-
-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 40
Expand file tree
/
Copy pathbugs.po
More file actions
203 lines (183 loc) · 9 KB
/
bugs.po
File metadata and controls
203 lines (183 loc) · 9 KB
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 1990-2020, Python Software Foundation
# This file is distributed under the same license as the Python package.
#
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 2.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-09 18:46+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2019-09-01 05:18+0000\n"
"Last-Translator: Welington Carlos <wcarlos3@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/python-doc/python-27/language/pt_BR/)\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: ../../bugs.rst:5
msgid "Reporting Bugs"
msgstr "Reportando problemas"
#: ../../bugs.rst:7
msgid ""
"Python is a mature programming language which has established a reputation "
"for stability. In order to maintain this reputation, the developers would "
"like to know of any deficiencies you find in Python."
msgstr ""
"Python é uma linguagem de programação madura que tem uma reputação "
"estabelecida por ser estável. Para manter esta reputação, os desenvolvedores"
" gostariam de saber de qualquer deficiência que você encontre em Python."
#: ../../bugs.rst:13
msgid "Documentation bugs"
msgstr "Defeitos de Documentação"
#: ../../bugs.rst:15
msgid ""
"If you find a bug in this documentation or would like to propose an "
"improvement, please submit a bug report on the :ref:`tracker <using-the-"
"tracker>`. If you have a suggestion on how to fix it, include that as well."
msgstr ""
"Se você achar um bug nesta documentação ou gostaria de propor uma melhoria, "
"por favor envie um bug report em :ref:`tracker <using-the-tracker>`. Se "
"você tem uma sugestão de como corrigir, coloque ela também."
#: ../../bugs.rst:19
msgid ""
"If you're short on time, you can also email documentation bug reports to "
"docs@python.org (behavioral bugs can be sent to python-list@python.org). "
"'docs@' is a mailing list run by volunteers; your request will be noticed, "
"though it may take a while to be processed."
msgstr ""
"Se você esta com pouco tempo, pode também enviar os relatorios de erros de "
"documentação para o e- mail docs@python.org (erros de funcionalidades podem "
"ser enviados para python-list@python.org). 'docs@' é uma lista de e-mail "
"mantida por voluntarios; seu peddo sera recebido, embora possa levar um "
"tempo para ser processado."
#: ../../bugs.rst:25
msgid "`Documentation bugs`_ on the Python issue tracker"
msgstr "`Documentation bugs`_ no rastreador de problemas do Python"
#: ../../bugs.rst:30
msgid "Using the Python issue tracker"
msgstr "Usando o rastreador de defeitos"
#: ../../bugs.rst:32
msgid ""
"Bug reports for Python itself should be submitted via the Python Bug Tracker"
" (https://bugs.python.org/). The bug tracker offers a Web form which allows"
" pertinent information to be entered and submitted to the developers."
msgstr ""
"Os relatórios de bugs da linguagem Python podem ser submetidas via o Python "
"Bug Tracker (https://bugs.python.org/). O rastreador de defeitos (Python "
"Bug Tracker) oferece um formulário na Web que permite que informações "
"pertinentes sejam registradas e submetidas aos desenvolvedores."
#: ../../bugs.rst:36
msgid ""
"The first step in filing a report is to determine whether the problem has "
"already been reported. The advantage in doing so, aside from saving the "
"developers time, is that you learn what has been done to fix it; it may be "
"that the problem has already been fixed for the next release, or additional "
"information is needed (in which case you are welcome to provide it if you "
"can!). To do this, search the bug database using the search box on the top "
"of the page."
msgstr ""
"O primeiro passo para preencher um relatório é determinar se o problema já "
"foi relatado. A vantagem, além de poupar o tempo dos desenvolvedores, é que "
"você aprende o que foi feito para corrigi-lo; pode ser que o problema já "
"tenha sido corrigido para o próximo lançamento, ou que seja necessária "
"informação adicional (nesse caso você é bem vindo para fornecer essa "
"informação!). Para fazer isso, busque o banco de dados de defeitos usando a "
"caixa de busca no topo da página."
#: ../../bugs.rst:43
msgid ""
"If the problem you're reporting is not already in the bug tracker, go back "
"to the Python Bug Tracker and log in. If you don't already have a tracker "
"account, select the \"Register\" link or, if you use OpenID, one of the "
"OpenID provider logos in the sidebar. It is not possible to submit a bug "
"report anonymously."
msgstr ""
"Se o problema que você está reportando já não estiver no rastreador de "
"defeitos, volte ao rastreador de defeitos de Python e faça o login. Se você "
"ainda não tem uma conta, selecione o link \"Registrar\" ou, se você usa "
"OpenID, um dos logos OpenID na barra lateral. Não é possivel reportar um "
"defeito anonimamente."
#: ../../bugs.rst:48
msgid ""
"Being now logged in, you can submit a bug. Select the \"Create New\" link "
"in the sidebar to open the bug reporting form."
msgstr ""
"Já logado, você pode submeter um defeito. Selecione o link \"Create New\" na"
" barra lateral para abrir o formulário para reportar defeitos."
#: ../../bugs.rst:51
msgid ""
"The submission form has a number of fields. For the \"Title\" field, enter "
"a *very* short description of the problem; less than ten words is good. In "
"the \"Type\" field, select the type of your problem; also select the "
"\"Component\" and \"Versions\" to which the bug relates."
msgstr ""
"O formulário tem um número de campos. Para o campo \"Title\", digite uma "
"descrição *muito* curta do problema; menos de dez palavras é suficiente. No "
"campo \"Type\", selecione o tipo do seu problema; selecione também "
"\"Component\" e \"Versions\" aos quais o defeito se refere."
#: ../../bugs.rst:56
msgid ""
"In the \"Comment\" field, describe the problem in detail, including what you"
" expected to happen and what did happen. Be sure to include whether any "
"extension modules were involved, and what hardware and software platform you"
" were using (including version information as appropriate)."
msgstr ""
"No campo \"Comment\", descreva o problema com detalhes, incluindo o que você"
" esperava que acontecesse e o que aconteceu. Esteja certo de incluir "
"quaisquer módulos de extensão envolvidos, e que hardware e plataforma de "
"software você está usando (incluindo informações sobre versão quando "
"pertinente)."
#: ../../bugs.rst:61
msgid ""
"Each bug report will be assigned to a developer who will determine what "
"needs to be done to correct the problem. You will receive an update each "
"time action is taken on the bug."
msgstr ""
"Cada registro de defeito será designado a um desenvolvedor que irá "
"determinar o que precisa ser feito para corrigir o problema. Você receberá "
"um update cada vez que houver uma ação em relação ao defeito."
#: ../../bugs.rst:70
msgid ""
"`How to Report Bugs Effectively "
"<http://www.chiark.greenend.org.uk/~sgtatham/bugs.html>`_"
msgstr ""
"`Como relatar defeitos efetivamente "
"<http://www.chiark.greenend.org.uk/~sgtatham/bugs.html>`_"
#: ../../bugs.rst:69
msgid ""
"Article which goes into some detail about how to create a useful bug report."
" This describes what kind of information is useful and why it is useful."
msgstr ""
"Artigo que dá alguns detalhes sobre como criar um registro de defeitos útil."
" Descreve que tipo de informação é útil e por quê."
#: ../../bugs.rst:73
msgid ""
"`Bug Writing Guidelines <https://developer.mozilla.org/en-"
"US/docs/Mozilla/QA/Bug_writing_guidelines>`_"
msgstr ""
"`Orientações para descrição de erros <https://developer.mozilla.org/en-"
"US/docs/Mozilla/QA/Bug_writing_guidelines>`_"
#: ../../bugs.rst:73
msgid ""
"Information about writing a good bug report. Some of this is specific to "
"the Mozilla project, but describes general good practices."
msgstr ""
"Informação sobre como escrever um bom registro de defeito. Algumas coisas "
"são específicas do Projeto Mozilla, mas descrevem boas práticas em geral."
#: ../../bugs.rst:78
msgid "Getting started contributing to Python yourself"
msgstr "Começando a contribuir com Python por conta própria"
#: ../../bugs.rst:80
msgid ""
"Beyond just reporting bugs that you find, you are also welcome to submit "
"patches to fix them. You can find more information on how to get started "
"patching Python in the `Python Developer's Guide`_. If you have questions, "
"the `core-mentorship mailing list`_ is a friendly place to get answers to "
"any and all questions pertaining to the process of fixing issues in Python."
msgstr ""
"Além de reportar erros que encontrar, você é bem vindo a submeter pacotes "
"para corrigi-los. Você pode encontrar mais informações em como começar a "
"contribuir para o Python no `Python Developer's Guide`_. Se possuir mais "
"questoes, o `core-mentorship mailing list`_é um lugar amigável para toda e "
"qualquer questão relativa ao processo de correção de problemas em Python."