-
-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 40
Expand file tree
/
Copy pathgeneral.po
More file actions
931 lines (840 loc) · 44.6 KB
/
general.po
File metadata and controls
931 lines (840 loc) · 44.6 KB
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation
# This file is distributed under the same license as the Python package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# python-doc bot, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-09-22 21:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-09-22 17:54+0000\n"
"Last-Translator: python-doc bot, 2025\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/python-doc/"
"teams/5390/pt_BR/)\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % "
"1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
#: ../../faq/general.rst:5
msgid "General Python FAQ"
msgstr "Python Geral"
#: ../../faq/general.rst:8
msgid "Contents"
msgstr "Conteúdo"
#: ../../faq/general.rst:13
msgid "General Information"
msgstr "Informações gerais"
#: ../../faq/general.rst:16
msgid "What is Python?"
msgstr "O que é Python?"
#: ../../faq/general.rst:18
msgid ""
"Python is an interpreted, interactive, object-oriented programming "
"language. It incorporates modules, exceptions, dynamic typing, very high "
"level dynamic data types, and classes. It supports multiple programming "
"paradigms beyond object-oriented programming, such as procedural and "
"functional programming. Python combines remarkable power with very clear "
"syntax. It has interfaces to many system calls and libraries, as well as to "
"various window systems, and is extensible in C or C++. It is also usable as "
"an extension language for applications that need a programmable interface. "
"Finally, Python is portable: it runs on many Unix variants including Linux "
"and macOS, and on Windows."
msgstr ""
"O Python é uma linguagem de programação interpretada, interativa e orientada "
"a objetos. O mesmo incorporou módulos, exceções, tipagem dinâmica, tipos de "
"dados dinâmicos de alto nível e classes. Há suporte a vários paradigmas de "
"programação além da programação orientada a objetos, tal como programação "
"procedural e funcional. O Python fornece ao desenvolvedor um poder notável "
"aliado a uma sintaxe simples de clara. Possui interfaces para muitas "
"chamadas e bibliotecas do sistema, bem como para vários sistemas de janelas, "
"e é extensível através de linguagem como o C ou C++. Também é utilizado como "
"linguagem de extensão para aplicativos que precisam de uma interface "
"programável. Finalmente, o Python é portátil: o mesmo pode ser executado em "
"várias variantes do Unix, incluindo Linux e Mac, e no Windows."
#: ../../faq/general.rst:28
msgid ""
"To find out more, start with :ref:`tutorial-index`. The `Beginner's Guide "
"to Python <https://wiki.python.org/moin/BeginnersGuide>`_ links to other "
"introductory tutorials and resources for learning Python."
msgstr ""
"Para saber mais, inicie pelo nosso tutorial :ref:`tutorial-index`. Os links "
"do `Beginner's Guide to Python <https://wiki.python.org/moin/"
"BeginnersGuide>`_ para outros tutoriais introdutórios e recursos da "
"linguagem Python."
#: ../../faq/general.rst:34
msgid "What is the Python Software Foundation?"
msgstr "O que é a Python Software Foundation?"
#: ../../faq/general.rst:36
msgid ""
"The Python Software Foundation is an independent non-profit organization "
"that holds the copyright on Python versions 2.1 and newer. The PSF's "
"mission is to advance open source technology related to the Python "
"programming language and to publicize the use of Python. The PSF's home "
"page is at https://www.python.org/psf/."
msgstr ""
"O Python Software Foundation é uma organização independente e sem fins "
"lucrativos que detém os direitos autorais sobre as versões 2.1 do Python e "
"as mais recentes. A missão do PSF é avançar a tecnologia de código aberto "
"relacionada à linguagem de programação Python e divulgar a utilização do "
"Python. A página inicial do PSF pode ser acessada pelo link a seguir https://"
"www.python.org/psf/."
#: ../../faq/general.rst:42
msgid ""
"Donations to the PSF are tax-exempt in the US. If you use Python and find "
"it helpful, please contribute via `the PSF donation page <https://www.python."
"org/psf/donations/>`_."
msgstr ""
"Doações para o PSF estão isentas de impostos nos EUA. Se utilizares o Python "
"e achares útil, contribua através da `página de doação da PSF <https://www."
"python.org/psf/donations/>`_."
#: ../../faq/general.rst:48
msgid "Are there copyright restrictions on the use of Python?"
msgstr "Existem restrições de direitos autorais sobre o uso de Python?"
#: ../../faq/general.rst:50
msgid ""
"You can do anything you want with the source, as long as you leave the "
"copyrights in and display those copyrights in any documentation about Python "
"that you produce. If you honor the copyright rules, it's OK to use Python "
"for commercial use, to sell copies of Python in source or binary form "
"(modified or unmodified), or to sell products that incorporate Python in "
"some form. We would still like to know about all commercial use of Python, "
"of course."
msgstr ""
"Podemos fazer tudo o que quisermos com os fontes, desde que deixemos os "
"direitos autorais e exibamos esses direitos em qualquer documentação sobre o "
"Python que produzirmos. Se honrarmos as regras dos direitos autorais, não há "
"quaisquer problema em utilizar o Python em versões comerciais, vendê-lo, "
"copiá-lo na forma de código-fonte ou o seu binária (modificado ou não "
"modificado), ou para vender produtos que incorporem o Python de alguma "
"forma. Ainda gostaríamos de saber sobre todo o uso comercial de Python, é "
"claro."
#: ../../faq/general.rst:57
msgid ""
"See `the PSF license page <https://www.python.org/psf/license/>`_ to find "
"further explanations and a link to the full text of the license."
msgstr ""
"Veja `a página da licença PSF <https://www.python.org/psf/license/>`_ para "
"encontrar mais explicações e um link para o texto completo da licença."
#: ../../faq/general.rst:60
msgid ""
"The Python logo is trademarked, and in certain cases permission is required "
"to use it. Consult `the Trademark Usage Policy <https://www.python.org/psf/"
"trademarks/>`__ for more information."
msgstr ""
"O logotipo do Python é marca registrada e, em certos casos, é necessária "
"permissão para usá-la. Consulte a `Política de Uso da Marca comercial "
"<https://www.python.org/psf/trademarks/>`__ para obter mais informações."
#: ../../faq/general.rst:66
msgid "Why was Python created in the first place?"
msgstr "Em primeiro lugar, por que o Python foi desenvolvido?"
#: ../../faq/general.rst:68
msgid ""
"Here's a *very* brief summary of what started it all, written by Guido van "
"Rossum:"
msgstr ""
"Aqui está um resumo *muito* breve de como que tudo começou, escrito por "
"Guido van Rossum:"
#: ../../faq/general.rst:71
msgid ""
"I had extensive experience with implementing an interpreted language in the "
"ABC group at CWI, and from working with this group I had learned a lot about "
"language design. This is the origin of many Python features, including the "
"use of indentation for statement grouping and the inclusion of very-high-"
"level data types (although the details are all different in Python)."
msgstr ""
"Eu tive vasta experiência na implementação de linguagens interpretada no "
"grupo ABC da CWI e, ao trabalhar com esse grupo, aprendi muito sobre o "
"design de linguagens. Esta é a origem de muitos recursos do Python, "
"incluindo o uso do recuo para o agrupamento de instruções e a inclusão de "
"tipos de dados de alto nível (embora existam diversos detalhes diferentes em "
"Python)."
#: ../../faq/general.rst:78
msgid ""
"I had a number of gripes about the ABC language, but also liked many of its "
"features. It was impossible to extend the ABC language (or its "
"implementation) to remedy my complaints -- in fact its lack of extensibility "
"was one of its biggest problems. I had some experience with using Modula-2+ "
"and talked with the designers of Modula-3 and read the Modula-3 report. "
"Modula-3 is the origin of the syntax and semantics used for exceptions, and "
"some other Python features."
msgstr ""
"Eu tinha uma série de queixas sobre a linguagem ABC, mas também havia "
"gostado de muitos das suas características. Era impossível estender ABC (ou "
"melhorar a implementação) para remediar minhas queixas -- na verdade, a "
"falta de extensibilidade era um dos maiores problemas. Eu tinha alguma "
"experiência com o uso de Modula-2+ e conversei com os designers do Modula-3 "
"e li o relatório do Modula-3. Modula-3 foi a origem da sintaxe e semântica "
"usada nas exceções, e alguns outros recursos do Python."
#: ../../faq/general.rst:86
msgid ""
"I was working in the Amoeba distributed operating system group at CWI. We "
"needed a better way to do system administration than by writing either C "
"programs or Bourne shell scripts, since Amoeba had its own system call "
"interface which wasn't easily accessible from the Bourne shell. My "
"experience with error handling in Amoeba made me acutely aware of the "
"importance of exceptions as a programming language feature."
msgstr ""
"Eu estava trabalhando no grupo de sistema operacional distribuído da Amoeba "
"na CWI. Precisávamos de uma maneira melhor de administrar o sistema do que "
"escrevendo programas em C ou scripts para a shell Bourne, uma vez que o "
"Amoeba tinha a sua própria interface de chamada do sistema, que não era "
"facilmente acessível a partir do shell Bourne. Minha experiência com o "
"tratamento de erros em Amoeba me conscientizou da importância das exceções "
"como um recurso das linguagens de programação."
#: ../../faq/general.rst:93
msgid ""
"It occurred to me that a scripting language with a syntax like ABC but with "
"access to the Amoeba system calls would fill the need. I realized that it "
"would be foolish to write an Amoeba-specific language, so I decided that I "
"needed a language that was generally extensible."
msgstr ""
"Percebi que uma linguagem de script com uma sintaxe semelhante a da ABC, mas "
"com acesso às chamadas do sistema Amoeba, preencheria a necessidade. Percebi "
"também que seria uma boa escrever uma linguagem específica para o Amoeba, "
"então, decidi que precisava de uma linguagem realmente extensível."
#: ../../faq/general.rst:98
msgid ""
"During the 1989 Christmas holidays, I had a lot of time on my hand, so I "
"decided to give it a try. During the next year, while still mostly working "
"on it in my own time, Python was used in the Amoeba project with increasing "
"success, and the feedback from colleagues made me add many early "
"improvements."
msgstr ""
"Durante as férias do Natal de 1989, tive bastante tempo disponível e então "
"decidi tentar a construção de algo. Durante o ano seguinte, continuei "
"trabalhando em minhas horas vagas, e o Python foi usado no projeto Amoeba "
"com crescente sucesso, e o feedback dos colegas me fez implementar muitas "
"melhorias."
#: ../../faq/general.rst:104
msgid ""
"In February 1991, after just over a year of development, I decided to post "
"to USENET. The rest is in the ``Misc/HISTORY`` file."
msgstr ""
"Em fevereiro de 1991, depois de mais de um ano de desenvolvimento, decidi "
"publicar na USENET. O resto está no arquivo ``Misc/HISTORY``."
#: ../../faq/general.rst:109
msgid "What is Python good for?"
msgstr "Para o que Python é excelente?"
#: ../../faq/general.rst:111
msgid ""
"Python is a high-level general-purpose programming language that can be "
"applied to many different classes of problems."
msgstr ""
"Python é uma linguagem de programação de propósito geral, de alto nível e "
"que pode ser aplicada em muitos tipos diferentes de problemas."
#: ../../faq/general.rst:114
msgid ""
"The language comes with a large standard library that covers areas such as "
"string processing (regular expressions, Unicode, calculating differences "
"between files), Internet protocols (HTTP, FTP, SMTP, XML-RPC, POP, IMAP, CGI "
"programming), software engineering (unit testing, logging, profiling, "
"parsing Python code), and operating system interfaces (system calls, "
"filesystems, TCP/IP sockets). Look at the table of contents for :ref:"
"`library-index` to get an idea of what's available. A wide variety of third-"
"party extensions are also available. Consult `the Python Package Index "
"<https://pypi.org>`_ to find packages of interest to you."
msgstr ""
"A linguagem vem com uma larga biblioteca padrão que cobre áreas como "
"processamento de cadeias de caracteres (expressões regulares, Unicode, "
"cálculo de diferença entre arquivos), protocolos da Internet (HTTP, FTP, "
"SMTP, XML-RPC, POP, IMAP, programação CGI), engenharia de software (testes "
"unitários, logging, análise de desempenho, parsing de código Python), e "
"interfaces do sistema operacional (chamadas de sistema, sistemas de "
"arquivos, sockets TCP/IP). Veja a tabela de conteúdo :ref:`library-index` "
"para ter uma ideia do que está disponível. Uma grande variedade de extensões "
"de terceiros também está disponível. Consulte `o Índice de Pacotes Python "
"<https://pypi.org>`_ para encontrar pacotes que possam interessar a você."
#: ../../faq/general.rst:126
msgid "How does the Python version numbering scheme work?"
msgstr "Como funciona o esquema de numeração de versões do Python?"
#: ../../faq/general.rst:128
msgid ""
"Python versions are numbered A.B.C or A.B. A is the major version number -- "
"it is only incremented for really major changes in the language. B is the "
"minor version number, incremented for less earth-shattering changes. C is "
"the micro-level -- it is incremented for each bugfix release. See :pep:`6` "
"for more information about bugfix releases."
msgstr ""
"As versões do Python são numeradas na forma A.B.C ou A.B. A é o número da "
"versão principal -- só é incrementado quando ocorre mudanças realmente "
"importantes na linguagem. O B é o número da versão menor, incrementado "
"quando ocorre mudanças menores. O C é o micro-nível -- é incrementado para "
"cada versão de correções de erros. Veja a :pep:`6` para obter mais "
"informações sobre as versões de correções de erros."
#: ../../faq/general.rst:134
msgid ""
"Not all releases are bugfix releases. In the run-up to a new major release, "
"a series of development releases are made, denoted as alpha, beta, or "
"release candidate. Alphas are early releases in which interfaces aren't yet "
"finalized; it's not unexpected to see an interface change between two alpha "
"releases. Betas are more stable, preserving existing interfaces but possibly "
"adding new modules, and release candidates are frozen, making no changes "
"except as needed to fix critical bugs."
msgstr ""
"Nem todos as versões são lançamentos de correções de erros. Na corrida por "
"uma nova versão principal, uma série de lançamentos de desenvolvimento são "
"feitas, denotadas como alfa, beta ou candidata. As versões alfas são "
"lançamentos iniciais (early releases) em que as interfaces ainda não estão "
"finalizadas; não é inesperado ver uma mudança de interface entre duas "
"versões alfa. As betas são mais estáveis, preservando as interfaces "
"existentes, mas possivelmente adicionando novos módulos, e as candidatas a "
"lançamento são congeladas, sem alterações, exceto quando necessário para "
"corrigir erros críticos."
#: ../../faq/general.rst:142
msgid ""
"Alpha, beta and release candidate versions have an additional suffix. The "
"suffix for an alpha version is \"aN\" for some small number N, the suffix "
"for a beta version is \"bN\" for some small number N, and the suffix for a "
"release candidate version is \"rcN\" for some small number N. In other "
"words, all versions labeled 2.0aN precede the versions labeled 2.0bN, which "
"precede versions labeled 2.0rcN, and *those* precede 2.0."
msgstr ""
"As versões de lançamento alfa, beta e candidata possuem um sufixo adicional. "
"O sufixo para uma versão alfa é \"aN\" para algum número pequeno N, o sufixo "
"para uma versão beta é \"bN\" para algum número pequeno N e o sufixo para "
"uma versão candidata a ser lançada é \"rcN\" para algum pequeno número N. Em "
"outras palavras, todas as versões rotuladas como 2.0aN precedem as versões "
"rotuladas como 2.0bN, que precedem as versões rotuladas como 2.0rcN e "
"*essas* precederam a 2.0."
#: ../../faq/general.rst:149
msgid ""
"You may also find version numbers with a \"+\" suffix, e.g. \"2.2+\". These "
"are unreleased versions, built directly from the CPython development "
"repository. In practice, after a final minor release is made, the version "
"is incremented to the next minor version, which becomes the \"a0\" version, "
"e.g. \"2.4a0\"."
msgstr ""
"Também podemos encontrar números de versão com um sufixo \"+\", por exemplo, "
"\"2.2+\". Estas são versões não lançadas, construídas diretamente do "
"repositório de desenvolvimento do CPython. Na prática, após uma última "
"versão menor, a versão é incrementada para a próxima versão secundária, que "
"se torna a versão \"a0\", por exemplo, \"2.4a0\"."
#: ../../faq/general.rst:154
msgid ""
"See also the documentation for :data:`sys.version`, :data:`sys.hexversion`, "
"and :data:`sys.version_info`."
msgstr ""
"Veja também a documentação para :data:`sys.version`, :data:`sys.hexversion`, "
"e :data:`sys.version_info`."
#: ../../faq/general.rst:159
msgid "How do I obtain a copy of the Python source?"
msgstr "Como faço para obter uma cópia dos fonte do Python?"
#: ../../faq/general.rst:161
msgid ""
"The latest Python source distribution is always available from python.org, "
"at https://www.python.org/downloads/. The latest development sources can be "
"obtained at https://github.com/python/cpython/."
msgstr ""
"A última distribuição fonte do Python sempre está disponível no python.org, "
"em https://www.python.org/downloads/. As últimas fontes de desenvolvimento "
"podem ser obtidas em https://github.com/python/cpython/."
#: ../../faq/general.rst:165
msgid ""
"The source distribution is a gzipped tar file containing the complete C "
"source, Sphinx-formatted documentation, Python library modules, example "
"programs, and several useful pieces of freely distributable software. The "
"source will compile and run out of the box on most UNIX platforms."
msgstr ""
"A distribuição fonte é um arquivo .tar com .gzip contendo o código-fonte C "
"completo, a documentação formatada com o Sphinx, módulos de biblioteca "
"Python, programas de exemplo e várias peças úteis de software livremente "
"distribuível. A fonte compilará e executará sem a necessidade de "
"configurações extras na maioria das plataformas UNIX."
#: ../../faq/general.rst:170
msgid ""
"Consult the `Getting Started section of the Python Developer's Guide "
"<https://devguide.python.org/setup/>`__ for more information on getting the "
"source code and compiling it."
msgstr ""
"Consulte a seção `Introdução do Guia do Desenvolvedor Python <https://"
"devguide.python.org/setup/>`__ para obter mais informações sobre como obter "
"o código-fonte e compilá-lo."
#: ../../faq/general.rst:176
msgid "How do I get documentation on Python?"
msgstr "Como faço para obter a documentação do Python?"
#: ../../faq/general.rst:180
msgid ""
"The standard documentation for the current stable version of Python is "
"available at https://docs.python.org/3/. PDF, plain text, and downloadable "
"HTML versions are also available at https://docs.python.org/3/download.html."
msgstr ""
"A documentação padrão para a versão atualmente estável do Python está "
"disponível em https://docs.python.org/3/. Em PDF, texto simples e versões "
"HTML para download também estão disponíveis em https://docs.python.org/3/"
"download.html."
#: ../../faq/general.rst:184
msgid ""
"The documentation is written in reStructuredText and processed by `the "
"Sphinx documentation tool <http://sphinx-doc.org/>`__. The reStructuredText "
"source for the documentation is part of the Python source distribution."
msgstr ""
"A documentação é escrita em reStructuredText e processada pela `ferramenta "
"de documentação Sphinx <http://sphinx-doc.org/>`__. Os fonte do "
"reStructuredText para documentação fazem parte da distribuição fonte do "
"Python."
#: ../../faq/general.rst:190
msgid "I've never programmed before. Is there a Python tutorial?"
msgstr "Eu nunca programei antes. Existe um tutorial básico do Python?"
#: ../../faq/general.rst:192
msgid ""
"There are numerous tutorials and books available. The standard "
"documentation includes :ref:`tutorial-index`."
msgstr ""
"Existem inúmeros tutoriais e livros disponíveis. A documentação padrão "
"inclui :ref:`tutorial-index`."
#: ../../faq/general.rst:195
msgid ""
"Consult `the Beginner's Guide <https://wiki.python.org/moin/"
"BeginnersGuide>`_ to find information for beginning Python programmers, "
"including lists of tutorials."
msgstr ""
"Consulte o `Guia do Iniciante <https://wiki.python.org/moin/"
"BeginnersGuide>`_ para encontrar informações para quem está começando agora "
"na programação Python, incluindo uma lista com tutoriais."
#: ../../faq/general.rst:200
msgid "Is there a newsgroup or mailing list devoted to Python?"
msgstr "Existe um grupo de discussão ou lista de discussão dedicada ao Python?"
#: ../../faq/general.rst:202
msgid ""
"There is a newsgroup, :newsgroup:`comp.lang.python`, and a mailing list, "
"`python-list <https://mail.python.org/mailman/listinfo/python-list>`_. The "
"newsgroup and mailing list are gatewayed into each other -- if you can read "
"news it's unnecessary to subscribe to the mailing list. :newsgroup:`comp."
"lang.python` is high-traffic, receiving hundreds of postings every day, and "
"Usenet readers are often more able to cope with this volume."
msgstr ""
"Existe um grupo de notícias :newsgroup:`comp.lang.python`, e uma lista de "
"discussão, `python-list <https://mail.python.org/mailman/listinfo/python-"
"list>`_. O grupo notícias e a lista de discussão são conectados um ou outro "
"-- se poderes ler as notícias, não será necessário se inscrever na lista de "
"discussão. :newsgroup:`comp.lang.python` possui bastante postagem, recebendo "
"centenas de postagens todos os dias, e os leitores do Usenet geralmente são "
"mais capazes de lidar com esse volume."
#: ../../faq/general.rst:209
msgid ""
"Announcements of new software releases and events can be found in comp.lang."
"python.announce, a low-traffic moderated list that receives about five "
"postings per day. It's available as `the python-announce mailing list "
"<https://mail.python.org/mailman/listinfo/python-announce-list>`_."
msgstr ""
"Os anúncios de novas versões do software e eventos podem ser encontrados em "
"comp.lang.python.announce, uma lista moderada de baixo tráfego que recebe "
"cerca de cinco postagens por dia. Está disponível como `a lista de discussão "
"python-announce <https://mail.python.org/mailman/listinfo/python-announce-"
"list>`_."
#: ../../faq/general.rst:214
msgid ""
"More info about other mailing lists and newsgroups can be found at https://"
"www.python.org/community/lists/."
msgstr ""
"Mais informações sobre outras listas de discussão e grupos de notícias podem "
"ser encontradas em https://www.python.org/community/lists/."
#: ../../faq/general.rst:219
msgid "How do I get a beta test version of Python?"
msgstr "Como faço para obter uma versão de teste beta do Python?"
#: ../../faq/general.rst:221
msgid ""
"Alpha and beta releases are available from https://www.python.org/"
"downloads/. All releases are announced on the comp.lang.python and comp."
"lang.python.announce newsgroups and on the Python home page at https://www."
"python.org/; an RSS feed of news is available."
msgstr ""
"As versões alfa e beta estão disponíveis em https://www.python.org/"
"downloads/. Todos os lançamentos são anunciados nos grupos de notícias comp."
"lang.python e comp.lang.python.announce e na página inicial do Python em "
"https://www.python.org/; um feed RSS de notícias está disponível."
#: ../../faq/general.rst:226
msgid ""
"You can also access the development version of Python through Git. See `The "
"Python Developer's Guide <https://devguide.python.org/>`_ for details."
msgstr ""
"Você também pode acessar a versão de desenvolvimento do Python através do "
"Git. Veja `O Guia do Desenvolvedor Python <https://devguide.python.org/>`_ "
"para detalhes."
#: ../../faq/general.rst:231
msgid "How do I submit bug reports and patches for Python?"
msgstr "Como eu envio um relatório de erros e correções para o Python?"
#: ../../faq/general.rst:233
msgid ""
"To report a bug or submit a patch, please use the Roundup installation at "
"https://bugs.python.org/."
msgstr ""
"Para reportar um erro ou enviar uma correção, use o Roundup rodando em "
"https://bugs.python.org/."
#: ../../faq/general.rst:236
msgid ""
"You must have a Roundup account to report bugs; this makes it possible for "
"us to contact you if we have follow-up questions. It will also enable "
"Roundup to send you updates as we act on your bug. If you had previously "
"used SourceForge to report bugs to Python, you can obtain your Roundup "
"password through Roundup's `password reset procedure <https://bugs.python."
"org/user?@template=forgotten>`_."
msgstr ""
"Você deve ter uma conta no Roundup para poder enviar um relatório de erro; "
"isso nos permite contactá-lo se tivermos mais perguntas a serem feitas. "
"Também permitirá que o Roundup lhe envie atualizações à medida que "
"trabalhamos na correção do erro por você relatado. Se tiveres usado o "
"SourceForge anteriormente para relatar erros do Python, você pode obter sua "
"senha do Roundup através do `procedimento para recuperar senha <https://bugs."
"python.org/user?@template=forgotten>`_."
#: ../../faq/general.rst:242
msgid ""
"For more information on how Python is developed, consult `the Python "
"Developer's Guide <https://devguide.python.org/>`_."
msgstr ""
"Para mais informações sobre como o Python é desenvolvido, consulte `o Guia "
"do Desenvolvedor Python <https://devguide.python.org/>`_."
#: ../../faq/general.rst:247
msgid "Are there any published articles about Python that I can reference?"
msgstr ""
"Existem alguns artigos publicados sobre o Python para que eu possa fazer "
"referência?"
#: ../../faq/general.rst:249
msgid "It's probably best to cite your favorite book about Python."
msgstr "Provavelmente será melhor citar o seu livro favorito sobre o Python."
#: ../../faq/general.rst:251
msgid ""
"The very first article about Python was written in 1991 and is now quite "
"outdated."
msgstr ""
"O primeiro artigo sobre Python foi escrito em 1991 e atualmente o mesmo se "
"encontra bastante desatualizado."
#: ../../faq/general.rst:254
msgid ""
"Guido van Rossum and Jelke de Boer, \"Interactively Testing Remote Servers "
"Using the Python Programming Language\", CWI Quarterly, Volume 4, Issue 4 "
"(December 1991), Amsterdam, pp 283--303."
msgstr ""
"Guido van Rossum e Jelke de Boer, \"Interactively Testing Remote Servers "
"Using the Python Programming Language\", CWI Quarterly, Volume 4, Edição 4 "
"(dezembro de 1991), Amsterdam, pp. 283--303.q"
#: ../../faq/general.rst:260
msgid "Are there any books on Python?"
msgstr "Existem alguns livros sobre o Python?"
#: ../../faq/general.rst:262
msgid ""
"Yes, there are many, and more are being published. See the python.org wiki "
"at https://wiki.python.org/moin/PythonBooks for a list."
msgstr ""
"Sim, há muitos publicados e muitos outros que estão sendo nesse momento "
"escritos!! Veja o wiki python.org em https://wiki.python.org/moin/"
"PythonBooks para obter uma listagem."
#: ../../faq/general.rst:265
msgid ""
"You can also search online bookstores for \"Python\" and filter out the "
"Monty Python references; or perhaps search for \"Python\" and \"language\"."
msgstr ""
"Você também pode pesquisar livrarias online sobre \"Python\" e filtrar as "
"referências a respeito do Monty Python; ou talvez procure por \"Python\" e "
"\"linguagem\"."
#: ../../faq/general.rst:270
msgid "Where in the world is www.python.org located?"
msgstr "Onde está armazenado o site www.python.org?"
#: ../../faq/general.rst:272
msgid ""
"The Python project's infrastructure is located all over the world and is "
"managed by the Python Infrastructure Team. Details `here <http://infra.psf."
"io>`__."
msgstr ""
"A infraestrutura do projeto Python está localizada em todo o mundo e é "
"gerenciada pela equipe de infraestrutura do Python. Detalhes `aqui <http://"
"infra.psf.io>`__."
#: ../../faq/general.rst:277
msgid "Why is it called Python?"
msgstr "Por que o nome Python?"
#: ../../faq/general.rst:279
msgid ""
"When he began implementing Python, Guido van Rossum was also reading the "
"published scripts from `\"Monty Python's Flying Circus\" <https://en."
"wikipedia.org/wiki/Monty_Python>`__, a BBC comedy series from the 1970s. "
"Van Rossum thought he needed a name that was short, unique, and slightly "
"mysterious, so he decided to call the language Python."
msgstr ""
"Quando o Guido van Rossum começou a implementar o Python, o mesmo também "
"estava lendo os scripts publicados do `\"Monty Python's Flying Circus\" "
"<https://en.wikipedia.org/wiki/Monty_Python>`__, uma série de comédia da BBC "
"da década de 1970. Van Rossum pensou que precisava de um nome curto, único e "
"ligeiramente misterioso, então resolveu chamar a sua linguagem de Python."
#: ../../faq/general.rst:287
msgid "Do I have to like \"Monty Python's Flying Circus\"?"
msgstr "Eu tenho que gostar de \"Monty Python's Flying Circus\"?"
#: ../../faq/general.rst:289
msgid "No, but it helps. :)"
msgstr "Não, mas isso ajuda. :)"
#: ../../faq/general.rst:293
msgid "Python in the real world"
msgstr "Python no mundo real"
#: ../../faq/general.rst:296
msgid "How stable is Python?"
msgstr "Quão estável é o Python?"
#: ../../faq/general.rst:298
msgid ""
"Very stable. New, stable releases have been coming out roughly every 6 to "
"18 months since 1991, and this seems likely to continue. As of version 3.9, "
"Python will have a major new release every 12 months (:pep:`602`)."
msgstr ""
"Muito estável. Novos lançamentos estáveis são divulgados aproximadamente de "
"6 a 18 meses desde 1991, e isso provavelmente continuará. A partir da versão "
"3.9, o Python terá uma nova versão importante a cada 12 meses (:pep:`602`)."
#: ../../faq/general.rst:302
msgid ""
"The developers issue \"bugfix\" releases of older versions, so the stability "
"of existing releases gradually improves. Bugfix releases, indicated by a "
"third component of the version number (e.g. 3.5.3, 3.6.2), are managed for "
"stability; only fixes for known problems are included in a bugfix release, "
"and it's guaranteed that interfaces will remain the same throughout a series "
"of bugfix releases."
msgstr ""
"Os desenvolvedores lançam versões \"bugfix\" de versões mais antigas, então "
"a estabilidade dos lançamentos existentes melhora gradualmente. As "
"liberações de correções de erros, indicadas por um terceiro componente do "
"número da versão (por exemplo, 3.5.3, 3.6.2), são gerenciadas para "
"estabilidade; somente correções para problemas conhecidos são incluídas em "
"uma versão de correções de erros, e é garantido que as interfaces "
"permanecerão as mesmas durante uma série de liberações de correções de erros."
#: ../../faq/general.rst:309
msgid ""
"The latest stable releases can always be found on the `Python download page "
"<https://www.python.org/downloads/>`_. There are two production-ready "
"versions of Python: 2.x and 3.x. The recommended version is 3.x, which is "
"supported by most widely used libraries. Although 2.x is still widely used, "
"`it is not maintained anymore <https://www.python.org/dev/peps/pep-0373/>`_."
msgstr ""
"As últimas versões estáveis sempre podem ser encontradas na `página de "
"download do Python <https://www.python.org/downloads/>`_. Existem duas "
"versões prontas para produção do Python: 2.x e 3.x. A versão recomendada é 3."
"x, que é suportada pelas bibliotecas mais usadas. Embora 2.x ainda seja "
"amplamente utilizado, `não é mais mantido <https://www.python.org/dev/peps/"
"pep-0373/>`_."
#: ../../faq/general.rst:316
msgid "How many people are using Python?"
msgstr "Quantas pessoas usam o Python?"
#: ../../faq/general.rst:318
msgid ""
"There are probably millions of users, though it's difficult to obtain an "
"exact count."
msgstr ""
"Provavelmente existem milhões de usuários, embora seja difícil obter uma "
"contagem exata."
#: ../../faq/general.rst:321
msgid ""
"Python is available for free download, so there are no sales figures, and "
"it's available from many different sites and packaged with many Linux "
"distributions, so download statistics don't tell the whole story either."
msgstr ""
"O Python está disponível para download gratuito, portanto, não há números de "
"vendas, e o mesmo está disponível em vários diferentes sites e é empacotado "
"em muitas distribuições Linux, portanto, utilizar as estatísticas de "
"downloads não seria a melhor forma para contabilizarmos a base de usuários."
#: ../../faq/general.rst:325
msgid ""
"The comp.lang.python newsgroup is very active, but not all Python users post "
"to the group or even read it."
msgstr ""
"O grupo de notícias comp.lang.python é bastante ativo, mas nem todos os "
"usuários Python postam no grupo ou mesmo o leem regularmente."
#: ../../faq/general.rst:330
msgid "Have any significant projects been done in Python?"
msgstr "Existe algum projeto significativo feito em Python?"
#: ../../faq/general.rst:332
msgid ""
"See https://www.python.org/about/success for a list of projects that use "
"Python. Consulting the proceedings for `past Python conferences <https://www."
"python.org/community/workshops/>`_ will reveal contributions from many "
"different companies and organizations."
msgstr ""
"Veja a lista em https://www.python.org/about/success para obter uma listagem "
"de projetos que usam o Python. Consultar as `conferências passadas do Python "
"<https://www.python.org/community/workshops/>`_ revelará as contribuições de "
"várias empresas e de diferentes organizações."
#: ../../faq/general.rst:337
msgid ""
"High-profile Python projects include `the Mailman mailing list manager "
"<http://www.list.org>`_ and `the Zope application server <http://www.zope."
"org>`_. Several Linux distributions, most notably `Red Hat <https://www."
"redhat.com>`_, have written part or all of their installer and system "
"administration software in Python. Companies that use Python internally "
"include Google, Yahoo, and Lucasfilm Ltd."
msgstr ""
"Os projetos Python de alto perfil incluem o `gerenciador de lista de e-mail "
"Mailman <http://www.list.org>`_ e `o servidor de aplicativos Zope <http://"
"www.zope.org>`_. Várias distribuições Linux, mais notavelmente o `Red Hat "
"<https://www.redhat.com>`_, escreveram parte ou a totalidade dos seus "
"instaladores e software de administração do sistema em Python. Empresas que "
"usam Python internamente incluem Google, Yahoo e Lucasfilm Ltd."
#: ../../faq/general.rst:346
msgid "What new developments are expected for Python in the future?"
msgstr "Quais são os novos desenvolvimentos esperados para o Python no futuro?"
#: ../../faq/general.rst:348
msgid ""
"See https://www.python.org/dev/peps/ for the Python Enhancement Proposals "
"(PEPs). PEPs are design documents describing a suggested new feature for "
"Python, providing a concise technical specification and a rationale. Look "
"for a PEP titled \"Python X.Y Release Schedule\", where X.Y is a version "
"that hasn't been publicly released yet."
msgstr ""
"Consulte https://www.python.org/dev/peps/ para ver a lista de propostas de "
"aprimoramento do python (PEPs). As PEPs são documentos de design que "
"descrevem novos recursos que foram sugeridos para o Python, fornecendo uma "
"especificação técnica concisa e a sua lógica. Procure uma PEP intitulado de "
"\"Python X.Y Release Schedule\", onde X.Y é uma versão que ainda não foi "
"lançada publicamente."
#: ../../faq/general.rst:354
msgid ""
"New development is discussed on `the python-dev mailing list <https://mail."
"python.org/mailman/listinfo/python-dev/>`_."
msgstr ""
"Novos desenvolvimentos são discutidos na `lista de discussão python-dev "
"<https://mail.python.org/mailman/listinfo/python-dev/>`_."
#: ../../faq/general.rst:359
msgid "Is it reasonable to propose incompatible changes to Python?"
msgstr "É razoável propor mudanças incompatíveis com o Python?"
#: ../../faq/general.rst:361
msgid ""
"In general, no. There are already millions of lines of Python code around "
"the world, so any change in the language that invalidates more than a very "
"small fraction of existing programs has to be frowned upon. Even if you can "
"provide a conversion program, there's still the problem of updating all "
"documentation; many books have been written about Python, and we don't want "
"to invalidate them all at a single stroke."
msgstr ""
"Normalmente não. Já existem milhões de linhas de código Python em todo o "
"mundo, de modo que qualquer alteração na linguagem que invalide mais de uma "
"fração muito pequena dos programas existentes deverá ser desaprovada. Mesmo "
"que possamos fornecer um programa de conversão, ainda haverá o problema de "
"atualizar toda a documentação; muitos livros foram escritos sobre o Python, "
"e não queremos invalidá-los todos de uma vez só."
#: ../../faq/general.rst:368
msgid ""
"Providing a gradual upgrade path is necessary if a feature has to be "
"changed. :pep:`5` describes the procedure followed for introducing backward-"
"incompatible changes while minimizing disruption for users."
msgstr ""
"Fornecer um caminho de atualização gradual será necessário se um recurso "
"precisar ser alterado. A :pep:`5` descreve o procedimento e em seguida "
"introduz alterações incompatíveis com versões anteriores ao mesmo tempo em "
"que minimiza a interrupção dos usuários."
#: ../../faq/general.rst:374
msgid "Is Python a good language for beginning programmers?"
msgstr ""
"O Python é uma boa linguagem para quem está começando na programação agora?"
#: ../../faq/general.rst:376
msgid "Yes."
msgstr "Sim."
#: ../../faq/general.rst:378
msgid ""
"It is still common to start students with a procedural and statically typed "
"language such as Pascal, C, or a subset of C++ or Java. Students may be "
"better served by learning Python as their first language. Python has a very "
"simple and consistent syntax and a large standard library and, most "
"importantly, using Python in a beginning programming course lets students "
"concentrate on important programming skills such as problem decomposition "
"and data type design. With Python, students can be quickly introduced to "
"basic concepts such as loops and procedures. They can probably even work "
"with user-defined objects in their very first course."
msgstr ""
"Ainda é bastante comum que os alunos iniciem com uma linguagem procedimental "
"e estaticamente tipada como Pascal e o C ou um subconjunto do C++ ou do "
"Java. Os alunos podem ser melhor atendidos ao aprender Python como sua "
"primeira linguagem. Python possui uma sintaxe muito simples e consistente e "
"uma grande quantidade de bibliotecas padrão e, o mais importante, o uso do "
"Python em um curso de programação para iniciantes permite aos alunos se "
"concentrarem em habilidades de programação importantes, como a decomposição "
"do problema e o design do tipo de dados. Com Python, os alunos podem ser "
"introduzidos rapidamente em conceitos básicos, como repetições e "
"procedimentos. Provavelmente os mesmos até poderão trabalhar com objetos "
"definidos por ele mesmos logo em seu primeiro curso."
#: ../../faq/general.rst:388
msgid ""
"For a student who has never programmed before, using a statically typed "
"language seems unnatural. It presents additional complexity that the "
"student must master and slows the pace of the course. The students are "
"trying to learn to think like a computer, decompose problems, design "
"consistent interfaces, and encapsulate data. While learning to use a "
"statically typed language is important in the long term, it is not "
"necessarily the best topic to address in the students' first programming "
"course."
msgstr ""
"Para um aluno que nunca programou antes, usar uma linguagem estaticamente "
"tipado parece não que não é natural. Isso apresenta uma complexidade "
"adicional que o aluno deverá dominar e geralmente retarda o ritmo do curso. "
"Os alunos estão tentando aprender a pensar como um computador, decompor "
"problemas, projetar interfaces consistentes e encapsular dados. Embora "
"aprender a usar uma linguagem tipicamente estática seja importante a longo "
"prazo, não é necessariamente o melhor tópico a ser abordado no primeiro "
"momento de um curso de programação."
#: ../../faq/general.rst:396
msgid ""
"Many other aspects of Python make it a good first language. Like Java, "
"Python has a large standard library so that students can be assigned "
"programming projects very early in the course that *do* something. "
"Assignments aren't restricted to the standard four-function calculator and "
"check balancing programs. By using the standard library, students can gain "
"the satisfaction of working on realistic applications as they learn the "
"fundamentals of programming. Using the standard library also teaches "
"students about code reuse. Third-party modules such as PyGame are also "
"helpful in extending the students' reach."
msgstr ""
"Muitos outros aspectos do Python fazem do mesmo uma excelente linguagem para "
"quem está aprendendo a programar. Como Java, Python possui uma biblioteca "
"padrão grande para que os estudantes possam receber projetos de programação "
"muito cedo no curso e que possam *fazer* trabalhos úteis. As atribuições não "
"estão restritas à calculadora padrão de quatro funções e os programas para "
"verificar o peso. Ao usar a biblioteca padrão, os alunos podem ter a "
"satisfação de trabalhar em aplicações reais à medida que aprendem os "
"fundamentos da programação. O uso da biblioteca padrão também ensina os "
"alunos sobre a reutilização de código. Os módulos de terceiros, como o "
"PyGame, também são úteis para ampliar o alcance dos estudantes."
#: ../../faq/general.rst:405
msgid ""
"Python's interactive interpreter enables students to test language features "
"while they're programming. They can keep a window with the interpreter "
"running while they enter their program's source in another window. If they "
"can't remember the methods for a list, they can do something like this::"
msgstr ""
"O interpretador interativo do Python permite aos alunos testarem recursos da "
"linguagem enquanto estão programando. Os mesmos podem manter uma janela com "
"o interpretador executado enquanto digitam o fonte do seu programa numa "
"outra janela. Se eles não conseguirem se lembrar dos métodos de uma lista, "
"eles podem fazer algo assim::"
#: ../../faq/general.rst:434
msgid ""
"With the interpreter, documentation is never far from the student as they "
"are programming."
msgstr ""
"Com o interpretador, a documentação nunca está longe do aluno quando estão "
"programando."
#: ../../faq/general.rst:437
msgid ""
"There are also good IDEs for Python. IDLE is a cross-platform IDE for "
"Python that is written in Python using Tkinter. PythonWin is a Windows-"
"specific IDE. Emacs users will be happy to know that there is a very good "
"Python mode for Emacs. All of these programming environments provide syntax "
"highlighting, auto-indenting, and access to the interactive interpreter "
"while coding. Consult `the Python wiki <https://wiki.python.org/moin/"
"PythonEditors>`_ for a full list of Python editing environments."
msgstr ""
"Há também boas IDEs para o Python. O IDLE é uma IDE multiplataforma para o "
"Python e que foi escrito em Python usando o Tkinter. O PythonWin é uma IDE "
"específica para o Windows. Os usuários do Emacs estarão felizes em saber que "
"existe um ótimo modo Python para Emacs. Todos esses ambientes de programação "
"fornecem destaque de sintaxe, recuo automático e acesso ao interpretador "
"interativo durante o tempo de desenvolvimento. Consulte `o wiki do Python "
"<https://wiki.python.org/moin/PythonEditors>`_ para obter uma lista completa "
"dos ambientes de desenvolvimento para o Python."
#: ../../faq/general.rst:445
msgid ""
"If you want to discuss Python's use in education, you may be interested in "
"joining `the edu-sig mailing list <https://www.python.org/community/sigs/"
"current/edu-sig>`_."
msgstr ""
"Se você quiser discutir o uso do Python na educação, poderás estar "
"interessado em se juntar à `lista de discussão edu-sig <https://www.python."
"org/community/sigs/current/edu-sig>`_."