-
-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 13
Expand file tree
/
Copy pathintroduction.po
More file actions
381 lines (331 loc) · 16.6 KB
/
introduction.po
File metadata and controls
381 lines (331 loc) · 16.6 KB
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2001-2026, Python Software Foundation
# This file is distributed under the same license as the Python package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# python-doc bot, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-03-21 16:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-09-22 16:49+0000\n"
"Last-Translator: python-doc bot, 2025\n"
"Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pl\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && "
"(n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && "
"n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
msgid "An Introduction to Distutils"
msgstr "Wprowadzenie do Distutils"
msgid ""
"This document is being retained solely until the ``setuptools`` "
"documentation at https://setuptools.readthedocs.io/en/latest/setuptools.html "
"independently covers all of the relevant information currently included here."
msgstr ""
"Ten dokument jest przechowywany wyłącznie do czasu, gdy dokumentacja "
"``setuptools`` pod adresem https://setuptools.readthedocs.io/en/latest/"
"setuptools.html niezależnie obejmie wszystkie istotne informacje, które są "
"tutaj zawarte."
msgid ""
"This document covers using the Distutils to distribute your Python modules, "
"concentrating on the role of developer/distributor: if you're looking for "
"information on installing Python modules, you should refer to the :ref:"
"`install-index` chapter."
msgstr ""
"Ten dokument opisuje użycie Distutils do dystrybucji twoich modułów języka "
"pytonowskiego koncentrując się na roli twórcy/dystrybutora: jeśli szukasz "
"informacji o instalowaniu modułów języka pytonowskiego powinieneś odwołać "
"się do rozdziału :ref:`install-index`."
msgid "Concepts & Terminology"
msgstr "Pojęcia i terminologia"
msgid ""
"Using the Distutils is quite simple, both for module developers and for "
"users/administrators installing third-party modules. As a developer, your "
"responsibilities (apart from writing solid, well-documented and well-tested "
"code, of course!) are:"
msgstr ""
"Użycie Distutils jest całkiem proste, zarówno dla twórców modułów jak i dla "
"użytkowników/administratorów instalujących moduły ze strony osób trzecich. "
"Jako twórca, twoim zadaniem (poza pisaniem porządnego, dobrze "
"udokumentowanego i dobrze przetestowanego kodu, rzecz jasna!) są:"
msgid "write a setup script (:file:`setup.py` by convention)"
msgstr ""
"napisanie skryptu instalacyjnego (pliku :file:`setup.py` - zgodnie ze "
"zwyczajem)"
msgid "(optional) write a setup configuration file"
msgstr "(opcjonalnie) napisanie pliku konfiguracji instalacji"
msgid "create a source distribution"
msgstr "utworzenie dystrybucji źródłowej"
msgid "(optional) create one or more built (binary) distributions"
msgstr ""
"(nadobowiązkowe) stworzyć jedną lub więcej zbudowaną (binarną) dystrybucję"
msgid "Each of these tasks is covered in this document."
msgstr "Każde z tych zadań jest opisane w tym dokumencie."
msgid ""
"Not all module developers have access to a multitude of platforms, so it's "
"not always feasible to expect them to create a multitude of built "
"distributions. It is hoped that a class of intermediaries, called "
"*packagers*, will arise to address this need. Packagers will take source "
"distributions released by module developers, build them on one or more "
"platforms, and release the resulting built distributions. Thus, users on "
"the most popular platforms will be able to install most popular Python "
"module distributions in the most natural way for their platform, without "
"having to run a single setup script or compile a line of code."
msgstr ""
"Nie wszyscy twórcy mają dostęp do wielu maszyn/środowisk, więc nie zawsze "
"rozsądne jest oczekiwanie od nich tworzenia wielu zbudowanych dystrybucji. "
"Jest oczekiwane że pewien zbiór pośredników, zwanych *pakowaczami*, "
"powstanie aby zaradzić tym potrzebom. Pakowacze biorą dystrybucje źródłowe "
"wypuszczonych przez twórców modułów, budują je na jednej lub większej "
"liczbie maszyn/środowisk, i wypuszczają wynikłe zbudowane dystrybucje. "
"Zatem, użytkownicy większości popularnych platform będą w stanie instalować "
"większość popularnych dystrybucji modułów języka pytonowskiego w najbardziej "
"naturalny sposób dla ich maszyn/środowisk, bez konieczności uruchomienia "
"nawet jednego skryptu instalacyjnego ani kompilowania ani jednej linijki "
"kodu."
msgid "A Simple Example"
msgstr "Prosty przykład"
msgid ""
"The setup script is usually quite simple, although since it's written in "
"Python, there are no arbitrary limits to what you can do with it, though you "
"should be careful about putting arbitrarily expensive operations in your "
"setup script. Unlike, say, Autoconf-style configure scripts, the setup "
"script may be run multiple times in the course of building and installing "
"your module distribution."
msgstr ""
"Skrypt instalacyjny jest zwykle raczej prosty, chociaż jako że jest pisany w "
"Pythonie, nie ma odgórnych granic co można z nim zrobić, chociaż powinieneś "
"być ostrożny w umieszczaniu dowolnie kosztownych operacji w swoim skrypcie "
"instalacyjnym. W przeciwieństwie do dajmy na to skryptów konfiguracyjnych w "
"stylu Autoconf-a, skrypt instalacyjny może być uruchamiany kilka razy w "
"trakcie budowania i instalowania twojej dystrybucji modułu."
msgid ""
"If all you want to do is distribute a module called :mod:`foo`, contained in "
"a file :file:`foo.py`, then your setup script can be as simple as this::"
msgstr ""
"Jeśli wszystkim czego chcesz dokonać jest dystrybuowanie modułu nazwanego :"
"mod:`foo` zawartego w pliku :file:`foo.py` wtedy twój plik skryptu "
"instalacyjnego może być tak prosty jak::"
msgid "Some observations:"
msgstr "Pewne obserwacje"
msgid ""
"most information that you supply to the Distutils is supplied as keyword "
"arguments to the :func:`setup` function"
msgstr ""
"większość informacji które dostarczasz do Distutils jest podawana jako "
"parametry słów kluczowych do zadania :func:`setup`."
msgid ""
"those keyword arguments fall into two categories: package metadata (name, "
"version number) and information about what's in the package (a list of pure "
"Python modules, in this case)"
msgstr ""
"te parametry słów kluczowych należą do dwóch kategorii: informacje o danych "
"pakietu (- z ang. - metadata) (nazwa, numer wersji) i informacja o tym co "
"jest w pakiecie (lista czysto pytonowskich modułów, w tym przypadku)"
msgid ""
"modules are specified by module name, not filename (the same will hold true "
"for packages and extensions)"
msgstr ""
"moduły są określone przez nazwę modułu nie nazwę pliku (to samo odnosi się "
"do pakietów i rozszerzeń)"
msgid ""
"it's recommended that you supply a little more metadata, in particular your "
"name, email address and a URL for the project (see section :ref:`setup-"
"script` for an example)"
msgstr ""
"polecane jest abyś dostarczył nieco więcej informacji o danych, w "
"szczególności swoje imię, adres email i URL projektu (sięgnij do rozdziału :"
"ref:`setup-script` po przykład)"
msgid ""
"To create a source distribution for this module, you would create a setup "
"script, :file:`setup.py`, containing the above code, and run this command "
"from a terminal::"
msgstr ""
msgid ""
"For Windows, open a command prompt window (:menuselection:`Start --> "
"Accessories`) and change the command to::"
msgstr ""
msgid ""
":command:`sdist` will create an archive file (e.g., tarball on Unix, ZIP "
"file on Windows) containing your setup script :file:`setup.py`, and your "
"module :file:`foo.py`. The archive file will be named :file:`foo-1.0.tar.gz` "
"(or :file:`.zip`), and will unpack into a directory :file:`foo-1.0`."
msgstr ""
msgid ""
"If an end-user wishes to install your :mod:`foo` module, all they have to do "
"is download :file:`foo-1.0.tar.gz` (or :file:`.zip`), unpack it, and---from "
"the :file:`foo-1.0` directory---run ::"
msgstr ""
msgid ""
"which will ultimately copy :file:`foo.py` to the appropriate directory for "
"third-party modules in their Python installation."
msgstr ""
"które ostatecznie kopiują plik :file:`foo.py` do odpowiedniego katalogu dla "
"modułów pochodzących od osób trzecich w ich instalacji języka pytonowskiego."
msgid ""
"This simple example demonstrates some fundamental concepts of the Distutils. "
"First, both developers and installers have the same basic user interface, i."
"e. the setup script. The difference is which Distutils *commands* they use: "
"the :command:`sdist` command is almost exclusively for module developers, "
"while :command:`install` is more often for installers (although most "
"developers will want to install their own code occasionally)."
msgstr ""
"Ten prosty przykład demonstruje pewne podstawowe pojęcia Distutils. Po "
"pierwsze zarówno twórcy modułów jak i instalujący je mają ten sam podstawowy "
"sprzęg użytkownika tj. skrypt instalacyjny. Różnica polega na tym, którego "
"*polecenia* ( - z ang. - *command* ) Distutils używają: polecenie :command:"
"`sdist` jest prawie wyłącznie dla twórców modułów, podczas gdy :command:"
"`install` jest częściej dla instalujących (chociaż większość twórców też "
"będzie chciała zainstalować swój własny kod czasami)."
msgid ""
"Other useful built distribution formats are RPM, implemented by the :command:"
"`bdist_rpm` command, Solaris :program:`pkgtool` (:command:`bdist_pkgtool`), "
"and HP-UX :program:`swinstall` (:command:`bdist_sdux`). For example, the "
"following command will create an RPM file called :file:`foo-1.0.noarch.rpm`::"
msgstr ""
"Inne użyteczne formaty dystrybucji to RPMy, wypełnione przez polecenie :"
"command:`bdist_rpm`, program :program:`pkgtootl` Solarisa (:command:"
"`bdist_pkgtool`), i program swinstall` dla HP-UX (:command:`bdist_sdux`). Na "
"przykład, następujące polecenie utworzy plik RPM nazwany :file:`foo-1.0."
"noarch.rpm`::"
msgid ""
"(The :command:`bdist_rpm` command uses the :command:`rpm` executable, "
"therefore this has to be run on an RPM-based system such as Red Hat Linux, "
"SuSE Linux, or Mandrake Linux.)"
msgstr ""
"(Polecenie :command:`bdist_rpm` używa polecenia wykonywalnego :command:"
"`rpm`, zatem musi to być uruchamiane na opartym o RPMy systemie takim jak "
"Linux Red Hat, Linux SuSE, lub Linux Mandrake.)"
msgid ""
"You can find out what distribution formats are available at any time by "
"running ::"
msgstr ""
"Możesz dowiedzieć się o tym które formaty dystrybucji są dostępne w każdej "
"chwili uruchamiając::"
msgid "General Python terminology"
msgstr "Ogólne terminy języka pytonowskiego"
msgid ""
"If you're reading this document, you probably have a good idea of what "
"modules, extensions, and so forth are. Nevertheless, just to be sure that "
"everyone is operating from a common starting point, we offer the following "
"glossary of common Python terms:"
msgstr ""
"Jeśli czytasz ten dokument, pewnie masz dobre pojęcie czym są moduły, "
"rozszerzenia, itd. itp. Tym nie mniej, aby się upewnić że wszyscy operują ze "
"wspólnego punktu początkowego, oferujemy następujący słowniczek wspólnych "
"terminów języka pytonowskiego:"
msgid "module"
msgstr "moduł"
msgid ""
"the basic unit of code reusability in Python: a block of code imported by "
"some other code. Three types of modules concern us here: pure Python "
"modules, extension modules, and packages."
msgstr ""
"podstawowa miara powtórnej użyteczności kodu w języku pytonowskim: blok kodu "
"zaimportowany przez inny kod. Trzy typy modułów interesują nas tutaj: moduły "
"czysto pytonowskie, moduły rozszerzające, i pakiety."
msgid "pure Python module"
msgstr ""
msgid ""
"a module written in Python and contained in a single :file:`.py` file (and "
"possibly associated :file:`.pyc` files). Sometimes referred to as a \"pure "
"module.\""
msgstr ""
msgid "extension module"
msgstr "moduł rozszerzenia"
msgid ""
"a module written in the low-level language of the Python implementation: C/C+"
"+ for Python, Java for Jython. Typically contained in a single dynamically "
"loadable pre-compiled file, e.g. a shared object (:file:`.so`) file for "
"Python extensions on Unix, a DLL (given the :file:`.pyd` extension) for "
"Python extensions on Windows, or a Java class file for Jython extensions. "
"(Note that currently, the Distutils only handles C/C++ extensions for "
"Python.)"
msgstr ""
"moduł napisany w niskopoziomowym języku wypełnienia języka pytonowskiego: C/"
"C++ dla języka pytonowskiego, Java dla języka Jytonowskiego. Typowo zawarty "
"w pojedynczym dynamicznie ładowalnym uprzednio skompilowanym pliku, np. plik "
"współdzielonych obiektów (- z ang. shared object - w skrócie so - :file:`."
"so`) dla rozszerzeń języka pytonowskiego dla Unix, i DLL (mając dane "
"rozszerzenie :file:`.pyd`) dla rozszerzeń języka pytonowskiego na Windowsie, "
"lub plik uogólnienia Javy dla języka rozszerzeń języka jytonowskiego. "
"(Zauważ, że obecnie, Distutils obsługuje tylko rozszerzenia C/C++ dla języka "
"pytonowskiego.)"
msgid "package"
msgstr "pakiet"
msgid ""
"a module that contains other modules; typically contained in a directory in "
"the filesystem and distinguished from other directories by the presence of a "
"file :file:`__init__.py`."
msgstr ""
"moduł który zawiera inne moduły; typowo przechowywany w katalogu w systemie "
"plików i rozróżniany od innych katalogów przez obecność pliku :file:"
"`__init__.py`."
msgid "root package"
msgstr ""
msgid ""
"the root of the hierarchy of packages. (This isn't really a package, since "
"it doesn't have an :file:`__init__.py` file. But we have to call it "
"something.) The vast majority of the standard library is in the root "
"package, as are many small, standalone third-party modules that don't belong "
"to a larger module collection. Unlike regular packages, modules in the root "
"package can be found in many directories: in fact, every directory listed in "
"``sys.path`` contributes modules to the root package."
msgstr ""
"Korzeń hierarchii pakietów. (To nie jest właściwie pakiet, gdyż nie ma "
"pliku :file:`__init__.py`. Ale musimy jakoś go nazwać.) Znaczna większość "
"standardowej biblioteki jest w pakiecie korzenia, tak jak wiele małych, "
"samodzielnych modułów osób-trzecich, które nie pasują do większej kolekcji "
"modułów. W przeciwieństwie do typowych pakietów, moduły w pakiecie korzenia "
"można znaleźć w wielu katalogach: w rzeczywistości, każdy katalog wypisany w "
"``sys.path`` dokłada moduły do pakietu korzenia."
msgid "Distutils-specific terminology"
msgstr "Terminologia szczególna dla Distutils"
msgid ""
"The following terms apply more specifically to the domain of distributing "
"Python modules using the Distutils:"
msgstr ""
"Następujące terminy odnoszą się bardziej szczególnie do domeny dystrybucji "
"modułów pytonowskich przy użyciu Distutils:"
msgid "module distribution"
msgstr ""
msgid ""
"a collection of Python modules distributed together as a single downloadable "
"resource and meant to be installed *en masse*. Examples of some well-known "
"module distributions are NumPy, SciPy, Pillow, or mxBase. (This would be "
"called a *package*, except that term is already taken in the Python context: "
"a single module distribution may contain zero, one, or many Python packages.)"
msgstr ""
msgid "pure module distribution"
msgstr ""
msgid ""
"a module distribution that contains only pure Python modules and packages. "
"Sometimes referred to as a \"pure distribution.\""
msgstr ""
"dystrybucja modułów która zawiera tylko czysto pytonowskie moduły i pakiety. "
"Czasami określana mianem \"czystej dystrybucji.\""
msgid "non-pure module distribution"
msgstr ""
msgid ""
"a module distribution that contains at least one extension module. "
"Sometimes referred to as a \"non-pure distribution.\""
msgstr ""
"dystrybucja modułu która zawiera przynajmniej jeden moduł rozszerzeń. "
"Czasami określana jako \"nie-czysta dystrybucja.\""
msgid "distribution root"
msgstr ""
msgid ""
"the top-level directory of your source tree (or source distribution); the "
"directory where :file:`setup.py` exists. Generally :file:`setup.py` will "
"be run from this directory."
msgstr ""
"Nadrzędnego poziomu katalog twojego drzewa źródeł (inaczej dystrybucji "
"źródeł); katalog w którym plik :file:`setup.py` jest umieszczony. Ogólnie "
"plik :file:`setup.py` będzie uruchomiony z tego katalogu."