-
-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 40
Expand file tree
/
Copy pathintroduction.po
More file actions
507 lines (451 loc) · 21.9 KB
/
introduction.po
File metadata and controls
507 lines (451 loc) · 21.9 KB
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2001 Python Software Foundation
# This file is distributed under the same license as the Python package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# python-doc bot, 2025
# Rafael Fontenelle <rffontenelle@gmail.com>, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-09-17 14:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-09-16 00:02+0000\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rffontenelle@gmail.com>, 2025\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/python-doc/"
"teams/5390/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pt_BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % "
"1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
#: ../../reference/introduction.rst:6
msgid "Introduction"
msgstr "Introdução"
#: ../../reference/introduction.rst:8
msgid ""
"This reference manual describes the Python programming language. It is not "
"intended as a tutorial."
msgstr ""
"Este manual de referência descreve a linguagem de programação Python. O "
"mesmo não tem como objetivo de ser um tutorial."
#: ../../reference/introduction.rst:11
msgid ""
"While I am trying to be as precise as possible, I chose to use English "
"rather than formal specifications for everything except syntax and lexical "
"analysis. This should make the document more understandable to the average "
"reader, but will leave room for ambiguities. Consequently, if you were "
"coming from Mars and tried to re-implement Python from this document alone, "
"you might have to guess things and in fact you would probably end up "
"implementing quite a different language. On the other hand, if you are using "
"Python and wonder what the precise rules about a particular area of the "
"language are, you should definitely be able to find them here. If you would "
"like to see a more formal definition of the language, maybe you could "
"volunteer your time --- or invent a cloning machine :-)."
msgstr ""
"Enquanto estou tentando ser o mais preciso possível, optei por usar "
"especificações em inglês e não formal para tudo, exceto para a sintaxe e "
"análise léxica. Isso deve tornar o documento mais compreensível para o "
"leitor intermediário, mas deixará margem para ambiguidades. "
"Consequentemente, caso estivesses vindo de Marte e tentasse reimplementar o "
"Python a partir deste documento, sozinho, talvez precisarias adivinhar "
"algumas coisas e, na verdade, provavelmente acabaria por implementar um "
"linguagem bem diferente. Por outro lado, se estiveres usando o Python e se "
"perguntando quais são as regras precisas sobre uma determinada área da "
"linguagem, você definitivamente encontrá neste documento o que estás "
"procurando. Caso queiras ver uma definição mais formal do linguagem, talvez "
"possas oferecer seu tempo -- ou inventar uma máquina de clonagem :-)."
#: ../../reference/introduction.rst:23
msgid ""
"It is dangerous to add too many implementation details to a language "
"reference document --- the implementation may change, and other "
"implementations of the same language may work differently. On the other "
"hand, CPython is the one Python implementation in widespread use (although "
"alternate implementations continue to gain support), and its particular "
"quirks are sometimes worth being mentioned, especially where the "
"implementation imposes additional limitations. Therefore, you'll find short "
"\"implementation notes\" sprinkled throughout the text."
msgstr ""
"É perigoso adicionar muitos detalhes de implementação num documento de "
"referência de uma linguagem -- a implementação pode mudar e outras "
"implementações da mesma linguagem podem funcionar de forma diferente. Por "
"outro lado, o CPython é a única implementação de Python em uso de forma "
"generalizada (embora as implementações alternativas continuem a ganhar "
"suporte), e suas peculiaridades e particulares são por vezes dignas de serem "
"mencionadas, especialmente quando a implementação impõe limitações "
"adicionais. Portanto, encontrarás poucas \"notas sobre a implementação\" "
"espalhadas neste documento."
#: ../../reference/introduction.rst:32
msgid ""
"Every Python implementation comes with a number of built-in and standard "
"modules. These are documented in :ref:`library-index`. A few built-in "
"modules are mentioned when they interact in a significant way with the "
"language definition."
msgstr ""
"Cada implementação do Python vem com vários módulos embutidos e por padrão. "
"Estes estão documentados em :ref:`library-index`. Alguns módulos embutidos "
"são mencionados ao interagirem de forma significativa com a definição da "
"linguagem."
#: ../../reference/introduction.rst:41
msgid "Alternate Implementations"
msgstr "Implementações Alternativas"
#: ../../reference/introduction.rst:43
msgid ""
"Though there is one Python implementation which is by far the most popular, "
"there are some alternate implementations which are of particular interest to "
"different audiences."
msgstr ""
"Embora exista uma implementação do Python que seja, de longe, a mais "
"popular, existem algumas implementações alternativas que são de de interesse "
"particular e para públicos diferentes."
#: ../../reference/introduction.rst:47
msgid "Known implementations include:"
msgstr "As implementações conhecidas são:"
#: ../../reference/introduction.rst:49
msgid "CPython"
msgstr "CPython"
#: ../../reference/introduction.rst:50
msgid ""
"This is the original and most-maintained implementation of Python, written "
"in C. New language features generally appear here first."
msgstr ""
"Esta é a implementação original e a é a versão do Python que mais vem sendo "
"sendo desenvolvido e a mesma está escrita com a linguagem C. Novas "
"funcionalidades ou recursos da linguagem aparecerão por aqui primeiro."
#: ../../reference/introduction.rst:53
msgid "Jython"
msgstr "Jython"
#: ../../reference/introduction.rst:54
msgid ""
"Python implemented in Java. This implementation can be used as a scripting "
"language for Java applications, or can be used to create applications using "
"the Java class libraries. It is also often used to create tests for Java "
"libraries. More information can be found at `the Jython website <https://www."
"jython.org/>`_."
msgstr ""
"Versão do Python implementado em Java. Esta implementação pode ser usada "
"como linguagem de Script em aplicações Java, ou pode ser usada para criar "
"aplicativos usando as bibliotecas das classes do Java. Também vem sendo "
"bastante utilizado para criar testes unitários para as bibliotecas do Java. "
"Mais informações podem ser encontradas no `the Jython website <https://www."
"jython.org/>`_."
#: ../../reference/introduction.rst:59
msgid "Python for .NET"
msgstr "Python for .NET"
#: ../../reference/introduction.rst:60
msgid ""
"This implementation actually uses the CPython implementation, but is a "
"managed .NET application and makes .NET libraries available. It was created "
"by Brian Lloyd. For more information, see the `Python for .NET home page "
"<https://pythonnet.github.io/>`_."
msgstr ""
"Essa implementação utiliza de fato a implementação CPython, mas é uma "
"aplicação gerenciada .NET e disponibilizada como uma bibliotecas .NET. Foi "
"desenvolvida por Brian Lloyd. Para obter mais informações, consulte o `site "
"do Python for .NET <https://pythonnet.github.io/>`_."
#: ../../reference/introduction.rst:65
msgid "IronPython"
msgstr "IronPython"
#: ../../reference/introduction.rst:66
msgid ""
"An alternate Python for .NET. Unlike Python.NET, this is a complete Python "
"implementation that generates IL, and compiles Python code directly to .NET "
"assemblies. It was created by Jim Hugunin, the original creator of Jython. "
"For more information, see `the IronPython website <https://ironpython.net/"
">`_."
msgstr ""
"Um versão alternativa do Python para a plataforma .NET. Ao contrário do "
"Python.NET, esta é uma implementação completa do Python que gera IL e "
"compila o código Python diretamente para assemblies .NET. Foi desenvolvida "
"por Jim Hugunin, o criador original do Jython. Para obter mais informações, "
"consulte `o site do IronPython <https://ironpython.net/>`_."
#: ../../reference/introduction.rst:71
msgid "PyPy"
msgstr "PyPy"
#: ../../reference/introduction.rst:72
msgid ""
"An implementation of Python written completely in Python. It supports "
"several advanced features not found in other implementations like stackless "
"support and a Just in Time compiler. One of the goals of the project is to "
"encourage experimentation with the language itself by making it easier to "
"modify the interpreter (since it is written in Python). Additional "
"information is available on `the PyPy project's home page <https://pypy.org/"
">`_."
msgstr ""
"Uma implementação do Python escrita completamente em Python. A mesma suporta "
"vários recursos avançados não encontrados em outras implementações, como "
"suporte sem pilhas e um compilador Just in Time. Um dos objetivos do projeto "
"é incentivar a construção de experimentos com a própria linguagem, "
"facilitando a modificação do interpretador (uma vez que o mesmos está "
"escrito em Python). Informações adicionais estão disponíveis no `site do "
"projeto PyPy <https://pypy.org/>`_."
#: ../../reference/introduction.rst:79
msgid ""
"Each of these implementations varies in some way from the language as "
"documented in this manual, or introduces specific information beyond what's "
"covered in the standard Python documentation. Please refer to the "
"implementation-specific documentation to determine what else you need to "
"know about the specific implementation you're using."
msgstr ""
"Cada uma dessas implementações varia em alguma forma a linguagem conforme "
"documentado neste manual, ou introduz informações específicas além do que "
"está coberto na documentação padrão do Python. Consulte a documentação "
"específica da implementação para determinar o que é necessário sobre a "
"implementação específica que você está usando."
#: ../../reference/introduction.rst:89
msgid "Notation"
msgstr "Notação"
#: ../../reference/introduction.rst:93
msgid ""
"The descriptions of lexical analysis and syntax use a grammar notation that "
"is a mixture of `EBNF <https://en.wikipedia.org/wiki/"
"Extended_Backus%E2%80%93Naur_form>`_ and `PEG <https://en.wikipedia.org/wiki/"
"Parsing_expression_grammar>`_. For example:"
msgstr ""
"As descrições de análise lexical e sintaxe utilizam uma notação gramatical "
"que é uma mistura de `EBNF <https://pt.m.wikipedia.org/wiki/"
"Formalismo_de_Backus-Naur_Estendido>`_ e `GASE <https://pt.m.wikipedia.org/"
"wiki/Gramática_de_análise_sintática_de_expressão>`_ (em inglês, PEG). Por "
"exemplo:"
#: ../../reference/introduction.rst:106
msgid ""
"In this example, the first line says that a ``name`` is a ``letter`` "
"followed by a sequence of zero or more ``letter``\\ s, ``digit``\\ s, and "
"underscores. A ``letter`` in turn is any of the single characters ``'a'`` "
"through ``'z'`` and ``A`` through ``Z``; a ``digit`` is a single character "
"from ``0`` to ``9``."
msgstr ""
"Neste exemplo, a primeira linha diz que um ``name`` é uma ``letter`` seguida "
"por uma sequência de zero ou mais ``letter``\\ s, ``digit``\\ s e "
"sublinhados. Uma ``letter``, por sua vez, é qualquer um dos caracteres "
"simples de ``'a'`` a ``'z'`` e de ``A`` a ``Z``; um ``digit`` é um caractere "
"simples de ``0`` a ``9``."
#: ../../reference/introduction.rst:112
msgid ""
"Each rule begins with a name (which identifies the rule that's being "
"defined) followed by a colon, ``:``. The definition to the right of the "
"colon uses the following syntax elements:"
msgstr ""
"Cada regra começa com um nome (que identifica a regra que está sendo "
"definida) seguido por caractere de dois pontos, ``:``. A definição à direita "
"dos dois pontos utiliza os seguintes elementos de sintaxe:"
#: ../../reference/introduction.rst:116
msgid ""
"``name``: A name refers to another rule. Where possible, it is a link to the "
"rule's definition."
msgstr ""
"``name``: Um nome se refere a outra regra. Sempre que possível, é um link "
"para a definição da regra."
#: ../../reference/introduction.rst:119
msgid ""
"``TOKEN``: An uppercase name refers to a :term:`token`. For the purposes of "
"grammar definitions, tokens are the same as rules."
msgstr ""
"``TOKEN``: Um nome em maiúsculas refere-se a um :term:`token`. Para fins de "
"definições gramaticais, tokens são o mesmo que regras."
#: ../../reference/introduction.rst:122
msgid ""
"``\"text\"``, ``'text'``: Text in single or double quotes must match "
"literally (without the quotes). The type of quote is chosen according to the "
"meaning of ``text``:"
msgstr ""
"``\"text\"``, ``'text'``: O texto entre aspas simples ou duplas deve ser "
"escrito literalmente (sem as aspas). O tipo de citação é escolhido de acordo "
"com o significado de ``text``:"
#: ../../reference/introduction.rst:126
msgid "``'if'``: A name in single quotes denotes a :ref:`keyword <keywords>`."
msgstr ""
"``'if'``: Um nome entre aspas simples denota uma :ref:`palavra reservada "
"<keywords>`."
#: ../../reference/introduction.rst:127
msgid ""
"``\"case\"``: A name in double quotes denotes a :ref:`soft-keyword <soft-"
"keywords>`."
msgstr ""
"``\"case\"``: Um nome entre aspas duplas denota uma :ref:`palavra reservada "
"contextual <soft-keywords>`."
#: ../../reference/introduction.rst:129
msgid ""
"``'@'``: A non-letter symbol in single quotes denotes an :py:data:`~token."
"OP` token, that is, a :ref:`delimiter <delimiters>` or :ref:`operator "
"<operators>`."
msgstr ""
"``'@'``: Um símbolo que não seja uma letra entre aspas simples denota um "
"token :py:data:`~token.OP`, ou seja, um :ref:`delimitador <delimiters>` ou :"
"ref:`operador <operators>`."
#: ../../reference/introduction.rst:133
msgid ""
"``e1 e2``: Items separated only by whitespace denote a sequence. Here, "
"``e1`` must be followed by ``e2``."
msgstr ""
"``e1 e2``: Itens separados apenas por espaços em branco denotam uma "
"sequência. Aqui, ``e1`` deve ser seguido por ``e2``."
#: ../../reference/introduction.rst:135
msgid ""
"``e1 | e2``: A vertical bar is used to separate alternatives. It denotes "
"PEG's \"ordered choice\": if ``e1`` matches, ``e2`` is not considered. In "
"traditional PEG grammars, this is written as a slash, ``/``, rather than a "
"vertical bar. See :pep:`617` for more background and details."
msgstr ""
"``e1 | e2``: Uma barra vertical é usada para separar alternativas. Ela "
"denota a \"escolha ordenada\" do GASE: se ``e1`` corresponder, ``e2`` não é "
"considerado. Nas gramáticas GASE tradicionais, isso é escrito como uma "
"barra, ``/``, em vez de uma barra vertical. Veja :pep:`617` para mais "
"informações e detalhes."
#: ../../reference/introduction.rst:141
msgid "``e*``: A star means zero or more repetitions of the preceding item."
msgstr ""
"``e*``: Uma estrela significa zero ou mais repetições do item anterior."
#: ../../reference/introduction.rst:142
msgid "``e+``: Likewise, a plus means one or more repetitions."
msgstr "``e+``: Da mesma forma, um mais significa uma ou mais repetições."
#: ../../reference/introduction.rst:143
msgid ""
"``[e]``: A phrase enclosed in square brackets means zero or one occurrences. "
"In other words, the enclosed phrase is optional."
msgstr ""
"``[e]``: Uma frase entre colchetes significa zero ou uma ocorrência. Em "
"outras palavras, a frase entre colchetes é opcional."
#: ../../reference/introduction.rst:145
msgid ""
"``e?``: A question mark has exactly the same meaning as square brackets: the "
"preceding item is optional."
msgstr ""
"``e?``: Um ponto de interrogação tem exatamente o mesmo significado que "
"colchetes: o item anterior é opcional."
#: ../../reference/introduction.rst:147
msgid "``(e)``: Parentheses are used for grouping."
msgstr "``(e)``: Parênteses são usados para agrupamento."
#: ../../reference/introduction.rst:149
msgid ""
"The following notation is only used in :ref:`lexical definitions <notation-"
"lexical-vs-syntactic>`."
msgstr ""
"A notação a seguir é usada somente em :ref:`definições lexicais <notation-"
"lexical-vs-syntactic>`."
#: ../../reference/introduction.rst:152
msgid ""
"``\"a\"...\"z\"``: Two literal characters separated by three dots mean a "
"choice of any single character in the given (inclusive) range of ASCII "
"characters."
msgstr ""
"``\"a\"...\"z\"``: Dois caracteres literais separados por três pontos "
"significam uma escolha de qualquer caractere único no intervalo fornecido "
"(inclusive) de caracteres ASCII."
#: ../../reference/introduction.rst:154
msgid ""
"``<...>``: A phrase between angular brackets gives an informal description "
"of the matched symbol (for example, ``<any ASCII character except \"\\"
"\">``), or an abbreviation that is defined in nearby text (for example, "
"``<Lu>``)."
msgstr ""
"``<...>``: Uma frase entre parênteses angulares fornece uma descrição "
"informal do símbolo correspondente (por exemplo, ``<qualquer caractere "
"ASCII, exceto \"\\\">``) ou uma abreviação definida no texto próximo (por "
"exemplo, ``<Lu>``)."
#: ../../reference/introduction.rst:160
msgid ""
"Some definitions also use *lookaheads*, which indicate that an element must "
"(or must not) match at a given position, but without consuming any input:"
msgstr ""
"Algumas definições também usam *lookaheads*, que indicam que um elemento "
"deve (ou não) corresponder a uma determinada posição, mas sem consumir "
"nenhuma entrada:"
#: ../../reference/introduction.rst:163
msgid "``&e``: a positive lookahead (that is, ``e`` is required to match)"
msgstr ""
"``&e``: um lookahead positivo (ou seja, ``e`` é necessário para corresponder)"
#: ../../reference/introduction.rst:164
msgid ""
"``!e``: a negative lookahead (that is, ``e`` is required *not* to match)"
msgstr ""
"``!e``: um lookahead negativo (ou seja, ``e`` *não* é necessário para "
"corresponder)"
#: ../../reference/introduction.rst:166
msgid ""
"The unary operators (``*``, ``+``, ``?``) bind as tightly as possible; the "
"vertical bar (``|``) binds most loosely."
msgstr ""
"Os operadores unários (``*``, ``+``, ``?``) vinculam-se o mais firmemente "
"possível; a barra vertical (``|``) vincula-se de forma mais frouxa."
#: ../../reference/introduction.rst:169
msgid "White space is only meaningful to separate tokens."
msgstr "O espaço em branco só tem significado para separar tokens."
#: ../../reference/introduction.rst:171
msgid ""
"Rules are normally contained on a single line, but rules that are too long "
"may be wrapped:"
msgstr ""
"As regras normalmente ficam contidas em uma única linha, mas regras muito "
"longas podem ser encapsuladas:"
#: ../../reference/introduction.rst:180
msgid ""
"Alternatively, rules may be formatted with the first line ending at the "
"colon, and each alternative beginning with a vertical bar on a new line. For "
"example:"
msgstr ""
"Alternativamente, as regras podem ser formatadas com a primeira linha "
"terminando com dois pontos e cada alternativa começando com uma barra "
"vertical em uma nova linha. Por exemplo:"
#: ../../reference/introduction.rst:195
msgid "This does *not* mean that there is an empty first alternative."
msgstr "Isso *não* significa que exista uma primeira alternativa vazia."
#: ../../reference/introduction.rst:202
msgid "Lexical and Syntactic definitions"
msgstr "Definições lexicais e sintáticas"
#: ../../reference/introduction.rst:204
msgid ""
"There is some difference between *lexical* and *syntactic* analysis: the :"
"term:`lexical analyzer` operates on the individual characters of the input "
"source, while the *parser* (syntactic analyzer) operates on the stream of :"
"term:`tokens <token>` generated by the lexical analysis. However, in some "
"cases the exact boundary between the two phases is a CPython implementation "
"detail."
msgstr ""
"Há algumas diferenças entre a análise *léxica* e a *sintática*: o :term:"
"`analisador léxico` opera nos caracteres individuais da fonte de entrada, "
"enquanto o *parser* (analisador sintático) opera no fluxo de :term:`tokens "
"<token>` gerados pela análise léxica. No entanto, em alguns casos, o limite "
"exato entre as duas fases é um detalhe da implementação do CPython."
#: ../../reference/introduction.rst:211
msgid ""
"The practical difference between the two is that in *lexical* definitions, "
"all whitespace is significant. The lexical analyzer :ref:`discards "
"<whitespace>` all whitespace that is not converted to tokens like :data:"
"`token.INDENT` or :data:`~token.NEWLINE`. *Syntactic* definitions then use "
"these tokens, rather than source characters."
msgstr ""
"A diferença prática entre os dois é que, em definições *léxicas*, todos os "
"espaços em branco são significativos. O analisador léxico :ref:`descarta "
"<whitespace>` todos os espaços em branco que não são convertidos em tokens "
"como :data:`token.INDENT` ou :data:`~token.NEWLINE`. Definições *sintáticas* "
"então usam esses tokens, em vez dos caracteres de origem."
#: ../../reference/introduction.rst:217
msgid ""
"This documentation uses the same BNF grammar for both styles of definitions. "
"All uses of BNF in the next chapter (:ref:`lexical`) are lexical "
"definitions; uses in subsequent chapters are syntactic definitions."
msgstr ""
"Esta documentação utiliza a mesma gramática BNF para ambos os estilos de "
"definição. Todos os usos de BNF no próximo capítulo (:ref:`lexical`) são "
"definições lexicais; os usos nos capítulos subsequentes são definições "
"sintáticas."
#: ../../reference/introduction.rst:91
msgid "BNF"
msgstr "BNF"
#: ../../reference/introduction.rst:91
msgid "grammar"
msgstr "gramática"
#: ../../reference/introduction.rst:91
msgid "syntax"
msgstr "sintaxe"
#: ../../reference/introduction.rst:91
msgid "notation"
msgstr "notação"
#: ../../reference/introduction.rst:197
msgid "lexical definitions"
msgstr "léxicas, definições"