# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2001-2024, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Claudio Rogerio Carvalho Filho , 2020 # msilvavieira, 2020 # Adorilson Bezerra , 2020 # Rafael Fontenelle , 2024 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-08-16 17:24+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-05-30 12:16+0000\n" "Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2024\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/python-doc/" "teams/5390/pt_BR/)\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % " "1000000 == 0 ? 1 : 2;\n" #: ../../tutorial/appendix.rst:5 msgid "Appendix" msgstr "Anexo" #: ../../tutorial/appendix.rst:11 msgid "Interactive Mode" msgstr "Modo interativo" #: ../../tutorial/appendix.rst:16 msgid "Error Handling" msgstr "Tratamento de erros" #: ../../tutorial/appendix.rst:18 msgid "" "When an error occurs, the interpreter prints an error message and a stack " "trace. In interactive mode, it then returns to the primary prompt; when " "input came from a file, it exits with a nonzero exit status after printing " "the stack trace. (Exceptions handled by an :keyword:`except` clause in " "a :keyword:`try` statement are not errors in this context.) Some errors are " "unconditionally fatal and cause an exit with a nonzero exit; this applies to " "internal inconsistencies and some cases of running out of memory. All error " "messages are written to the standard error stream; normal output from " "executed commands is written to standard output." msgstr "" "Quando um erro ocorre, o interpretador exibe uma mensagem de erro e um " "*stack trace* (rastreamento de pilha). Se estiver no modo interativo, ele " "volta para o prompt primário; se a entrada veio de um arquivo, a execução " "termina com um status de saída *nonzero* (diferente de zero) após a exibição " "do *stack trace*. (Exceções tratadas por uma cláusula :keyword:`except` numa " "declaração :keyword:`try` não são consideradas erros, nesse contexto.) " "Alguns erros são irremediavelmente graves e causam términos de execução com " "status de saída *nonzero*; isso pode acontecer devido a inconsistências " "internas e em alguns casos por falta de memória. Todas as mensagens de erro " "são escritas no fluxo de erros padrão; a saída normal resultante da execução " "de comandos é escrita no canal de saída padrão." #: ../../tutorial/appendix.rst:28 msgid "" "Typing the interrupt character (usually :kbd:`Control-C` or :kbd:`Delete`) " "to the primary or secondary prompt cancels the input and returns to the " "primary prompt. [#]_ Typing an interrupt while a command is executing raises " "the :exc:`KeyboardInterrupt` exception, which may be handled by " "a :keyword:`try` statement." msgstr "" "Digitar o caractere de interrupção (geralmente :kbd:`Control-C` " "ou :kbd:`Delete`) em prompts primários ou secundários causam a interrupção " "da entrada de dados e o retorno ao prompt primário. [#]_ Digitar a " "interrupção durante a execução de um comando levanta a " "exceção :exc:`KeyboardInterrupt`, que pode ser tratada por uma " "declaração :keyword:`try`." #: ../../tutorial/appendix.rst:38 msgid "Executable Python Scripts" msgstr "Scripts Python executáveis" #: ../../tutorial/appendix.rst:40 msgid "" "On BSD'ish Unix systems, Python scripts can be made directly executable, " "like shell scripts, by putting the line ::" msgstr "" "Em sistemas Unix similares ao BSD, scripts Python podem ser executados " "diretamente, tal como scripts shell, se tiverem a linha de código ::" #: ../../tutorial/appendix.rst:45 msgid "" "(assuming that the interpreter is on the user's :envvar:`PATH`) at the " "beginning of the script and giving the file an executable mode. The ``#!`` " "must be the first two characters of the file. On some platforms, this first " "line must end with a Unix-style line ending (``'\\n'``), not a Windows " "(``'\\r\\n'``) line ending. Note that the hash, or pound, character, " "``'#'``, is used to start a comment in Python." msgstr "" "(presumindo que o interpretador está na :envvar:`PATH` do usuário) no começo " "do script e configurando o arquivo no modo executável. Os dois primeiros " "caracteres do arquivo devem ser ``#!``. Em algumas plataformas, essa " "primeira linha deve terminar com uma quebra de linha em estilo Unix " "(``'\\n'``), e não em estilo windows (``'\\r\\n'``). Note que o caractere " "``'#'`` (em inglês chamado de *hash*, ou *pound* etc.), é usado em Python " "para marcar o início de um comentário." #: ../../tutorial/appendix.rst:52 msgid "" "The script can be given an executable mode, or permission, using " "the :program:`chmod` command." msgstr "" "O script pode receber a permissão para atuar em modo executável através do " "comando :program:`chmod`." #: ../../tutorial/appendix.rst:59 msgid "" "On Windows systems, there is no notion of an \"executable mode\". The " "Python installer automatically associates ``.py`` files with ``python.exe`` " "so that a double-click on a Python file will run it as a script. The " "extension can also be ``.pyw``, in that case, the console window that " "normally appears is suppressed." msgstr "" "Em sistemas Windows, não existe a noção de um \"modo executável\". O " "instalador Python associa automaticamente os arquivos ``.py`` com o " "``python.exe``, de forma que um clique duplo num arquivo Python o executará " "como um script. A extensão pode ser também ``.pyw``, o que omite a janela de " "console que normalmente aparece." #: ../../tutorial/appendix.rst:69 msgid "The Interactive Startup File" msgstr "Arquivo de inicialização do modo interativo" #: ../../tutorial/appendix.rst:71 msgid "" "When you use Python interactively, it is frequently handy to have some " "standard commands executed every time the interpreter is started. You can " "do this by setting an environment variable named :envvar:`PYTHONSTARTUP` to " "the name of a file containing your start-up commands. This is similar to " "the :file:`.profile` feature of the Unix shells." msgstr "" "Quando se usa o Python no modo interativo, pode ser útil definir alguns " "comandos que sejam executados automaticamente toda vez que o interpretador " "for inicializado. Isso pode ser feito configurando-se uma variável de " "ambiente chamada :envvar:`PYTHONSTARTUP` para que ela aponte para o arquivo " "contendo esses comandos. Isso é similar ao recurso :file:`.profile` das " "shells Unix." #: ../../tutorial/appendix.rst:77 msgid "" "This file is only read in interactive sessions, not when Python reads " "commands from a script, and not when :file:`/dev/tty` is given as the " "explicit source of commands (which otherwise behaves like an interactive " "session). It is executed in the same namespace where interactive commands " "are executed, so that objects that it defines or imports can be used without " "qualification in the interactive session. You can also change the prompts " "``sys.ps1`` and ``sys.ps2`` in this file." msgstr "" "Esse arquivo será lido apenas em sessões do modo interativo, e não quando " "Python lê comandos de um script, tampouco quando :file:`/dev/tty` é passado " "explicitamente como a origem dos comandos (neste caso, teremos um " "comportamento similar a uma sessão interativa padrão). Ele é executado no " "mesmo *namespace* (espaço de nomes) em que os comandos interativos são " "executados, de modo que os objetos que ele define ou importa possam ser " "usados sem qualificação na sessão interativa. Também é possível alterar os " "*prompts* ``sys.ps1`` e ``sys.ps2`` no mesmo arquivo." #: ../../tutorial/appendix.rst:85 msgid "" "If you want to read an additional start-up file from the current directory, " "you can program this in the global start-up file using code like ``if " "os.path.isfile('.pythonrc.py'): exec(open('.pythonrc.py').read())``. If you " "want to use the startup file in a script, you must do this explicitly in the " "script::" msgstr "" "Caso deseje usar um arquivo de inicialização adicional a partir do atual " "diretório de trabalho, você pode programá-lo no arquivo de inicialização " "global usando um código parecido com ``if os.path.isfile('.pythonrc.py'): " "exec(open('.pythonrc.py').read())``. Se quiser usar o arquivo de " "inicialização num script, será necessário fazê-lo explicitamente no script::" #: ../../tutorial/appendix.rst:102 msgid "The Customization Modules" msgstr "Módulos de customização" #: ../../tutorial/appendix.rst:104 msgid "" "Python provides two hooks to let you customize it: :mod:`sitecustomize` " "and :mod:`usercustomize`. To see how it works, you need first to find the " "location of your user site-packages directory. Start Python and run this " "code::" msgstr "" "Python oferece dois *hooks* que permitem sua " "customização: :mod:`sitecustomize` e :mod:`usercustomize`. Para entender " "como funcionam, primeiro você deve localizar o diretório site-packages do " "usuário. Inicie o Python e execute este código::" #: ../../tutorial/appendix.rst:112 msgid "" "Now you can create a file named :file:`usercustomize.py` in that directory " "and put anything you want in it. It will affect every invocation of Python, " "unless it is started with the :option:`-s` option to disable the automatic " "import." msgstr "" "Agora você pode criar um arquivo chamado :file:`usercustomize.py` neste " "diretório e colocar qualquer coisa que quiser dentro. Isto vai afetar toda " "invocação do Python, a menos que seja iniciado com a opção :option:`-s` para " "desabilitar a importação automática." #: ../../tutorial/appendix.rst:116 msgid "" ":mod:`sitecustomize` works in the same way, but is typically created by an " "administrator of the computer in the global site-packages directory, and is " "imported before :mod:`usercustomize`. See the documentation of " "the :mod:`site` module for more details." msgstr "" ":mod:`sitecustomize` funciona da mesma forma, mas normalmente é criado por " "um administrador do computador no diretório site-packages global e é " "importado antes de :mod:`usercustomize`. Veja a documentação do " "módulo :mod:`site` para mais detalhes." #: ../../tutorial/appendix.rst:123 msgid "Footnotes" msgstr "Notas de rodapé" #: ../../tutorial/appendix.rst:124 msgid "A problem with the GNU Readline package may prevent this." msgstr "Um problema com a package GNU Readline pode impedir que isso aconteça."