-
-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 14
Expand file tree
/
Copy pathcgi.po
More file actions
836 lines (727 loc) · 38 KB
/
cgi.po
File metadata and controls
836 lines (727 loc) · 38 KB
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2001-2026, Python Software Foundation
# This file is distributed under the same license as the Python package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# python-doc bot, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-03-21 16:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-09-22 16:49+0000\n"
"Last-Translator: python-doc bot, 2025\n"
"Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pl\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && "
"(n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && "
"n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
msgid ":mod:`cgi` --- Common Gateway Interface support"
msgstr ""
":mod:`cgi` --- wsparcie dla wspólnego sprzęgu bramki - z ang. - Common "
"Gateway Interface"
msgid "**Source code:** :source:`Lib/cgi.py`"
msgstr ""
msgid ""
"The :mod:`cgi` module is deprecated (see :pep:`PEP 594 <594#cgi>` for "
"details and alternatives)."
msgstr ""
msgid ""
"The :class:`FieldStorage` class can typically be replaced with :func:`urllib."
"parse.parse_qsl` for ``GET`` and ``HEAD`` requests, and the :mod:`email."
"message` module or `multipart <https://pypi.org/project/multipart/>`_ for "
"``POST`` and ``PUT``. Most :ref:`utility functions <functions-in-cgi-"
"module>` have replacements."
msgstr ""
msgid "Support module for Common Gateway Interface (CGI) scripts."
msgstr "Wspierający moduł dla skryptów sprzęgu wspólnej bramki (z ang. CGI)."
msgid ""
"This module defines a number of utilities for use by CGI scripts written in "
"Python."
msgstr ""
"Ten moduł definiuje pewną liczbę użyteczności dla użycia przez skrypty CGI "
"napisane w języku pytonowskim."
msgid ""
"The global variable ``maxlen`` can be set to an integer indicating the "
"maximum size of a POST request. POST requests larger than this size will "
"result in a :exc:`ValueError` being raised during parsing. The default value "
"of this variable is ``0``, meaning the request size is unlimited."
msgstr ""
msgid ":ref:`Availability <availability>`: not Emscripten, not WASI."
msgstr ""
msgid ""
"This module does not work or is not available on WebAssembly platforms "
"``wasm32-emscripten`` and ``wasm32-wasi``. See :ref:`wasm-availability` for "
"more information."
msgstr ""
msgid "Introduction"
msgstr "Wprowadzenie"
msgid ""
"A CGI script is invoked by an HTTP server, usually to process user input "
"submitted through an HTML ``<FORM>`` or ``<ISINDEX>`` element."
msgstr ""
"Skrypt CGI jest wywoływany przez serwer HTTP, zwykle aby przetworzyć wejście "
"użytkownika dostarczone przez HTML ``<FORM>`` lub element ``<ISINDEX>``."
msgid ""
"Most often, CGI scripts live in the server's special :file:`cgi-bin` "
"directory. The HTTP server places all sorts of information about the request "
"(such as the client's hostname, the requested URL, the query string, and "
"lots of other goodies) in the script's shell environment, executes the "
"script, and sends the script's output back to the client."
msgstr ""
"Najczęściej, Skrypty CGI przebywają w katalogu specjalnym serwera :file:`cgi-"
"bin`. Serwer HTTP umieszcza wszelkiego rodzaju informacje o zapytaniu (takie "
"jak nazwa hosta klienta, oczekiwany adres URL, ciąg zapytania, i wiele "
"innych dobrych rzeczy) w środowisku powłoki skryptu, wykonuje skrypt i "
"wysyła wyjście skryptu z powrotem do klienta."
msgid ""
"The script's input is connected to the client too, and sometimes the form "
"data is read this way; at other times the form data is passed via the "
"\"query string\" part of the URL. This module is intended to take care of "
"the different cases and provide a simpler interface to the Python script. "
"It also provides a number of utilities that help in debugging scripts, and "
"the latest addition is support for file uploads from a form (if your browser "
"supports it)."
msgstr ""
"Wejście skryptu jest połączone z klientem także, i czasami dane formularza "
"są wczytywane tą drogą także; innym razem dane formularza są przekazywane "
"przez \"ciąg zapytania\" jako część adresu URL. Ten moduł jest przeznaczony "
"do zajmowania się różnymi przypadkami i dostarczenia prostszego sprzęgu dla "
"skryptu języka pytonowskiego. To także dostarcza pewną liczbę użyteczności "
"które pomagają w odpluskwianiu skryptów zaś najnowszym dodatkiem jest "
"wsparcie dla załadowywania plików przez formularz (jeśli twoja przeglądarka "
"to wspomaga)."
msgid ""
"The output of a CGI script should consist of two sections, separated by a "
"blank line. The first section contains a number of headers, telling the "
"client what kind of data is following. Python code to generate a minimal "
"header section looks like this::"
msgstr ""
"Wyjście skryptu CGI powinno składać się z dwóch sekcji, oddzielonych pustą "
"linią. Pierwszy rozdział zawiera liczbę nagłówków, mówiąc klientowi jakiego "
"rodzaju dane nastąpią potem. Kod języka pytonowskiego aby wytworzyć "
"minimalny rozdział nagłówkowy wygląda następująco::"
msgid ""
"The second section is usually HTML, which allows the client software to "
"display nicely formatted text with header, in-line images, etc. Here's "
"Python code that prints a simple piece of HTML::"
msgstr ""
"Drugi rozdziałem jest zwykle HTML, który pozwala oprogramowaniu klienta "
"wyświetlić ładnie sformatowany tekst z nagłówkiem, obrazkami w-jednej-linii "
"itp. Tu jest kod języka pytonowskiego który drukuje prosty kawałek HTML-a::"
msgid "Using the cgi module"
msgstr "Użycie modułu cgi"
msgid "Begin by writing ``import cgi``."
msgstr "Zacznij przez napisanie ``import cgi``."
msgid "When you write a new script, consider adding these lines::"
msgstr "Gdy piszesz nowy skrypt, rozważ dodanie tych linii::"
msgid ""
"This activates a special exception handler that will display detailed "
"reports in the web browser if any errors occur. If you'd rather not show "
"the guts of your program to users of your script, you can have the reports "
"saved to files instead, with code like this::"
msgstr ""
msgid ""
"It's very helpful to use this feature during script development. The reports "
"produced by :mod:`cgitb` provide information that can save you a lot of time "
"in tracking down bugs. You can always remove the ``cgitb`` line later when "
"you have tested your script and are confident that it works correctly."
msgstr ""
"Jest bardzo przydatnym użycie tej właściwości w czasie rozwijania skryptu. "
"Raporty produkowane przez :mod:`cgitb` dostarczają informację która może "
"oszczędzić Ci wiele czasu w śledzeniu błędów. Możesz zawsze usunąć ``cgitb`` "
"linię później gdy przetestowałeś swój skrypt i jesteś pewien że działa on "
"prawidłowo."
msgid ""
"To get at submitted form data, use the :class:`FieldStorage` class. If the "
"form contains non-ASCII characters, use the *encoding* keyword parameter set "
"to the value of the encoding defined for the document. It is usually "
"contained in the META tag in the HEAD section of the HTML document or by "
"the :mailheader:`Content-Type` header. This reads the form contents from "
"the standard input or the environment (depending on the value of various "
"environment variables set according to the CGI standard). Since it may "
"consume standard input, it should be instantiated only once."
msgstr ""
msgid ""
"The :class:`FieldStorage` instance can be indexed like a Python dictionary. "
"It allows membership testing with the :keyword:`in` operator, and also "
"supports the standard dictionary method :meth:`~dict.keys` and the built-in "
"function :func:`len`. Form fields containing empty strings are ignored and "
"do not appear in the dictionary; to keep such values, provide a true value "
"for the optional *keep_blank_values* keyword parameter when creating the :"
"class:`FieldStorage` instance."
msgstr ""
msgid ""
"For instance, the following code (which assumes that the :mailheader:"
"`Content-Type` header and blank line have already been printed) checks that "
"the fields ``name`` and ``addr`` are both set to a non-empty string::"
msgstr ""
"Dla przykładu, następujący kod (który zakłada, że nagłówek :mailheader:"
"`Content-Type` i puste linie zostały już wydrukowane) sprawdza czy pola "
"``nazwa`` i ``addr`` zostały oba ustawione na nie-pusty ciąg znaków::"
msgid ""
"Here the fields, accessed through ``form[key]``, are themselves instances "
"of :class:`FieldStorage` (or :class:`MiniFieldStorage`, depending on the "
"form encoding). The :attr:`~FieldStorage.value` attribute of the instance "
"yields the string value of the field. The :meth:`~FieldStorage.getvalue` "
"method returns this string value directly; it also accepts an optional "
"second argument as a default to return if the requested key is not present."
msgstr ""
msgid ""
"If the submitted form data contains more than one field with the same name, "
"the object retrieved by ``form[key]`` is not a :class:`FieldStorage` or :"
"class:`MiniFieldStorage` instance but a list of such instances. Similarly, "
"in this situation, ``form.getvalue(key)`` would return a list of strings. If "
"you expect this possibility (when your HTML form contains multiple fields "
"with the same name), use the :meth:`~FieldStorage.getlist` method, which "
"always returns a list of values (so that you do not need to special-case the "
"single item case). For example, this code concatenates any number of "
"username fields, separated by commas::"
msgstr ""
msgid ""
"If a field represents an uploaded file, accessing the value via the :attr:"
"`~FieldStorage.value` attribute or the :meth:`~FieldStorage.getvalue` method "
"reads the entire file in memory as bytes. This may not be what you want. "
"You can test for an uploaded file by testing either the :attr:`~FieldStorage."
"filename` attribute or the :attr:`~FieldStorage.file` attribute. You can "
"then read the data from the :attr:`!file` attribute before it is "
"automatically closed as part of the garbage collection of the :class:"
"`FieldStorage` instance (the :func:`~io.RawIOBase.read` and :func:`~io."
"IOBase.readline` methods will return bytes)::"
msgstr ""
msgid ""
":class:`FieldStorage` objects also support being used in a :keyword:`with` "
"statement, which will automatically close them when done."
msgstr ""
msgid ""
"If an error is encountered when obtaining the contents of an uploaded file "
"(for example, when the user interrupts the form submission by clicking on a "
"Back or Cancel button) the :attr:`~FieldStorage.done` attribute of the "
"object for the field will be set to the value -1."
msgstr ""
msgid ""
"The file upload draft standard entertains the possibility of uploading "
"multiple files from one field (using a recursive :mimetype:`multipart/\\*` "
"encoding). When this occurs, the item will be a dictionary-like :class:"
"`FieldStorage` item. This can be determined by testing its :attr:`!type` "
"attribute, which should be :mimetype:`multipart/form-data` (or perhaps "
"another MIME type matching :mimetype:`multipart/\\*`). In this case, it can "
"be iterated over recursively just like the top-level form object."
msgstr ""
"Standard ładowania pliku przewiduje możliwość załadowania wielu plików z "
"jednego pola (używając rekursywnego kodowania :mimetype:`multipart/\\*`). "
"Gdy to się zdarzy, element będzie słowniko-podobnym elementem :class:"
"`FieldStorage`. To może być określone przez sprawdzenie właściwości :attr:`!"
"type`, która powinna być :mimetype:`multipart/form-data` (lub byćmoże inny "
"typ MIME pasujący do :mimetype:`multipart/\\*`). W tym przypadku może być on "
"iterowany rekursywnie tak, jak przedmiot formularza nadrzędnego poziomu."
msgid ""
"When a form is submitted in the \"old\" format (as the query string or as a "
"single data part of type :mimetype:`application/x-www-form-urlencoded`), the "
"items will actually be instances of the class :class:`MiniFieldStorage`. In "
"this case, the :attr:`!list`, :attr:`!file`, and :attr:`filename` attributes "
"are always ``None``."
msgstr ""
"Gdy formularz jest podawany w \"starym\" formacie (jako ciąg zapytania lub "
"pojedyncza część danych typu :mimetype:`application/x-www-form-urlencoded`), "
"wszystkie elementy właściwie będą przykładami uogólnienia :class:"
"`MiniFieldStorage`. W tym przypadku, właściwości :attr:`!list`, :attr:`!"
"file`, i :attr:`filename` są zawsze ``None``."
msgid ""
"A form submitted via POST that also has a query string will contain both :"
"class:`FieldStorage` and :class:`MiniFieldStorage` items."
msgstr ""
"Formularz podany przez sposób postępowania POST który także zawiera ciąg "
"zapytania będzie zawierał zarówno elementy :class:`FieldStorage` jak i :"
"class:`MiniFieldStorage`."
msgid ""
"The :attr:`~FieldStorage.file` attribute is automatically closed upon the "
"garbage collection of the creating :class:`FieldStorage` instance."
msgstr ""
msgid ""
"Added support for the context management protocol to the :class:"
"`FieldStorage` class."
msgstr ""
msgid "Higher Level Interface"
msgstr "Sprzęg Wyższego Poziomu (Higher Level Interface)"
msgid ""
"The previous section explains how to read CGI form data using the :class:"
"`FieldStorage` class. This section describes a higher level interface which "
"was added to this class to allow one to do it in a more readable and "
"intuitive way. The interface doesn't make the techniques described in "
"previous sections obsolete --- they are still useful to process file uploads "
"efficiently, for example."
msgstr ""
"Poprzednia sekcja wyjaśnia jak czytać dane z formularza CGI używając "
"uogólnienia :class:`FieldStorage`. Ten rozdział opisuje sprzęg wyższego "
"rzędu, który został dodany do tego uogólnienia aby pozwolić robić to w "
"bardziej czytelny i intuicyjny sposób. Sprzęg nie powoduje że techniki "
"opisane w poprzednich rozdziałach stają się zbędne --- one są wciąż "
"użyteczne aby wykonywać ładowanie plików efektywnie, dla przykładu."
msgid ""
"The interface consists of two simple methods. Using the methods you can "
"process form data in a generic way, without the need to worry whether only "
"one or more values were posted under one name."
msgstr ""
"Sprzęg składa się z dwóch prostych sposobów postępowania. Używając sposobów "
"postępowania możesz przetwarzać dane w zastępczy sposób bez konieczności "
"martwienia się czy tylko jedna czy więcej danych zostało opublikowanych pod "
"daną nazwą."
msgid ""
"In the previous section, you learned to write following code anytime you "
"expected a user to post more than one value under one name::"
msgstr ""
"W poprzednim rozdziale, dowiedziałeś się jak pisać następujący kod za każdym "
"razem gdy spodziewałeś się że użytkownik opublikuje więcej niż jedną wartość "
"pod jedną nazwą::"
msgid ""
"This situation is common for example when a form contains a group of "
"multiple checkboxes with the same name::"
msgstr ""
"Ta sytuacja jest obecna dla przykładu gdy formularz zawiera grupę wielu pól "
"zaznaczania o tej samej nazwie::"
msgid ""
"In most situations, however, there's only one form control with a particular "
"name in a form and then you expect and need only one value associated with "
"this name. So you write a script containing for example this code::"
msgstr ""
"W większości przypadków, jednakże, istnieje tylko jedna urządzenie "
"formularza o określonej nazwie w formularzu i wtedy oczekujesz i "
"potrzebujesz tylko jednej wartości powiązanej z tą nazwą. Więc piszesz "
"skrypt zawierający dla przykładu ten kod::"
msgid ""
"The problem with the code is that you should never expect that a client will "
"provide valid input to your scripts. For example, if a curious user appends "
"another ``user=foo`` pair to the query string, then the script would crash, "
"because in this situation the ``getvalue(\"user\")`` method call returns a "
"list instead of a string. Calling the :meth:`~str.upper` method on a list "
"is not valid (since lists do not have a method of this name) and results in "
"an :exc:`AttributeError` exception."
msgstr ""
"Problem z kodem polega na tym, że nigdy nie powinieneś oczekiwać, że klient "
"dostarczy właściwe wpisy do twoich skryptów. Dla przykładu, jeśli ciekawy "
"użytkownik dołoży jeszcze jedną parę ``user=foo`` do ciągu zapytania, wtedy "
"skrypt ulegnie wypadkowi, ponieważ w tej sytuacji wywołanie sposobu "
"postępowania ``getvalue(\"user\")`` zwróci listę zamiast ciągu znaków. "
"Wywołanie sposobu postępowania :meth:`~str.upper` na liście nie jest "
"prawidłowe (gdyż listy nie mają sposobów postępowania o tej nazwie) i kończy "
"się wyjątkiem :exc:`AttributeError`."
msgid ""
"Therefore, the appropriate way to read form data values was to always use "
"the code which checks whether the obtained value is a single value or a list "
"of values. That's annoying and leads to less readable scripts."
msgstr ""
"Zatem, właściwym sposobem aby wczytywać dane formularza było zawsze używanie "
"kodu który sprawdza czy otrzymana wartość jest pojedynczą wartością czy "
"listą wartości. To jest irytujące i prowadzi do mniej czytelnych skryptów."
msgid ""
"A more convenient approach is to use the methods :meth:`~FieldStorage."
"getfirst` and :meth:`~FieldStorage.getlist` provided by this higher level "
"interface."
msgstr ""
msgid ""
"This method always returns only one value associated with form field *name*. "
"The method returns only the first value in case that more values were posted "
"under such name. Please note that the order in which the values are "
"received may vary from browser to browser and should not be counted on. "
"[#]_ If no such form field or value exists then the method returns the "
"value specified by the optional parameter *default*. This parameter "
"defaults to ``None`` if not specified."
msgstr ""
"Ten sposób postępowania zawsze zwraca tylko jedną wartość związaną z polem "
"formularza *name*. Sposób postępowania zwraca tylko pierwszą wartość w "
"przypadku gdy więcej wartości zostało opublikowanych pod taką nazwą. Proszę "
"zauważ że kolejność w jakiej wartości są otrzymywane może różnić się między "
"przeglądarkami i nie powinien liczyć się. [#]_ Jeśli żadne takie pole "
"formularza ani wartość nie istnieje wtedy sposób postępowania zwraca wartość "
"określoną przez opcjonalny parametr *domyślny* - z ang - *default*. Ten "
"parametr domyślnie równy jest ``None`` jeśli nie jest określony."
msgid ""
"This method always returns a list of values associated with form field "
"*name*. The method returns an empty list if no such form field or value "
"exists for *name*. It returns a list consisting of one item if only one "
"such value exists."
msgstr ""
"Ten sposób postępowania zawsze zwraca listę wartości związaną z polem "
"formularza *name*. Ten sposób postępowania zwraca pustą listę jeśli żadne "
"pole ani wartość nie istnieje dla *nazwy* - z ang. - *name*. Zwraca listę "
"składającą się z jednego elementu jeśli tylko jedna taka wartość istnieje."
msgid "Using these methods you can write nice compact code::"
msgstr "Używając tych sposobów postępowania możesz napisać ładny zgrabny kod::"
msgid "Functions"
msgstr "Zadania"
msgid ""
"These are useful if you want more control, or if you want to employ some of "
"the algorithms implemented in this module in other circumstances."
msgstr ""
"Te są użyteczne jeśli chcesz więcej kontrolować, lub jeśli chcesz zatrudnić "
"niektóre z algorytmów wypełnionych w tym module w innych przypadkach."
msgid ""
"Parse a query in the environment or from a file (the file defaults to ``sys."
"stdin``). The *keep_blank_values*, *strict_parsing* and *separator* "
"parameters are passed to :func:`urllib.parse.parse_qs` unchanged."
msgstr ""
msgid ""
"This function, like the rest of the :mod:`cgi` module, is deprecated. It can "
"be replaced by calling :func:`urllib.parse.parse_qs` directly on the desired "
"query string (except for ``multipart/form-data`` input, which can be handled "
"as described for :func:`parse_multipart`)."
msgstr ""
msgid ""
"Parse input of type :mimetype:`multipart/form-data` (for file uploads). "
"Arguments are *fp* for the input file, *pdict* for a dictionary containing "
"other parameters in the :mailheader:`Content-Type` header, and *encoding*, "
"the request encoding."
msgstr ""
msgid ""
"Returns a dictionary just like :func:`urllib.parse.parse_qs`: keys are the "
"field names, each value is a list of values for that field. For non-file "
"fields, the value is a list of strings."
msgstr ""
msgid ""
"This is easy to use but not much good if you are expecting megabytes to be "
"uploaded --- in that case, use the :class:`FieldStorage` class instead which "
"is much more flexible."
msgstr ""
msgid ""
"Added the *encoding* and *errors* parameters. For non-file fields, the "
"value is now a list of strings, not bytes."
msgstr ""
msgid "Added the *separator* parameter."
msgstr ""
msgid ""
"This function, like the rest of the :mod:`cgi` module, is deprecated. It can "
"be replaced with the functionality in the :mod:`email` package (e.g. :class:"
"`email.message.EmailMessage`/:class:`email.message.Message`) which "
"implements the same MIME RFCs, or with the `multipart <https://pypi.org/"
"project/multipart/>`__ PyPI project."
msgstr ""
msgid ""
"Parse a MIME header (such as :mailheader:`Content-Type`) into a main value "
"and a dictionary of parameters."
msgstr ""
"Wczytaj nagłówek MIME (taki, jak :mailheader:`Content-Type`) do głównej "
"wartości i słownika parametrów."
msgid ""
"This function, like the rest of the :mod:`cgi` module, is deprecated. It can "
"be replaced with the functionality in the :mod:`email` package, which "
"implements the same MIME RFCs."
msgstr ""
msgid "For example, with :class:`email.message.EmailMessage`::"
msgstr ""
msgid ""
"Robust test CGI script, usable as main program. Writes minimal HTTP headers "
"and formats all information provided to the script in HTML format."
msgstr ""
msgid "Format the shell environment in HTML."
msgstr "Formatuje środowisko powłoki w HTML-u"
msgid "Format a form in HTML."
msgstr "Formatuje formularz w HTML-u."
msgid "Format the current directory in HTML."
msgstr "Formatuje obecny katalog w HTML-u."
msgid "Print a list of useful (used by CGI) environment variables in HTML."
msgstr ""
"Drukuje listę użytecznych (używanych przez CGI) zmiennych środowiskowych w "
"HTML-u."
msgid "Caring about security"
msgstr "Troska o bezpieczeństwo"
msgid ""
"There's one important rule: if you invoke an external program (via :func:`os."
"system`, :func:`os.popen` or other functions with similar functionality), "
"make very sure you don't pass arbitrary strings received from the client to "
"the shell. This is a well-known security hole whereby clever hackers "
"anywhere on the web can exploit a gullible CGI script to invoke arbitrary "
"shell commands. Even parts of the URL or field names cannot be trusted, "
"since the request doesn't have to come from your form!"
msgstr ""
msgid ""
"To be on the safe side, if you must pass a string gotten from a form to a "
"shell command, you should make sure the string contains only alphanumeric "
"characters, dashes, underscores, and periods."
msgstr ""
"Aby trzymać się bezpiecznej strony, jeśli przekazujesz ciąg znaków otrzymany "
"z formularza do polecenia powłoki, powinieneś upewnić się, że ciąg znaków "
"zawiera tylko znaki alfanumeryczne, ukośniki, podkreślenia i kropki."
msgid "Installing your CGI script on a Unix system"
msgstr "Instalowanie twojego skryptu CGI na systemie Unix-owym"
msgid ""
"Read the documentation for your HTTP server and check with your local system "
"administrator to find the directory where CGI scripts should be installed; "
"usually this is in a directory :file:`cgi-bin` in the server tree."
msgstr ""
"Przeczytaj dokumentację dla twojego serwera HTTP i sprawdź u swojego "
"administratora systemu aby dowiedzieć się który katalog powinien być użyty "
"dla instalowania skryptów CGI; zwykle to jest katalog :file:`cgi-bin` w "
"drzewie serwera."
msgid ""
"Make sure that your script is readable and executable by \"others\"; the "
"Unix file mode should be ``0o755`` octal (use ``chmod 0755 filename``). "
"Make sure that the first line of the script contains ``#!`` starting in "
"column 1 followed by the pathname of the Python interpreter, for instance::"
msgstr ""
"Upewnij się że twój skrypt jest czytelny i wykonywalny przez \"innych\"; "
"tryb pliku Unix-a powinien być ``0o755`` ósemkowo (użyj ``chmod 0755 nazwa-"
"pliku``). Upewnij się, że pierwsza linia skryptu zawiera ``#!`` zaczynając w "
"kolumnie 1 po której następuje ścieżka dostępu do pliku programu "
"interpretującego polecenia języka pytonowskiego, dla przykładu::"
msgid ""
"Make sure the Python interpreter exists and is executable by \"others\"."
msgstr ""
"Upewnij się że program interpretujący polecenia języka pytonowskiego "
"istnieje i jest wykonywalny przez \"innych\"."
msgid ""
"Make sure that any files your script needs to read or write are readable or "
"writable, respectively, by \"others\" --- their mode should be ``0o644`` for "
"readable and ``0o666`` for writable. This is because, for security reasons, "
"the HTTP server executes your script as user \"nobody\", without any special "
"privileges. It can only read (write, execute) files that everybody can read "
"(write, execute). The current directory at execution time is also different "
"(it is usually the server's cgi-bin directory) and the set of environment "
"variables is also different from what you get when you log in. In "
"particular, don't count on the shell's search path for executables (:envvar:"
"`PATH`) or the Python module search path (:envvar:`PYTHONPATH`) to be set to "
"anything interesting."
msgstr ""
"Upewnij się, że jakiekolwiek pliki które twój skrypt chce odczytać lub "
"zapisać są czytelne i możliwe do zapisania odpowiednio, przez \"innych\" --- "
"ich tryb powinien być ``0o644`` dla czytelnych i ``0o666`` dla możliwych do "
"zapisania. To jest ponieważ z powodów bezpieczeństwa, serwer HTTP wykonuje "
"twój skrypt jako użytkownik \"nikt\" - z ang. - \"nobody\" bez żadnych "
"szczególnych przywilejów. Może tylko wczytywać (zapisywać, wykonywać) pliki "
"które wszyscy mogą czytać (zapisać, wykonać). Bierzący katalog w czasie "
"wykonania jest także inny (jest to zwykle katalog serwera cgi-bin) i "
"ustawienie zmiennych środowiskowych jest także inne od tego które dostajesz "
"gdy się zalogujesz. W szczególności, nie licz na ścieżkę przeszukiwania pod "
"kątem plików wykonywalnych (:envvar:`PATH`) ani na ścieżkę przeszukiwania "
"modułów języka pytonowskiego (:envvar:`PYTHONPATH`), że będą ustawione na "
"cokolwiek interesującego."
msgid ""
"If you need to load modules from a directory which is not on Python's "
"default module search path, you can change the path in your script, before "
"importing other modules. For example::"
msgstr ""
"Jeśli potrzebujesz załadować moduły z katalogu który nie jest domyślną "
"ścieżką przeszukiwania modułów języka pytonowskiego, możesz zmienić ścieżkę "
"w twoim skrypcie, przez importowaniem innych modułów. Dla przykładu::"
msgid "(This way, the directory inserted last will be searched first!)"
msgstr ""
"(W ten sposób, katalog wstawiony jako ostatni będzie przeszukiwany jako "
"pierwszy!)"
msgid ""
"Instructions for non-Unix systems will vary; check your HTTP server's "
"documentation (it will usually have a section on CGI scripts)."
msgstr ""
"Instrukcje dla nie-Unixowych systemów będą różne; Sprawdź dokumentację "
"serwera HTTP (będzie zwykle miała sekcję o skryptach CGI)."
msgid "Testing your CGI script"
msgstr "Sprawdzanie twoich skryptów CGI"
msgid ""
"Unfortunately, a CGI script will generally not run when you try it from the "
"command line, and a script that works perfectly from the command line may "
"fail mysteriously when run from the server. There's one reason why you "
"should still test your script from the command line: if it contains a syntax "
"error, the Python interpreter won't execute it at all, and the HTTP server "
"will most likely send a cryptic error to the client."
msgstr ""
"Niestety, skrypt CGI zwykle nie uruchomi się gdy spróbujesz go uruchomić z "
"wiersza poleceń i skrypt który działa dobrze z wiersza polecenia może "
"zawieźć nieoczekiwanie gdy uruchomiony z serwera. Jest jeden powód dla "
"którego wciąż powinieneś testować swój skrypt z wiersza polecenia: jeśli "
"zawiera błąd składniowy, program interpretujący polecenia języka "
"pytonowskiego nie wykona go w ogóle, a serwer HTTP najprawdopodobniej wyśle "
"tajemniczy komunikat o błędzie do klienta."
msgid ""
"Assuming your script has no syntax errors, yet it does not work, you have no "
"choice but to read the next section."
msgstr ""
"Zakładając, że twój skrypt nie ma błędów składniowych, a jednak wciąż nie "
"działa, nie masz wyboru, tylko musisz czytać dalej."
msgid "Debugging CGI scripts"
msgstr "Odpluskwianie skryptów CGI"
msgid ""
"First of all, check for trivial installation errors --- reading the section "
"above on installing your CGI script carefully can save you a lot of time. "
"If you wonder whether you have understood the installation procedure "
"correctly, try installing a copy of this module file (:file:`cgi.py`) as a "
"CGI script. When invoked as a script, the file will dump its environment "
"and the contents of the form in HTML format. Give it the right mode etc., "
"and send it a request. If it's installed in the standard :file:`cgi-bin` "
"directory, it should be possible to send it a request by entering a URL into "
"your browser of the form:"
msgstr ""
msgid ""
"If this gives an error of type 404, the server cannot find the script -- "
"perhaps you need to install it in a different directory. If it gives "
"another error, there's an installation problem that you should fix before "
"trying to go any further. If you get a nicely formatted listing of the "
"environment and form content (in this example, the fields should be listed "
"as \"addr\" with value \"At Home\" and \"name\" with value \"Joe Blow\"), "
"the :file:`cgi.py` script has been installed correctly. If you follow the "
"same procedure for your own script, you should now be able to debug it."
msgstr ""
"Jeśli zwróci błąd typu 404, wtedy serwer nie może znaleźć skryptu -- być "
"może potrzebujesz zainstalować go w innych katalogu. Jeśli daje inny błąd, "
"istnieje problem instalacji który powinieneś naprawić zanim spróbujesz iść "
"dalej. Jeśli otrzymujesz ładnie sformatowany wypis środowiska i zawartości "
"formularza (w tym przypadku, pola powinny być wypisane jako \"addr\" z "
"wartością \"At Home\" i \"name\" z wartością \"Joe Blow\"), plik skryptu :"
"file:`cgi.py` zostały zainstalowane poprawnie. Jeśli wykonasz tę samą "
"procedurę dla twojego własnego skryptu, powinieneś móc go teraz odpluskwiać."
msgid ""
"The next step could be to call the :mod:`cgi` module's :func:`test` function "
"from your script: replace its main code with the single statement ::"
msgstr ""
"Następnym krokiem mogłoby być wezwanie zadania :func:`test` modułu :mod:"
"`cgi` z twojego skryptu: zamiana jej głównego kodu na pojedyncze "
"stwierdzenie::"
msgid ""
"This should produce the same results as those gotten from installing the :"
"file:`cgi.py` file itself."
msgstr ""
"To powinno dać te same wyniki jak te otrzymane z zainstalowania samego "
"pliku :file:`cgi.py`."
msgid ""
"When an ordinary Python script raises an unhandled exception (for whatever "
"reason: of a typo in a module name, a file that can't be opened, etc.), the "
"Python interpreter prints a nice traceback and exits. While the Python "
"interpreter will still do this when your CGI script raises an exception, "
"most likely the traceback will end up in one of the HTTP server's log files, "
"or be discarded altogether."
msgstr ""
"Gdy zwykły skrypt języka pytonowskiego zgłasza nieobsłużony wyjątek (dla "
"jakiegokolwiek powodu: z powodu literówki w nazwie modułu, pliku który nie "
"może być otwarty, itp.), program interpretujący polecenia języka "
"pytonowskiego wypisuje ładny wypis i wychodzi. Podczas gdy program "
"interpretujący polecenia języka pytonowskiego będzie wciąż to robił gdy twój "
"skrypt CGI zgłosi wyjątek, najprawdopodobniej wypis skończy w jednym z "
"plików logów serwera HTTP, lub zostanie odrzucony całkowicie."
msgid ""
"Fortunately, once you have managed to get your script to execute *some* "
"code, you can easily send tracebacks to the web browser using the :mod:"
"`cgitb` module. If you haven't done so already, just add the lines::"
msgstr ""
msgid ""
"to the top of your script. Then try running it again; when a problem "
"occurs, you should see a detailed report that will likely make apparent the "
"cause of the crash."
msgstr ""
"na górę twojego skryptu. Wtedy spróbuj uruchomić go jeszcze raz; gdy problem "
"pojawi się znów, powinieneś zobaczyć szczegółowy raport, który "
"prawdopodobnie uczyni jasnym powód wypadku."
msgid ""
"If you suspect that there may be a problem in importing the :mod:`cgitb` "
"module, you can use an even more robust approach (which only uses built-in "
"modules)::"
msgstr ""
"Jeśli podejrzewasz, że może być problem w importowaniu modułu :mod:`cgitb`, "
"możesz użyć nawet jeszcze bardziej wydajnego podejścia (które używa tylko "
"modułów wbudowanych)::"
msgid ""
"This relies on the Python interpreter to print the traceback. The content "
"type of the output is set to plain text, which disables all HTML "
"processing. If your script works, the raw HTML will be displayed by your "
"client. If it raises an exception, most likely after the first two lines "
"have been printed, a traceback will be displayed. Because no HTML "
"interpretation is going on, the traceback will be readable."
msgstr ""
"To opiera się na programie interpretującym polecenia języka pytonowskiego, "
"że wydrukuje swój wypis. Typ treści wyjścia jest ustawiony na zwykły tekst, "
"co wyklucza całą obsługę HTML. Jeśli twój skrypt działa, surowy HTML "
"zostanie pokazany przez twojego klienta. Jeśli zgłasza wyjątek, "
"najprawdopodobniej po tym jak pierwsze linie zostaną wypisane, wypis "
"wsteczny zostanie wyświetlony. Ponieważ żadna interpretacja HTML-a nie "
"miejsca, wypis wsteczny będzie czytelny."
msgid "Common problems and solutions"
msgstr "Typowe problemy i ich rozwiązania"
msgid ""
"Most HTTP servers buffer the output from CGI scripts until the script is "
"completed. This means that it is not possible to display a progress report "
"on the client's display while the script is running."
msgstr ""
"Większość serwerów HTTP przechowuje w przestrzeni wymiany wyjście ze "
"skryptów CGI dopóki skrypt się nie zakończy. To oznacza, że nie jest możliwe "
"wyświetlenie raportu postępu na wyświetlaczu klienta kiedy skrypt działa."
msgid "Check the installation instructions above."
msgstr "Sprawdź instrukcje instalacyjne powyżej."
msgid ""
"Check the HTTP server's log files. (``tail -f logfile`` in a separate "
"window may be useful!)"
msgstr ""
"Sprawdź pliki logu serwera HTTP. (``tail -f logfile`` w oddzielnym oknie "
"może być użyteczne!)"
msgid ""
"Always check a script for syntax errors first, by doing something like "
"``python script.py``."
msgstr ""
"Zawsze sprawdzaj skrypt dla błędów składniowych najpierw, przez wykonanie "
"czegoś podobnego do ``python script.py``."
msgid ""
"If your script does not have any syntax errors, try adding ``import cgitb; "
"cgitb.enable()`` to the top of the script."
msgstr ""
"Jeśli twój skrypt nie ma żadnych błędów składniowych, spróbuj dodać ``import "
"cgitb; cgitb.enable()`` na górze skryptu."
msgid ""
"When invoking external programs, make sure they can be found. Usually, this "
"means using absolute path names --- :envvar:`PATH` is usually not set to a "
"very useful value in a CGI script."
msgstr ""
"Gdy wywoływane są zewnętrzne programy upewnij się że mogą być znalezione. "
"Zwykle to oznacza, że używanie nazw ścieżek absolutnych --- :envvar:`PATH` "
"nie jest zwykle ustawiana na użyteczną wartość skryptu CGI."
msgid ""
"When reading or writing external files, make sure they can be read or "
"written by the userid under which your CGI script will be running: this is "
"typically the userid under which the web server is running, or some "
"explicitly specified userid for a web server's ``suexec`` feature."
msgstr ""
"Gdy wczytujesz lub zapisujesz zewnętrzne pliki, upewnij się że mogą one być "
"wczytane lub zapisane przez userid pod którym twój skrypt CGI będzie "
"działał: to jest typowo userid pod którym serwer sieci działa, lub pewny "
"jawnie określony userid dla właściwości sieciowego serwera ``suexec``."
msgid ""
"Don't try to give a CGI script a set-uid mode. This doesn't work on most "
"systems, and is a security liability as well."
msgstr ""
"Nie próbuj nadawać skryptowi CGI trybu set-uid. To nie działa na większości "
"systemów, i jest odpowiedzialnością za bezpieczeństwo także."
msgid "Footnotes"
msgstr "Przypisy"
msgid ""
"Note that some recent versions of the HTML specification do state what order "
"the field values should be supplied in, but knowing whether a request was "
"received from a conforming browser, or even from a browser at all, is "
"tedious and error-prone."
msgstr ""
"Zauważ że pewne niedawne wersje specyfikacji HTML-a określają w jakiej "
"kolejności wartości pól powinny być dostarczone, ale wiedzieć czy zapytanie "
"zostało otrzymane z odpowiadającej przeglądarki, czy też w ogóle z "
"przeglądarki jest nużące i podatne na błędy."
msgid "WWW"
msgstr "WWW"
msgid "server"
msgstr ""
msgid "CGI"
msgstr ""
msgid "protocol"
msgstr ""
msgid "HTTP"
msgstr ""
msgid "MIME"
msgstr ""
msgid "headers"
msgstr ""
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Common Gateway Interface"
msgstr ""
msgid "security"
msgstr ""
msgid "debugging"
msgstr ""