-
-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 13
Expand file tree
/
Copy pathsourcedist.po
More file actions
443 lines (371 loc) · 16.5 KB
/
sourcedist.po
File metadata and controls
443 lines (371 loc) · 16.5 KB
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2001-2021, Python Software Foundation
# This file is distributed under the same license as the Python package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Maciej Olko <maciej.olko@gmail.com>, 2021
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-01 05:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-02-16 17:41+0000\n"
"Last-Translator: Maciej Olko <maciej.olko@gmail.com>, 2021\n"
"Language-Team: Polish (https://www.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pl\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && "
"(n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && "
"n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
msgid "Creating a Source Distribution"
msgstr "Tworzenie dystrybucji źródłowej"
msgid ""
"This document is being retained solely until the ``setuptools`` "
"documentation at https://setuptools.readthedocs.io/en/latest/setuptools.html "
"independently covers all of the relevant information currently included here."
msgstr ""
"Ten dokument jest przechowywany wyłącznie do czasu, gdy dokumentacja "
"``setuptools`` pod adresem https://setuptools.readthedocs.io/en/latest/"
"setuptools.html niezależnie obejmie wszystkie istotne informacje, które są "
"tutaj zawarte."
msgid ""
"As shown in section :ref:`distutils-simple-example`, you use the :command:"
"`sdist` command to create a source distribution. In the simplest case, ::"
msgstr ""
"Jak pokazano w rozdziale :ref:`distutils-simple-example`, używasz polecenia :"
"command:`sdist` aby utworzyć dystrybucję źródłową. W najprostszym "
"przypadku, ::"
msgid ""
"(assuming you haven't specified any :command:`sdist` options in the setup "
"script or config file), :command:`sdist` creates the archive of the default "
"format for the current platform. The default format is a gzip'ed tar file (:"
"file:`.tar.gz`) on Unix, and ZIP file on Windows."
msgstr ""
"(zakładając że nie ustaliłeś żadnych opcji polecenia :command:`sdist`w "
"skrypcie instalacyjnym lub pliku konfiguracyjnym), polecenie :command:"
"`sdist` tworzy archiwum domyślnego formatu dla danej maszyny/środowiska. "
"Domyślnym formatem jest zgzipowany plik tar (:file:`.tar.gz`) na Unixie i "
"plik ZIP na Windows."
msgid ""
"You can specify as many formats as you like using the :option:`!--formats` "
"option, for example::"
msgstr ""
msgid "to create a gzipped tarball and a zip file. The available formats are:"
msgstr "aby utworzyć zgzipowany tarball i plik zip. Dostępne formaty to:"
msgid "Format"
msgstr "Format"
msgid "Description"
msgstr "Opis"
msgid "Notes"
msgstr "Notatki"
msgid "``zip``"
msgstr "``zip``"
msgid "zip file (:file:`.zip`)"
msgstr "plik zip (:file:`.zip`)"
msgid "(1),(3)"
msgstr "(1),(3)"
msgid "``gztar``"
msgstr "``gztar``"
msgid "gzip'ed tar file (:file:`.tar.gz`)"
msgstr "zgzipowany plik tar (:file:`.tar.gz`)"
msgid "\\(2)"
msgstr "\\(2)"
msgid "``bztar``"
msgstr "``bztar``"
msgid "bzip2'ed tar file (:file:`.tar.bz2`)"
msgstr "zbzip2owany plik tar (:file:`.tar.bz2`)"
msgid "``xztar``"
msgstr ""
msgid "xz'ed tar file (:file:`.tar.xz`)"
msgstr ""
msgid "``ztar``"
msgstr "``ztar``"
msgid "compressed tar file (:file:`.tar.Z`)"
msgstr "skompresowany plik tar (file`.tar.Z`)"
msgid "\\(4)"
msgstr "\\(4)"
msgid "``tar``"
msgstr "``tar``"
msgid "tar file (:file:`.tar`)"
msgstr "plik tar (:file:`.tar`)"
msgid "Added support for the ``xztar`` format."
msgstr ""
msgid "Notes:"
msgstr "Uwagi:"
msgid "default on Windows"
msgstr "domyślne dla Windows"
msgid "default on Unix"
msgstr "domyślne dla Unix"
msgid ""
"requires either external :program:`zip` utility or :mod:`zipfile` module "
"(part of the standard Python library since Python 1.6)"
msgstr ""
"wymaga zewnętrznego programu użytkowego :program:`zip` lub modułu :mod:"
"`zipfile` (części standardowej biblioteki języka pytonowskiego od wersji 1.6 "
"języka pytonowskiego)"
msgid ""
"requires the :program:`compress` program. Notice that this format is now "
"pending for deprecation and will be removed in the future versions of Python."
msgstr ""
"wymaga programu kompresji :program:`compress`. Zauważ że ten format oczekuje "
"teraz na przedawnienie i zostanie zdjęty w przyszłych wersjach języka "
"pytonowskiego."
msgid ""
"When using any ``tar`` format (``gztar``, ``bztar``, ``xztar``, ``ztar`` or "
"``tar``), under Unix you can specify the ``owner`` and ``group`` names that "
"will be set for each member of the archive."
msgstr ""
msgid "For example, if you want all files of the archive to be owned by root::"
msgstr ""
"Dla przykładu, gdy chcesz aby wszystkie pliki archiwum były posiadane przez "
"roota::"
msgid "Specifying the files to distribute"
msgstr "Określanie plików do rozprowadzenia"
msgid ""
"If you don't supply an explicit list of files (or instructions on how to "
"generate one), the :command:`sdist` command puts a minimal default set into "
"the source distribution:"
msgstr ""
"Jeśli nie dostarczasz jawnej listy plików (lub instrukcji jak ją "
"wygenerować), polecenie :command:`sdist` wkłada minimalny zbiór domyślny w "
"dystrybucję źródeł:"
msgid ""
"all Python source files implied by the ``py_modules`` and ``packages`` "
"options"
msgstr ""
msgid ""
"all C source files mentioned in the ``ext_modules`` or ``libraries`` options"
msgstr ""
msgid ""
"scripts identified by the ``scripts`` option See :ref:`distutils-installing-"
"scripts`."
msgstr ""
msgid ""
"anything that looks like a test script: :file:`test/test\\*.py` (currently, "
"the Distutils don't do anything with test scripts except include them in "
"source distributions, but in the future there will be a standard for testing "
"Python module distributions)"
msgstr ""
"cokolwiek co wygląda jak skrypt testujący: plik :file:`test/test\\*.py` "
"(obecnie Distutils nie robi nic ze skryptami testowymi z wyjątkiem "
"załączania ich w dystrybucji źródeł, ale w przyszłości będzie standard dla "
"testowania dystrybucji modułów języka pytonowskiego)"
msgid ""
"Any of the standard README files (:file:`README`, :file:`README.txt`, or :"
"file:`README.rst`), :file:`setup.py` (or whatever you called your setup "
"script), and :file:`setup.cfg`."
msgstr ""
msgid ""
"all files that matches the ``package_data`` metadata. See :ref:`distutils-"
"installing-package-data`."
msgstr ""
"wszystkie pliki które odpowiadają danym-o-danych ``package_data``. Zobacz :"
"ref:`distutils-installing-package-data`."
msgid ""
"all files that matches the ``data_files`` metadata. See :ref:`distutils-"
"additional-files`."
msgstr ""
"wszystkie pliki które odpowiadają danym-o-danych ``data_files``. Zobacz :ref:"
"`distutils-additional-files`."
msgid ""
"Sometimes this is enough, but usually you will want to specify additional "
"files to distribute. The typical way to do this is to write a *manifest "
"template*, called :file:`MANIFEST.in` by default. The manifest template is "
"just a list of instructions for how to generate your manifest file, :file:"
"`MANIFEST`, which is the exact list of files to include in your source "
"distribution. The :command:`sdist` command processes this template and "
"generates a manifest based on its instructions and what it finds in the "
"filesystem."
msgstr ""
"Czasem to jest wystarczające, ale zwykle potrzebujesz określić dodatkowe "
"pliki do rozprowadzenia. Typowym sposobem robienia tego jest napisanie "
"*wzoru manifestu* - z ang. - *manifest template* zwanego :file:`MANIFEST.in` "
"domyślnie. Wzór manifestu jest po prostu listą instrukcji na to jak "
"wygenerować plik manifestu, :file:`MANIFEST`, który jest dokładnie listą "
"plików do włączenia w twoją dystrybucję źródłową. Polecenie :command:`sdist` "
"przetwarza ten wzorzec i wytwarza manifest w oparciu o jego instrukcje i to, "
"co znajdzie w systemie plików."
msgid ""
"If you prefer to roll your own manifest file, the format is simple: one "
"filename per line, regular files (or symlinks to them) only. If you do "
"supply your own :file:`MANIFEST`, you must specify everything: the default "
"set of files described above does not apply in this case."
msgstr ""
"Jeśli wolisz napisać swój własny plik manifestu, format jest prosty: jedna "
"nazwa pliku na linię, jedynie pliki zwyczajne (lub symboliczne odwołania do "
"nich). Jeżeli dostarczysz swój własny plik :file:`MANIFEST`, musisz określić "
"wszystko: domyślny zbiór plików opisujących powyższe nie odnosi się do tego "
"przypadku."
msgid ""
"An existing generated :file:`MANIFEST` will be regenerated without :command:"
"`sdist` comparing its modification time to the one of :file:`MANIFEST.in` "
"or :file:`setup.py`."
msgstr ""
msgid ""
":file:`MANIFEST` files start with a comment indicating they are generated. "
"Files without this comment are not overwritten or removed."
msgstr ""
msgid ""
":command:`sdist` will read a :file:`MANIFEST` file if no :file:`MANIFEST.in` "
"exists, like it used to do."
msgstr ""
msgid ""
":file:`README.rst` is now included in the list of distutils standard READMEs."
msgstr ""
msgid ""
"The manifest template has one command per line, where each command specifies "
"a set of files to include or exclude from the source distribution. For an "
"example, again we turn to the Distutils' own manifest template:"
msgstr ""
msgid ""
"The meanings should be fairly clear: include all files in the distribution "
"root matching :file:`\\*.txt`, all files anywhere under the :file:`examples` "
"directory matching :file:`\\*.txt` or :file:`\\*.py`, and exclude all "
"directories matching :file:`examples/sample?/build`. All of this is done "
"*after* the standard include set, so you can exclude files from the standard "
"set with explicit instructions in the manifest template. (Or, you can use "
"the :option:`!--no-defaults` option to disable the standard set entirely.) "
"There are several other commands available in the manifest template mini-"
"language; see section :ref:`sdist-cmd`."
msgstr ""
msgid ""
"The order of commands in the manifest template matters: initially, we have "
"the list of default files as described above, and each command in the "
"template adds to or removes from that list of files. Once we have fully "
"processed the manifest template, we remove files that should not be included "
"in the source distribution:"
msgstr ""
"Kolejność poleceń we wzorze manifestu ma znaczenie: początkowo, mamy listę "
"domyślnych plików, jak opisano powyżej, i każde polecenie we wzorze dodaje "
"lub zdejmuje z tej listy plików. Gdy mamy całkowicie przetworzony wzór "
"manifestu, usuwamy pliki, które nie powinny znajdować się w dystrybucji "
"źródłowej:"
msgid "all files in the Distutils \"build\" tree (default :file:`build/`)"
msgstr ""
"wszystkie pliki w drzewie budowania Distutils (domyślne :file:`build/`)"
msgid ""
"all files in directories named :file:`RCS`, :file:`CVS`, :file:`.svn`, :file:"
"`.hg`, :file:`.git`, :file:`.bzr` or :file:`_darcs`"
msgstr ""
"wszystkie pliki w katalogach nazwanych :file:`RCS`, :file:`CVS`, :file:`."
"svn`, :file:`.hg`, :file:`.git`, :file:`.bzr` or :file:`_darcs`"
msgid ""
"Now we have our complete list of files, which is written to the manifest for "
"future reference, and then used to build the source distribution archive(s)."
msgstr ""
"Teraz mamy naszą pełną listę plików, które są zapisane w manifeście dla "
"przyszłego odniesienia, i potem używane do budowania archiwum(ów) źródłowych "
"dystrybucji."
msgid ""
"You can disable the default set of included files with the :option:`!--no-"
"defaults` option, and you can disable the standard exclude set with :option:"
"`!--no-prune`."
msgstr ""
msgid ""
"Following the Distutils' own manifest template, let's trace how the :command:"
"`sdist` command builds the list of files to include in the Distutils source "
"distribution:"
msgstr ""
"Podążając za wzorem manifestu własnego Distutils, prześledźmy jak polecenie :"
"command:`sdist` buduje listę plików do załączenia w źródłowej dystrybucji "
"Distutils:"
msgid ""
"include all Python source files in the :file:`distutils` and :file:"
"`distutils/command` subdirectories (because packages corresponding to those "
"two directories were mentioned in the ``packages`` option in the setup "
"script---see section :ref:`setup-script`)"
msgstr ""
msgid ""
"include :file:`README.txt`, :file:`setup.py`, and :file:`setup.cfg` "
"(standard files)"
msgstr ""
"include :file:`README.txt`, :file:`setup.py`, and :file:`setup.cfg` "
"(standardowe pliki)"
msgid "include :file:`test/test\\*.py` (standard files)"
msgstr "include :file:`test/test\\*.py` (standardowe pliki)"
msgid ""
"include :file:`\\*.txt` in the distribution root (this will find :file:"
"`README.txt` a second time, but such redundancies are weeded out later)"
msgstr ""
"załącz pliki :file:`\\*.txt` w nadrzędnym katalogu dystrybucji (to odnajdzie "
"plik :file:`README.txt` po raz drugi, ale takie nadmiarowości są "
"odchwaszczane później)"
msgid ""
"include anything matching :file:`\\*.txt` or :file:`\\*.py` in the sub-tree "
"under :file:`examples`,"
msgstr ""
"załącz cokolwiek pasującego do wzoru :file:`\\*.txt` lub :file:`*.py` w "
"poddrzewie pod :file:`examples`,"
msgid ""
"exclude all files in the sub-trees starting at directories matching :file:"
"`examples/sample?/build`\\ ---this may exclude files included by the "
"previous two steps, so it's important that the ``prune`` command in the "
"manifest template comes after the ``recursive-include`` command"
msgstr ""
"wyłącz wszystkie pliki w poddrzewach pasujące do :file:`examples/sample?/"
"build`\\ --- to może wyłączyć pliki załączone w poprzednich dwóch krokach, "
"więc istotne jest aby polecenie ``prune`` we wzorcu manifestu następowało po "
"poleceniu ``recursive-include``"
msgid ""
"exclude the entire :file:`build` tree, and any :file:`RCS`, :file:`CVS`, :"
"file:`.svn`, :file:`.hg`, :file:`.git`, :file:`.bzr` and :file:`_darcs` "
"directories"
msgstr ""
"wyłącz całe drzewo :file:`build`, i wszystkie katalogi :file:`RCS` :file:"
"`CVS`, :file:`.svn`, :file:`.hg`, :file:`.git`, :file:`.bzr` i :file:`_darcs`"
msgid ""
"Just like in the setup script, file and directory names in the manifest "
"template should always be slash-separated; the Distutils will take care of "
"converting them to the standard representation on your platform. That way, "
"the manifest template is portable across operating systems."
msgstr ""
"Tak jak w skrypcie instalacyjnym, nazwy plików i katalogów we wzorcu "
"manifestu powinny zawsze być separowane-ukośnikiem; Distutils zajmie się "
"zamianą ich na standardową postać na twojej maszynie/środowisku. W ten "
"sposób, wzór manifestu jest przenośny pomiędzy systemami operacyjnymi."
msgid "Manifest-related options"
msgstr "Związane-z-Manifestem opcje"
msgid ""
"The normal course of operations for the :command:`sdist` command is as "
"follows:"
msgstr "Normalny kurs operacji polecenia :command:`sdist` jest następujący:"
msgid ""
"if the manifest file (:file:`MANIFEST` by default) exists and the first line "
"does not have a comment indicating it is generated from :file:`MANIFEST.in`, "
"then it is used as is, unaltered"
msgstr ""
msgid ""
"if the manifest file doesn't exist or has been previously automatically "
"generated, read :file:`MANIFEST.in` and create the manifest"
msgstr ""
msgid ""
"if neither :file:`MANIFEST` nor :file:`MANIFEST.in` exist, create a manifest "
"with just the default file set"
msgstr ""
"Jeśli żaden z plików :file:`MANIFEST` ani :file:`MANIFEST.in` nie istnieją, "
"stwórz manifest tylko z domyślnym zestawem plików"
msgid ""
"use the list of files now in :file:`MANIFEST` (either just generated or read "
"in) to create the source distribution archive(s)"
msgstr ""
"użyj listy plików teraz znajdujących się w pliku :file:`MANIFEST` (albo "
"dopiero co wygenerowanych albo wczytanych) do utworzenia archiwum(/ów) "
"dystrybucji źródłowej"
msgid ""
"There are a couple of options that modify this behaviour. First, use the :"
"option:`!--no-defaults` and :option:`!--no-prune` to disable the standard "
"\"include\" and \"exclude\" sets."
msgstr ""
msgid ""
"Second, you might just want to (re)generate the manifest, but not create a "
"source distribution::"
msgstr ""
"Po drugie możesz po prostu chcieć wygenerować (powtórnie) manifest, ale nie "
"tworzyć dystrybucji źródłowej::"
msgid ":option:`!-o` is a shortcut for :option:`!--manifest-only`."
msgstr ""