-
-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 40
Expand file tree
/
Copy pathdatamodel.po
More file actions
7378 lines (6502 loc) · 319 KB
/
datamodel.po
File metadata and controls
7378 lines (6502 loc) · 319 KB
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2001-2026, Python Software Foundation
# This file is distributed under the same license as the Python package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# python-doc bot, 2025
# Adorilson Bezerra <adorilson@gmail.com>, 2025
# Rafael Fontenelle <rffontenelle@gmail.com>, 2026
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.13\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-03-25 15:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-09-15 01:05+0000\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rffontenelle@gmail.com>, 2026\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/python-doc/"
"teams/5390/pt_BR/)\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % "
"1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
#: ../../reference/datamodel.rst:6
msgid "Data model"
msgstr "Modelo de dados"
#: ../../reference/datamodel.rst:12
msgid "Objects, values and types"
msgstr "Objetos, valores e tipos"
#: ../../reference/datamodel.rst:18
msgid ""
":dfn:`Objects` are Python's abstraction for data. All data in a Python "
"program is represented by objects or by relations between objects. Even code "
"is represented by objects."
msgstr ""
":dfn:`Objetos` são abstrações do Python para dados. Todos os dados em um "
"programa Python são representados por objetos ou por relações entre objetos. "
"Código também é representado por objetos."
#: ../../reference/datamodel.rst:31
msgid ""
"Every object has an identity, a type and a value. An object's *identity* "
"never changes once it has been created; you may think of it as the object's "
"address in memory. The :keyword:`is` operator compares the identity of two "
"objects; the :func:`id` function returns an integer representing its "
"identity."
msgstr ""
"Todo objeto tem uma identidade, um tipo e um valor. A *identidade* de um "
"objeto nunca muda depois de criado; você pode pensar nisso como endereço de "
"objetos em memória. O operador :keyword:`is` compara as identidades de dois "
"objetos; a função :func:`id` retorna um inteiro representando sua identidade."
#: ../../reference/datamodel.rst:38
msgid "For CPython, ``id(x)`` is the memory address where ``x`` is stored."
msgstr ""
"Para CPython, ``id(x)`` é o endereço de memória em que ``x`` está armazenado."
#: ../../reference/datamodel.rst:40
msgid ""
"An object's type determines the operations that the object supports (e.g., "
"\"does it have a length?\") and also defines the possible values for objects "
"of that type. The :func:`type` function returns an object's type (which is "
"an object itself). Like its identity, an object's :dfn:`type` is also "
"unchangeable. [#]_"
msgstr ""
"O tipo de um objeto determina as operações que o objeto implementa (por "
"exemplo, \"ele tem um comprimento?\") e também define os valores possíveis "
"para objetos desse tipo. A função :func:`type` retorna o tipo de um objeto "
"(que é também um objeto). Como sua identidade, o :dfn:`tipo` do objeto "
"também é imutável. [#]_"
#: ../../reference/datamodel.rst:46
msgid ""
"The *value* of some objects can change. Objects whose value can change are "
"said to be *mutable*; objects whose value is unchangeable once they are "
"created are called *immutable*. (The value of an immutable container object "
"that contains a reference to a mutable object can change when the latter's "
"value is changed; however the container is still considered immutable, "
"because the collection of objects it contains cannot be changed. So, "
"immutability is not strictly the same as having an unchangeable value, it is "
"more subtle.) An object's mutability is determined by its type; for "
"instance, numbers, strings and tuples are immutable, while dictionaries and "
"lists are mutable."
msgstr ""
"O *valor* de alguns objetos pode mudar. Objetos cujos valores podem mudar "
"são descritos como *mutáveis*, objetos cujo valor não pode ser mudado uma "
"vez que foram criados são chamados *imutáveis*. (O valor de um objeto "
"contêiner imutável que contém uma referência a um objeto mutável pode mudar "
"quando o valor deste último for mudado; no entanto o contêiner é ainda assim "
"considerada imutável, pois a coleção de objetos que contém não pode ser "
"mudada. Então a imutabilidade não é estritamente o mesmo do que não haver "
"mudanças de valor, é mais sutil.) A mutabilidade de um objeto é determinada "
"pelo seu tipo; por exemplo, números, strings e tuplas são imutáveis, "
"enquanto dicionários e listas são mutáveis."
#: ../../reference/datamodel.rst:61
msgid ""
"Objects are never explicitly destroyed; however, when they become "
"unreachable they may be garbage-collected. An implementation is allowed to "
"postpone garbage collection or omit it altogether --- it is a matter of "
"implementation quality how garbage collection is implemented, as long as no "
"objects are collected that are still reachable."
msgstr ""
"Os objetos nunca são destruídos explicitamente; no entanto, quando eles se "
"tornam inacessíveis, eles podem ser coletados como lixo. Uma implementação "
"tem permissão para adiar a coleta de lixo ou omiti-la completamente -- é uma "
"questão de detalhe de implementação como a coleta de lixo é implementada, "
"desde que nenhum objeto que ainda esteja acessível seja coletado."
#: ../../reference/datamodel.rst:69
msgid ""
"CPython currently uses a reference-counting scheme with (optional) delayed "
"detection of cyclically linked garbage, which collects most objects as soon "
"as they become unreachable, but is not guaranteed to collect garbage "
"containing circular references. See the documentation of the :mod:`gc` "
"module for information on controlling the collection of cyclic garbage. "
"Other implementations act differently and CPython may change. Do not depend "
"on immediate finalization of objects when they become unreachable (so you "
"should always close files explicitly)."
msgstr ""
"CPython atualmente usa um esquema de contagem de referências com detecção "
"atrasada (opcional) de lixo ligado ciclicamente, que coleta a maioria dos "
"objetos assim que eles se tornam inacessíveis, mas não é garantido que "
"coletará lixo contendo referências circulares. Veja a documentação do "
"módulo :mod:`gc` para informações sobre como controlar a coleta de lixo "
"cíclico. Outras implementações agem de forma diferente e o CPython pode "
"mudar. Não dependa da finalização imediata dos objetos quando eles se "
"tornarem inacessíveis (isto é, você deve sempre fechar os arquivos "
"explicitamente)."
#: ../../reference/datamodel.rst:78
msgid ""
"Note that the use of the implementation's tracing or debugging facilities "
"may keep objects alive that would normally be collectable. Also note that "
"catching an exception with a :keyword:`try`...\\ :keyword:`except` statement "
"may keep objects alive."
msgstr ""
"Observe que o uso dos recursos de rastreamento ou depuração da implementação "
"pode manter os objetos ativos que normalmente seriam coletáveis. Observe "
"também que capturar uma exceção com uma instrução :keyword:`try`...\\ :"
"keyword:`except` pode manter os objetos vivos."
#: ../../reference/datamodel.rst:83
msgid ""
"Some objects contain references to \"external\" resources such as open files "
"or windows. It is understood that these resources are freed when the object "
"is garbage-collected, but since garbage collection is not guaranteed to "
"happen, such objects also provide an explicit way to release the external "
"resource, usually a :meth:`!close` method. Programs are strongly recommended "
"to explicitly close such objects. The :keyword:`try`...\\ :keyword:"
"`finally` statement and the :keyword:`with` statement provide convenient "
"ways to do this."
msgstr ""
"Alguns objetos contêm referências a recursos \"externos\", como arquivos "
"abertos ou janelas. Entende-se que esses recursos são liberados quando o "
"objeto é coletado como lixo, mas como a coleta de lixo não é garantida, tais "
"objetos também fornecem uma maneira explícita de liberar o recurso externo, "
"geralmente um método :meth:`!close`. Os programas são fortemente "
"recomendados para fechar explicitamente esses objetos. A instrução :keyword:"
"`try`...\\ :keyword:`finally` e a instrução :keyword:`with` fornecem "
"maneiras convenientes de fazer isso."
#: ../../reference/datamodel.rst:93
msgid ""
"Some objects contain references to other objects; these are called "
"*containers*. Examples of containers are tuples, lists and dictionaries. "
"The references are part of a container's value. In most cases, when we talk "
"about the value of a container, we imply the values, not the identities of "
"the contained objects; however, when we talk about the mutability of a "
"container, only the identities of the immediately contained objects are "
"implied. So, if an immutable container (like a tuple) contains a reference "
"to a mutable object, its value changes if that mutable object is changed."
msgstr ""
"Alguns objetos contêm referências a outros objetos; eles são chamados de "
"*contêineres*. Exemplos de contêineres são tuplas, listas e dicionários. As "
"referências fazem parte do valor de um contêiner. Na maioria dos casos, "
"quando falamos sobre o valor de um contêiner, nos referimos aos valores, não "
"às identidades dos objetos contidos; entretanto, quando falamos sobre a "
"mutabilidade de um contêiner, apenas as identidades dos objetos contidos "
"imediatamente estão implícitas. Portanto, se um contêiner imutável (como uma "
"tupla) contém uma referência a um objeto mutável, seu valor muda se esse "
"objeto mutável for alterado."
#: ../../reference/datamodel.rst:102
msgid ""
"Types affect almost all aspects of object behavior. Even the importance of "
"object identity is affected in some sense: for immutable types, operations "
"that compute new values may actually return a reference to any existing "
"object with the same type and value, while for mutable objects this is not "
"allowed. For example, after ``a = 1; b = 1``, *a* and *b* may or may not "
"refer to the same object with the value one, depending on the "
"implementation. This is because :class:`int` is an immutable type, so the "
"reference to ``1`` can be reused. This behaviour depends on the "
"implementation used, so should not be relied upon, but is something to be "
"aware of when making use of object identity tests. However, after ``c = []; "
"d = []``, *c* and *d* are guaranteed to refer to two different, unique, "
"newly created empty lists. (Note that ``e = f = []`` assigns the *same* "
"object to both *e* and *f*.)"
msgstr ""
"Os tipos afetam quase todos os aspectos do comportamento do objeto. Até "
"mesmo a importância da identidade do objeto é afetada em algum sentido: para "
"tipos imutáveis, as operações que calculam novos valores podem realmente "
"retornar uma referência a qualquer objeto existente com o mesmo tipo e "
"valor, enquanto para objetos mutáveis isso não é permitido. Por exemplo, "
"após ``a = 1; b = 1``, *a* e *b* podem ou não se referir ao mesmo objeto com "
"o valor um, dependendo da implementação. Isto ocorre porque :class:`int` é "
"um tipo imutável, então a referência a ``1`` pode ser reutilizada. Este "
"comportamento depende da implementação usada, então não deve ser considerada "
"confiável, mas é algo para se estar ciente ao fazer uso de testes de "
"identidade de objeto. No entanto, após ``c = []; d = []``, *c* e *d* têm a "
"garantia de referir-se a duas listas vazias diferentes e únicas. (Observe "
"que ``e = f = []`` atribui o *mesmo* objeto para *e* e *f*.)"
#: ../../reference/datamodel.rst:120
msgid "The standard type hierarchy"
msgstr "A hierarquia de tipos padrão"
#: ../../reference/datamodel.rst:129
msgid ""
"Below is a list of the types that are built into Python. Extension modules "
"(written in C, Java, or other languages, depending on the implementation) "
"can define additional types. Future versions of Python may add types to the "
"type hierarchy (e.g., rational numbers, efficiently stored arrays of "
"integers, etc.), although such additions will often be provided via the "
"standard library instead."
msgstr ""
"Abaixo está uma lista dos tipos que são embutidos no Python. Módulos de "
"extensão (escritos em C, Java ou outras linguagens, dependendo da "
"implementação) podem definir tipos adicionais. Versões futuras do Python "
"podem adicionar tipos à hierarquia de tipo (por exemplo, números racionais, "
"matrizes de inteiros armazenadas de forma eficiente, etc.), embora tais "
"adições sejam frequentemente fornecidas por meio da biblioteca padrão."
#: ../../reference/datamodel.rst:140
msgid ""
"Some of the type descriptions below contain a paragraph listing 'special "
"attributes.' These are attributes that provide access to the implementation "
"and are not intended for general use. Their definition may change in the "
"future."
msgstr ""
"Algumas das descrições de tipo abaixo contêm um parágrafo listando "
"\"atributos especiais\". Esses são atributos que fornecem acesso à "
"implementação e não se destinam ao uso geral. Sua definição pode mudar no "
"futuro."
#: ../../reference/datamodel.rst:146 ../../reference/datamodel.rst:148
msgid "None"
msgstr "None"
#: ../../reference/datamodel.rst:150
msgid ""
"This type has a single value. There is a single object with this value. "
"This object is accessed through the built-in name ``None``. It is used to "
"signify the absence of a value in many situations, e.g., it is returned from "
"functions that don't explicitly return anything. Its truth value is false."
msgstr ""
"Este tipo possui um único valor. Existe um único objeto com este valor. Este "
"objeto é acessado através do nome embutido ``None``. É usado para significar "
"a ausência de um valor em muitas situações, por exemplo, ele é retornado de "
"funções que não retornam nada explicitamente. Seu valor verdade é falso."
#: ../../reference/datamodel.rst:157 ../../reference/datamodel.rst:159
msgid "NotImplemented"
msgstr "NotImplemented"
#: ../../reference/datamodel.rst:161
msgid ""
"This type has a single value. There is a single object with this value. "
"This object is accessed through the built-in name :data:`NotImplemented`. "
"Numeric methods and rich comparison methods should return this value if they "
"do not implement the operation for the operands provided. (The interpreter "
"will then try the reflected operation, or some other fallback, depending on "
"the operator.) It should not be evaluated in a boolean context."
msgstr ""
"Este tipo possui um único valor. Existe um único objeto com este valor. Este "
"objeto é acessado através do nome embutido :data:`NotImplemented`. Os "
"métodos numéricos e métodos de comparação rica devem retornar esse valor se "
"não implementarem a operação para os operandos fornecidos. (O interpretador "
"tentará então a operação refletida ou alguma outra alternativa, dependendo "
"do operador.) Não deve ser avaliado em um contexto booleano."
#: ../../reference/datamodel.rst:168
msgid "See :ref:`implementing-the-arithmetic-operations` for more details."
msgstr ""
"Veja a documentação :ref:`implementing-the-arithmetic-operations` para mais "
"detalhes."
#: ../../reference/datamodel.rst:172
msgid ""
"Evaluating :data:`NotImplemented` in a boolean context is deprecated. While "
"it currently evaluates as true, it will emit a :exc:`DeprecationWarning`. It "
"will raise a :exc:`TypeError` in a future version of Python."
msgstr ""
"A avaliação de :data:`NotImplemented` em um contexto booleano foi "
"descontinuada. Embora atualmente seja avaliada como verdadeiro, é emitida "
"uma exceção :exc:`DeprecationWarning`. Levantará uma :exc:`TypeError` em uma "
"versão futura do Python."
#: ../../reference/datamodel.rst:179 ../../reference/datamodel.rst:180
msgid "Ellipsis"
msgstr "Ellipsis"
#: ../../reference/datamodel.rst:184
msgid ""
"This type has a single value. There is a single object with this value. "
"This object is accessed through the literal ``...`` or the built-in name "
"``Ellipsis``. Its truth value is true."
msgstr ""
"Este tipo possui um único valor. Existe um único objeto com este valor. Este "
"objeto é acessado através do literal ``...`` ou do nome embutido "
"``Ellipsis`` (reticências). Seu valor verdade é verdadeiro."
#: ../../reference/datamodel.rst:190
msgid ":class:`numbers.Number`"
msgstr ":class:`numbers.Number`"
#: ../../reference/datamodel.rst:194
msgid ""
"These are created by numeric literals and returned as results by arithmetic "
"operators and arithmetic built-in functions. Numeric objects are immutable; "
"once created their value never changes. Python numbers are of course "
"strongly related to mathematical numbers, but subject to the limitations of "
"numerical representation in computers."
msgstr ""
"Esses são criados por literais numéricos e retornados como resultados por "
"operadores aritméticos e funções aritméticas embutidas. Os objetos numéricos "
"são imutáveis; uma vez criado, seu valor nunca muda. Os números do Python "
"são, obviamente, fortemente relacionados aos números matemáticos, mas "
"sujeitos às limitações da representação numérica em computadores."
#: ../../reference/datamodel.rst:200
msgid ""
"The string representations of the numeric classes, computed by :meth:"
"`~object.__repr__` and :meth:`~object.__str__`, have the following "
"properties:"
msgstr ""
"As representações de string das classes numéricas, calculadas por :meth:"
"`~object.__repr__` e :meth:`~object.__str__`, têm as seguintes propriedades:"
#: ../../reference/datamodel.rst:204
msgid ""
"They are valid numeric literals which, when passed to their class "
"constructor, produce an object having the value of the original numeric."
msgstr ""
"Elas são literais numéricos válidos que, quando passados para seu construtor "
"de classe, produzem um objeto com o valor do numérico original."
#: ../../reference/datamodel.rst:208
msgid "The representation is in base 10, when possible."
msgstr "A representação está na base 10, quando possível."
#: ../../reference/datamodel.rst:210
msgid ""
"Leading zeros, possibly excepting a single zero before a decimal point, are "
"not shown."
msgstr ""
"Os zeros à esquerda, possivelmente com exceção de um único zero antes de um "
"ponto decimal, não são mostrados."
#: ../../reference/datamodel.rst:213
msgid ""
"Trailing zeros, possibly excepting a single zero after a decimal point, are "
"not shown."
msgstr ""
"Os zeros à direita, possivelmente com exceção de um único zero após um ponto "
"decimal, não são mostrados."
#: ../../reference/datamodel.rst:216
msgid "A sign is shown only when the number is negative."
msgstr "Um sinal é mostrado apenas quando o número é negativo."
#: ../../reference/datamodel.rst:218
msgid ""
"Python distinguishes between integers, floating-point numbers, and complex "
"numbers:"
msgstr ""
"Python distingue entre inteiros, números de ponto flutuante e números "
"complexos:"
#: ../../reference/datamodel.rst:223
msgid ":class:`numbers.Integral`"
msgstr ":class:`numbers.Integral`"
#: ../../reference/datamodel.rst:227
msgid ""
"These represent elements from the mathematical set of integers (positive and "
"negative)."
msgstr ""
"Estes representam elementos do conjunto matemático de inteiros (positivos e "
"negativos)."
#: ../../reference/datamodel.rst:233
msgid ""
"The rules for integer representation are intended to give the most "
"meaningful interpretation of shift and mask operations involving negative "
"integers."
msgstr ""
"As regras para representação de inteiros têm como objetivo fornecer a "
"interpretação mais significativa das operações de deslocamento e máscara "
"envolvendo inteiros negativos."
#: ../../reference/datamodel.rst:236
msgid "There are two types of integers:"
msgstr "Existem dois tipos de inteiros:"
#: ../../reference/datamodel.rst:238
msgid "Integers (:class:`int`)"
msgstr "Inteiros (:class:`int`)"
#: ../../reference/datamodel.rst:239
msgid ""
"These represent numbers in an unlimited range, subject to available "
"(virtual) memory only. For the purpose of shift and mask operations, a "
"binary representation is assumed, and negative numbers are represented in a "
"variant of 2's complement which gives the illusion of an infinite string of "
"sign bits extending to the left."
msgstr ""
"Estes representam números em um intervalo ilimitado, sujeito apenas à "
"memória (virtual) disponível. Para o propósito de operações de deslocamento "
"e máscara, uma representação binária é presumida e os números negativos são "
"representados em uma variante do complemento de 2 que dá a ilusão de uma "
"string infinita de bits de sinal estendendo-se para a esquerda."
#: ../../reference/datamodel.rst:245
msgid "Booleans (:class:`bool`)"
msgstr "Booleanos (:class:`bool`)"
#: ../../reference/datamodel.rst:251
msgid ""
"These represent the truth values False and True. The two objects "
"representing the values ``False`` and ``True`` are the only Boolean objects. "
"The Boolean type is a subtype of the integer type, and Boolean values behave "
"like the values 0 and 1, respectively, in almost all contexts, the exception "
"being that when converted to a string, the strings ``\"False\"`` or "
"``\"True\"`` are returned, respectively."
msgstr ""
"Estes representam os valores da verdade Falsos e Verdadeiros. Os dois "
"objetos que representam os valores ``False`` e ``True`` são os únicos "
"objetos booleanos. O tipo booleano é um subtipo do tipo inteiro, e os "
"valores booleanos se comportam como os valores 0 e 1, respectivamente, em "
"quase todos os contextos, com exceção de que, quando convertidos em uma "
"string, as strings ``\"False\"`` ou ``\"True\"`` são retornados, "
"respectivamente."
#: ../../reference/datamodel.rst:259
msgid ":class:`numbers.Real` (:class:`float`)"
msgstr ":class:`numbers.Real` (:class:`float`)"
#: ../../reference/datamodel.rst:267
msgid ""
"These represent machine-level double precision floating-point numbers. You "
"are at the mercy of the underlying machine architecture (and C or Java "
"implementation) for the accepted range and handling of overflow. Python does "
"not support single-precision floating-point numbers; the savings in "
"processor and memory usage that are usually the reason for using these are "
"dwarfed by the overhead of using objects in Python, so there is no reason to "
"complicate the language with two kinds of floating-point numbers."
msgstr ""
"Estes representam números de ponto flutuante de precisão dupla no nível da "
"máquina. Você está à mercê da arquitetura da máquina subjacente (e "
"implementação C ou Java) para o intervalo aceito e tratamento de estouro. "
"Python não oferece suporte a números de ponto flutuante de precisão única; a "
"economia no uso do processador e da memória, que normalmente é o motivo de "
"usá-los, é ofuscada pela sobrecarga do uso de objetos em Python, portanto, "
"não há razão para complicar a linguagem com dois tipos de números de ponto "
"flutuante."
#: ../../reference/datamodel.rst:277
msgid ":class:`numbers.Complex` (:class:`complex`)"
msgstr ":class:`numbers.Complex` (:class:`complex`)"
#: ../../reference/datamodel.rst:283
msgid ""
"These represent complex numbers as a pair of machine-level double precision "
"floating-point numbers. The same caveats apply as for floating-point "
"numbers. The real and imaginary parts of a complex number ``z`` can be "
"retrieved through the read-only attributes ``z.real`` and ``z.imag``."
msgstr ""
"Estes representam números complexos como um par de números de ponto "
"flutuante de precisão dupla no nível da máquina. As mesmas advertências se "
"aplicam aos números de ponto flutuante. As partes reais e imaginárias de um "
"número complexo ``z`` podem ser obtidas através dos atributos somente "
"leitura ``z.real`` e ``z.imag``."
#: ../../reference/datamodel.rst:290
msgid "Sequences"
msgstr "Sequências"
#: ../../reference/datamodel.rst:299
msgid ""
"These represent finite ordered sets indexed by non-negative numbers. The "
"built-in function :func:`len` returns the number of items of a sequence. "
"When the length of a sequence is *n*, the index set contains the numbers 0, "
"1, ..., *n*-1. Item *i* of sequence *a* is selected by ``a[i]``. Some "
"sequences, including built-in sequences, interpret negative subscripts by "
"adding the sequence length. For example, ``a[-2]`` equals ``a[n-2]``, the "
"second to last item of sequence a with length ``n``."
msgstr ""
"Estes representam conjuntos ordenados finitos indexados por números não "
"negativos. A função embutida :func:`len` retorna o número de itens de uma "
"sequência. Quando o comprimento de uma sequência é *n*, o conjunto de "
"índices contém os números 0, 1, ..., *n*-1. O item *i* da sequência *a* é "
"selecionado por ``a[i]``. Algumas sequências, incluindo sequências "
"embutidas, interpretam subscritos negativos adicionando o comprimento da "
"sequência. Por exemplo, ``a[-2]`` é igual a ``a[n-2]``, o penúltimo item da "
"sequência a com comprimento ``n``."
#: ../../reference/datamodel.rst:309
msgid ""
"Sequences also support slicing: ``a[i:j]`` selects all items with index *k* "
"such that *i* ``<=`` *k* ``<`` *j*. When used as an expression, a slice is "
"a sequence of the same type. The comment above about negative indexes also "
"applies to negative slice positions."
msgstr ""
"Sequências também provê fatiamento: ``a[i:j]`` seleciona todos os itens com "
"índice *k* de forma que *i* ``<=`` *k* ``<`` *j*. Quando usada como "
"expressão, uma fatia é uma sequência do mesmo tipo. O comentário acima sobre "
"índices negativos também se aplica a posições de fatias negativas."
#: ../../reference/datamodel.rst:314
msgid ""
"Some sequences also support \"extended slicing\" with a third \"step\" "
"parameter: ``a[i:j:k]`` selects all items of *a* with index *x* where ``x = "
"i + n*k``, *n* ``>=`` ``0`` and *i* ``<=`` *x* ``<`` *j*."
msgstr ""
"Algumas sequências também suportam \"fatiamento estendido\" com um terceiro "
"parâmetro de \"etapa\": ``a[i:j:k]`` seleciona todos os itens de *a* com "
"índice *x* onde ``x = i + n*k``, *n* ``>=`` ``0`` e *i* ``<=`` *x* ``<`` *j*."
#: ../../reference/datamodel.rst:318
msgid "Sequences are distinguished according to their mutability:"
msgstr "As sequências são distinguidas de acordo com sua mutabilidade:"
#: ../../reference/datamodel.rst:322
msgid "Immutable sequences"
msgstr "Sequências imutáveis"
#: ../../reference/datamodel.rst:328
msgid ""
"An object of an immutable sequence type cannot change once it is created. "
"(If the object contains references to other objects, these other objects may "
"be mutable and may be changed; however, the collection of objects directly "
"referenced by an immutable object cannot change.)"
msgstr ""
"Um objeto de um tipo de sequência imutável não pode ser alterado depois de "
"criado. (Se o objeto contiver referências a outros objetos, esses outros "
"objetos podem ser mutáveis e podem ser alterados; no entanto, a coleção de "
"objetos diretamente referenciada por um objeto imutável não pode ser "
"alterada.)"
#: ../../reference/datamodel.rst:333
msgid "The following types are immutable sequences:"
msgstr "Os tipos a seguir são sequências imutáveis:"
#: ../../reference/datamodel.rst:338
msgid "Strings"
msgstr "Strings"
#: ../../reference/datamodel.rst:346
msgid ""
"A string is a sequence of values that represent Unicode code points. All the "
"code points in the range ``U+0000 - U+10FFFF`` can be represented in a "
"string. Python doesn't have a :c:expr:`char` type; instead, every code "
"point in the string is represented as a string object with length ``1``. "
"The built-in function :func:`ord` converts a code point from its string form "
"to an integer in the range ``0 - 10FFFF``; :func:`chr` converts an integer "
"in the range ``0 - 10FFFF`` to the corresponding length ``1`` string "
"object. :meth:`str.encode` can be used to convert a :class:`str` to :class:"
"`bytes` using the given text encoding, and :meth:`bytes.decode` can be used "
"to achieve the opposite."
msgstr ""
"Uma string é uma sequência de valores que representam pontos de código "
"Unicode. Todos os pontos de código no intervalo ``U+0000 - U+10FFFF`` podem "
"ser representados em uma string. Python não tem um tipo :c:expr:`char`; em "
"vez disso, cada ponto de código na string é representado como um objeto "
"string com comprimento ``1``. A função embutida :func:`ord` converte um "
"ponto de código de sua forma de string para um inteiro no intervalo ``0 - "
"10FFFF``; :func:`chr` converte um inteiro no intervalo ``0 - 10FFFF`` para o "
"objeto de string correspondente de comprimento ``1``. :meth:`str.encode` "
"pode ser usado para converter uma :class:`str` para :class:`bytes` usando a "
"codificação de texto fornecida, e :meth:`bytes.decode` pode ser usado para "
"conseguir o oposto."
#: ../../reference/datamodel.rst:358
msgid "Tuples"
msgstr "Tuplas"
#: ../../reference/datamodel.rst:364
msgid ""
"The items of a tuple are arbitrary Python objects. Tuples of two or more "
"items are formed by comma-separated lists of expressions. A tuple of one "
"item (a 'singleton') can be formed by affixing a comma to an expression (an "
"expression by itself does not create a tuple, since parentheses must be "
"usable for grouping of expressions). An empty tuple can be formed by an "
"empty pair of parentheses."
msgstr ""
"Os itens de uma tupla são objetos Python arbitrários. Tuplas de dois ou mais "
"itens são formadas por listas de expressões separadas por vírgulas. Uma "
"tupla de um item (um \"singleton\") pode ser formada afixando uma vírgula a "
"uma expressão (uma expressão por si só não cria uma tupla, já que os "
"parênteses devem ser usados para agrupamento de expressões). Uma tupla vazia "
"pode ser formada por um par vazio de parênteses."
#: ../../reference/datamodel.rst:371
msgid "Bytes"
msgstr "Bytes"
#: ../../reference/datamodel.rst:374
msgid ""
"A bytes object is an immutable array. The items are 8-bit bytes, "
"represented by integers in the range 0 <= x < 256. Bytes literals (like "
"``b'abc'``) and the built-in :func:`bytes` constructor can be used to create "
"bytes objects. Also, bytes objects can be decoded to strings via the :meth:"
"`~bytes.decode` method."
msgstr ""
"Um objeto bytes é um vetor imutável. Os itens são bytes de 8 bits, "
"representados por inteiros no intervalo 0 <= x < 256. Literais de bytes "
"(como ``b'abc'``) e o construtor embutido :func:`bytes` podem ser usados "
"para criar objetos bytes. Além disso, os objetos bytes podem ser "
"decodificados em strings através do método :meth:`~bytes.decode`."
#: ../../reference/datamodel.rst:382
msgid "Mutable sequences"
msgstr "Sequências mutáveis"
#: ../../reference/datamodel.rst:391
msgid ""
"Mutable sequences can be changed after they are created. The subscription "
"and slicing notations can be used as the target of assignment and :keyword:"
"`del` (delete) statements."
msgstr ""
"As sequências mutáveis podem ser alteradas após serem criadas. As notações "
"de subscrição e fatiamento podem ser usadas como o destino da atribuição e "
"instruções :keyword:`del` (*delete*, exclusão)."
#: ../../reference/datamodel.rst:399
msgid ""
"The :mod:`collections` and :mod:`array` module provide additional examples "
"of mutable sequence types."
msgstr ""
"Os módulos :mod:`collections` e :mod:`array` fornecem exemplos adicionais de "
"tipos de sequência mutáveis."
#: ../../reference/datamodel.rst:402
msgid "There are currently two intrinsic mutable sequence types:"
msgstr "Atualmente, existem dois tipos de sequência mutável intrínseca:"
#: ../../reference/datamodel.rst:404
msgid "Lists"
msgstr "Listas"
#: ../../reference/datamodel.rst:407
msgid ""
"The items of a list are arbitrary Python objects. Lists are formed by "
"placing a comma-separated list of expressions in square brackets. (Note that "
"there are no special cases needed to form lists of length 0 or 1.)"
msgstr ""
"Os itens de uma lista são objetos Python arbitrários. As listas são formadas "
"colocando uma lista de expressões separada por vírgulas entre colchetes. "
"(Observe que não há casos especiais necessários para formar listas de "
"comprimento 0 ou 1.)"
#: ../../reference/datamodel.rst:411
msgid "Byte Arrays"
msgstr "Vetores de bytes"
#: ../../reference/datamodel.rst:414
msgid ""
"A bytearray object is a mutable array. They are created by the built-in :"
"func:`bytearray` constructor. Aside from being mutable (and hence "
"unhashable), byte arrays otherwise provide the same interface and "
"functionality as immutable :class:`bytes` objects."
msgstr ""
"Um objeto bytearray é um vetor mutável. Eles são criados pelo construtor "
"embutido :func:`bytearray`. Além de serem mutáveis (e, portanto, não-"
"hasheável), os vetores de bytes fornecem a mesma interface e funcionalidade "
"que os objetos imutáveis :class:`bytes`."
#: ../../reference/datamodel.rst:421
msgid "Set types"
msgstr "Tipos de conjuntos"
#: ../../reference/datamodel.rst:427
msgid ""
"These represent unordered, finite sets of unique, immutable objects. As "
"such, they cannot be indexed by any subscript. However, they can be iterated "
"over, and the built-in function :func:`len` returns the number of items in a "
"set. Common uses for sets are fast membership testing, removing duplicates "
"from a sequence, and computing mathematical operations such as intersection, "
"union, difference, and symmetric difference."
msgstr ""
"Estes representam conjuntos finitos e não ordenados de objetos únicos e "
"imutáveis. Como tal, eles não podem ser indexados por nenhum subscrito. No "
"entanto, eles podem ser iterados, e a função embutida :func:`len` retorna o "
"número de itens em um conjunto. Os usos comuns para conjuntos são testes "
"rápidos de associação, remoção de duplicatas de uma sequência e computação "
"de operações matemáticas como interseção, união, diferença e diferença "
"simétrica."
#: ../../reference/datamodel.rst:434
msgid ""
"For set elements, the same immutability rules apply as for dictionary keys. "
"Note that numeric types obey the normal rules for numeric comparison: if two "
"numbers compare equal (e.g., ``1`` and ``1.0``), only one of them can be "
"contained in a set."
msgstr ""
"Para elementos de conjunto, as mesmas regras de imutabilidade se aplicam às "
"chaves de dicionário. Observe que os tipos numéricos obedecem às regras "
"normais para comparação numérica: se dois números forem iguais (por exemplo, "
"``1`` e ``1.0``), apenas um deles pode estar contido em um conjunto."
#: ../../reference/datamodel.rst:439
msgid "There are currently two intrinsic set types:"
msgstr "Atualmente, existem dois tipos de conjuntos intrínsecos:"
#: ../../reference/datamodel.rst:442
msgid "Sets"
msgstr "Conjuntos"
#: ../../reference/datamodel.rst:445
msgid ""
"These represent a mutable set. They are created by the built-in :func:`set` "
"constructor and can be modified afterwards by several methods, such as :meth:"
"`~set.add`."
msgstr ""
"Estes representam um conjunto mutável. Eles são criados pelo construtor "
"embutido :func:`set` e podem ser modificados posteriormente por vários "
"métodos, como :meth:`~set.add`."
#: ../../reference/datamodel.rst:450
msgid "Frozen sets"
msgstr "Conjuntos congelados"
#: ../../reference/datamodel.rst:453
msgid ""
"These represent an immutable set. They are created by the built-in :func:"
"`frozenset` constructor. As a frozenset is immutable and :term:`hashable`, "
"it can be used again as an element of another set, or as a dictionary key."
msgstr ""
"Estes representam um conjunto imutável. Eles são criados pelo construtor "
"embutido :func:`frozenset`. Como um frozenset é imutável e :term:`hasheável "
"<hashable>`, ele pode ser usado novamente como um elemento de outro "
"conjunto, ou como uma chave de dicionário."
#: ../../reference/datamodel.rst:460
msgid "Mappings"
msgstr "Mapeamentos"
#: ../../reference/datamodel.rst:467
msgid ""
"These represent finite sets of objects indexed by arbitrary index sets. The "
"subscript notation ``a[k]`` selects the item indexed by ``k`` from the "
"mapping ``a``; this can be used in expressions and as the target of "
"assignments or :keyword:`del` statements. The built-in function :func:`len` "
"returns the number of items in a mapping."
msgstr ""
"Eles representam conjuntos finitos de objetos indexados por conjuntos de "
"índices arbitrários. A notação subscrito ``a[k]`` seleciona o item indexado "
"por ``k`` do mapeamento ``a``; isso pode ser usado em expressões e como alvo "
"de atribuições ou instruções :keyword:`del`. A função embutida :func:`len` "
"retorna o número de itens em um mapeamento."
#: ../../reference/datamodel.rst:473
msgid "There is currently a single intrinsic mapping type:"
msgstr "Atualmente, há um único tipo de mapeamento intrínseco:"
#: ../../reference/datamodel.rst:477
msgid "Dictionaries"
msgstr "Dicionários"
#: ../../reference/datamodel.rst:481
msgid ""
"These represent finite sets of objects indexed by nearly arbitrary values. "
"The only types of values not acceptable as keys are values containing lists "
"or dictionaries or other mutable types that are compared by value rather "
"than by object identity, the reason being that the efficient implementation "
"of dictionaries requires a key's hash value to remain constant. Numeric "
"types used for keys obey the normal rules for numeric comparison: if two "
"numbers compare equal (e.g., ``1`` and ``1.0``) then they can be used "
"interchangeably to index the same dictionary entry."
msgstr ""
"Eles representam conjuntos finitos de objetos indexados por valores quase "
"arbitrários. Os únicos tipos de valores não aceitáveis como chaves são os "
"valores que contêm listas ou dicionários ou outros tipos mutáveis que são "
"comparados por valor em vez de por identidade de objeto, o motivo é que a "
"implementação eficiente de dicionários requer que o valor de hash de uma "
"chave permaneça constante. Os tipos numéricos usados para chaves obedecem às "
"regras normais para comparação numérica: se dois números forem iguais (por "
"exemplo, ``1`` e ``1.0``), eles podem ser usados alternadamente para indexar "
"a mesma entrada do dicionário."
#: ../../reference/datamodel.rst:490
msgid ""
"Dictionaries preserve insertion order, meaning that keys will be produced in "
"the same order they were added sequentially over the dictionary. Replacing "
"an existing key does not change the order, however removing a key and re-"
"inserting it will add it to the end instead of keeping its old place."
msgstr ""
"Dicionários preservam a ordem de inserção, o que significa que as chaves "
"serão produzidas na mesma ordem em que foram adicionadas sequencialmente no "
"dicionário. Substituir uma chave existente não altera a ordem, no entanto, "
"remover uma chave e inseri-la novamente irá adicioná-la ao final em vez de "
"manter seu lugar anterior."
#: ../../reference/datamodel.rst:495
msgid ""
"Dictionaries are mutable; they can be created by the ``{}`` notation (see "
"section :ref:`dict`)."
msgstr ""
"Os dicionários são mutáveis; eles podem ser criados pela notação ``{}`` "
"(veja a seção :ref:`dict`)."
#: ../../reference/datamodel.rst:502
msgid ""
"The extension modules :mod:`dbm.ndbm` and :mod:`dbm.gnu` provide additional "
"examples of mapping types, as does the :mod:`collections` module."
msgstr ""
"Os módulos de extensão :mod:`dbm.ndbm` e :mod:`dbm.gnu` fornecem exemplos "
"adicionais de tipos de mapeamento, assim como o módulo :mod:`collections`."
#: ../../reference/datamodel.rst:506
msgid ""
"Dictionaries did not preserve insertion order in versions of Python before "
"3.6. In CPython 3.6, insertion order was preserved, but it was considered an "
"implementation detail at that time rather than a language guarantee."
msgstr ""
"Dicionários não preservavam a ordem de inserção nas versões do Python "
"anteriores à 3.6. No CPython 3.6, a ordem de inserção foi preservada, mas "
"foi considerada um detalhe de implementação naquela época, em vez de uma "
"garantia da linguagem."
#: ../../reference/datamodel.rst:513
msgid "Callable types"
msgstr "Tipos chamáveis"
#: ../../reference/datamodel.rst:521
msgid ""
"These are the types to which the function call operation (see section :ref:"
"`calls`) can be applied:"
msgstr ""
"Estes são os tipos aos quais a operação de chamada de função (veja a seção :"
"ref:`calls`) pode ser aplicada:"
#: ../../reference/datamodel.rst:528
msgid "User-defined functions"
msgstr "Funções definidas pelo usuário"
#: ../../reference/datamodel.rst:535
msgid ""
"A user-defined function object is created by a function definition (see "
"section :ref:`function`). It should be called with an argument list "
"containing the same number of items as the function's formal parameter list."
msgstr ""
"Um objeto função definido pelo usuário será criado pela definição de função "
"(veja a seção :ref:`function`). A mesma deverá ser invocada com uma lista de "
"argumentos contendo o mesmo número de itens que a lista de parâmetros "
"formais da função."
#: ../../reference/datamodel.rst:541 ../../reference/datamodel.rst:1422
#: ../../reference/datamodel.rst:1621
msgid "Special read-only attributes"
msgstr "Atributos especiais de somente leitura"
#: ../../reference/datamodel.rst:552 ../../reference/datamodel.rst:593
#: ../../reference/datamodel.rst:1174
msgid "Attribute"
msgstr "Atributo"
#: ../../reference/datamodel.rst:553 ../../reference/datamodel.rst:594
#: ../../reference/datamodel.rst:1175
msgid "Meaning"
msgstr "Significado"
#: ../../reference/datamodel.rst:556
msgid ""
"A reference to the :class:`dictionary <dict>` that holds the function's "
"builtins namespace."
msgstr ""
#: ../../reference/datamodel.rst:562
msgid ""
"A reference to the :class:`dictionary <dict>` that holds the function's :ref:"
"`global variables <naming>` -- the global namespace of the module in which "
"the function was defined."
msgstr ""
"Uma referência ao :class:`dicionário <dict>` que contém as :ref:`variáveis "
"globais <naming>` da função -- o espaço de nomes global do módulo no qual a "
"função foi definida."
#: ../../reference/datamodel.rst:567
msgid ""
"``None`` or a :class:`tuple` of cells that contain bindings for the names "
"specified in the :attr:`~codeobject.co_freevars` attribute of the "
"function's :attr:`code object <function.__code__>`."
msgstr ""
"``None`` ou uma :class:`tuple` de células que contêm ligação para os nomes "
"especificados no atributo :attr:`~codeobject.co_freevars` do :attr:`objeto "
"código <function.__code__>` da função."
#: ../../reference/datamodel.rst:571
msgid ""
"A cell object has the attribute ``cell_contents``. This can be used to get "
"the value of the cell, as well as set the value."
msgstr ""
"Um objeto de célula tem o atributo ``cell_contents``. Isso pode ser usado "
"para obter o valor da célula, bem como definir o valor."
#: ../../reference/datamodel.rst:575 ../../reference/datamodel.rst:1663
msgid "Special writable attributes"
msgstr "Atributos especiais graváveis"
#: ../../reference/datamodel.rst:588
msgid "Most of these attributes check the type of the assigned value:"
msgstr "A maioria desses atributos verifica o tipo do valor atribuído:"
#: ../../reference/datamodel.rst:597
msgid "The function's documentation string, or ``None`` if unavailable."
msgstr "A string de documentação da função, ou ``None`` se indisponível."
#: ../../reference/datamodel.rst:600
msgid ""
"The function's name. See also: :attr:`__name__ attributes <definition."
"__name__>`."
msgstr ""
"O nome da função. Veja também: :attr:`atributos __name__ <definition."
"__name__>`."
#: ../../reference/datamodel.rst:604
msgid ""
"The function's :term:`qualified name`. See also: :attr:`__qualname__ "
"attributes <definition.__qualname__>`."
msgstr ""
"O :term:`nome qualificado` da função. Veja também: :attr:`atributos "
"__qualname__ <definition.__qualname__>`."
#: ../../reference/datamodel.rst:610
msgid ""
"The name of the module the function was defined in, or ``None`` if "
"unavailable."
msgstr ""
"O nome do módulo em que a função foi definida ou ``None`` se indisponível."
#: ../../reference/datamodel.rst:614
msgid ""
"A :class:`tuple` containing default :term:`parameter` values for those "
"parameters that have defaults, or ``None`` if no parameters have a default "
"value."
msgstr ""
"Uma :class:`tuple` contendo valores de :term:`parâmetro` padrão para aqueles "
"parâmetros que possuem padrões, ou ``None`` se nenhum parâmetro tiver um "
"valor padrão."
#: ../../reference/datamodel.rst:619
msgid ""
"The :ref:`code object <code-objects>` representing the compiled function "
"body."
msgstr ""
"O :ref:`objeto código <code-objects>` que representa o corpo da função "
"compilada."
#: ../../reference/datamodel.rst:623
msgid ""
"The namespace supporting arbitrary function attributes. See also: :attr:"
"`__dict__ attributes <object.__dict__>`."
msgstr ""
"O espaço de nomes que provê atributos de função arbitrários. Veja também: :"
"attr:`atributos __dict__ <object.__dict__>`."
#: ../../reference/datamodel.rst:627
msgid ""
"A :class:`dictionary <dict>` containing annotations of :term:`parameters "
"<parameter>`. The keys of the dictionary are the parameter names, and "
"``'return'`` for the return annotation, if provided. See also: :ref:"
"`annotations-howto`."
msgstr ""
"Um :class:`dicionário <dict>` contendo anotações de :term:`parâmetros "
"<parâmetro>`. As chaves do dicionário são os nomes dos parâmetros e "
"``'return'`` para a anotação de retorno, se fornecida. Veja também: :ref:"
"`annotations-howto`."
#: ../../reference/datamodel.rst:634
msgid ""
"A :class:`dictionary <dict>` containing defaults for keyword-only :term:"
"`parameters <parameter>`."
msgstr ""
"Um :class:`dicionário <dict>` contendo padrões apenas para :term:`parâmetros "
"<parâmetro>` somente-nomeados."
#: ../../reference/datamodel.rst:638
msgid ""
"A :class:`tuple` containing the :ref:`type parameters <type-params>` of a :"
"ref:`generic function <generic-functions>`."
msgstr ""
"Uma :class:`tuple` contendo os :ref:`parâmetros de tipo <type-params>` de "