-
-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 40
Expand file tree
/
Copy pathcmdline.po
More file actions
1250 lines (1093 loc) · 50 KB
/
cmdline.po
File metadata and controls
1250 lines (1093 loc) · 50 KB
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2001-2020, Python Software Foundation
# This file is distributed under the same license as the Python package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Raphael Mendonça, 2019
# Claudio Rogerio Carvalho Filho <excriptbrasil@gmail.com>, 2019
# Mariana Costa <mrncstt@gmail.com>, 2019
# Hemílio Lauro <hemilioaraujo@gmail.com>, 2020
# Willian C Lopes <willclbr@gmail.com>, 2020
# Marco Rougeth <marco@rougeth.com>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-09 18:48+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2018-06-29 17:20+0000\n"
"Last-Translator: Marco Rougeth <marco@rougeth.com>, 2020\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/python-doc/teams/5390/pt_BR/)\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: ../../using/cmdline.rst:9
msgid "Command line and environment"
msgstr "Linha de comando e ambiente"
#: ../../using/cmdline.rst:11
msgid ""
"The CPython interpreter scans the command line and the environment for "
"various settings."
msgstr ""
"O interpretador do CPython verifica a linha de comando e o ambiente em busca"
" de várias configurações."
#: ../../using/cmdline.rst:16
msgid ""
"Other implementations' command line schemes may differ. See "
":ref:`implementations` for further resources."
msgstr ""
"Os esquemas de linha de comando de outras implementações podem ser "
"diferentes. Consulte :ref:`implementations` para mais recursos."
#: ../../using/cmdline.rst:23
msgid "Command line"
msgstr "Linha de comando"
#: ../../using/cmdline.rst:25
msgid "When invoking Python, you may specify any of these options::"
msgstr ""
"Ao invocar o Python, você pode especificar qualquer uma destas opções:"
#: ../../using/cmdline.rst:29
msgid ""
"The most common use case is, of course, a simple invocation of a script::"
msgstr ""
"O caso de uso mais comum é, obviamente, uma simples invocação de um script::"
#: ../../using/cmdline.rst:37
msgid "Interface options"
msgstr "Opções de interface"
#: ../../using/cmdline.rst:39
msgid ""
"The interpreter interface resembles that of the UNIX shell, but provides "
"some additional methods of invocation:"
msgstr ""
"A interface do interpretador é semelhante à do console do UNIX, mas fornece "
"alguns métodos adicionais de chamada:"
#: ../../using/cmdline.rst:42
msgid ""
"When called with standard input connected to a tty device, it prompts for "
"commands and executes them until an EOF (an end-of-file character, you can "
"produce that with :kbd:`Ctrl-D` on UNIX or :kbd:`Ctrl-Z, Enter` on Windows) "
"is read."
msgstr ""
"Quando chamado com a entrada padrão conectada a um dispositivo tty, ele "
"solicita comandos e os executa até um EOF (um caractere de fim de arquivo, "
"você pode produzi-lo com :kbd:`Ctrl-D` no UNIX ou :kbd:`Ctrl-Z, Enter` no "
"Windows) ser lido."
#: ../../using/cmdline.rst:45
msgid ""
"When called with a file name argument or with a file as standard input, it "
"reads and executes a script from that file."
msgstr ""
"Quando chamado com um argumento de nome de arquivo ou com um arquivo como "
"entrada padrão, ele lê e executa um script desse arquivo."
#: ../../using/cmdline.rst:47
msgid ""
"When called with a directory name argument, it reads and executes an "
"appropriately named script from that directory."
msgstr ""
"Quando chamado com um argumento de nome de diretório, ele lê e executa um "
"script nomeado adequadamente desse diretório."
#: ../../using/cmdline.rst:49
msgid ""
"When called with ``-c command``, it executes the Python statement(s) given "
"as *command*. Here *command* may contain multiple statements separated by "
"newlines. Leading whitespace is significant in Python statements!"
msgstr ""
"Quando chamado com ``-c command``, ele executa as instruções Python "
"fornecidas como *command*. Aqui *command* pode conter várias instruções "
"separadas por novas linhas. O espaço em branco à esquerda é significativo "
"nas instruções do Python!"
#: ../../using/cmdline.rst:52
msgid ""
"When called with ``-m module-name``, the given module is located on the "
"Python module path and executed as a script."
msgstr ""
"Quando chamado com ``-m module-name``, o módulo fornecido está localizado no"
" caminho do módulo Python e é executado como um script."
#: ../../using/cmdline.rst:55
msgid ""
"In non-interactive mode, the entire input is parsed before it is executed."
msgstr ""
"No modo não interativo, toda a entrada é analisada antes de ser executada."
#: ../../using/cmdline.rst:57
msgid ""
"An interface option terminates the list of options consumed by the "
"interpreter, all consecutive arguments will end up in :data:`sys.argv` -- "
"note that the first element, subscript zero (``sys.argv[0]``), is a string "
"reflecting the program's source."
msgstr ""
"Uma opção de interface termina a lista de opções consumidas pelo "
"interpretador, todos os argumentos consecutivos terminam em :data:`sys.argv`"
" -- observe que o primeiro elemento, subscrito zero (``sys.argv[0]``) , é "
"uma string que reflete a fonte do programa."
#: ../../using/cmdline.rst:64
msgid ""
"Execute the Python code in *command*. *command* can be one or more "
"statements separated by newlines, with significant leading whitespace as in "
"normal module code."
msgstr ""
"Executa o código Python em *command*. *command* pode ser uma ou mais "
"instruções separadas por novas linhas, com espaços em branco à esquerda "
"significativos, como no código normal do módulo."
#: ../../using/cmdline.rst:68
msgid ""
"If this option is given, the first element of :data:`sys.argv` will be "
"``\"-c\"`` and the current directory will be added to the start of "
":data:`sys.path` (allowing modules in that directory to be imported as top "
"level modules)."
msgstr ""
"Se esta opção for fornecida, o primeiro elemento de :data:`sys.argv` será "
"``\"-c\"`` e o diretório atual será adicionado ao início de :data:`sys.path`"
" (permitindo módulos nesse diretório para ser importado como módulos de "
"nível superior)."
#: ../../using/cmdline.rst:76
msgid ""
"Search :data:`sys.path` for the named module and execute its contents as the"
" :mod:`__main__` module."
msgstr ""
"Procura :data:`sys.path` pelo módulo nomeado e executa seu conteúdo como o "
"módulo :mod:`__main__`."
#: ../../using/cmdline.rst:79
msgid ""
"Since the argument is a *module* name, you must not give a file extension "
"(``.py``). The module name should be a valid absolute Python module name, "
"but the implementation may not always enforce this (e.g. it may allow you to"
" use a name that includes a hyphen)."
msgstr ""
"Como o argumento é um nome de *module*, você não deve fornecer uma extensão "
"de arquivo (``.py``). O nome do módulo deve ser um nome de módulo Python "
"absoluto válido, mas a implementação nem sempre pode impor isso (por "
"exemplo, pode permitir que você use um nome que inclua um hífen)."
#: ../../using/cmdline.rst:84
msgid ""
"Package names (including namespace packages) are also permitted. When a "
"package name is supplied instead of a normal module, the interpreter will "
"execute ``<pkg>.__main__`` as the main module. This behaviour is "
"deliberately similar to the handling of directories and zipfiles that are "
"passed to the interpreter as the script argument."
msgstr ""
"Nomes de pacotes (incluindo pacotes de espaço de nomes) também são "
"permitidos. Quando um nome de pacote é fornecido ao invés de um módulo "
"normal, o interpretador irá executar ``<pkg>.__main__`` como o módulo "
"principal. Esse comportamento é deliberadamente semelhante ao tratamento de "
"diretórios e arquivos zip que são passados para o interpretador como o "
"argumento do script."
#: ../../using/cmdline.rst:93
msgid ""
"This option cannot be used with built-in modules and extension modules "
"written in C, since they do not have Python module files. However, it can "
"still be used for precompiled modules, even if the original source file is "
"not available."
msgstr ""
"Esta opção não pode ser usada com módulos embutidos e módulos de extensão "
"escritos em C, uma vez que eles não possuem arquivos de módulo Python. No "
"entanto, ele ainda pode ser usado para módulos pré-compilados, mesmo se o "
"arquivo fonte original não estiver disponível."
#: ../../using/cmdline.rst:98
msgid ""
"If this option is given, the first element of :data:`sys.argv` will be the "
"full path to the module file (while the module file is being located, the "
"first element will be set to ``\"-m\"``). As with the :option:`-c` option, "
"the current directory will be added to the start of :data:`sys.path`."
msgstr ""
"Se esta opção for fornecida, o primeiro elemento de :data:`sys.argv` será o "
"caminho completo para o arquivo do módulo (enquanto o arquivo do módulo está"
" sendo localizado, o primeiro elemento será definido como ``\"-m\"``). Como "
"com a opção :option:`-c`, o diretório atual será adicionado ao início de "
":data:`sys.path`."
#: ../../using/cmdline.rst:103
msgid ""
"Many standard library modules contain code that is invoked on their "
"execution as a script. An example is the :mod:`timeit` module::"
msgstr ""
"Muitos módulos de biblioteca padrão contêm código que é chamado em sua "
"execução como um script. Um exemplo é o módulo :mod:`timeit`::"
#: ../../using/cmdline.rst:111
msgid ":func:`runpy.run_module`"
msgstr ":func:`runpy.run_module`"
#: ../../using/cmdline.rst:111 ../../using/cmdline.rst:153
msgid "Equivalent functionality directly available to Python code"
msgstr ""
"Funcionalidade equivalente diretamente disponível para o código Python"
#: ../../using/cmdline.rst:113
msgid ":pep:`338` -- Executing modules as scripts"
msgstr ":pep:`338` -- Executando módulos como scripts"
#: ../../using/cmdline.rst:116
msgid "Supply the package name to run a ``__main__`` submodule."
msgstr "Forneça o nome do pacote para executar um submódulo ``__main__``."
#: ../../using/cmdline.rst:119
msgid "namespace packages are also supported"
msgstr "pacotes de espaço de nomes também são suportados"
#: ../../using/cmdline.rst:125
msgid ""
"Read commands from standard input (:data:`sys.stdin`). If standard input is"
" a terminal, :option:`-i` is implied."
msgstr ""
"Lê os comandos da entrada padrão (:data:`sys.stdin`). Se a entrada padrão "
"for um terminal, :option:`-i` está implícito."
#: ../../using/cmdline.rst:128
msgid ""
"If this option is given, the first element of :data:`sys.argv` will be "
"``\"-\"`` and the current directory will be added to the start of "
":data:`sys.path`."
msgstr ""
"Se esta opção for fornecida, o primeiro elemento de :data:`sys.argv` será "
"``\"-\"`` e o diretório atual será adicionado ao início de :data:`sys.path`."
#: ../../using/cmdline.rst:135
msgid ""
"Execute the Python code contained in *script*, which must be a filesystem "
"path (absolute or relative) referring to either a Python file, a directory "
"containing a ``__main__.py`` file, or a zipfile containing a ``__main__.py``"
" file."
msgstr ""
"Executa o código Python contido em *script*, que deve ser um caminho do "
"sistema de arquivos (absoluto ou relativo) referindo-se a um arquivo Python,"
" um diretório contendo um arquivo ``__main__.py``, ou um arquivo zip "
"contendo um arquivo ``__main__.py``."
#: ../../using/cmdline.rst:140
msgid ""
"If this option is given, the first element of :data:`sys.argv` will be the "
"script name as given on the command line."
msgstr ""
"Se esta opção for fornecida, o primeiro elemento de :data:`sys.argv` será o "
"nome do script conforme fornecido na linha de comando."
#: ../../using/cmdline.rst:143
msgid ""
"If the script name refers directly to a Python file, the directory "
"containing that file is added to the start of :data:`sys.path`, and the file"
" is executed as the :mod:`__main__` module."
msgstr ""
"Se o nome do script se referir diretamente a um arquivo Python, o diretório "
"que contém esse arquivo é adicionado ao início de :data:`sys.path`, e o "
"arquivo é executado como o módulo :mod:`__main__`."
#: ../../using/cmdline.rst:147
msgid ""
"If the script name refers to a directory or zipfile, the script name is "
"added to the start of :data:`sys.path` and the ``__main__.py`` file in that "
"location is executed as the :mod:`__main__` module."
msgstr ""
"Se o nome do script se referir a um diretório ou arquivo zip, o nome do "
"script será adicionado ao início de :data:`sys.path` e o arquivo "
"``__main__.py`` nesse local será executado como o módulo :mod:`__main__`."
#: ../../using/cmdline.rst:152
msgid ":func:`runpy.run_path`"
msgstr ":func:`runpy.run_path`"
#: ../../using/cmdline.rst:156
msgid ""
"If no interface option is given, :option:`-i` is implied, ``sys.argv[0]`` is"
" an empty string (``\"\"``) and the current directory will be added to the "
"start of :data:`sys.path`. Also, tab-completion and history editing is "
"automatically enabled, if available on your platform (see :ref:`rlcompleter-"
"config`)."
msgstr ""
"Se nenhuma opção de interface for fornecida, :option:`-i` está implícito, "
"``sys.argv[0]`` é uma string vazia (``\"\"``) e o diretório atual será "
"adicionado ao início de :data:`sys.path`. Além disso, o preenchimento por "
"tab e a edição do histórico são habilitados automaticamente, se disponíveis "
"em sua plataforma (veja :ref:`rlcompleter-config`)."
#: ../../using/cmdline.rst:162
msgid ":ref:`tut-invoking`"
msgstr ":ref:`tut-invoking`"
#: ../../using/cmdline.rst:164
msgid "Automatic enabling of tab-completion and history editing."
msgstr "Ativação automática de preenchimento com tab e edição de histórico."
#: ../../using/cmdline.rst:169
msgid "Generic options"
msgstr "Opções genéricas"
#: ../../using/cmdline.rst:175
msgid "Print a short description of all command line options."
msgstr "Imprime uma breve descrição de todas as opções de linha de comando."
#: ../../using/cmdline.rst:181
msgid "Print the Python version number and exit. Example output could be:"
msgstr ""
"Imprime o número da versão do Python e saia. O exemplo de saída poderia ser:"
#: ../../using/cmdline.rst:187
msgid "When given twice, print more information about the build, like:"
msgstr ""
"Quando fornecido duas vezes, imprime mais informações sobre a construção, "
"como:"
#: ../../using/cmdline.rst:194
msgid "The ``-VV`` option."
msgstr "A opção ``-VV``."
#: ../../using/cmdline.rst:200
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Opções diversas"
#: ../../using/cmdline.rst:204
msgid ""
"Issue a warning when comparing :class:`bytes` or :class:`bytearray` with "
":class:`str` or :class:`bytes` with :class:`int`. Issue an error when the "
"option is given twice (:option:`!-bb`)."
msgstr ""
"Emite um aviso ao comparar :class:`bytes` ou :class:`bytearray` com "
":class:`str` ou :class:`bytes` com :class:`int`. Emite um erro quando a "
"opção é fornecida duas vezes (:option:`!-bb`)."
#: ../../using/cmdline.rst:208
msgid "Affects comparisons of :class:`bytes` with :class:`int`."
msgstr "Afeta comparações de :class:`bytes` com :class:`int`."
#: ../../using/cmdline.rst:213
msgid ""
"If given, Python won't try to write ``.pyc`` files on the import of source "
"modules. See also :envvar:`PYTHONDONTWRITEBYTECODE`."
msgstr ""
"Se fornecido, Python não tentará escrever arquivos ``.pyc`` na importação de"
" módulos fonte. Veja também :envvar:`PYTHONDONTWRITEBYTECODE`."
#: ../../using/cmdline.rst:219
msgid ""
"Turn on parser debugging output (for wizards only, depending on compilation "
"options). See also :envvar:`PYTHONDEBUG`."
msgstr ""
#: ../../using/cmdline.rst:225
msgid ""
"Ignore all :envvar:`PYTHON*` environment variables, e.g. "
":envvar:`PYTHONPATH` and :envvar:`PYTHONHOME`, that might be set."
msgstr ""
"Ignora todas as variáveis de ambiente :envvar:`PYTHON*`, por exemplo "
":envvar:`PYTHONPATH` e :envvar:`PYTHONHOME`, que pode ser definido."
#: ../../using/cmdline.rst:231
msgid ""
"When a script is passed as first argument or the :option:`-c` option is "
"used, enter interactive mode after executing the script or the command, even"
" when :data:`sys.stdin` does not appear to be a terminal. The "
":envvar:`PYTHONSTARTUP` file is not read."
msgstr ""
"Quando um script é passado como primeiro argumento ou a opção :option:`-c` é"
" usada, entre no modo interativo depois de executar o script ou o comando, "
"mesmo quando :data:`sys.stdin` não parece ser um terminal. O arquivo "
":envvar:`PYTHONSTARTUP` não foi lido."
#: ../../using/cmdline.rst:236
msgid ""
"This can be useful to inspect global variables or a stack trace when a "
"script raises an exception. See also :envvar:`PYTHONINSPECT`."
msgstr ""
"Isso pode ser útil para inspecionar variáveis globais ou um stack trace "
"(situação da pilha de execução) quando um script levanta uma exceção. Veja "
"também :envvar:`PYTHONINSPECT`."
#: ../../using/cmdline.rst:242
msgid ""
"Run Python in isolated mode. This also implies -E and -s. In isolated mode "
":data:`sys.path` contains neither the script's directory nor the user's "
"site-packages directory. All :envvar:`PYTHON*` environment variables are "
"ignored, too. Further restrictions may be imposed to prevent the user from "
"injecting malicious code."
msgstr ""
"Executa o Python no modo isolado. Isso também implica -E e -s. No modo "
"isolado :data:`sys.path` não contém o diretório do script nem o diretório de"
" pacotes do site do usuário. Todas as variáveis de ambiente "
":envvar:`PYTHON*` são ignoradas também. Outras restrições podem ser impostas"
" para evitar que o usuário injete código malicioso."
#: ../../using/cmdline.rst:253
msgid ""
"Remove assert statements and any code conditional on the value of "
":const:`__debug__`. Augment the filename for compiled (:term:`bytecode`) "
"files by adding ``.opt-1`` before the ``.pyc`` extension (see :pep:`488`). "
"See also :envvar:`PYTHONOPTIMIZE`."
msgstr ""
"Remova as instruções de asserção e qualquer código condicional ao valor de "
":const:`__debug__`. Aumenta o nome do arquivo para arquivos compilados "
"(:term:`bytecode`) adicionando ``.opt-1`` antes da extensão ``.pyc`` (veja "
":pep:`488`). Veja também :envvar:`PYTHONOPTIMIZE`."
#: ../../using/cmdline.rst:258 ../../using/cmdline.rst:268
msgid "Modify ``.pyc`` filenames according to :pep:`488`."
msgstr "Modifica nomes de arquivos ``.pyc`` conforme a :pep:`488`."
#: ../../using/cmdline.rst:264
msgid ""
"Do :option:`-O` and also discard docstrings. Augment the filename for "
"compiled (:term:`bytecode`) files by adding ``.opt-2`` before the ``.pyc`` "
"extension (see :pep:`488`)."
msgstr ""
"Faz o mesmo que :option:`-O` e também descarta docstrings. Aumenta o nome do"
" arquivo para arquivos compilados (:term:`bytecode`) adicionando ``.opt-2`` "
"antes da extensão ``.pyc`` (veja :pep:`488`)."
#: ../../using/cmdline.rst:274
msgid ""
"Don't display the copyright and version messages even in interactive mode."
msgstr ""
"Não exibe as mensagens de copyright e de versão nem mesmo no modo "
"interativo. "
#: ../../using/cmdline.rst:281
msgid ""
"Kept for compatibility. On Python 3.3 and greater, hash randomization is "
"turned on by default."
msgstr ""
#: ../../using/cmdline.rst:284
msgid ""
"On previous versions of Python, this option turns on hash randomization, so "
"that the :meth:`__hash__` values of str, bytes and datetime are \"salted\" "
"with an unpredictable random value. Although they remain constant within an"
" individual Python process, they are not predictable between repeated "
"invocations of Python."
msgstr ""
#: ../../using/cmdline.rst:290
msgid ""
"Hash randomization is intended to provide protection against a denial-of-"
"service caused by carefully-chosen inputs that exploit the worst case "
"performance of a dict construction, O(n^2) complexity. See "
"http://www.ocert.org/advisories/ocert-2011-003.html for details."
msgstr ""
"A aleatorização com hash se destina a fornecer proteção contra uma negação "
"de serviço causada por entradas cuidadosamente escolhidas que exploram o "
"pior caso de desempenho de uma inserção de dicionário, complexidade O(n^2). "
"Consulte http://www.ocert.org/advisories/ocert-2011-003.html para obter "
"detalhes."
#: ../../using/cmdline.rst:295
msgid ""
":envvar:`PYTHONHASHSEED` allows you to set a fixed value for the hash seed "
"secret."
msgstr ""
":envvar:`PYTHONHASHSEED` permite que você defina um valor fixo para o "
"segredo da semente de hash."
#: ../../using/cmdline.rst:303
msgid ""
"Don't add the :data:`user site-packages directory <site.USER_SITE>` to "
":data:`sys.path`."
msgstr ""
"Não adiciona o :data:`diretório de site-packages de usuário ` a "
":data:`sys.path`."
#: ../../using/cmdline.rst:308 ../../using/cmdline.rst:599
#: ../../using/cmdline.rst:611
msgid ":pep:`370` -- Per user site-packages directory"
msgstr ":pep:`370` -- Diretório site-packages por usuário."
#: ../../using/cmdline.rst:313
msgid ""
"Disable the import of the module :mod:`site` and the site-dependent "
"manipulations of :data:`sys.path` that it entails. Also disable these "
"manipulations if :mod:`site` is explicitly imported later (call "
":func:`site.main` if you want them to be triggered)."
msgstr ""
"Desabilita a importação do módulo :mod:`site` e as manipulações dependentes "
"do site de :data:` sys.path` que isso acarreta. Também desabilita essas "
"manipulações se :mod:`site` for explicitamente importado mais tarde (chame "
":func:`site.main` se você quiser que eles sejam acionados)."
#: ../../using/cmdline.rst:321
msgid ""
"Force the binary layer of the stdout and stderr streams (which is available "
"as their ``buffer`` attribute) to be unbuffered. The text I/O layer will "
"still be line-buffered if writing to the console, or block-buffered if "
"redirected to a non-interactive file."
msgstr ""
#: ../../using/cmdline.rst:326
msgid "See also :envvar:`PYTHONUNBUFFERED`."
msgstr "Veja também :envvar:`PYTHONUNBUFFERED`."
#: ../../using/cmdline.rst:331
msgid ""
"Print a message each time a module is initialized, showing the place "
"(filename or built-in module) from which it is loaded. When given twice "
"(:option:`!-vv`), print a message for each file that is checked for when "
"searching for a module. Also provides information on module cleanup at "
"exit. See also :envvar:`PYTHONVERBOSE`."
msgstr ""
"Exibe uma mensagem cada vez que um módulo é inicializado, mostrando o local "
"(nome do arquivo ou módulo embutido) de onde ele é carregado. Quando "
"fornecido duas vezes (:option:`!-vv`), imprime uma mensagem para cada "
"arquivo que é verificado durante a busca por um módulo. Também fornece "
"informações sobre a limpeza do módulo na saída. Veja também "
":envvar:`PYTHONVERBOSE`."
#: ../../using/cmdline.rst:341
msgid ""
"Warning control. Python's warning machinery by default prints warning "
"messages to :data:`sys.stderr`. A typical warning message has the following"
" form:"
msgstr ""
"Controle de aviso. O mecanismo de aviso do Python por padrão exibe mensagens"
" de aviso para :data:`sys.stderr`. Uma mensagem de aviso típica tem o "
"seguinte formato:"
#: ../../using/cmdline.rst:349
msgid ""
"By default, each warning is printed once for each source line where it "
"occurs. This option controls how often warnings are printed."
msgstr ""
"Por padrão, cada aviso é exibido uma vez para cada linha fonte onde ocorre. "
"Esta opção controla a frequência com que os avisos são exibidos."
#: ../../using/cmdline.rst:352
msgid ""
"Multiple :option:`-W` options may be given; when a warning matches more than"
" one option, the action for the last matching option is performed. Invalid "
":option:`-W` options are ignored (though, a warning message is printed about"
" invalid options when the first warning is issued)."
msgstr ""
"Várias opções :option:`-W` podem ser fornecidas; quando um aviso corresponde"
" a mais de uma opção, a ação para a última opção correspondente é executada."
" As opções :option:`-W` inválidas são ignoradas (embora, uma mensagem de "
"aviso seja impressa sobre opções inválidas quando o primeiro aviso for "
"emitido)."
#: ../../using/cmdline.rst:357
msgid ""
"Warnings can also be controlled from within a Python program using the "
":mod:`warnings` module."
msgstr ""
#: ../../using/cmdline.rst:360
msgid ""
"The simplest form of argument is one of the following action strings (or a "
"unique abbreviation):"
msgstr ""
#: ../../using/cmdline.rst:363
msgid "``ignore``"
msgstr "``ignore``"
#: ../../using/cmdline.rst:364
msgid "Ignore all warnings."
msgstr "Ignore todas as advertências.."
#: ../../using/cmdline.rst:366
msgid "``default``"
msgstr "``default``"
#: ../../using/cmdline.rst:366
msgid ""
"Explicitly request the default behavior (printing each warning once per "
"source line)."
msgstr ""
#: ../../using/cmdline.rst:370
msgid "``all``"
msgstr "``all``"
#: ../../using/cmdline.rst:369
msgid ""
"Print a warning each time it occurs (this may generate many messages if a "
"warning is triggered repeatedly for the same source line, such as inside a "
"loop)."
msgstr ""
#: ../../using/cmdline.rst:372
msgid "``module``"
msgstr "``module``"
#: ../../using/cmdline.rst:373
msgid "Print each warning only the first time it occurs in each module."
msgstr ""
#: ../../using/cmdline.rst:374
msgid "``once``"
msgstr "``once``"
#: ../../using/cmdline.rst:375
msgid "Print each warning only the first time it occurs in the program."
msgstr ""
#: ../../using/cmdline.rst:377
msgid "``error``"
msgstr ""
#: ../../using/cmdline.rst:377
msgid "Raise an exception instead of printing a warning message."
msgstr ""
#: ../../using/cmdline.rst:379
msgid "The full form of argument is::"
msgstr "A forma completa de argumento é::"
#: ../../using/cmdline.rst:383
msgid ""
"Here, *action* is as explained above but only applies to messages that match"
" the remaining fields. Empty fields match all values; trailing empty fields"
" may be omitted. The *message* field matches the start of the warning "
"message printed; this match is case-insensitive. The *category* field "
"matches the warning category. This must be a class name; the match tests "
"whether the actual warning category of the message is a subclass of the "
"specified warning category. The full class name must be given. The "
"*module* field matches the (fully-qualified) module name; this match is "
"case-sensitive. The *line* field matches the line number, where zero "
"matches all line numbers and is thus equivalent to an omitted line number."
msgstr ""
#: ../../using/cmdline.rst:395
msgid ":mod:`warnings` -- the warnings module"
msgstr ""
#: ../../using/cmdline.rst:397
msgid ":pep:`230` -- Warning framework"
msgstr ""
#: ../../using/cmdline.rst:399
msgid ":envvar:`PYTHONWARNINGS`"
msgstr ""
#: ../../using/cmdline.rst:404
msgid ""
"Skip the first line of the source, allowing use of non-Unix forms of "
"``#!cmd``. This is intended for a DOS specific hack only."
msgstr ""
"Pula a primeira linha do código-fonte, permitindo o uso de formas não-Unix "
"de ``#!cmd``. Isso se destina apenas a um hack específico do DOS."
#: ../../using/cmdline.rst:410
msgid ""
"Reserved for various implementation-specific options. CPython currently "
"defines the following possible values:"
msgstr ""
"Reservado para várias opções específicas de implementação. CPython "
"atualmente define os seguintes valores possíveis:"
#: ../../using/cmdline.rst:413
msgid "``-X faulthandler`` to enable :mod:`faulthandler`;"
msgstr "``-X faulthandler`` para habilitar :mod:`faulthandler`;"
#: ../../using/cmdline.rst:414
msgid ""
"``-X showrefcount`` to output the total reference count and number of used "
"memory blocks when the program finishes or after each statement in the "
"interactive interpreter. This only works on debug builds."
msgstr ""
"``-X showrefcount`` para produzir a contagem de referências total e o número"
" de blocos de memória usados quando o programa termina ou após cada "
"instrução no interpretador interativo. Isso só funciona em compilações de "
"depuração."
#: ../../using/cmdline.rst:417
msgid ""
"``-X tracemalloc`` to start tracing Python memory allocations using the "
":mod:`tracemalloc` module. By default, only the most recent frame is stored "
"in a traceback of a trace. Use ``-X tracemalloc=NFRAME`` to start tracing "
"with a traceback limit of *NFRAME* frames. See the :func:`tracemalloc.start`"
" for more information."
msgstr ""
"``-X tracemalloc`` para começar a rastrear alocações de memória do Python "
"usando o módulo :mod:`tracemalloc`. Por padrão, apenas o quadro mais recente"
" é armazenado no traceback (situação da pilha de execução) de um rastro. Use"
" ``-X tracemalloc=NFRAME`` para iniciar o rastreamento com um limite de "
"traceback de quadros *NFRAME*. Veja o :func:`tracemalloc.start` para mais "
"informações."
#: ../../using/cmdline.rst:422
msgid ""
"``-X showalloccount`` to output the total count of allocated objects for "
"each type when the program finishes. This only works when Python was built "
"with ``COUNT_ALLOCS`` defined."
msgstr ""
#: ../../using/cmdline.rst:426
msgid ""
"It also allows passing arbitrary values and retrieving them through the "
":data:`sys._xoptions` dictionary."
msgstr ""
"Também permite passar valores arbitrários e recuperá-los através do "
"dicionário :data:`sys._xoptions`."
#: ../../using/cmdline.rst:429
msgid "The :option:`-X` option was added."
msgstr "A opção :option:`-X` foi adicionada."
#: ../../using/cmdline.rst:432
msgid "The ``-X faulthandler`` option."
msgstr "A opção ``-X faulthandler`` ."
#: ../../using/cmdline.rst:435
msgid "The ``-X showrefcount`` and ``-X tracemalloc`` options."
msgstr "As opções ``-X showrefcount`` e ``-X tracemalloc`` ."
#: ../../using/cmdline.rst:438
msgid "The ``-X showalloccount`` option."
msgstr "A opção ``-X showalloccount`` ."
#: ../../using/cmdline.rst:443
msgid "Options you shouldn't use"
msgstr "Opções que você não deve usar"
#: ../../using/cmdline.rst:447
msgid "Reserved for use by Jython_."
msgstr "Reservado para uso pelo Jython_."
#: ../../using/cmdline.rst:455
msgid "Environment variables"
msgstr "Variáveis de ambiente"
#: ../../using/cmdline.rst:457
msgid ""
"These environment variables influence Python's behavior, they are processed "
"before the command-line switches other than -E or -I. It is customary that "
"command-line switches override environmental variables where there is a "
"conflict."
msgstr ""
"Essas variáveis de ambiente influenciam o comportamento do Python, elas são "
"processadas antes das opções de linha de comando diferentes de -E ou -I. É "
"comum que as opções de linha de comando substituam as variáveis ambientais "
"onde há um conflito."
#: ../../using/cmdline.rst:464
msgid ""
"Change the location of the standard Python libraries. By default, the "
"libraries are searched in :file:`{prefix}/lib/python{version}` and "
":file:`{exec_prefix}/lib/python{version}`, where :file:`{prefix}` and "
":file:`{exec_prefix}` are installation-dependent directories, both "
"defaulting to :file:`/usr/local`."
msgstr ""
"Altera a localização das bibliotecas Python padrão. Por padrão, as "
"bibliotecas são pesquisadas em :file:`{prefix}/lib/python{version}` e "
":file:`{exec_prefix}/lib/python{version}`, onde :file:`{prefix}` e "
":file:`{exec_prefix}` são diretórios dependentes da instalação, ambos "
"padronizando para :file:`/usr/local`."
#: ../../using/cmdline.rst:470
msgid ""
"When :envvar:`PYTHONHOME` is set to a single directory, its value replaces "
"both :file:`{prefix}` and :file:`{exec_prefix}`. To specify different "
"values for these, set :envvar:`PYTHONHOME` to "
":file:`{prefix}:{exec_prefix}`."
msgstr ""
"Quando :envvar:`PYTHONHOME` é definido como um único diretório, seu valor "
"substitui :file:`{prefix}` e :file:`{exec_prefix}`. Para especificar valores"
" diferentes para estes, defina :envvar:`PYTHONHOME` para "
":file:`{prefix}:{exec_prefix}`."
#: ../../using/cmdline.rst:477
msgid ""
"Augment the default search path for module files. The format is the same as"
" the shell's :envvar:`PATH`: one or more directory pathnames separated by "
":data:`os.pathsep` (e.g. colons on Unix or semicolons on Windows). Non-"
"existent directories are silently ignored."
msgstr ""
"Aumenta o caminho de pesquisa padrão para arquivos de módulo. O formato é o "
"mesmo :envvar:`PATH` do shell: um ou mais caminhos de diretório separados "
"por :data:`os.pathsep` (por exemplo, dois pontos no Unix ou ponto e vírgula "
"no Windows). Os diretórios inexistentes são ignorados silenciosamente."
#: ../../using/cmdline.rst:482
msgid ""
"In addition to normal directories, individual :envvar:`PYTHONPATH` entries "
"may refer to zipfiles containing pure Python modules (in either source or "
"compiled form). Extension modules cannot be imported from zipfiles."
msgstr ""
"Além dos diretórios normais, entradas individuais :envvar:`PYTHONPATH` podem"
" referir-se a arquivos zip contendo módulos Python puros (tanto no código-"
"fonte quanto na forma compilada). Módulos de extensão não podem ser "
"importados de arquivos zip."
#: ../../using/cmdline.rst:486
msgid ""
"The default search path is installation dependent, but generally begins with"
" :file:`{prefix}/lib/python{version}` (see :envvar:`PYTHONHOME` above). It "
"is *always* appended to :envvar:`PYTHONPATH`."
msgstr ""
"O caminho de pesquisa padrão depende da instalação, mas geralmente começa "
"com :file:`{prefix}/lib/python{version}` (veja :envvar:`PYTHONHOME` acima). "
"É *sempre* anexado a :envvar:`PYTHONPATH`."
#: ../../using/cmdline.rst:490
msgid ""
"An additional directory will be inserted in the search path in front of "
":envvar:`PYTHONPATH` as described above under :ref:`using-on-interface-"
"options`. The search path can be manipulated from within a Python program as"
" the variable :data:`sys.path`."
msgstr ""
"Um diretório adicional será inserido no caminho de pesquisa antes de "
":envvar:`PYTHONPATH` como descrito acima em :ref:`using-on-interface-"
"options`. O caminho de pesquisa pode ser manipulado de dentro de um programa"
" Python como a variável :data:`sys.path`."
#: ../../using/cmdline.rst:498
msgid ""
"If this is the name of a readable file, the Python commands in that file are"
" executed before the first prompt is displayed in interactive mode. The "
"file is executed in the same namespace where interactive commands are "
"executed so that objects defined or imported in it can be used without "
"qualification in the interactive session. You can also change the prompts "
":data:`sys.ps1` and :data:`sys.ps2` and the hook "
":data:`sys.__interactivehook__` in this file."
msgstr ""
"Se este for o nome de um arquivo legível, os comandos Python nesse arquivo "
"serão executados antes que o primeiro prompt seja exibido no modo "
"interativo. O arquivo é executado no mesmo namespace onde os comandos "
"interativos são executados para que os objetos definidos ou importados nele "
"possam ser usados sem qualificação na sessão interativa. Você também pode "
"alterar os prompts :data:`sys.ps1` e :data:`sys.ps2` e o gancho "
":data:`sys.__interactivehook__` neste arquivo."
#: ../../using/cmdline.rst:508
msgid ""
"If this is set to a non-empty string it is equivalent to specifying the "
":option:`-O` option. If set to an integer, it is equivalent to specifying "
":option:`-O` multiple times."
msgstr ""
"Se for definido como uma string não vazia, é equivalente a especificar a "
"opção :option:`-O`. Se definido como um inteiro, é equivalente a especificar"
" :option:`-O` várias vezes."
#: ../../using/cmdline.rst:515
msgid ""
"If this is set to a non-empty string it is equivalent to specifying the "
":option:`-d` option. If set to an integer, it is equivalent to specifying "
":option:`-d` multiple times."
msgstr ""
"Se for definido como uma string não vazia, é equivalente a especificar a "
"opção :option:`-d`. Se definido como um inteiro, é equivalente a especificar"
" :option:`-d` várias vezes."
#: ../../using/cmdline.rst:522
msgid ""
"If this is set to a non-empty string it is equivalent to specifying the "
":option:`-i` option."
msgstr ""
"Se for definido como uma string não vazia, é equivalente a especificar a "
"opção :option:`-i`."
#: ../../using/cmdline.rst:525
msgid ""
"This variable can also be modified by Python code using :data:`os.environ` "
"to force inspect mode on program termination."
msgstr ""
"Esta variável também pode ser modificada pelo código Python usando "
":data:`os.environ` para forçar o modo de inspeção no encerramento do "
"programa."
#: ../../using/cmdline.rst:531
msgid ""
"If this is set to a non-empty string it is equivalent to specifying the "
":option:`-u` option."
msgstr ""
"Se for definido como uma string não vazia, é equivalente a especificar a "
"opção :option:`-u`."
#: ../../using/cmdline.rst:537
msgid ""
"If this is set to a non-empty string it is equivalent to specifying the "
":option:`-v` option. If set to an integer, it is equivalent to specifying "
":option:`-v` multiple times."
msgstr ""
"Se for definido como uma string não vazia, é equivalente a especificar a "
"opção :option:`-v`. Se definido como um inteiro, é equivalente a especificar"
" :option:`-v` várias vezes."
#: ../../using/cmdline.rst:544
msgid ""
"If this is set, Python ignores case in :keyword:`import` statements. This "
"only works on Windows and OS X."
msgstr ""
"Se estiver definido, Python não diferencia letras maiúsculas e minúsculas "
"nas instruções :keyword:`import`. Isso só funciona no Windows e OS X."
#: ../../using/cmdline.rst:550
msgid ""
"If this is set to a non-empty string, Python won't try to write ``.pyc`` "
"files on the import of source modules. This is equivalent to specifying the"
" :option:`-B` option."
msgstr ""
"Se for definido como uma string não vazia, o Python não tentará escrever "
"arquivos ``.pyc`` na importação de módulos fonte. Isso é equivalente a "
"especificar a opção :option:`-B`."
#: ../../using/cmdline.rst:557
msgid ""
"If this variable is not set or set to ``random``, a random value is used to "
"seed the hashes of str, bytes and datetime objects."
msgstr ""
#: ../../using/cmdline.rst:560
msgid ""
"If :envvar:`PYTHONHASHSEED` is set to an integer value, it is used as a "
"fixed seed for generating the hash() of the types covered by the hash "
"randomization."
msgstr ""
"Se :envvar:`PYTHONHASHSEED` for definido como um valor inteiro, ele é usado "
"como uma semente fixa para gerar o hash() dos tipos cobertos pela "
"aleatorização do hash."
#: ../../using/cmdline.rst:564
msgid ""
"Its purpose is to allow repeatable hashing, such as for selftests for the "
"interpreter itself, or to allow a cluster of python processes to share hash "
"values."
msgstr ""
"Sua finalidade é permitir hash repetível, como autotestes do próprio "
"interpretador, ou permitir que um cluster de processos Python compartilhe "
"valores de hash."
#: ../../using/cmdline.rst:568
msgid ""
"The integer must be a decimal number in the range [0,4294967295]. "
"Specifying the value 0 will disable hash randomization."
msgstr ""
"O número inteiro deve ser um número decimal no intervalo [0,4294967295]. "
"Especificar o valor 0 desabilitará a aleatorização de hash."
#: ../../using/cmdline.rst:576
msgid ""
"If this is set before running the interpreter, it overrides the encoding "
"used for stdin/stdout/stderr, in the syntax ``encodingname:errorhandler``. "
"Both the ``encodingname`` and the ``:errorhandler`` parts are optional and "
"have the same meaning as in :func:`str.encode`."
msgstr ""
"Se for definido antes de executar o interpretador, ele substitui a "
"codificação usada para stdin/stdout/stderr, na sintaxe "
"``encodingname:errorhandler``. Ambas as partes ``encodingname`` e "
"``:errorhandler`` são opcionais e têm o mesmo significado que em "
":func:`str.encode`."
#: ../../using/cmdline.rst:581
msgid ""
"For stderr, the ``:errorhandler`` part is ignored; the handler will always "
"be ``'backslashreplace'``."
msgstr ""
"Para stderr, a parte ``:errorhandler`` é ignorada; o tratador sempre será "
"``'backslashreplace'``."
#: ../../using/cmdline.rst:584
msgid "The ``encodingname`` part is now optional."
msgstr "A parte ``encodingname`` é agora opcional."