebang" #: ../../using/windows.rst:775 msgid "" "If the first line of a script file starts with ``#!``, it is known as a " "\"shebang\" line. Linux and other Unix like operating systems have native " "support for such lines and they are commonly used on such systems to " "indicate how a script should be executed. This launcher allows the same " "facilities to be used with Python scripts on Windows and the examples above " "demonstrate their use." msgstr "" "Se a primeira linha de um arquivo de script começa com ``#!``, ela é " "conhecida como linha \"shebang\". Linux e outros tipos de sistemas " "operacionais Unix têm suporte nativo para essas linhas e elas são comumente " "usadas nesses sistemas para indicar como um script deve ser executado. Esse " "inicializador permite que as mesmas facilidades sejam usadas com scripts " "Python no Windows e os exemplos acima demonstram seu uso." #: ../../using/windows.rst:782 msgid "" "To allow shebang lines in Python scripts to be portable between Unix and " "Windows, this launcher supports a number of 'virtual' commands to specify " "which interpreter to use. The supported virtual commands are:" msgstr "" "Para permitir que linhas shebang em scripts Python sejam portáveis entre " "Unix e Windows, este inicializador suporta um número de comandos 'virtuais' " "para especificar qual interpretador deve ser usado. Os comandos virtuais " "suportados são:" #: ../../using/windows.rst:786 msgid "``/usr/bin/env python``" msgstr "``/usr/bin/env python``" #: ../../using/windows.rst:787 msgid "``/usr/bin/python``" msgstr "``/usr/bin/python``" #: ../../using/windows.rst:788 msgid "``/usr/local/bin/python``" msgstr "``/usr/local/bin/python``" #: ../../using/windows.rst:789 msgid "``python``" msgstr "``python``" #: ../../using/windows.rst:791 msgid "For example, if the first line of your script starts with" msgstr "Por exemplo, se a primeira linha do seu script começa com" #: ../../using/windows.rst:797 msgid "" "The default Python will be located and used. As many Python scripts written " "to work on Unix will already have this line, you should find these scripts " "can be used by the launcher without modification. If you are writing a new " "script on Windows which you hope will be useful on Unix, you should use one " "of the shebang lines starting with ``/usr``." msgstr "" "O Python padrão será localizado e utilizado. Como muitos scripts Python " "escritos para funcionar no Unix já terão essa linha, você deve perceber que " "esses scripts podem ser usados pelo inicializador sem modificação. Se você " "está escrevendo um novo script no Windows que você espera que seja útil no " "Unix, você deve usar uma dessas linhas shebang começando com ``/usr``." #: ../../using/windows.rst:803 msgid "" "Any of the above virtual commands can be suffixed with an explicit version " "(either just the major version, or the major and minor version). Furthermore " "the 32-bit version can be requested by adding \"-32\" after the minor " "version. I.e. ``/usr/bin/python3.7-32`` will request usage of the 32-bit " "python 3.7." msgstr "" "Qualquer um dos comandos virtuais acima pode ser sufixado com uma versão " "explícita (ou apenas a maior versão, ou a maior e a menor versão). Além " "disso, a versão de 32 bits pode ser solicitada adicionando \"-32\" após a " "menor versão. Isto é, ``/usr/bin/python3.7-32`` irá solicitar o uso do " "python 2.7 32-bit." #: ../../using/windows.rst:811 msgid "" "Beginning with python launcher 3.7 it is possible to request 64-bit version " "by the \"-64\" suffix. Furthermore it is possible to specify a major and " "architecture without minor (i.e. ``/usr/bin/python3-64``)." msgstr "" "A partir do inicializador do python 3.7 é possível solicitar a versão 64-bit " "adicionando o sufixo \"-64\". Além disso é possível especificar uma versão " "maior e arquitetura sem a menor (isto é, ``/usr/bin/python3-64``)." #: ../../using/windows.rst:815 msgid "" "The ``/usr/bin/env`` form of shebang line has one further special property. " "Before looking for installed Python interpreters, this form will search the " "executable :envvar:`PATH` for a Python executable. This corresponds to the " "behaviour of the Unix ``env`` program, which performs a :envvar:`PATH` " "search." msgstr "" "A forma de linha shebang ``/usr/bin/env`` tem uma propriedade especial " "adicional. Antes de procurar pela versão dos interpretadores de Python " "instalados, essa forma irá pesquisar no :envvar:`PATH` por um executável " "Python. Isso corresponde ao comportamento do programa ``env`` do Unix, que " "realiza a pesquisa no :envvar:`PATH`." #: ../../using/windows.rst:821 msgid "Arguments in shebang lines" msgstr "Argumentos em linhas shebang" #: ../../using/windows.rst:823 msgid "" "The shebang lines can also specify additional options to be passed to the " "Python interpreter. For example, if you have a shebang line:" msgstr "" "As linhas shebang também podem especificar opções adicionais a serem " "passadas ao interpretador Python. Por exemplo, se você tem uma linha shebang:" #: ../../using/windows.rst:830 msgid "Then Python will be started with the ``-v`` option" msgstr "O Python será iniciado com a opção ``-v``" #: ../../using/windows.rst:833 msgid "Customization" msgstr "Personalização" #: ../../using/windows.rst:836 msgid "Customization via INI files" msgstr "Personalização via arquivos INI" #: ../../using/windows.rst:838 msgid "" "Two .ini files will be searched by the launcher - ``py.ini`` in the current " "user's \"application data\" directory (i.e. the directory returned by " "calling the Windows function ``SHGetFolderPath`` with " "``CSIDL_LOCAL_APPDATA``) and ``py.ini`` in the same directory as the " "launcher. The same .ini files are used for both the 'console' version of the " "launcher (i.e. py.exe) and for the 'windows' version (i.e. pyw.exe)." msgstr "" "Dois arquivos .ini serão pesquisados pelo inicializador - ``py.ini`` no " "diretório \"dados de aplicativos\" do usuário atual (isto é, o diretório " "retornado ao chamar a função do Windows ``SHGetFolderPath`` com " "``CSIDL_LOCAL_APPDATA``) e ``py.ini`` no mesmo diretório que o " "inicializador. Os mesmos arquivos .ini são usados para ambas a versão " "'console' do inicializador (isto é, py.exe) e a versão 'windows' (isto é, " "pyw.exe)." #: ../../using/windows.rst:845 msgid "" "Customization specified in the \"application directory\" will have " "precedence over the one next to the executable, so a user, who may not have " "write access to the .ini file next to the launcher, can override commands in " "that global .ini file." msgstr "" "Personalização especificada no \"diretório da aplicação\" terão precedência " "sobre àquela especificada junto do executável, portanto um usuário, que pode " "não ter acesso de escrita ao arquivo .ini junto do inicializador, pode " "sobrescrever comandos naquele arquivo .ini global." #: ../../using/windows.rst:850 msgid "Customizing default Python versions" msgstr "Personalizando versões padrão do Python" #: ../../using/windows.rst:852 msgid "" "In some cases, a version qualifier can be included in a command to dictate " "which version of Python will be used by the command. A version qualifier " "starts with a major version number and can optionally be followed by a " "period ('.') and a minor version specifier. Furthermore it is possible to " "specify if a 32 or 64 bit implementation shall be requested by adding " "\"-32\" or \"-64\"." msgstr "" "Em alguns casos, um qualificador de versão pode ser incluído em um comando " "para ditar qual versão do Python deve ser usada pelo comando. Um " "qualificador de versão começa com um número maior de versão e pode " "opcionalmente ser seguido por um ponto ('.') e uma especificação de versão " "menor. Além disso, é possível especificar se uma implementação de 32 ou 64 " "bit deve ser solicitada adicionando \"-32\" ou \"-64\"." #: ../../using/windows.rst:858 msgid "" "For example, a shebang line of ``#!python`` has no version qualifier, while " "``#!python3`` has a version qualifier which specifies only a major version." msgstr "" "Por exemplo, uma linha shebang ``#!python`` não tem qualificador de versão, " "enquanto ``#!python3`` tem um qualificador de versão que especifica apenas " "uma versão maior." #: ../../using/windows.rst:861 msgid "" "If no version qualifiers are found in a command, the environment variable :" "envvar:`PY_PYTHON` can be set to specify the default version qualifier. If " "it is not set, the default is \"3\". The variable can specify any value that " "may be passed on the command line, such as \"3\", \"3.7\", \"3.7-32\" or " "\"3.7-64\". (Note that the \"-64\" option is only available with the " "launcher included with Python 3.7 or newer.)" msgstr "" "Se nenhum qualificador de versão é encontrado em um comando, a variável de " "ambiente :envvar:`PY_PYTHON` pode ser definida para especificar o " "qualificador de versão padrão. Se ela não está definida, o padrão é \"3\". A " "variável pode especificar qualquer valor que pode ser passado para a linha " "de comando, como \"3\", \"3.7\", \"3.7-32\" ou \"3.7-64\". (Note que a opção " "\"-64\" está disponível apenas com o inicializador incluso no Python 3.7 ou " "mais recente.)" #: ../../using/windows.rst:868 msgid "" "If no minor version qualifiers are found, the environment variable " "``PY_PYTHON{major}`` (where ``{major}`` is the current major version " "qualifier as determined above) can be set to specify the full version. If no " "such option is found, the launcher will enumerate the installed Python " "versions and use the latest minor release found for the major version, which " "is likely, although not guaranteed, to be the most recently installed " "version in that family." msgstr "" "Se nenhum qualificador de versão menor é encontrado, a variável de ambiente " "``PY_PYTHON{major}`` (onde ``{major}`` é o qualificador da versão maior " "atual, como determinado acima) pode ser definida para especificar a versão " "completa. Se nenhuma opção é encontrada, o inicializador irá enumerar as " "versões do Python instaladas e usar a última versão menor encontrada como " "versão maior, o que é provavelmente, ainda que não garantido, a versão " "instalada mais recentemente naquela família." #: ../../using/windows.rst:876 msgid "" "On 64-bit Windows with both 32-bit and 64-bit implementations of the same " "(major.minor) Python version installed, the 64-bit version will always be " "preferred. This will be true for both 32-bit and 64-bit implementations of " "the launcher - a 32-bit launcher will prefer to execute a 64-bit Python " "installation of the specified version if available. This is so the behavior " "of the launcher can be predicted knowing only what versions are installed on " "the PC and without regard to the order in which they were installed (i.e., " "without knowing whether a 32 or 64-bit version of Python and corresponding " "launcher was installed last). As noted above, an optional \"-32\" or \"-64\" " "suffix can be used on a version specifier to change this behaviour." msgstr "" "Em um Windows 64-bit com ambas as implementações de 32-bit e 64-bit da mesma " "(maior.menor) versão do Python instaladas, a versão 64-bit sempre será " "preferida. Isso será verdadeiro para ambas as implementações de 32-bit e 64-" "bit do inicializador - um inicializador 32-bit irá preferir executar uma " "instalação 64-bit do Python da versão especificada, se disponível. Isso é " "para que o comportamento do inicializador possa ser previsto sabendo apenas " "quais versões estão instaladas no PC e sem considerar a ordem com que elas " "foram instaladas (isto é, sem saber se a última a ser instalada foi a versão " "32 ou 64-bit do Python e do instalador correspondente). Como observado " "acima, um sufixo opcional \"-32\" ou \"-64\" pode ser usado como " "especificador de versão para mudar esse comportamento." #: ../../using/windows.rst:887 msgid "Examples:" msgstr "Exemplos:" #: ../../using/windows.rst:889 msgid "" "If no relevant options are set, the commands ``python`` and ``python2`` will " "use the latest Python 2.x version installed and the command ``python3`` will " "use the latest Python 3.x installed." msgstr "" "Se nenhuma opção relevante for definida, os comandos ``python`` e " "``python2`` irão usar a última versão instalada do Python 2.x e o comando " "``python3`` irá usar o último Python 3.x instalado." #: ../../using/windows.rst:893 msgid "" "The command ``python3.7`` will not consult any options at all as the " "versions are fully specified." msgstr "" "O comando ``python3.7`` não vai consultar nenhuma opção já que as versões " "estão completamente especificadas." #: ../../using/windows.rst:896 msgid "" "If ``PY_PYTHON=3``, the commands ``python`` and ``python3`` will both use " "the latest installed Python 3 version." msgstr "" "Se ``PY_PYTHON=3``, os comandos ``python`` e ``python3`` irão ambos usar a " "última versão do Python 3 instalada." #: ../../using/windows.rst:899 msgid "" "If ``PY_PYTHON=3.7-32``, the command ``python`` will use the 32-bit " "implementation of 3.7 whereas the command ``python3`` will use the latest " "installed Python (PY_PYTHON was not considered at all as a major version was " "specified.)" msgstr "" "Se ``PY_PYTHON=3.7-32``, o comando ``python`` irá usar a implementação 32 " "bits do 3.7 enquanto o comando ``python3`` irá usar o último Python " "instalado (PY_PYTHON não foi considerado porque uma versão maior foi " "especificada)." #: ../../using/windows.rst:904 msgid "" "If ``PY_PYTHON=3`` and ``PY_PYTHON3=3.7``, the commands ``python`` and " "``python3`` will both use specifically 3.7" msgstr "" "Se ``PY_PYTHON=3`` e ``PY_PYTHON3=3.7``, os comandos ``python`` e " "``python3`` irão ambos usar especificamente 3.7" #: ../../using/windows.rst:907 msgid "" "In addition to environment variables, the same settings can be configured in " "the .INI file used by the launcher. The section in the INI file is called " "``[defaults]`` and the key name will be the same as the environment " "variables without the leading ``PY_`` prefix (and note that the key names in " "the INI file are case insensitive.) The contents of an environment variable " "will override things specified in the INI file." msgstr "" "Em adição às variáveis de ambiente, as mesmas configurações podem ser feitas " "no arquivo .INI usado pelo inicializador. A seção nos arquivos INI é chamada " "``[defaults]`` e o nome da chave será o mesmo que as variáveis de ambiente " "sem o prefixo ``PY_`` (e observe que os nomes das chaves no arquivo INI não " "diferem maiúsculas e minúsculas). Os conteúdos de uma variável de ambiente " "irão sobrescrever coisas especificadas em um arquivo INI." #: ../../using/windows.rst:914 msgid "For example:" msgstr "Por exemplo:" #: ../../using/windows.rst:916 msgid "Setting ``PY_PYTHON=3.7`` is equivalent to the INI file containing:" msgstr "Configurar ``PY_PYTHON=3.7`` é o equivalente ao arquivo INI contendo:" #: ../../using/windows.rst:923 msgid "" "Setting ``PY_PYTHON=3`` and ``PY_PYTHON3=3.7`` is equivalent to the INI file " "containing:" msgstr "" "Configurar ``PY_PYTHON=3`` e ``PY_PYTHON3=3.7`` é o equivalente ao arquivo " "INI contendo:" #: ../../using/windows.rst:933 msgid "Diagnostics" msgstr "Diagnósticos" #: ../../using/windows.rst:935 msgid "" "If an environment variable ``PYLAUNCH_DEBUG`` is set (to any value), the " "launcher will print diagnostic information to stderr (i.e. to the console). " "While this information manages to be simultaneously verbose *and* terse, it " "should allow you to see what versions of Python were located, why a " "particular version was chosen and the exact command-line used to execute the " "target Python." msgstr "" "Se uma variável de ambiente ``PYLAUNCH_DEBUG`` é configurada (para qualquer " "valor), o inicializador irá exibir a informação de diagnóstico do stderr " "(isto é, no console). Enquanto essa informação consegue ser simultaneamente " "verbosa *e* concisa, ela deve permitir que você veja quais versões do Python " "foram localizadas, porquê uma versão particular foi escolhida e qual linha " "de comando exatamente foi usada para executar o Python alvo." #: ../../using/windows.rst:947 msgid "Finding modules" msgstr "Encontrando módulos" #: ../../using/windows.rst:949 msgid "" "Python usually stores its library (and thereby your site-packages folder) in " "the installation directory. So, if you had installed Python to :file:`C:\\" "\\Python\\\\`, the default library would reside in :file:`C:\\\\Python\\" "\\Lib\\\\` and third-party modules should be stored in :file:`C:\\\\Python\\" "\\Lib\\\\site-packages\\\\`." msgstr "" "O Python geralmente armazena sua biblioteca (e assim sua pasta de site-" "packages) no diretório de instalação. Então, se você instalou o Python em :" "file:`C:\\\\Python\\\\`, a biblioteca padrão irá residir em :file:`C:\\" "\\Python\\\\Lib\\\\` e módulos de terceiros serão armazenados em :file:`C:\\" "\\Python\\\\Lib\\\\site-packages\\\\`." #: ../../using/windows.rst:955 msgid "" "To completely override :data:`sys.path`, create a ``._pth`` file with the " "same name as the DLL (``python37._pth``) or the executable (``python._pth``) " "and specify one line for each path to add to :data:`sys.path`. The file " "based on the DLL name overrides the one based on the executable, which " "allows paths to be restricted for any program loading the runtime if desired." msgstr "" "Para completamente sobrescrever :data:`sys.path´, crie um arquivo ``._pth`` " "com o mesmo nome que a DLL (``python37._pth``) ou o executável (``python." "_pth``) e especifique uma linha para cada caminho a adicionar ao :data:`sys." "path`. O arquivo baseado no nome da DLL sobrescreve o arquivo baseado no " "executável, o que permite que caminhos sejam restritos para qualquer " "programa carregando o tempo de execução, se desejado." #: ../../using/windows.rst:961 msgid "" "When the file exists, all registry and environment variables are ignored, " "isolated mode is enabled, and :mod:`site` is not imported unless one line in " "the file specifies ``import site``. Blank paths and lines starting with " "``#`` are ignored. Each path may be absolute or relative to the location of " "the file. Import statements other than to ``site`` are not permitted, and " "arbitrary code cannot be specified." msgstr "" "Quando o arquivo existe, todos os registros e variáveis de ambiente são " "ignorados, o modo isolado é ativado, e :mod:`site` não é importado a menos " "que uma linha do arquivo especifique ``import site``. Caminhos em branco e " "linhas começando com ``#`` são ignorados. Cada caminho pode ser absoluto ou " "relativo ao local do arquivo. Instruções de importação diferente de ``site`` " "não são permitidas, e código arbitrário não pode ser especificado." #: ../../using/windows.rst:968 msgid "" "Note that ``.pth`` files (without leading underscore) will be processed " "normally by the :mod:`site` module when ``import site`` has been specified." msgstr "" "Note que arquivos ``.pth`` (sem o sublinhado no início) serão processados " "normalmente pelo módulo :mod:`site` quando ``import site`` tiver sido " "especificado." #: ../../using/windows.rst:971 msgid "" "When no ``._pth`` file is found, this is how :data:`sys.path` is populated " "on Windows:" msgstr "" "Quando nenhum arquivo ``._pth`` é encontrado, assim é como :data:`sys.path` " "é populado no Windows:" #: ../../using/windows.rst:974 msgid "" "An empty entry is added at the start, which corresponds to the current " "directory." msgstr "" "Uma entrada em branco é adicionada ao início, que corresponde ao diretório " "atual." #: ../../using/windows.rst:977 msgid "" "If the environment variable :envvar:`PYTHONPATH` exists, as described in :" "ref:`using-on-envvars`, its entries are added next. Note that on Windows, " "paths in this variable must be separated by semicolons, to distinguish them " "from the colon used in drive identifiers (``C:\\`` etc.)." msgstr "" "Se a variável de ambiente :envvar:`PYTHONPATH` existe, como descrito em :ref:" "`using-on-envvars`, suas entradas são adicionadas em seguida. Note que no " "Windows, caminhos nessa variável devem ser separados por ponto e vírgula, " "para distinguir eles dos dois pontos usados nos identificadores de drivers " "(``C:\\`` etc.)." #: ../../using/windows.rst:982 msgid "" "Additional \"application paths\" can be added in the registry as subkeys of :" "samp:`\\\\SOFTWARE\\\\Python\\\\PythonCore\\\\{version}\\\\PythonPath` under " "both the ``HKEY_CURRENT_USER`` and ``HKEY_LOCAL_MACHINE`` hives. Subkeys " "which have semicolon-delimited path strings as their default value will " "cause each path to be added to :data:`sys.path`. (Note that all known " "installers only use HKLM, so HKCU is typically empty.)" msgstr "" "\"Caminhos da aplicação\" adicionais podem ser adicionados ao registro como " "subchaves de :samp:`\\\\SOFTWARE\\\\Python\\\\PythonCore\\\\{version}\\" "\\PythonPath` sob ambas ``HKEY_CURRENT_USER`` e ``HKEY_LOCAL_MACHINE``. " "Subchaves que possuem string de caminhos delimitados por ponto e vírgula " "como seu valor padrão farão com que cada caminho seja adicionado ao :data:" "`sys.path`. (Note que todos os instaladores conhecidos usam apenas HKLM, " "portanto HKCU está tipicamente vazio.)" #: ../../using/windows.rst:989 msgid "" "If the environment variable :envvar:`PYTHONHOME` is set, it is assumed as " "\"Python Home\". Otherwise, the path of the main Python executable is used " "to locate a \"landmark file\" (either ``Lib\\os.py`` or ``pythonXY.zip``) to " "deduce the \"Python Home\". If a Python home is found, the relevant sub-" "directories added to :data:`sys.path` (``Lib``, ``plat-win``, etc) are based " "on that folder. Otherwise, the core Python path is constructed from the " "PythonPath stored in the registry." msgstr "" "Se a variável de ambiente :envvar:`PYTHONHOME` está definida, ela é " "presumida como \"Python Home\". Caso contrário, o caminho do principal " "executável do Python é usado para localizar um \"arquivo de referência\" (ou " "``Lib\\os.py`` ou ``pythonXY.zip``) para deduzir o \"Python Home\". Se um " "Python Home é encontrado, os subdiretórios relevantes adicionados ao :data:" "`sys.path` (``Lib``, ``plat-win``, etc) são baseados naquela pasta. Se não, " "o caminho núcleo do Python é construído a partir do PythonPath armazenado no " "registro." #: ../../using/windows.rst:997 msgid "" "If the Python Home cannot be located, no :envvar:`PYTHONPATH` is specified " "in the environment, and no registry entries can be found, a default path " "with relative entries is used (e.g. ``.\\Lib;.\\plat-win``, etc)." msgstr "" "Se o Python Home não puder ser localizado, nenhum :envvar:`PYTHONPATH` está " "especificado no ambiente, e nenhuma entrada de registro pôde ser encontrada, " "um caminho padrão com entradas relativas é usado (por exemplo, ``.\\Lib;." "\\plat-win``, etc)." #: ../../using/windows.rst:1001 msgid "" "If a ``pyvenv.cfg`` file is found alongside the main executable or in the " "directory one level above the executable, the following variations apply:" msgstr "" "Se um arquivo ``pyvenv.cfg`` for encontrado juntamente com o principal " "executável ou no diretório um nível acima do executável, as seguintes " "variações se aplicam:" #: ../../using/windows.rst:1004 msgid "" "If ``home`` is an absolute path and :envvar:`PYTHONHOME` is not set, this " "path is used instead of the path to the main executable when deducing the " "home location." msgstr "" "Se ``home`` é um caminho absoluto e :envvar:`PYTHONHOME` não está definido, " "o caminho é usado ao invés do caminho ao principal executável quando " "deduzindo a localização do Home." #: ../../using/windows.rst:1008 msgid "The end result of all this is:" msgstr "O resultado final de tudo isso é:" #: ../../using/windows.rst:1010 msgid "" "When running :file:`python.exe`, or any other .exe in the main Python " "directory (either an installed version, or directly from the PCbuild " "directory), the core path is deduced, and the core paths in the registry are " "ignored. Other \"application paths\" in the registry are always read." msgstr "" "Quando executando :file:`python.exe`, ou qualquer outro .exe no diretório " "principal do Python (ou uma versão instalada, ou diretamente do diretório " "PCbuild), o caminho núcleo é deduzido, e os caminhos núcleo no registro são " "ignorados. Outros \"caminhos da aplicação\" no registro são sempre lidos." #: ../../using/windows.rst:1015 msgid "" "When Python is hosted in another .exe (different directory, embedded via " "COM, etc), the \"Python Home\" will not be deduced, so the core path from " "the registry is used. Other \"application paths\" in the registry are " "always read." msgstr "" "Quando Python é hospedado em outro .exe (diretório diferente, embutido via " "COM, etc), o \"Python Home\" não será deduzido, então o caminho núcleo do " "registro é usado. Outros \"caminhos da aplicação\" no registro sempre são " "lidos." #: ../../using/windows.rst:1019 msgid "" "If Python can't find its home and there are no registry value (frozen .exe, " "some very strange installation setup) you get a path with some default, but " "relative, paths." msgstr "" "Se o Python não puder encontrar seu Home e não existem valores no registro (." "exe imutáveis, algumas configurações de instalação bem estranhas) você " "recebe um caminho com alguns caminhos padrão, porém relativos." #: ../../using/windows.rst:1023 msgid "" "For those who want to bundle Python into their application or distribution, " "the following advice will prevent conflicts with other installations:" msgstr "" "Para aqueles que querem empacotar o Python em suas aplicações ou " "distribuições, o seguinte conselho irá prevenir conflitos com outras " "instalações:" #: ../../using/windows.rst:1026 msgid "" "Include a ``._pth`` file alongside your executable containing the " "directories to include. This will ignore paths listed in the registry and " "environment variables, and also ignore :mod:`site` unless ``import site`` is " "listed." msgstr "" "Inclua um arquivo ``._pth`` juntamente do executável contendo os diretórios " "a serem incluídos. Isso irá ignorar caminhos listados no registro e " "variáveis de ambiente, e também ignorar :mod:`sites` a não ser que ``import " "site`` seja listado." #: ../../using/windows.rst:1031 msgid "" "If you are loading :file:`python3.dll` or :file:`python37.dll` in your own " "executable, explicitly call :c:func:`Py_SetPath` or (at least) :c:func:" "`Py_SetProgramName` before :c:func:`Py_Initialize`." msgstr "" "Se você está carregando o :file:`python3.dll` ou :file:`python37.dll` no seu " "próprio executável, explicitamente chame :c:func:`Py_SetPath` ou (pelo " "menos) :c:func:`Py_SetProgramName` antes de :c:func:`Py_Initialize`." #: ../../using/windows.rst:1035 msgid "" "Clear and/or overwrite :envvar:`PYTHONPATH` and set :envvar:`PYTHONHOME` " "before launching :file:`python.exe` from your application." msgstr "" "Limpe e/ou sobrescreva :envvar:`PYTHONPATH` e defina :envvar:`PYTHONHOME` " "antes de iniciar o :file:`python.exe` a partir da sua aplicação." #: ../../using/windows.rst:1038 msgid "" "If you cannot use the previous suggestions (for example, you are a " "distribution that allows people to run :file:`python.exe` directly), ensure " "that the landmark file (:file:`Lib\\\\os.py`) exists in your install " "directory. (Note that it will not be detected inside a ZIP file, but a " "correctly named ZIP file will be detected instead.)" msgstr "" "Se você não puder usar as sugestões anteriores (por exemplo, você é uma " "distribuição que permite que as pessoas executem o arquivo :file:`python." "exe` diretamente), certifique-se de que o arquivo de referência (:file:`Lib\\" "\\os.py`) existe no seu diretório de instalação. (Note que ele não será " "detectado dentro de um arquivo ZIP, mas um arquivo ZIP corretamente nomeado " "será detectado ao invés disso.)" #: ../../using/windows.rst:1044 msgid "" "These will ensure that the files in a system-wide installation will not take " "precedence over the copy of the standard library bundled with your " "application. Otherwise, your users may experience problems using your " "application. Note that the first suggestion is the best, as the others may " "still be susceptible to non-standard paths in the registry and user site-" "packages." msgstr "" "Isso irá garantir que seus arquivos em uma instalação global no sistema não " "terão precedência sobre uma cópia da biblioteca padrão empacotada com a sua " "aplicação. Caso contrário, seus usuários podem experienciar problemas usando " "sua aplicação. Note que a primeira sugestão é a melhor, pois as outras podem " "ainda estar suscetíveis a caminhos não-padrão no registro e no site-packages " "do usuário." #: ../../using/windows.rst:1053 msgid "" "Adds ``._pth`` file support and removes ``applocal`` option from ``pyvenv." "cfg``." msgstr "" "Adiciona suporte a arquivos ``._pth`` e remove a opção ``applocal`` do " "``pyvenv.cfg``." #: ../../using/windows.rst:1055 msgid "" "Adds ``pythonXX.zip`` as a potential landmark when directly adjacent to the " "executable." msgstr "" "Adiciona ``pythonXX.zip`` como uma possível referência quando diretamente " "adjacente ao executável." #: ../../using/windows.rst:1061 msgid "" "Modules specified in the registry under ``Modules`` (not ``PythonPath``) may " "be imported by :class:`importlib.machinery.WindowsRegistryFinder`. This " "finder is enabled on Windows in 3.6.0 and earlier, but may need to be " "explicitly added to :attr:`sys.meta_path` in the future." msgstr "" "Módulos especificados no registro sob ``Modules`` (não ``PythonPath``) podem " "ser importados por :class:`importlib.machinery.WindowsRegistryFinder`. Este " "localizador está ativo no Windows no 3.6.0 e anteriores, mas pode precisar " "ser explicitamente adicionado ao :attr:`sys.meta_path` no futuro." #: ../../using/windows.rst:1067 msgid "Additional modules" msgstr "Módulos adicionais" #: ../../using/windows.rst:1069 msgid "" "Even though Python aims to be portable among all platforms, there are " "features that are unique to Windows. A couple of modules, both in the " "standard library and external, and snippets exist to use these features." msgstr "" "Mesmo que o Python tenha como objetivo ser portável através de todas as " "plataformas, existem recursos que são únicos para o Windows. Alguns módulos, " "em ambas as bibliotecas padrão e externa, e trechos de código existem para " "usar esses recursos." #: ../../using/windows.rst:1073 msgid "" "The Windows-specific standard modules are documented in :ref:`mswin-specific-" "services`." msgstr "" "Os módulos padrão específicos para Windows estão documentados em :ref:`mswin-" "specific-services`." #: ../../using/windows.rst:1077 msgid "PyWin32" msgstr "PyWin32" #: ../../using/windows.rst:1079 msgid "" "The `PyWin32 `_ module by Mark Hammond is " "a collection of modules for advanced Windows-specific support. This " "includes utilities for:" msgstr "" "O módulo `PyWin32 `_ de Mark Hammond é uma " "coleção de módulos para suporte avançado específico para Windows. Isso " "inclui utilitários para:" #: ../../using/windows.rst:1083 msgid "" "`Component Object Model `_ (COM)" msgstr "" "`Component Object Model `_ (COM)" #: ../../using/windows.rst:1086 msgid "Win32 API calls" msgstr "Chamadas à API Win32" #: ../../using/windows.rst:1087 msgid "Registry" msgstr "Registro" #: ../../using/windows.rst:1088 msgid "Event log" msgstr "Log de Eventos" #: ../../using/windows.rst:1089 msgid "" "`Microsoft Foundation Classes `_ (MFC) user interfaces" msgstr "" "`Microsoft Foundation Classes `_ (MFC) user interfaces" #: ../../using/windows.rst:1093 msgid "" "`PythonWin `_ is a sample MFC application shipped with PyWin32. " "It is an embeddable IDE with a built-in debugger." msgstr "" "`PythonWin `_ é uma aplicação MFC de exemplo enviada com o " "PyWin32. É uma IDE embutível com um depurador embutido." #: ../../using/windows.rst:1100 msgid "" "`Win32 How Do I...? `_" msgstr "" "`Win32 How Do I...? `_" #: ../../using/windows.rst:1100 msgid "by Tim Golden" msgstr "por Tim Golden" #: ../../using/windows.rst:1102 msgid "`Python and COM `_" msgstr "`Python e COM `_" #: ../../using/windows.rst:1103 msgid "by David and Paul Boddie" msgstr "by David and Paul Boddie" #: ../../using/windows.rst:1107 msgid "cx_Freeze" msgstr "cx_Freeze" #: ../../using/windows.rst:1109 msgid "" "`cx_Freeze `_ is a :mod:" "`distutils` extension (see :ref:`extending-distutils`) which wraps Python " "scripts into executable Windows programs (:file:`{*}.exe` files). When you " "have done this, you can distribute your application without requiring your " "users to install Python." msgstr "" "`cx_Freeze `_ é uma extensão :" "mod:`distutils` (veja :ref:`extending-distutils`) que encapsula scripts " "Python em programas executáveis do Windows (arquivos :file:`{*}.exe`). " "Quando você tiver feito isso, você pode distribuir sua aplicação sem " "solicitar que os seus usuários instalem o Python." #: ../../using/windows.rst:1117 msgid "Compiling Python on Windows" msgstr "Compilando Python no Windows" #: ../../using/windows.rst:1119 msgid "" "If you want to compile CPython yourself, first thing you should do is get " "the `source `_. You can download " "either the latest release's source or just grab a fresh `checkout `_." msgstr "" #: ../../using/windows.rst:1124 msgid "" "The source tree contains a build solution and project files for Microsoft " "Visual Studio, which is the compiler used to build the official Python " "releases. These files are in the :file:`PCbuild` directory." msgstr "" "A árvore de fontes contém uma solução de construção e arquivos de projeto " "para o Microsoft Visual Studio, que é o compilador usado para construir as " "versões do Python oficiais. Esses arquivos estão no diretório :file:" "`PCbuild`." #: ../../using/windows.rst:1128 msgid "" "Check :file:`PCbuild/readme.txt` for general information on the build " "process." msgstr "" "Confira o :file:`PCbuild/readme.txt` para informações gerais sobre o " "processo de construção." #: ../../using/windows.rst:1130 msgid "For extension modules, consult :ref:`building-on-windows`." msgstr "Para módulos de extensão, consulte :ref:`building-on-windows`." #: ../../using/windows.rst:1134 msgid "Other Platforms" msgstr "Outras plataformas" #: ../../using/windows.rst:1136 msgid "" "With ongoing development of Python, some platforms that used to be supported " "earlier are no longer supported (due to the lack of users or developers). " "Check :pep:`11` for details on all unsupported platforms." msgstr "" "Com o desenvolvimento do Python em andamento, algumas plataformas que " "costumavam ser suportadas anteriormente não são mais suportadas (devido à " "falta de usuário ou desenvolvedores). Confira a :pep:`11` para detalhes de " "todas as plataformas não suportadas." #: ../../using/windows.rst:1140 msgid "" "`Windows CE `_ is `no longer supported " "`__ since Python 3 (if it " "ever was)." msgstr "" #: ../../using/windows.rst:1143 msgid "" "The `Cygwin `_ installer offers to install the `Python " "interpreter `__ as well" msgstr "" "O instalador do `Cygwin `_ oferece instalar o " "`interpretador do Python `__ também" #: ../../using/windows.rst:1147 msgid "" "See `Python for Windows `_ for " "detailed information about platforms with pre-compiled installers." msgstr "" "Veja `Python for Windows `_ para " "informação detalhada sobre as plataformas com instaladores pré-compilados."