-
-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 41
Expand file tree
/
Copy pathintroduction.po
More file actions
1327 lines (1208 loc) · 46 KB
/
introduction.po
File metadata and controls
1327 lines (1208 loc) · 46 KB
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2001-2026, Python Software Foundation
# This file is distributed under the same license as the Python package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Rafael Fontenelle <rffontenelle@gmail.com>, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-27 16:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-07-18 19:59+0000\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rffontenelle@gmail.com>, 2025\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/python-doc/"
"teams/5390/pt_BR/)\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % "
"1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
#: ../../tutorial/introduction.rst:5
msgid "An Informal Introduction to Python"
msgstr "Uma introdução informal ao Python"
#: ../../tutorial/introduction.rst:7
msgid ""
"In the following examples, input and output are distinguished by the "
"presence or absence of prompts (:term:`>>>` and :term:`...`): to repeat the "
"example, you must type everything after the prompt, when the prompt appears; "
"lines that do not begin with a prompt are output from the interpreter. Note "
"that a secondary prompt on a line by itself in an example means you must "
"type a blank line; this is used to end a multi-line command."
msgstr ""
"Nos exemplos seguintes, pode-se distinguir entrada e saída pela presença ou "
"ausência dos prompts (:term:`>>>` e :term:`...`): para repetir o exemplo, "
"você deve digitar tudo após o prompt, quando o mesmo aparece; linhas que não "
"começarem com um prompt são na verdade as saídas geradas pelo interpretador. "
"Observe que quando aparece uma linha contendo apenas o prompt secundário "
"você deve digitar uma linha em branco; é assim que se encerra um comando de "
"múltiplas linhas."
#: ../../tutorial/introduction.rst:16
msgid ""
"You can toggle the display of prompts and output by clicking on ``>>>`` in "
"the upper-right corner of an example box. If you hide the prompts and "
"output for an example, then you can easily copy and paste the input lines "
"into your interpreter."
msgstr ""
"Você pode alternar a exibição de prompts e saída clicando em ``>>>`` no "
"canto superior direito de uma caixa de exemplo. Se você ocultar os prompts e "
"a saída para um exemplo, poderá copiar e colar facilmente as linhas de "
"entrada no seu interpretador."
#: ../../tutorial/introduction.rst:23
msgid ""
"Many of the examples in this manual, even those entered at the interactive "
"prompt, include comments. Comments in Python start with the hash character, "
"``#``, and extend to the end of the physical line. A comment may appear at "
"the start of a line or following whitespace or code, but not within a string "
"literal. A hash character within a string literal is just a hash character. "
"Since comments are to clarify code and are not interpreted by Python, they "
"may be omitted when typing in examples."
msgstr ""
"Muitos exemplos neste manual, mesmo aqueles inscritos na linha de comando "
"interativa, incluem comentários. Comentários em Python começam com o "
"caractere cerquilha ``#`` e estende até o final da linha. Um comentário pode "
"aparecer no inicio da linha ou após espaço em branco ou código, mas não "
"dentro de uma string literal. O caractere cerquilha dentro de uma string "
"literal é apenas uma cerquilha. Como os comentários são para esclarecer o "
"código e não são interpretados pelo Python, eles podem ser omitidos ao "
"digitar exemplos."
#: ../../tutorial/introduction.rst:31
msgid "Some examples::"
msgstr "Alguns exemplos:"
#: ../../tutorial/introduction.rst:33
msgid ""
"# this is the first comment\n"
"spam = 1 # and this is the second comment\n"
" # ... and now a third!\n"
"text = \"# This is not a comment because it's inside quotes.\""
msgstr ""
"# este é o primeiro comentário\n"
"spam = 1 # e este é o segundo comentário\n"
" # ... e agora um terceiro!\n"
"texto = \"# Este não é um comentário por estar entre aspas.\""
#: ../../tutorial/introduction.rst:42
msgid "Using Python as a Calculator"
msgstr "Usando Python como uma calculadora"
#: ../../tutorial/introduction.rst:44
msgid ""
"Let's try some simple Python commands. Start the interpreter and wait for "
"the primary prompt, ``>>>``. (It shouldn't take long.)"
msgstr ""
"Vamos experimentar alguns comandos simples em Python. Inicie o interpretador "
"e aguarde o prompt primário, ``>>>``. (Não deve demorar muito.)"
#: ../../tutorial/introduction.rst:51
msgid "Numbers"
msgstr "Números"
#: ../../tutorial/introduction.rst:53
msgid ""
"The interpreter acts as a simple calculator: you can type an expression at "
"it and it will write the value. Expression syntax is straightforward: the "
"operators ``+``, ``-``, ``*`` and ``/`` can be used to perform arithmetic; "
"parentheses (``()``) can be used for grouping. For example::"
msgstr ""
"O interpretador funciona como uma calculadora bem simples: você pode digitar "
"uma expressão e o resultado será apresentado. A sintaxe de expressões é a "
"usual: operadores ``+``, ``-``, ``*`` e ``/`` podem ser usadas para realizar "
"operações aritméticas; parênteses (``()``) podem ser usados para agrupar "
"expressões. Por exemplo::"
#: ../../tutorial/introduction.rst:59
msgid ""
">>> 2 + 2\n"
"4\n"
">>> 50 - 5*6\n"
"20\n"
">>> (50 - 5*6) / 4\n"
"5.0\n"
">>> 8 / 5 # division always returns a floating-point number\n"
"1.6"
msgstr ""
">>> 2 + 2\n"
"4\n"
">>> 50 - 5*6\n"
"20\n"
">>> (50 - 5*6) / 4\n"
"5.0\n"
">>> 8 / 5 # divisão sempre retorna um número de ponto flutuante\n"
"1.6"
#: ../../tutorial/introduction.rst:68
msgid ""
"The integer numbers (e.g. ``2``, ``4``, ``20``) have type :class:`int`, the "
"ones with a fractional part (e.g. ``5.0``, ``1.6``) have type :class:"
"`float`. We will see more about numeric types later in the tutorial."
msgstr ""
"Os números inteiros (por exemplo, ``2``, ``4`` e ``20``) são do tipo :class:"
"`int`, aqueles com parte fracionária (por exemplo, ``5.0`` e ``1.6``) são do "
"tipo :class:`float`. Veremos mais sobre tipos numéricos posteriormente neste "
"tutorial."
#: ../../tutorial/introduction.rst:72
msgid ""
"Division (``/``) always returns a float. To do :term:`floor division` and "
"get an integer result you can use the ``//`` operator; to calculate the "
"remainder you can use ``%``::"
msgstr ""
"Divisão (``/``) sempre retorna ponto flutuante (float). Para fazer uma :term:"
"`divisão pelo piso` e receber um inteiro como resultado você pode usar o "
"operador ``//``; para calcular o resto você pode usar o ``%``::"
#: ../../tutorial/introduction.rst:76
msgid ""
">>> 17 / 3 # classic division returns a float\n"
"5.666666666666667\n"
">>>\n"
">>> 17 // 3 # floor division discards the fractional part\n"
"5\n"
">>> 17 % 3 # the % operator returns the remainder of the division\n"
"2\n"
">>> 5 * 3 + 2 # floored quotient * divisor + remainder\n"
"17"
msgstr ""
">>> 17 / 3 # divisão clássica retorna um ponto flutuante\n"
"5.666666666666667\n"
">>>\n"
">>> 17 // 3 # divisão pelo piso descarta a parte fracionária\n"
"5\n"
">>> 17 % 3 # o operador % retorna o resto da divisão\n"
"2\n"
">>> 5 * 3 + 2 # quociente do piso * divisor + restante\n"
"17"
#: ../../tutorial/introduction.rst:86
msgid ""
"With Python, it is possible to use the ``**`` operator to calculate powers "
"[#]_::"
msgstr ""
"Com Python, é possível usar o operador ``**`` para calcular potências [#]_::"
#: ../../tutorial/introduction.rst:88
msgid ""
">>> 5 ** 2 # 5 squared\n"
"25\n"
">>> 2 ** 7 # 2 to the power of 7\n"
"128"
msgstr ""
">>> 5 ** 2 # 5 ao quadrado\n"
"25\n"
">>> 2 ** 7 # 2 à potência de 7\n"
"128"
#: ../../tutorial/introduction.rst:93
msgid ""
"The equal sign (``=``) is used to assign a value to a variable. Afterwards, "
"no result is displayed before the next interactive prompt::"
msgstr ""
"O sinal de igual (``'='``) é usado para atribuir um valor a uma variável. "
"Depois de uma atribuição, nenhum resultado é exibido antes do próximo "
"prompt::"
#: ../../tutorial/introduction.rst:96
msgid ""
">>> width = 20\n"
">>> height = 5 * 9\n"
">>> width * height\n"
"900"
msgstr ""
">>> largura = 20\n"
">>> altura = 5 * 9\n"
">>> largura * altura\n"
"900"
#: ../../tutorial/introduction.rst:101
msgid ""
"If a variable is not \"defined\" (assigned a value), trying to use it will "
"give you an error::"
msgstr ""
"Se uma variável não é \"definida\" (não tem um valor atribuído), tentar "
"utilizá-la levantará um erro::"
#: ../../tutorial/introduction.rst:104
msgid ""
">>> n # try to access an undefined variable\n"
"Traceback (most recent call last):\n"
" File \"<stdin>\", line 1, in <module>\n"
"NameError: name 'n' is not defined"
msgstr ""
">>> n # tenta acessar uma variável não definida\n"
"Traceback (most recent call last):\n"
" File \"<stdin>\", line 1, in <module>\n"
"NameError: name 'n' is not defined"
#: ../../tutorial/introduction.rst:109
msgid ""
"There is full support for floating point; operators with mixed type operands "
"convert the integer operand to floating point::"
msgstr ""
"Há suporte completo para ponto flutuante (*float*); operadores com operandos "
"de diferentes tipos convertem o inteiro para ponto flutuante::"
#: ../../tutorial/introduction.rst:112
msgid ""
">>> 4 * 3.75 - 1\n"
"14.0"
msgstr ""
">>> 4 * 3.75 - 1\n"
"14.0"
#: ../../tutorial/introduction.rst:115
msgid ""
"In interactive mode, the last printed expression is assigned to the variable "
"``_``. This means that when you are using Python as a desk calculator, it "
"is somewhat easier to continue calculations, for example::"
msgstr ""
"No modo interativo, o valor da última expressão exibida é atribuída a "
"variável ``_``. Assim, ao utilizar Python como uma calculadora, fica mais "
"fácil prosseguir com os cálculos, por exemplo::"
#: ../../tutorial/introduction.rst:119
msgid ""
">>> tax = 12.5 / 100\n"
">>> price = 100.50\n"
">>> price * tax\n"
"12.5625\n"
">>> price + _\n"
"113.0625\n"
">>> round(_, 2)\n"
"113.06"
msgstr ""
">>> taxa = 12.5 / 100\n"
">>> preço = 100.50\n"
">>> preço * taxa\n"
"12.5625\n"
">>> preço + _\n"
"113.0625\n"
">>> round(_, 2)\n"
"113.06"
#: ../../tutorial/introduction.rst:128
msgid ""
"This variable should be treated as read-only by the user. Don't explicitly "
"assign a value to it --- you would create an independent local variable with "
"the same name masking the built-in variable with its magic behavior."
msgstr ""
"Essa variável especial deve ser tratada como *somente para leitura* pelo "
"usuário. Nunca lhe atribua explicitamente um valor --- do contrário, estaria "
"criando uma outra variável (homônima) independente, que mascararia a "
"variável especial com seu comportamento mágico."
#: ../../tutorial/introduction.rst:132
msgid ""
"In addition to :class:`int` and :class:`float`, Python supports other types "
"of numbers, such as :class:`~decimal.Decimal` and :class:`~fractions."
"Fraction`. Python also has built-in support for :ref:`complex numbers "
"<typesnumeric>`, and uses the ``j`` or ``J`` suffix to indicate the "
"imaginary part (e.g. ``3+5j``)."
msgstr ""
"Além de :class:`int` e :class:`float`, o Python oferece suporte a outros "
"tipos de números, tais como :class:`~decimal.Decimal` e :class:`~fractions."
"Fraction`. O Python também possui suporte embutido a :ref:`números complexos "
"<typesnumeric>`, e usa os sufixos ``j`` ou ``J`` para indicar a parte "
"imaginária (por exemplo, ``3+5j``)."
#: ../../tutorial/introduction.rst:142
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: ../../tutorial/introduction.rst:144
msgid ""
"Python can manipulate text (represented by type :class:`str`, so-called "
"\"strings\") as well as numbers. This includes characters \"``!``\", words "
"\"``rabbit``\", names \"``Paris``\", sentences \"``Got your back.``\", etc. "
"\"``Yay! :)``\". They can be enclosed in single quotes (``'...'``) or double "
"quotes (``\"...\"``) with the same result [#]_."
msgstr ""
"Python pode manipular texto (representado pelo tipo :class:`str`, também "
"chamado de \"strings\"), bem como números. Isso inclui caracteres \"``!``\", "
"palavras \"``coelho``\", nomes \"``Paris``\", frases \"``Eu te protejo.``\", "
"etc. \"``Oba! :)``\". Eles podem ser colocados entre aspas simples "
"(``'...'``) ou aspas duplas (``\"...\"``) com o mesmo resultado [#]_."
#: ../../tutorial/introduction.rst:157
msgid ""
"To quote a quote, we need to \"escape\" it, by preceding it with ``\\``. "
"Alternatively, we can use the other type of quotation marks::"
msgstr ""
"Para colocar aspas entre aspas, precisamos \"escapá-la\", precedendo-as com "
"``\\``. Alternativamente, podemos usar o outro tipo de aspas::"
#: ../../tutorial/introduction.rst:160
msgid ""
">>> 'doesn\\'t' # use \\' to escape the single quote...\n"
"\"doesn't\"\n"
">>> \"doesn't\" # ...or use double quotes instead\n"
"\"doesn't\"\n"
">>> '\"Yes,\" they said.'\n"
"'\"Yes,\" they said.'\n"
">>> \"\\\"Yes,\\\" they said.\"\n"
"'\"Yes,\" they said.'\n"
">>> '\"Isn\\'t,\" they said.'\n"
"'\"Isn\\'t,\" they said.'"
msgstr ""
">>> 'd\\'água' # use \\' para escapar a aspa simples...\n"
"\"d'água\"\n"
">>> \"d'água\" # ...ou use aspas duplas\n"
"\"d'água\"\n"
">>> '\"Sim\", eles disseram.'\n"
"'\"Sim\", eles disseram.'\n"
">>> \"\\\"Sim\\\", eles disseram.\"\n"
"'\"Sim\", eles disseram.'\n"
">>> '\"Copo d\\'água\", eles pediram.'\n"
"'\"Copo d'água\", eles pediram.'"
#: ../../tutorial/introduction.rst:171
msgid ""
"In the Python shell, the string definition and output string can look "
"different. The :func:`print` function produces a more readable output, by "
"omitting the enclosing quotes and by printing escaped and special "
"characters::"
msgstr ""
"No shell do Python, a definição de string e a string de saída podem parecer "
"diferentes. A função :func:`print` produz uma saída mais legível, omitindo "
"as aspas delimitadoras e imprimindo caracteres de escape e especiais::"
#: ../../tutorial/introduction.rst:175
msgid ""
">>> s = 'First line.\\nSecond line.' # \\n means newline\n"
">>> s # without print(), special characters are included in the string\n"
"'First line.\\nSecond line.'\n"
">>> print(s) # with print(), special characters are interpreted, so \\n "
"produces new line\n"
"First line.\n"
"Second line."
msgstr ""
">>> s = 'Primeira linha.\\nSegunda linha.' # \\n significa nova linha\n"
">>> s # sem print(), caracteres especiais são incluídos na string\n"
"'Primeira linha.\\nSegunda linha.'\n"
">>> print(s) # com print(), caracteres especiais são interpretados, então "
"\\n produz nova linha\n"
"Primeira linha.\n"
"Segunda linha."
#: ../../tutorial/introduction.rst:182
msgid ""
"If you don't want characters prefaced by ``\\`` to be interpreted as special "
"characters, you can use *raw strings* by adding an ``r`` before the first "
"quote::"
msgstr ""
"Caso não queira que os caracteres precedidos por ``\\`` sejam interpretados "
"como caracteres especiais, você pode usar *strings brutas* (*raw*, em "
"inglês) adicionando um ``r`` antes da primeira aspa::"
#: ../../tutorial/introduction.rst:186
msgid ""
">>> print('C:\\some\\name') # here \\n means newline!\n"
"C:\\some\n"
"ame\n"
">>> print(r'C:\\some\\name') # note the r before the quote\n"
"C:\\some\\name"
msgstr ""
">>> print('C:\\algum\\nome') # aqui \\n significa nova linha!\n"
"C:\\algum\n"
"ome\n"
">>> print(r'C:\\algum\\nome') # observe o r antes das aspas\n"
"C:\\algum\\nome"
#: ../../tutorial/introduction.rst:192
msgid ""
"There is one subtle aspect to raw strings: a raw string may not end in an "
"odd number of ``\\`` characters; see :ref:`the FAQ entry <faq-programming-"
"raw-string-backslash>` for more information and workarounds."
msgstr ""
"Há um aspecto sutil nas strings brutas: uma string bruta não pode terminar "
"em um número ímpar de caracteres ``\\``; consulte :ref:`o FAQ relacionado "
"<faq-programming-raw-string-backslash>` para mais informações e soluções "
"alternativas."
#: ../../tutorial/introduction.rst:197
msgid ""
"String literals can span multiple lines. One way is using triple-quotes: "
"``\"\"\"...\"\"\"`` or ``'''...'''``. End-of-line characters are "
"automatically included in the string, but it's possible to prevent this by "
"adding a ``\\`` at the end of the line. In the following example, the "
"initial newline is not included::"
msgstr ""
"As strings literais podem abranger várias linhas. Uma maneira é usar as "
"aspas triplas: ``\"\"\"...\"\"\"`` ou ``'''...'''``. Caracteres de fim de "
"linha são incluídos automaticamente na string, mas é possível evitar isso "
"adicionando uma ``\\`` no final. No exemplo a seguir, a nova linha no início "
"não é incluída::"
#: ../../tutorial/introduction.rst:203
msgid ""
">>> print(\"\"\"\\\n"
"... Usage: thingy [OPTIONS]\n"
"... -h Display this usage message\n"
"... -H hostname Hostname to connect to\n"
"... \"\"\")\n"
"Usage: thingy [OPTIONS]\n"
" -h Display this usage message\n"
" -H hostname Hostname to connect to\n"
"\n"
">>>"
msgstr ""
">>> print(\"\"\"\\\n"
"... Uso: coisinha [OPÇÕES]\n"
"... -h Exibe esta mensagem de uso\n"
"... -H hostname Hostname para se conectar\n"
"... \"\"\")\n"
"Usage: coisinha [OPÇÕES]\n"
" -h Exibe esta mensagem de ajuda\n"
" -H hostname Hostname para se conectar\n"
"\n"
">>>"
#: ../../tutorial/introduction.rst:214
msgid ""
"Strings can be concatenated (glued together) with the ``+`` operator, and "
"repeated with ``*``::"
msgstr ""
"Strings podem ser concatenadas (coladas) com o operador ``+``, e repetidas "
"com ``*``::"
#: ../../tutorial/introduction.rst:217
msgid ""
">>> # 3 times 'un', followed by 'ium'\n"
">>> 3 * 'un' + 'ium'\n"
"'unununium'"
msgstr ""
">>> # 3 vezes 'un', seguido por 'ium'\n"
">>> 3 * 'un' + 'ium'\n"
"'unununium'"
#: ../../tutorial/introduction.rst:221
msgid ""
"Two or more *string literals* (i.e. the ones enclosed between quotes) next "
"to each other are automatically concatenated. ::"
msgstr ""
"Duas ou mais *strings literais* (ou seja, entre aspas) ao lado da outra são "
"automaticamente concatenados. ::"
#: ../../tutorial/introduction.rst:224
msgid ""
">>> 'Py' 'thon'\n"
"'Python'"
msgstr ""
">>> 'Py' 'thon'\n"
"'Python'"
#: ../../tutorial/introduction.rst:227
msgid ""
"This feature is particularly useful when you want to break long strings::"
msgstr ""
"Esse recurso é particularmente útil quando você quer quebrar strings longas::"
#: ../../tutorial/introduction.rst:229
msgid ""
">>> text = ('Put several strings within parentheses '\n"
"... 'to have them joined together.')\n"
">>> text\n"
"'Put several strings within parentheses to have them joined together.'"
msgstr ""
">>> texto = ('Coloque várias strings dentro de parênteses '\n"
"... 'para fazer com que elas sejam concatenadas.')\n"
">>> texto\n"
"'Coloque várias strings dentro de parênteses para fazer com que elas sejam "
"concatenadas.'"
#: ../../tutorial/introduction.rst:234
msgid ""
"This only works with two literals though, not with variables or expressions::"
msgstr ""
"Isso só funciona com duas strings literais, não com variáveis ou expressões::"
#: ../../tutorial/introduction.rst:236
msgid ""
">>> prefix = 'Py'\n"
">>> prefix 'thon' # can't concatenate a variable and a string literal\n"
" File \"<stdin>\", line 1\n"
" prefix 'thon'\n"
" ^^^^^^\n"
"SyntaxError: invalid syntax\n"
">>> ('un' * 3) 'ium'\n"
" File \"<stdin>\", line 1\n"
" ('un' * 3) 'ium'\n"
" ^^^^^\n"
"SyntaxError: invalid syntax"
msgstr ""
">>> prefixo = 'Py'\n"
">>> prefixo 'thon' # não é possível concatenar uma variável e um literal de "
"string\n"
" File \"<stdin>\", line 1\n"
" prefixi 'thon'\n"
" ^^^^^^\n"
"SyntaxError: invalid syntax\n"
">>> ('un' * 3) 'ium'\n"
" File \"<stdin>\", line 1\n"
" ('un' * 3) 'ium'\n"
" ^^^^^\n"
"SyntaxError: invalid syntax"
#: ../../tutorial/introduction.rst:248
msgid ""
"If you want to concatenate variables or a variable and a literal, use ``+``::"
msgstr ""
"Se você quiser concatenar variáveis ou uma variável e uma literal, use "
"``+``::"
#: ../../tutorial/introduction.rst:250
msgid ""
">>> prefix + 'thon'\n"
"'Python'"
msgstr ""
">>> prefixo + 'thon'\n"
"'Python'"
#: ../../tutorial/introduction.rst:253
msgid ""
"Strings can be *indexed* (subscripted), with the first character having "
"index 0. There is no separate character type; a character is simply a string "
"of size one::"
msgstr ""
"As strings podem ser *indexadas* (subscritas), com o primeiro caractere como "
"índice 0. Não existe um tipo específico para caracteres; um caractere é "
"simplesmente uma string cujo tamanho é 1::"
#: ../../tutorial/introduction.rst:257
msgid ""
">>> word = 'Python'\n"
">>> word[0] # character in position 0\n"
"'P'\n"
">>> word[5] # character in position 5\n"
"'n'"
msgstr ""
">>> palavra = 'Python'\n"
">>> palavra[0] # caractere na posição 0\n"
"'P'\n"
">>> palavra[5] # caractere na posição 5\n"
"'n'"
#: ../../tutorial/introduction.rst:263
msgid ""
"Indices may also be negative numbers, to start counting from the right::"
msgstr ""
"Índices também podem ser números negativos para iniciar a contagem pela "
"direita::"
#: ../../tutorial/introduction.rst:265
msgid ""
">>> word[-1] # last character\n"
"'n'\n"
">>> word[-2] # second-last character\n"
"'o'\n"
">>> word[-6]\n"
"'P'"
msgstr ""
">>> palavra[-1] # último caractere\n"
"'n'\n"
">>> palavra[-2] # penúltimo caractere\n"
"'o'\n"
">>> palavra[-6]\n"
"'P'"
#: ../../tutorial/introduction.rst:272
msgid "Note that since -0 is the same as 0, negative indices start from -1."
msgstr "Note que dado que -0 é o mesmo que 0, índices negativos começam em -1."
#: ../../tutorial/introduction.rst:274
msgid ""
"In addition to indexing, *slicing* is also supported. While indexing is "
"used to obtain individual characters, *slicing* allows you to obtain a "
"substring::"
msgstr ""
"Além da indexação, o *fatiamento* também é permitido. Embora a indexação "
"seja usada para obter caracteres individuais, *fatiar* permite que você "
"obtenha uma substring::"
#: ../../tutorial/introduction.rst:277
msgid ""
">>> word[0:2] # characters from position 0 (included) to 2 (excluded)\n"
"'Py'\n"
">>> word[2:5] # characters from position 2 (included) to 5 (excluded)\n"
"'tho'"
msgstr ""
">>> palavra[0:2] # caracteres da posição 0 (incluída) até 2 (excluída)\n"
"'Py'\n"
">>> palavra[2:5] # caracteres da posição 2 (incluída) até 5 (excluída)\n"
"'tho'"
#: ../../tutorial/introduction.rst:282
msgid ""
"Slice indices have useful defaults; an omitted first index defaults to zero, "
"an omitted second index defaults to the size of the string being sliced. ::"
msgstr ""
"Os índices do fatiamento possuem padrões úteis; um primeiro índice omitido "
"padrão é zero, um segundo índice omitido é por padrão o tamanho da string "
"sendo fatiada::"
#: ../../tutorial/introduction.rst:285
msgid ""
">>> word[:2] # character from the beginning to position 2 (excluded)\n"
"'Py'\n"
">>> word[4:] # characters from position 4 (included) to the end\n"
"'on'\n"
">>> word[-2:] # characters from the second-last (included) to the end\n"
"'on'"
msgstr ""
">>> palavra[:2] # caracteres do início até a posição 2 (excluída)\n"
"'Py'\n"
">>> palavra[4:] # caracteres da posição 4 (incluída) até o fim\n"
"'on'\n"
">>> palavra[-2:] # caracteres da penúltima (incluída) até o fim\n"
"'on'"
#: ../../tutorial/introduction.rst:292
msgid ""
"Note how the start is always included, and the end always excluded. This "
"makes sure that ``s[:i] + s[i:]`` is always equal to ``s``::"
msgstr ""
"Observe como o início sempre está incluído, e o fim sempre é excluído. Isso "
"garante que ``s[:i] + s[i:]`` seja sempre igual a ``s``::"
#: ../../tutorial/introduction.rst:295
msgid ""
">>> word[:2] + word[2:]\n"
"'Python'\n"
">>> word[:4] + word[4:]\n"
"'Python'"
msgstr ""
">>> palavra[:2] + palavra[2:]\n"
"'Python'\n"
">>> palavra[:4] + palavra[4:]\n"
"'Python'"
#: ../../tutorial/introduction.rst:300
msgid ""
"One way to remember how slices work is to think of the indices as pointing "
"*between* characters, with the left edge of the first character numbered 0. "
"Then the right edge of the last character of a string of *n* characters has "
"index *n*, for example::"
msgstr ""
"Uma maneira de lembrar como fatias funcionam é pensar que os índices indicam "
"posições *entre* caracteres, onde a borda esquerda do primeiro caractere é "
"0. Assim, a borda direita do último caractere de uma string de comprimento "
"*n* tem índice *n*, por exemplo::"
#: ../../tutorial/introduction.rst:305
msgid ""
" +---+---+---+---+---+---+\n"
" | P | y | t | h | o | n |\n"
" +---+---+---+---+---+---+\n"
" 0 1 2 3 4 5 6\n"
"-6 -5 -4 -3 -2 -1"
msgstr ""
" +---+---+---+---+---+---+\n"
" | P | y | t | h | o | n |\n"
" +---+---+---+---+---+---+\n"
" 0 1 2 3 4 5 6\n"
"-6 -5 -4 -3 -2 -1"
#: ../../tutorial/introduction.rst:311
msgid ""
"The first row of numbers gives the position of the indices 0...6 in the "
"string; the second row gives the corresponding negative indices. The slice "
"from *i* to *j* consists of all characters between the edges labeled *i* and "
"*j*, respectively."
msgstr ""
"A primeira fileira de números indica a posição dos índices 0...6 na string; "
"a segunda fileira indica a posição dos respectivos índices negativos. Uma "
"fatia de *i* a *j* consiste em todos os caracteres entre as bordas *i* e "
"*j*, respectivamente."
#: ../../tutorial/introduction.rst:316
msgid ""
"For non-negative indices, the length of a slice is the difference of the "
"indices, if both are within bounds. For example, the length of "
"``word[1:3]`` is 2."
msgstr ""
"Para índices positivos, o comprimento da fatia é a diferença entre os "
"índices, se ambos estão dentro dos limites da string. Por exemplo, o "
"comprimento de ``word[1:3]`` é 2."
#: ../../tutorial/introduction.rst:320
msgid "Attempting to use an index that is too large will result in an error::"
msgstr ""
"A tentativa de usar um índice que seja muito grande resultará em um erro::"
#: ../../tutorial/introduction.rst:322
msgid ""
">>> word[42] # the word only has 6 characters\n"
"Traceback (most recent call last):\n"
" File \"<stdin>\", line 1, in <module>\n"
"IndexError: string index out of range"
msgstr ""
">>> palavra[42] # a palavra só tem 6 caracteres\n"
"Traceback (most recent call last):\n"
" File \"<stdin>\", line 1, in <module>\n"
"IndexError: string index out of range"
#: ../../tutorial/introduction.rst:327
msgid ""
"However, out of range slice indexes are handled gracefully when used for "
"slicing::"
msgstr ""
"No entanto, os índices de fatiamento fora do alcance são tratados "
"graciosamente (N.d.T: o termo original “gracefully” indica robustez no "
"tratamento de erros) quando usados para fatiamento. Um índice maior que o "
"comprimento é trocado pelo comprimento, um limite superior menor que o "
"limite inferior produz uma string vazia::"
#: ../../tutorial/introduction.rst:330
msgid ""
">>> word[4:42]\n"
"'on'\n"
">>> word[42:]\n"
"''"
msgstr ""
">>> palavra[4:42]\n"
"'on'\n"
">>> palavra[42:]\n"
"''"
#: ../../tutorial/introduction.rst:335
msgid ""
"Python strings cannot be changed --- they are :term:`immutable`. Therefore, "
"assigning to an indexed position in the string results in an error::"
msgstr ""
"As strings do Python não podem ser alteradas --- uma string é :term:"
"`imutável`. Portanto, atribuir a uma posição indexada na sequência resulta "
"em um erro::"
#: ../../tutorial/introduction.rst:338
msgid ""
">>> word[0] = 'J'\n"
"Traceback (most recent call last):\n"
" File \"<stdin>\", line 1, in <module>\n"
"TypeError: 'str' object does not support item assignment\n"
">>> word[2:] = 'py'\n"
"Traceback (most recent call last):\n"
" File \"<stdin>\", line 1, in <module>\n"
"TypeError: 'str' object does not support item assignment"
msgstr ""
">>> palavra[0] = 'J'\n"
"Traceback (most recent call last):\n"
" File \"<stdin>\", line 1, in <module>\n"
"TypeError: 'str' object does not support item assignment\n"
">>> palavra[2:] = 'py'\n"
"Traceback (most recent call last):\n"
" File \"<stdin>\", line 1, in <module>\n"
"TypeError: 'str' object does not support item assignment"
#: ../../tutorial/introduction.rst:347
msgid "If you need a different string, you should create a new one::"
msgstr "Se você precisar de uma string diferente, deverá criar uma nova::"
#: ../../tutorial/introduction.rst:349
msgid ""
">>> 'J' + word[1:]\n"
"'Jython'\n"
">>> word[:2] + 'py'\n"
"'Pypy'"
msgstr ""
">>> 'J' + palavra[1:]\n"
"'Jython'\n"
">>> palavra[:2] + 'py'\n"
"'Pypy'"
#: ../../tutorial/introduction.rst:354
msgid "The built-in function :func:`len` returns the length of a string::"
msgstr "A função embutida :func:`len` devolve o comprimento de uma string::"
#: ../../tutorial/introduction.rst:356
msgid ""
">>> s = 'supercalifragilisticexpialidocious'\n"
">>> len(s)\n"
"34"
msgstr ""
">>> s = 'supercalifragilisticexpialidoce'\n"
">>> len(s)\n"
"31"
#: ../../tutorial/introduction.rst:363
msgid ":ref:`textseq`"
msgstr ":ref:`textseq`"
#: ../../tutorial/introduction.rst:364
msgid ""
"Strings are examples of *sequence types*, and support the common operations "
"supported by such types."
msgstr ""
"As strings são exemplos de *tipos de sequências* e suportam as operações "
"comumente suportadas por esses tipos."
#: ../../tutorial/introduction.rst:367
msgid ":ref:`string-methods`"
msgstr ":ref:`string-methods`"
#: ../../tutorial/introduction.rst:368
msgid ""
"Strings support a large number of methods for basic transformations and "
"searching."
msgstr ""
"As strings suportam uma grande quantidade de métodos para transformações "
"básicas e busca."
#: ../../tutorial/introduction.rst:371
msgid ":ref:`f-strings`"
msgstr ":ref:`f-strings`"
#: ../../tutorial/introduction.rst:372
msgid "String literals that have embedded expressions."
msgstr "Strings literais que possuem expressões embutidas."
#: ../../tutorial/introduction.rst:374
msgid ":ref:`formatstrings`"
msgstr ":ref:`formatstrings`"
#: ../../tutorial/introduction.rst:375
msgid "Information about string formatting with :meth:`str.format`."
msgstr ""
"Informações sobre formatação de string com o método :meth:`str.format`."
#: ../../tutorial/introduction.rst:377
msgid ":ref:`old-string-formatting`"
msgstr ":ref:`old-string-formatting`"
#: ../../tutorial/introduction.rst:378
msgid ""
"The old formatting operations invoked when strings are the left operand of "
"the ``%`` operator are described in more detail here."
msgstr ""
"As antigas operações de formatação invocadas quando as strings são o "
"operando esquerdo do operador ``%`` são descritas com mais detalhes aqui."
#: ../../tutorial/introduction.rst:385
msgid "Lists"
msgstr "Listas"
#: ../../tutorial/introduction.rst:387
msgid ""
"Python knows a number of *compound* data types, used to group together other "
"values. The most versatile is the *list*, which can be written as a list of "
"comma-separated values (items) between square brackets. Lists might contain "
"items of different types, but usually the items all have the same type. ::"
msgstr ""
"Python inclui diversas estruturas de dados *compostas*, usadas para agrupar "
"outros valores. A mais versátil é *list* (lista), que pode ser escrita como "
"uma lista de valores (itens) separados por vírgula, entre colchetes. Os "
"valores contidos na lista não precisam ser todos do mesmo tipo. ::"
#: ../../tutorial/introduction.rst:392
msgid ""
">>> squares = [1, 4, 9, 16, 25]\n"
">>> squares\n"
"[1, 4, 9, 16, 25]"
msgstr ""
">>> quadrados = [1, 4, 9, 16, 25]\n"
">>> quadrados\n"
"[1, 4, 9, 16, 25]"
#: ../../tutorial/introduction.rst:396
msgid ""
"Like strings (and all other built-in :term:`sequence` types), lists can be "
"indexed and sliced::"
msgstr ""
"Como strings (e todos os tipos embutidos de :term:`sequência`), listas pode "
"ser indexados e fatiados::"
#: ../../tutorial/introduction.rst:399
msgid ""
">>> squares[0] # indexing returns the item\n"
"1\n"
">>> squares[-1]\n"
"25\n"
">>> squares[-3:] # slicing returns a new list\n"
"[9, 16, 25]"
msgstr ""
">>> quadrados[0] # indexação retorna o item\n"
"1\n"
">>> quadrados[-1]\n"
"25\n"
">>> quadrados[-3:] # fatiamento retorna uma nova lista\n"
"[9, 16, 25]"
#: ../../tutorial/introduction.rst:406
msgid "Lists also support operations like concatenation::"
msgstr "As listas também suportam operações como concatenação::"
#: ../../tutorial/introduction.rst:408
msgid ""
">>> squares + [36, 49, 64, 81, 100]\n"
"[1, 4, 9, 16, 25, 36, 49, 64, 81, 100]"
msgstr ""
">>> quadrados + [36, 49, 64, 81, 100]\n"
"[1, 4, 9, 16, 25, 36, 49, 64, 81, 100]"
#: ../../tutorial/introduction.rst:411
msgid ""
"Unlike strings, which are :term:`immutable`, lists are a :term:`mutable` "
"type, i.e. it is possible to change their content::"
msgstr ""
"Diferentemente de strings, que são :term:`imutáveis<immutable>`, listas são :"
"term:`mutáveis<mutable>`, ou seja, é possível alterar elementos individuais "
"de uma lista::"
#: ../../tutorial/introduction.rst:414
msgid ""
">>> cubes = [1, 8, 27, 65, 125] # something's wrong here\n"
">>> 4 ** 3 # the cube of 4 is 64, not 65!\n"
"64\n"
">>> cubes[3] = 64 # replace the wrong value\n"
">>> cubes\n"
"[1, 8, 27, 64, 125]"
msgstr ""
">>> cubos = [1, 8, 27, 65, 125] # algo errado aqui\n"
">>> 4 ** 3 # o cubo de 4 é 64, não 65!\n"
"64\n"
">>> cubos[3] = 64 # substitui o valor errado\n"
">>> cubos\n"
"[1, 8, 27, 64, 125]"
#: ../../tutorial/introduction.rst:421
msgid ""
"You can also add new items at the end of the list, by using the :meth:`!list."
"append` *method* (we will see more about methods later)::"
msgstr ""
"Você também pode adicionar novos itens no final da lista, usando o *método* :"
"meth:`!list.append` (estudaremos mais a respeito dos métodos "
"posteriormente)::"
#: ../../tutorial/introduction.rst:424
msgid ""
">>> cubes.append(216) # add the cube of 6\n"
">>> cubes.append(7 ** 3) # and the cube of 7\n"
">>> cubes\n"
"[1, 8, 27, 64, 125, 216, 343]"
msgstr ""
">>> cubos.append(216) # adiciona o cubo de 6\n"
">>> cubos.append(7 ** 3) # e o cubo de 7\n"
">>> cubos\n"
"[1, 8, 27, 64, 125, 216, 343]"
#: ../../tutorial/introduction.rst:429
msgid ""
"Simple assignment in Python never copies data. When you assign a list to a "
"variable, the variable refers to the *existing list*. Any changes you make "
"to the list through one variable will be seen through all other variables "