-
-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 40
Expand file tree
/
Copy pathindex.po
More file actions
1850 lines (1623 loc) · 80.4 KB
/
index.po
File metadata and controls
1850 lines (1623 loc) · 80.4 KB
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 1990-2020, Python Software Foundation
# This file is distributed under the same license as the Python package.
#
# Translators:
# Risaffi <erikrisaffi@gmail.com>, 2018
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 2.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-09 18:46+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2020-02-29 09:25+0000\n"
"Last-Translator: Marco Rougeth <marco@rougeth.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/python-doc/python-27/language/pt_BR/)\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: ../../install/index.rst:7
msgid "Installing Python Modules (Legacy version)"
msgstr "Instalando módulos Python (Legacy version)"
#: ../../install/index.rst:0
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: ../../install/index.rst:9
msgid "Greg Ward"
msgstr "Greg Ward"
#: ../../install/index.rst:15
msgid ":ref:`installing-index`"
msgstr ":ref:`installing-index`"
#: ../../install/index.rst:16
msgid "The up to date module installation documentations"
msgstr ""
#: ../../install/index.rst:28
msgid ""
"This document describes the Python Distribution Utilities (\"Distutils\") "
"from the end-user's point-of-view, describing how to extend the capabilities"
" of a standard Python installation by building and installing third-party "
"Python modules and extensions."
msgstr ""
#: ../../install/index.rst:36
msgid ""
"This guide only covers the basic tools for building and distributing "
"extensions that are provided as part of this version of Python. Third party "
"tools offer easier to use and more secure alternatives. Refer to the `quick "
"recommendations section <https://packaging.python.org/en/latest/current/>`__"
" in the Python Packaging User Guide for more information."
msgstr ""
"Este guia abrange apenas as ferramentas básicas para a criação e "
"distribuição de extenções que são distribuídas como parte desta versão do "
"Python. Ferramentas de terceiros oferecem alternativas mais fáceis e "
"seguras. Consulte `seção rápida de recomendações rápidas "
"<https://packaging.python.org/en/latest/current/>`__ no Guia do Usuário de "
"Pacotes Python para mais informações."
#: ../../install/index.rst:47
msgid "Introduction"
msgstr "Introdução"
#: ../../install/index.rst:49
msgid ""
"Although Python's extensive standard library covers many programming needs, "
"there often comes a time when you need to add some new functionality to your"
" Python installation in the form of third-party modules. This might be "
"necessary to support your own programming, or to support an application that"
" you want to use and that happens to be written in Python."
msgstr ""
#: ../../install/index.rst:55
msgid ""
"In the past, there has been little support for adding third-party modules to"
" an existing Python installation. With the introduction of the Python "
"Distribution Utilities (Distutils for short) in Python 2.0, this changed."
msgstr ""
#: ../../install/index.rst:59
msgid ""
"This document is aimed primarily at the people who need to install third-"
"party Python modules: end-users and system administrators who just need to "
"get some Python application running, and existing Python programmers who "
"want to add some new goodies to their toolbox. You don't need to know "
"Python to read this document; there will be some brief forays into using "
"Python's interactive mode to explore your installation, but that's it. If "
"you're looking for information on how to distribute your own Python modules "
"so that others may use them, see the :ref:`distutils-index` manual. "
":ref:`debug-setup-script` may also be of interest."
msgstr ""
#: ../../install/index.rst:74
msgid "Best case: trivial installation"
msgstr ""
#: ../../install/index.rst:76
msgid ""
"In the best case, someone will have prepared a special version of the module"
" distribution you want to install that is targeted specifically at your "
"platform and is installed just like any other software on your platform. "
"For example, the module developer might make an executable installer "
"available for Windows users, an RPM package for users of RPM-based Linux "
"systems (Red Hat, SuSE, Mandrake, and many others), a Debian package for "
"users of Debian-based Linux systems, and so forth."
msgstr ""
#: ../../install/index.rst:84
msgid ""
"In that case, you would download the installer appropriate to your platform "
"and do the obvious thing with it: run it if it's an executable installer, "
"``rpm --install`` it if it's an RPM, etc. You don't need to run Python or a"
" setup script, you don't need to compile anything---you might not even need "
"to read any instructions (although it's always a good idea to do so anyway)."
msgstr ""
#: ../../install/index.rst:90
msgid ""
"Of course, things will not always be that easy. You might be interested in "
"a module distribution that doesn't have an easy-to-use installer for your "
"platform. In that case, you'll have to start with the source distribution "
"released by the module's author/maintainer. Installing from a source "
"distribution is not too hard, as long as the modules are packaged in the "
"standard way. The bulk of this document is about building and installing "
"modules from standard source distributions."
msgstr ""
#: ../../install/index.rst:102
msgid "The new standard: Distutils"
msgstr ""
#: ../../install/index.rst:104
msgid ""
"If you download a module source distribution, you can tell pretty quickly if"
" it was packaged and distributed in the standard way, i.e. using the "
"Distutils. First, the distribution's name and version number will be "
"featured prominently in the name of the downloaded archive, e.g. "
":file:`foo-1.0.tar.gz` or :file:`widget-0.9.7.zip`. Next, the archive will "
"unpack into a similarly-named directory: :file:`foo-1.0` or "
":file:`widget-0.9.7`. Additionally, the distribution will contain a setup "
"script :file:`setup.py`, and a file named :file:`README.txt` or possibly "
"just :file:`README`, which should explain that building and installing the "
"module distribution is a simple matter of running one command from a "
"terminal::"
msgstr ""
"Se você fizer o download de uma distribuição fonte do módulo, poderá saber "
"rapidamente se ele foi empacotado e distribuído da maneira padrão, ou seja, "
"usando o Distutils. Primeiro, o nome da distribuição e o número da versão "
"aparecerão de forma proeminente no nome do arquivo baixado, por exemplo, "
":file:`foo-1.0.tar.gz` ou :file:`widget-0.9.7.zip`. Em seguida, o arquivo "
"será descompactado em um diretório com nome semelhante: :file:`foo-1.0` ou "
":file:`widget-0.9.7`. Além disso, a distribuição conterá um script de "
"configuração :file:`setup.py`, e um arquivo chamado :file:`README.txt` ou "
"possivelmente apenas :file:`README`, que deve explicar a construção e "
"instalação da distribuição de módulo é uma simples questão de executar um "
"comando de um terminal::"
#: ../../install/index.rst:117
msgid ""
"For Windows, this command should be run from a command prompt window "
"(:menuselection:`Start --> Accessories`)::"
msgstr ""
"Para Windows, este comando deve ser executado de uma janela de prompt de "
"comando (:menuselection:`Iniciar --> Acessórios`)::"
#: ../../install/index.rst:122
msgid ""
"If all these things are true, then you already know how to build and install"
" the modules you've just downloaded: Run the command above. Unless you need"
" to install things in a non-standard way or customize the build process, you"
" don't really need this manual. Or rather, the above command is everything "
"you need to get out of this manual."
msgstr ""
"Se tudo isso for verdade, então você já sabe como construir e instalar os "
"módulos que acabou de baixar: execute o comando acima. A menos que você "
"precise instalar coisas de uma maneira não padronizada ou personalizar o "
"processo de construção, você realmente não precisa deste manual. Ou melhor, "
"o comando acima é tudo que você precisa para extrair deste manual."
#: ../../install/index.rst:132
msgid "Standard Build and Install"
msgstr "Construção e instalação padrão"
#: ../../install/index.rst:134
msgid ""
"As described in section :ref:`inst-new-standard`, building and installing a "
"module distribution using the Distutils is usually one simple command to run"
" from a terminal::"
msgstr ""
"Conforme descrito na seção :ref:`inst-new-standard`, construir e instalar "
"uma distribuição de módulo usando o Distutils é geralmente um comando "
"simples para executar a partir de um terminal::"
#: ../../install/index.rst:144
msgid "Platform variations"
msgstr "Variações de plataforma"
#: ../../install/index.rst:146
msgid ""
"You should always run the setup command from the distribution root "
"directory, i.e. the top-level subdirectory that the module source "
"distribution unpacks into. For example, if you've just downloaded a module "
"source distribution :file:`foo-1.0.tar.gz` onto a Unix system, the normal "
"thing to do is::"
msgstr ""
"Você deve sempre executar o comando de configuração a partir do diretório "
"raiz da distribuição, ou seja, o subdiretório de nível superior no qual a "
"distribuição fonte do módulo descompacta. Por exemplo, se você acabou de "
"baixar uma distribuição fonte do módulo :file:`foo-1.0.tar.gz` em um sistema"
" Unix, a coisa normal a fazer é::"
#: ../../install/index.rst:155
msgid ""
"On Windows, you'd probably download :file:`foo-1.0.zip`. If you downloaded "
"the archive file to :file:`C:\\\\Temp`, then it would unpack into "
":file:`C:\\\\Temp\\\\foo-1.0`; you can use either an archive manipulator "
"with a graphical user interface (such as WinZip) or a command-line tool "
"(such as :program:`unzip` or :program:`pkunzip`) to unpack the archive. "
"Then, open a command prompt window and run::"
msgstr ""
"No Windows, você provavelmente baixaria :file:`foo-1.0.zip`. Se você baixou "
"o arquivo para :file:`C:\\\\Temp`, então ele seria descompactado em "
":file:`C:\\\\Temp\\\\foo-1.0`; você pode usar um manipulador de arquivo com "
"uma interface gráfica de usuário (como WinZip) ou uma ferramenta de linha de"
" comando (como :program:`unzip` ou :program:`pkunzip`) para descompactar o "
"arquivo. Em seguida, abra uma janela de prompt de comando e execute::"
#: ../../install/index.rst:169
msgid "Splitting the job up"
msgstr "Dividindo o trabalho"
#: ../../install/index.rst:171
msgid ""
"Running ``setup.py install`` builds and installs all modules in one run. If"
" you prefer to work incrementally---especially useful if you want to "
"customize the build process, or if things are going wrong---you can use the "
"setup script to do one thing at a time. This is particularly helpful when "
"the build and install will be done by different users---for example, you "
"might want to build a module distribution and hand it off to a system "
"administrator for installation (or do it yourself, with super-user "
"privileges)."
msgstr ""
"A execução de ``setup.py install`` constrói e instala todos os módulos de "
"uma vez. Se você preferir trabalhar de forma incremental -- especialmente "
"útil se quiser personalizar o processo de construção ou se as coisas "
"estiverem dando errado -- você pode usar o script de configuração para fazer"
" uma coisa por vez. Isto é particularmente útil quando a construção e "
"instalação serão feitas por usuários diferentes -- por exemplo, você pode "
"querer construir uma distribuição de módulo e entregá-la a um administrador "
"de sistema para instalação (ou faça você mesmo, com privilégios de "
"superusuário)."
#: ../../install/index.rst:179
msgid ""
"For example, you can build everything in one step, and then install "
"everything in a second step, by invoking the setup script twice::"
msgstr ""
"Por exemplo, você pode construir tudo em uma etapa e, em seguida, instalar "
"tudo em uma segunda etapa, invocando o script de configuração duas vezes::"
#: ../../install/index.rst:185
msgid ""
"If you do this, you will notice that running the :command:`install` command "
"first runs the :command:`build` command, which---in this case---quickly "
"notices that it has nothing to do, since everything in the :file:`build` "
"directory is up-to-date."
msgstr ""
"Se você fizer isso, você notará que executar o comando :command:`install` "
"primeiro executa o comando :command:`build`, que -- neste caso -- "
"rapidamente nota que não tem nada a fazer, já que tudo no diretório "
":file:`build` está atualizado."
#: ../../install/index.rst:190
msgid ""
"You may not need this ability to break things down often if all you do is "
"install modules downloaded off the 'net, but it's very handy for more "
"advanced tasks. If you get into distributing your own Python modules and "
"extensions, you'll run lots of individual Distutils commands on their own."
msgstr ""
"Você pode não precisar dessa habilidade para quebrar as coisas com "
"frequência se tudo o que fizer for instalar módulos baixados da rede, mas é "
"muito útil para tarefas mais avançadas. Se você começar a distribuir seus "
"próprios módulos e extensões Python, executará muitos comandos distutils "
"individuais por conta própria."
#: ../../install/index.rst:199
msgid "How building works"
msgstr "Como a construção funciona"
#: ../../install/index.rst:201
msgid ""
"As implied above, the :command:`build` command is responsible for putting "
"the files to install into a *build directory*. By default, this is "
":file:`build` under the distribution root; if you're excessively concerned "
"with speed, or want to keep the source tree pristine, you can change the "
"build directory with the :option:`!--build-base` option. For example::"
msgstr ""
"Como implícito acima, o comando :command:`build` é responsável por colocar "
"os arquivos a serem instalados em um *diretório de construção*. Por padrão, "
"é :file:`build` na raiz da distribuição; se você está excessivamente "
"preocupado com a velocidade, ou deseja manter a árvore de fontes intocada, "
"você pode alterar o diretório de construção com a opção :option:`!--build-"
"base`. Por exemplo::"
#: ../../install/index.rst:209
msgid ""
"(Or you could do this permanently with a directive in your system or "
"personal Distutils configuration file; see section :ref:`inst-config-"
"files`.) Normally, this isn't necessary."
msgstr ""
"(Ou você poderia fazer isso permanentemente com uma diretiva em seu sistema "
"ou arquivo de configuração pessoal do Distutils; consulte a seção "
":ref:`inst-config-files`.) Normalmente, isso não é necessário."
#: ../../install/index.rst:213
msgid "The default layout for the build tree is as follows::"
msgstr "O layout padrão para a árvore de construção é o seguinte::"
#: ../../install/index.rst:220
msgid ""
"where ``<plat>`` expands to a brief description of the current OS/hardware "
"platform and Python version. The first form, with just a :file:`lib` "
"directory, is used for \"pure module distributions\"---that is, module "
"distributions that include only pure Python modules. If a module "
"distribution contains any extensions (modules written in C/C++), then the "
"second form, with two ``<plat>`` directories, is used. In that case, the "
":file:`temp.{plat}` directory holds temporary files generated by the "
"compile/link process that don't actually get installed. In either case, the"
" :file:`lib` (or :file:`lib.{plat}`) directory contains all Python modules "
"(pure Python and extensions) that will be installed."
msgstr ""
"onde ``<plat>`` expande-se para uma breve descrição do sistema "
"opercional/plataforma de hardware atual e versão Python. A primeira forma, "
"com apenas um diretório :file:`lib`, é usada para \"distribuições de módulos"
" puros\" -- isto é, distribuições de módulos que incluem apenas módulos "
"Python puros. Se uma distribuição de módulo contém quaisquer extensões "
"(módulos escritos em C/C++), então a segunda forma, com dois diretórios "
"``<plat>``, é usada. Nesse caso, o diretório :file:`temp.{plat}` contém "
"arquivos temporários gerados pelo processo de compilação/vinculação que não "
"são realmente instalados. Em ambos os casos, o diretório :file:`lib` (ou "
":file:`lib.{plat}`) contém todos os módulos Python (Python puro e extensões)"
" que serão instalados."
#: ../../install/index.rst:230
msgid ""
"In the future, more directories will be added to handle Python scripts, "
"documentation, binary executables, and whatever else is needed to handle the"
" job of installing Python modules and applications."
msgstr ""
"No futuro, mais diretórios serão adicionados para lidar com scripts Python, "
"documentação, executáveis binários e tudo o mais que for necessário para "
"lidar com o trabalho de instalação de módulos e aplicações Python."
#: ../../install/index.rst:238
msgid "How installation works"
msgstr "Como a instalação funciona"
#: ../../install/index.rst:240
msgid ""
"After the :command:`build` command runs (whether you run it explicitly, or "
"the :command:`install` command does it for you), the work of the "
":command:`install` command is relatively simple: all it has to do is copy "
"everything under :file:`build/lib` (or :file:`build/lib.{plat}`) to your "
"chosen installation directory."
msgstr ""
"Depois que o comando :command:`build` é executado (se você o executa "
"explicitamente ou o comando :command:`install` faz isso por você), o "
"trabalho do comando :command:`install` é relativamente simples: tudo o que "
"ele tem a fazer é copiar tudo em :file:`build/lib` (ou "
":file:`build/lib.{plat}`) para o diretório de instalação escolhido."
#: ../../install/index.rst:246
msgid ""
"If you don't choose an installation directory---i.e., if you just run "
"``setup.py install``\\ ---then the :command:`install` command installs to "
"the standard location for third-party Python modules. This location varies "
"by platform and by how you built/installed Python itself. On Unix (and Mac "
"OS X, which is also Unix-based), it also depends on whether the module "
"distribution being installed is pure Python or contains extensions (\"non-"
"pure\"):"
msgstr ""
"Se você não escolher um diretório de instalação -- ou seja, se você apenas "
"executar ``setup.py install``\\ -- então o comando :command:`install` "
"instala no local padrão para módulos Python de terceiros . Esse local varia "
"de acordo com a plataforma e como você construiu/instalou o próprio Python. "
"No Unix (e no Mac OS X, que também é baseado no Unix), também depende se a "
"distribuição de módulo que está sendo instalada é Python puro ou contém "
"extensões (\"não puras\"):"
#: ../../install/index.rst:256
msgid "Platform"
msgstr "Plataforma"
#: ../../install/index.rst:256
msgid "Standard installation location"
msgstr "Local de instalação padrão"
#: ../../install/index.rst:256
msgid "Default value"
msgstr "Valor padrão"
#: ../../install/index.rst:256 ../../install/index.rst:770
#: ../../install/index.rst:782
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
#: ../../install/index.rst:258
msgid "Unix (pure)"
msgstr "Unix (puro)"
#: ../../install/index.rst:258 ../../install/index.rst:470
msgid ":file:`{prefix}/lib/python{X.Y}/site-packages`"
msgstr ":file:`{prefix}/lib/python{X.Y}/site-packages`"
#: ../../install/index.rst:258 ../../install/index.rst:260
msgid ":file:`/usr/local/lib/python{X.Y}/site-packages`"
msgstr ":file:`/usr/local/lib/python{X.Y}/site-packages`"
#: ../../install/index.rst:258 ../../install/index.rst:260
#: ../../install/index.rst:772
msgid "\\(1)"
msgstr "\\(1)"
#: ../../install/index.rst:260
msgid "Unix (non-pure)"
msgstr "Unix (não puro)"
#: ../../install/index.rst:260 ../../install/index.rst:471
msgid ":file:`{exec-prefix}/lib/python{X.Y}/site-packages`"
msgstr ":file:`{exec-prefix}/lib/python{X.Y}/site-packages`"
#: ../../install/index.rst:262
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
#: ../../install/index.rst:262 ../../install/index.rst:522
msgid ":file:`{prefix}\\\\Lib\\\\site-packages`"
msgstr ":file:`{prefix}\\\\Lib\\\\site-packages`"
#: ../../install/index.rst:262
msgid ":file:`C:\\\\Python{XY}\\\\Lib\\\\site-packages`"
msgstr ":file:`C:\\\\Python{XY}\\\\Lib\\\\site-packages`"
#: ../../install/index.rst:262 ../../install/index.rst:774
msgid "\\(2)"
msgstr "\\(2)"
#: ../../install/index.rst:265 ../../install/index.rst:794
msgid "Notes:"
msgstr "Notas:"
#: ../../install/index.rst:268
msgid ""
"Most Linux distributions include Python as a standard part of the system, so"
" :file:`{prefix}` and :file:`{exec-prefix}` are usually both :file:`/usr` on"
" Linux. If you build Python yourself on Linux (or any Unix-like system), "
"the default :file:`{prefix}` and :file:`{exec-prefix}` are "
":file:`/usr/local`."
msgstr ""
"A maioria das distribuições Linux inclui Python como uma parte padrão do "
"sistema, então :file:`{prefix}` e :file:`{exec-prefix}` são geralmente "
":file:`/usr` no Linux. Se você construir Python no Linux (ou qualquer "
"sistema semelhante ao Unix), o padrão de :file:`{prefix}` e :file:`{exec-"
"prefix}` é :file:`/usr/local`."
#: ../../install/index.rst:274
msgid ""
"The default installation directory on Windows was :file:`C:\\\\Program "
"Files\\\\Python` under Python 1.6a1, 1.5.2, and earlier."
msgstr ""
"O diretório de instalação padrão no Windows era :file:`C:\\\\Program "
"Files\\\\Python` no Python 1.6a1, 1.5.2 e anterior."
#: ../../install/index.rst:277
msgid ""
":file:`{prefix}` and :file:`{exec-prefix}` stand for the directories that "
"Python is installed to, and where it finds its libraries at run-time. They "
"are always the same under Windows, and very often the same under Unix and "
"Mac OS X. You can find out what your Python installation uses for "
":file:`{prefix}` and :file:`{exec-prefix}` by running Python in interactive "
"mode and typing a few simple commands. Under Unix, just type ``python`` at "
"the shell prompt. Under Windows, choose :menuselection:`Start --> Programs "
"--> Python X.Y --> Python (command line)`. Once the interpreter is "
"started, you type Python code at the prompt. For example, on my Linux "
"system, I type the three Python statements shown below, and get the output "
"as shown, to find out my :file:`{prefix}` and :file:`{exec-prefix}`::"
msgstr ""
#: ../../install/index.rst:297
msgid ""
"A few other placeholders are used in this document: :file:`{X.Y}` stands for"
" the version of Python, for example ``2.7``; :file:`{distname}` will be "
"replaced by the name of the module distribution being installed. Dots and "
"capitalization are important in the paths; for example, a value that uses "
"``python2.7`` on UNIX will typically use ``Python27`` on Windows."
msgstr ""
#: ../../install/index.rst:303
msgid ""
"If you don't want to install modules to the standard location, or if you "
"don't have permission to write there, then you need to read about alternate "
"installations in section :ref:`inst-alt-install`. If you want to customize "
"your installation directories more heavily, see section :ref:`inst-custom-"
"install` on custom installations."
msgstr ""
"Se você não deseja instalar módulos no local padrão, ou se não tem permissão"
" para escrever lá, então você precisa ler sobre instalações alternativas na "
"seção :ref:`inst-alt-install`. Se você deseja personalizar seus diretórios "
"de instalação mais intensamente, consulte a seção :ref:`inst-custom-install`"
" sobre instalações personalizadas."
#: ../../install/index.rst:313
msgid "Alternate Installation"
msgstr "Instalação alternativa"
#: ../../install/index.rst:315
msgid ""
"Often, it is necessary or desirable to install modules to a location other "
"than the standard location for third-party Python modules. For example, on "
"a Unix system you might not have permission to write to the standard third-"
"party module directory. Or you might wish to try out a module before making"
" it a standard part of your local Python installation. This is especially "
"true when upgrading a distribution already present: you want to make sure "
"your existing base of scripts still works with the new version before "
"actually upgrading."
msgstr ""
"Frequentemente, é necessário ou desejável instalar módulos em um local "
"diferente do local padrão para módulos Python de terceiros. Por exemplo, em "
"um sistema Unix, você pode não ter permissão para escrever no diretório de "
"módulo de terceiros padrão. Ou você pode querer experimentar um módulo antes"
" de torná-lo uma parte padrão da instalação local do Python. Isso é "
"especialmente verdadeiro ao atualizar uma distribuição já presente: você "
"deseja ter certeza de que sua base de scripts existente ainda funciona com a"
" nova versão antes de realmente atualizar."
#: ../../install/index.rst:323
msgid ""
"The Distutils :command:`install` command is designed to make installing "
"module distributions to an alternate location simple and painless. The "
"basic idea is that you supply a base directory for the installation, and the"
" :command:`install` command picks a set of directories (called an "
"*installation scheme*) under this base directory in which to install files."
" The details differ across platforms, so read whichever of the following "
"sections applies to you."
msgstr ""
"O comando :command:`install` do Distutils é projetado para tornar a "
"instalação de distribuições de módulos em um local alternativo simples e "
"indolor. A ideia básica é que você forneça um diretório base para a "
"instalação, e o comando :command:`install` escolhe um conjunto de diretórios"
" (chamado de *esquema de instalação*) neste diretório base no qual deseja "
"instalar os arquivos. Os detalhes variam entre as plataformas, portanto, "
"leia qualquer uma das seções a seguir que se aplique a você."
#: ../../install/index.rst:331
msgid ""
"Note that the various alternate installation schemes are mutually exclusive:"
" you can pass ``--user``, or ``--home``, or ``--prefix`` and ``--exec-"
"prefix``, or ``--install-base`` and ``--install-platbase``, but you can't "
"mix from these groups."
msgstr ""
"Observe que os vários esquemas de instalação alternativos são mutuamente "
"exclusivos: você pode passar ``--user``, ou ``--home``, ou ``--prefix`` e "
"``--exec-prefix``, ou ``--install-base`` e ``--install-platbase``, mas você "
"não pode misturar a partir destes grupos."
#: ../../install/index.rst:340
msgid "Alternate installation: the user scheme"
msgstr "Instalação alternativa: o esquema usuário"
#: ../../install/index.rst:342
msgid ""
"This scheme is designed to be the most convenient solution for users that "
"don't have write permission to the global site-packages directory or don't "
"want to install into it. It is enabled with a simple option::"
msgstr ""
"Este esquema foi projetado para ser a solução mais conveniente para usuários"
" que não têm permissão de escrita no diretório global de pacotes de sites ou"
" não desejam instalar nele. É habilitado com uma opção simples::"
#: ../../install/index.rst:348
msgid ""
"Files will be installed into subdirectories of :data:`site.USER_BASE` "
"(written as :file:`{userbase}` hereafter). This scheme installs pure Python"
" modules and extension modules in the same location (also known as "
":data:`site.USER_SITE`). Here are the values for UNIX, including Mac OS X:"
msgstr ""
"Os arquivos serão instalados em subdiretórios de :data:`site.USER_BASE` "
"(escrito como :file:`{userbase}` daqui em diante). Este esquema instala "
"módulos Python puros e módulos de extensão no mesmo local (também conhecido "
"como :data:`site.USER_SITE`). Aqui estão os valores para UNIX, incluindo Mac"
" OS X:"
#: ../../install/index.rst:354 ../../install/index.rst:365
#: ../../install/index.rst:416 ../../install/index.rst:468
#: ../../install/index.rst:520 ../../install/index.rst:545
#: ../../install/index.rst:770 ../../install/index.rst:782
msgid "Type of file"
msgstr "Tipo do arquivo"
#: ../../install/index.rst:354 ../../install/index.rst:365
#: ../../install/index.rst:416 ../../install/index.rst:468
#: ../../install/index.rst:520
msgid "Installation directory"
msgstr "Diretório de instalação"
#: ../../install/index.rst:356 ../../install/index.rst:367
#: ../../install/index.rst:418 ../../install/index.rst:522
msgid "modules"
msgstr "módulos"
#: ../../install/index.rst:356
msgid ":file:`{userbase}/lib/python{X.Y}/site-packages`"
msgstr ":file:`{userbase}/lib/python{X.Y}/site-packages`"
#: ../../install/index.rst:357 ../../install/index.rst:368
#: ../../install/index.rst:419 ../../install/index.rst:472
#: ../../install/index.rst:523 ../../install/index.rst:550
msgid "scripts"
msgstr "scripts"
#: ../../install/index.rst:357
msgid ":file:`{userbase}/bin`"
msgstr ":file:`{userbase}/bin`"
#: ../../install/index.rst:358 ../../install/index.rst:369
#: ../../install/index.rst:420 ../../install/index.rst:473
#: ../../install/index.rst:524 ../../install/index.rst:551
msgid "data"
msgstr "data"
#: ../../install/index.rst:358 ../../install/index.rst:369
msgid ":file:`{userbase}`"
msgstr ":file:`{userbase}`"
#: ../../install/index.rst:359 ../../install/index.rst:370
#: ../../install/index.rst:421 ../../install/index.rst:474
#: ../../install/index.rst:525 ../../install/index.rst:552
msgid "C headers"
msgstr "Cabeçalhos do C"
#: ../../install/index.rst:359
msgid ":file:`{userbase}/include/python{X.Y}/{distname}`"
msgstr ""
#: ../../install/index.rst:362
msgid "And here are the values used on Windows:"
msgstr "E aqui estão os valores usados no Windows:"
#: ../../install/index.rst:367
msgid ":file:`{userbase}\\\\Python{XY}\\\\site-packages`"
msgstr ":file:`{userbase}\\\\Python{XY}\\\\site-packages`"
#: ../../install/index.rst:368
msgid ":file:`{userbase}\\\\Scripts`"
msgstr ""
#: ../../install/index.rst:370
msgid ":file:`{userbase}\\\\Python{XY}\\\\Include\\\\{distname}`"
msgstr ":file:`{userbase}\\\\Python{XY}\\\\Include\\\\{distname}`"
#: ../../install/index.rst:373
msgid ""
"The advantage of using this scheme compared to the other ones described "
"below is that the user site-packages directory is under normal conditions "
"always included in :data:`sys.path` (see :mod:`site` for more information), "
"which means that there is no additional step to perform after running the "
":file:`setup.py` script to finalize the installation."
msgstr ""
"A vantagem de usar este esquema em comparação com os outros descritos abaixo"
" é que o diretório de pacotes do site do usuário está, em condições normais,"
" sempre incluído em :data:`sys.path` (veja :mod:`site` para mais "
"informações), o que significa que não há etapa adicional a ser executada "
"após a execução do script :file:`setup.py` para finalizar a instalação."
#: ../../install/index.rst:379
msgid ""
"The :command:`build_ext` command also has a ``--user`` option to add "
":file:`{userbase}/include` to the compiler search path for header files and "
":file:`{userbase}/lib` to the compiler search path for libraries as well as "
"to the runtime search path for shared C libraries (rpath)."
msgstr ""
"O comando :command:`build_ext` também tem uma opção ``--user`` para "
"adicionar :file:`{userbase}/include` ao caminho de pesquisa do compilador "
"para arquivos de cabeçalho e :file:`{userbase}/lib` para o caminho de "
"pesquisa do compilador para bibliotecas, bem como para o caminho de pesquisa"
" em tempo de execução para bibliotecas C compartilhadas (rpath)."
#: ../../install/index.rst:388
msgid "Alternate installation: the home scheme"
msgstr "Instalação alternativa: o esquema home"
#: ../../install/index.rst:390
msgid ""
"The idea behind the \"home scheme\" is that you build and maintain a "
"personal stash of Python modules. This scheme's name is derived from the "
"idea of a \"home\" directory on Unix, since it's not unusual for a Unix user"
" to make their home directory have a layout similar to :file:`/usr/` or "
":file:`/usr/local/`. This scheme can be used by anyone, regardless of the "
"operating system they are installing for."
msgstr ""
"A ideia por trás do \"esquema home\" é que você construa e mantenha um "
"estoque pessoal de módulos Python. O nome deste esquema é derivado da ideia "
"de um diretório \"home\" no Unix, uma vez que não é incomum para um usuário "
"Unix fazer seu diretório home ter um layout semelhante a :file:`/usr/` ou "
":file:`/usr/local/`. Este esquema pode ser usado por qualquer pessoa, "
"independentemente do sistema operacional para o qual está instalando."
#: ../../install/index.rst:397
msgid "Installing a new module distribution is as simple as ::"
msgstr "Instalando uma nova distribuição de módulo é tão simples quanto ::"
#: ../../install/index.rst:401
msgid ""
"where you can supply any directory you like for the :option:`!--home` "
"option. On Unix, lazy typists can just type a tilde (``~``); the "
":command:`install` command will expand this to your home directory::"
msgstr ""
"onde você pode fornecer qualquer diretório que desejar para a opção "
":option:`!--home`. No Unix, digitadores preguiçosos podem simplesmente "
"digitar um til (``~``); o comando :command:`install` vai expandir isso para "
"o seu diretório home::"
#: ../../install/index.rst:407
msgid ""
"To make Python find the distributions installed with this scheme, you may "
"have to :ref:`modify Python's search path <inst-search-path>` or edit "
":mod:`sitecustomize` (see :mod:`site`) to call :func:`site.addsitedir` or "
"edit :data:`sys.path`."
msgstr ""
"Para fazer o Python encontrar as distribuições instaladas com este esquema, "
"você deve :ref:`modificar o caminho de pesquisa do Python <inst-search-"
"path>` ou editar :mod:`sitecustomize` (veja :mod:`site`) para chamar "
":func:`site.additedir` ou editar :data:`sys.path`."
#: ../../install/index.rst:412
msgid ""
"The :option:`!--home` option defines the installation base directory. Files"
" are installed to the following directories under the installation base as "
"follows:"
msgstr ""
"A opção :option:`!--home` define o diretório base de instalação. Os arquivos"
" são instalados nos seguintes diretórios na base de instalação da seguinte "
"maneira:"
#: ../../install/index.rst:418
msgid ":file:`{home}/lib/python`"
msgstr ":file:`{home}/lib/python`"
#: ../../install/index.rst:419
msgid ":file:`{home}/bin`"
msgstr ":file:`{home}/bin`"
#: ../../install/index.rst:420
msgid ":file:`{home}`"
msgstr ":file:`{home}`"
#: ../../install/index.rst:421
msgid ":file:`{home}/include/python/{distname}`"
msgstr ":file:`{home}/include/python/{distname}`"
#: ../../install/index.rst:424
msgid "(Mentally replace slashes with backslashes if you're on Windows.)"
msgstr ""
"(Substitua mentalmente as barras por contrabarras se estiver no Windows.)"
#: ../../install/index.rst:426
msgid "The :option:`!--home` option used to be supported only on Unix."
msgstr ""
#: ../../install/index.rst:433
msgid "Alternate installation: Unix (the prefix scheme)"
msgstr "Instalação alternativa: Unix (o esquema prefixo)"
#: ../../install/index.rst:435
msgid ""
"The \"prefix scheme\" is useful when you wish to use one Python installation"
" to perform the build/install (i.e., to run the setup script), but install "
"modules into the third-party module directory of a different Python "
"installation (or something that looks like a different Python installation)."
" If this sounds a trifle unusual, it is---that's why the user and home "
"schemes come before. However, there are at least two known cases where the "
"prefix scheme will be useful."
msgstr ""
"O \"esquema prefixo\" é útil quando você deseja usar uma instalação Python "
"para realizar a compilação/instalação (ou seja, para executar o script de "
"configuração), mas instalar módulos no diretório de módulo de terceiros de "
"uma instalação Python diferente (ou algo que parece uma instalação diferente"
" do Python). Se isso parece um pouco incomum, então é -- é por isso que os "
"esquemas usuário e home vêm antes. No entanto, existem pelo menos dois casos"
" conhecidos em que o esquema prefixo será útil."
#: ../../install/index.rst:442
msgid ""
"First, consider that many Linux distributions put Python in :file:`/usr`, "
"rather than the more traditional :file:`/usr/local`. This is entirely "
"appropriate, since in those cases Python is part of \"the system\" rather "
"than a local add-on. However, if you are installing Python modules from "
"source, you probably want them to go in :file:`/usr/local/lib/python2.{X}` "
"rather than :file:`/usr/lib/python2.{X}`. This can be done with ::"
msgstr ""
"Primeiro, considere que muitas distribuições Linux colocam Python em "
":file:`/usr`, ao invés do mais tradicional :file:`/usr/local`. Isso é "
"totalmente apropriado, já que, nesses casos, o Python é parte do \"sistema\""
" em vez de um complemento local. No entanto, se você estiver instalando "
"módulos Python a partir do código-fonte, provavelmente deseja que eles "
"entrem em :file:`/usr/local/lib/python2.{X}` em vez de "
":file:`/usr/lib/python2.{X}`. Isso pode ser feito com ::"
#: ../../install/index.rst:451
msgid ""
"Another possibility is a network filesystem where the name used to write to "
"a remote directory is different from the name used to read it: for example, "
"the Python interpreter accessed as :file:`/usr/local/bin/python` might "
"search for modules in :file:`/usr/local/lib/python2.{X}`, but those modules "
"would have to be installed to, say, "
":file:`/mnt/{@server}/export/lib/python2.{X}`. This could be done with ::"
msgstr ""
"Outra possibilidade é um sistema de arquivos de rede onde o nome usado para "
"escrever em um diretório remoto é diferente do nome usado para lê-lo: por "
"exemplo, o interpretador Python acessado como :file:`/usr/local/bin/python` "
"pode pesquisar por módulos em :file:`/usr/local/lib/python2.{X}`, mas esses "
"módulos teriam que ser instalados em, digamos, "
":file:`/mnt/{@server}/export/lib/python2.{X}`. Isso pode ser feito com ::"
#: ../../install/index.rst:460
msgid ""
"In either case, the :option:`!--prefix` option defines the installation "
"base, and the :option:`!--exec-prefix` option defines the platform-specific "
"installation base, which is used for platform-specific files. (Currently, "
"this just means non-pure module distributions, but could be expanded to C "
"libraries, binary executables, etc.) If :option:`!--exec-prefix` is not "
"supplied, it defaults to :option:`!--prefix`. Files are installed as "
"follows:"
msgstr ""
"Em ambos os casos, a opção :option:`!--prefix` define a base de instalação, "
"e a opção :option:`!--exec-prefix` define a base de instalação específica da"
" plataforma, que é usada para arquivos específicos da plataforma. "
"(Atualmente, isso significa apenas distribuições de módulos não puros, mas "
"pode ser expandido para bibliotecas C, executáveis binários, etc.) Se "
":option:`!--exec-prefix` não for fornecido, o padrão é :option:`!--prefix`. "
"Os arquivos são instalados da seguinte forma:"
#: ../../install/index.rst:470 ../../install/index.rst:547
msgid "Python modules"
msgstr "módulos Python"
#: ../../install/index.rst:471 ../../install/index.rst:548
msgid "extension modules"
msgstr "módulos de extensão"
#: ../../install/index.rst:472
msgid ":file:`{prefix}/bin`"
msgstr ":file:`{prefix}/bin`"
#: ../../install/index.rst:473 ../../install/index.rst:524
msgid ":file:`{prefix}`"
msgstr ":file:`{prefix}`"
#: ../../install/index.rst:474
msgid ":file:`{prefix}/include/python{X.Y}/{distname}`"
msgstr ""
#: ../../install/index.rst:477
msgid ""
"There is no requirement that :option:`!--prefix` or :option:`!--exec-prefix`"
" actually point to an alternate Python installation; if the directories "
"listed above do not already exist, they are created at installation time."
msgstr ""
"Não há nenhum requisito de que :option:`!--prefix` ou :option:`!--exec-"
"prefix` realmente apontem para uma instalação alternativa do Python; se os "
"diretórios listados acima ainda não existirem, eles serão criados no momento"
" da instalação."
#: ../../install/index.rst:481
msgid ""
"Incidentally, the real reason the prefix scheme is important is simply that "
"a standard Unix installation uses the prefix scheme, but with :option:`!--"
"prefix` and :option:`!--exec-prefix` supplied by Python itself as "
"``sys.prefix`` and ``sys.exec_prefix``. Thus, you might think you'll never "
"use the prefix scheme, but every time you run ``python setup.py install`` "
"without any other options, you're using it."
msgstr ""
"A propósito, a verdadeira razão pela qual o esquema prefixo é importante é "
"simplesmente que uma instalação Unix padrão usa o esquema prefixo, mas com "
":option:`!--prefix` e :option:`!--exec-prefix` fornecidos pelo próprio "
"Python como ``sys.prefix`` e ``sys.exec_prefix``. Portanto, você pode pensar"
" que nunca usará o esquema prefixo, mas toda vez que executa ``python "
"setup.py install`` sem qualquer outra opção, você o está usando."
#: ../../install/index.rst:488
msgid ""
"Note that installing extensions to an alternate Python installation has no "
"effect on how those extensions are built: in particular, the Python header "
"files (:file:`Python.h` and friends) installed with the Python interpreter "
"used to run the setup script will be used in compiling extensions. It is "
"your responsibility to ensure that the interpreter used to run extensions "
"installed in this way is compatible with the interpreter used to build them."
" The best way to do this is to ensure that the two interpreters are the "
"same version of Python (possibly different builds, or possibly copies of the"
" same build). (Of course, if your :option:`!--prefix` and :option:`!--exec-"
"prefix` don't even point to an alternate Python installation, this is "
"immaterial.)"
msgstr ""
"Observe que instalar extensões para uma instalação alternativa do Python não"
" tem efeito sobre como essas extensões são construídas: em particular, os "
"arquivos de cabeçalho Python (:file:`Python.h` e amigos) instalados com o "
"interpretador Python usado para executar o script de configuração vão ser "
"usador na compilação de extensões. É sua responsabilidade garantir que o "
"interpretador usado para executar as extensões instaladas dessa maneira seja"
" compatível com o interpretador usado para criá-las. A melhor maneira de "
"fazer isso é garantir que os dois interpretadores sejam da mesma versão do "
"Python (possivelmente compilações diferentes ou possivelmente cópias da "
"mesma compilação). (Claro, se seu :option:`!--prefix` e seu :option:`!--"
"exec-prefix` nem mesmo apontam para uma instalação alternativa do Python, "
"isso é imaterial.)"
#: ../../install/index.rst:503
msgid "Alternate installation: Windows (the prefix scheme)"
msgstr "Instalação alternativa: Windows (o esquema prefixo)"
#: ../../install/index.rst:505
msgid ""
"Windows has no concept of a user's home directory, and since the standard "
"Python installation under Windows is simpler than under Unix, the :option:`!"
"--prefix` option has traditionally been used to install additional packages "
"in separate locations on Windows. ::"
msgstr ""
"O Windows não tem o conceito de diretório pessoal do usuário e, como a "
"instalação padrão do Python no Windows é mais simples do que no Unix, a "
"opção :option:`!--prefix` tem sido tradicionalmente usada para instalar "
"pacotes adicionais em locais separados no Windows. ::"
#: ../../install/index.rst:512
msgid ""
"to install modules to the :file:`\\\\Temp\\\\Python` directory on the "
"current drive."
msgstr ""
"para instalar módulos para o diretório :file:`\\\\Temp\\\\Python` na unidade"
" atual."
#: ../../install/index.rst:514
msgid ""
"The installation base is defined by the :option:`!--prefix` option; the "
":option:`!--exec-prefix` option is not supported under Windows, which means "
"that pure Python modules and extension modules are installed into the same "
"location. Files are installed as follows:"
msgstr ""
"A base de instalação é definida pela opção :option:`!--prefix`; a opção "
":option:`!--exec-prefix` não é suportada no Windows, o que significa que "
"módulos Python puros e módulos de extensão são instalados no mesmo local. Os"
" arquivos são instalados da seguinte forma:"
#: ../../install/index.rst:523
msgid ":file:`{prefix}\\\\Scripts`"
msgstr ":file:`{prefix}\\\\Scripts`"
#: ../../install/index.rst:525
msgid ":file:`{prefix}\\\\Include\\\\{distname}`"
msgstr ":file:`{prefix}\\\\Include\\\\{distname}`"
#: ../../install/index.rst:532
msgid "Custom Installation"
msgstr "Instalação customizada"
#: ../../install/index.rst:534
msgid ""
"Sometimes, the alternate installation schemes described in section "
":ref:`inst-alt-install` just don't do what you want. You might want to "
"tweak just one or two directories while keeping everything under the same "
"base directory, or you might want to completely redefine the installation "
"scheme. In either case, you're creating a *custom installation scheme*."
msgstr ""
"Às vezes, os esquemas de instalação alternativos descritos na seção "
":ref:`inst-alt-install` simplesmente não fazem o que você quer. Você pode "
"querer ajustar apenas um ou dois diretórios enquanto mantém tudo sob o mesmo"
" diretório base, ou você pode querer redefinir completamente o esquema de "
"instalação. Em ambos os casos, você está criando um *esquema de instalação "
"personalizada*."
#: ../../install/index.rst:540
msgid ""
"To create a custom installation scheme, you start with one of the alternate "
"schemes and override some of the installation directories used for the "
"various types of files, using these options:"
msgstr ""
"Para criar um esquema de instalação personalizada, você começa com um dos "
"esquemas alternativos e substitui alguns dos diretórios de instalação usados"
" para os vários tipos de arquivos, usando estas opções:"
#: ../../install/index.rst:545
msgid "Override option"
msgstr "Opção de substituição"
#: ../../install/index.rst:547
msgid "``--install-purelib``"
msgstr "``--install-purelib``"