-
-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 36
Expand file tree
/
Copy pathsourcedist.po
More file actions
561 lines (489 loc) · 24.9 KB
/
sourcedist.po
File metadata and controls
561 lines (489 loc) · 24.9 KB
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2001-2021, Python Software Foundation
# This file is distributed under the same license as the Python package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# tomo, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-01 16:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-30 11:52+0000\n"
"Last-Translator: tomo, 2020\n"
"Language-Team: Japanese (https://www.transifex.com/python-doc/teams/5390/"
"ja/)\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../../distutils/sourcedist.rst:5
msgid "Creating a Source Distribution"
msgstr "ソースコード配布物を作成する"
#: ../../distutils/_setuptools_disclaimer.rst:3
msgid ""
"This document is being retained solely until the ``setuptools`` "
"documentation at https://setuptools.readthedocs.io/en/latest/setuptools.html "
"independently covers all of the relevant information currently included here."
msgstr ""
"このドキュメントは、 https://setuptools.readthedocs.io/en/latest/setuptools."
"html にある ``setuptools`` のドキュメントが現時点でここにある関連情報を全て網"
"羅するまで、単独でここに載せておかれます。"
#: ../../distutils/sourcedist.rst:9
msgid ""
"As shown in section :ref:`distutils-simple-example`, you use the :command:"
"`sdist` command to create a source distribution. In the simplest case, ::"
msgstr ""
":ref:`distutils-simple-example` 節で示したように、ソースコード配布物を作成す"
"るには :command:`sdist` コマンドを使います。最も単純な例では、 ::"
#: ../../distutils/sourcedist.rst:14
msgid ""
"(assuming you haven't specified any :command:`sdist` options in the setup "
"script or config file), :command:`sdist` creates the archive of the default "
"format for the current platform. The default format is a gzip'ed tar file (:"
"file:`.tar.gz`) on Unix, and ZIP file on Windows."
msgstr ""
"のようにします (ここでは、 :command:`sdist` に関するオプションを setup スクリ"
"プトや設定ファイル中で行っていないものと仮定します)。 :command:`sdist` は、現"
"在のプラットフォームでのデフォルトのアーカイブ形式でアーカイブを生成します。"
"デフォルトの形式は Unixでは gzip で圧縮された tar ファイル形式 (:file:`.tar."
"gz`) で、Windows では ZIP 形式です。"
#: ../../distutils/sourcedist.rst:19
msgid ""
"You can specify as many formats as you like using the :option:`!--formats` "
"option, for example::"
msgstr ""
":option:`!--formats` オプションを使えば、好きな数だけ圧縮形式を指定できます。"
"例えば::"
#: ../../distutils/sourcedist.rst:24
msgid "to create a gzipped tarball and a zip file. The available formats are:"
msgstr ""
"は、gzip された tarball と zip ファイルを作成します。利用可能な形式は以下の通"
"りです:"
#: ../../distutils/sourcedist.rst:27
msgid "Format"
msgstr "フォーマット"
#: ../../distutils/sourcedist.rst:27
msgid "Description"
msgstr "説明"
#: ../../distutils/sourcedist.rst:27
msgid "Notes"
msgstr "注釈"
#: ../../distutils/sourcedist.rst:29
msgid "``zip``"
msgstr "``zip``"
#: ../../distutils/sourcedist.rst:29
msgid "zip file (:file:`.zip`)"
msgstr "zip ファイル (:file:`.zip`)"
#: ../../distutils/sourcedist.rst:29
msgid "(1),(3)"
msgstr "(1),(3)"
#: ../../distutils/sourcedist.rst:31
msgid "``gztar``"
msgstr "``gztar``"
#: ../../distutils/sourcedist.rst:31
msgid "gzip'ed tar file (:file:`.tar.gz`)"
msgstr "gzip 圧縮された tar ファイル (:file:`.tar.gz`)"
#: ../../distutils/sourcedist.rst:31
msgid "\\(2)"
msgstr "\\(2)"
#: ../../distutils/sourcedist.rst:34
msgid "``bztar``"
msgstr "``bztar``"
#: ../../distutils/sourcedist.rst:34
msgid "bzip2'ed tar file (:file:`.tar.bz2`)"
msgstr "bzip2 圧縮された tar ファイル (:file:`.tar.bz2`)"
#: ../../distutils/sourcedist.rst:37
msgid "``xztar``"
msgstr "``xztar``"
#: ../../distutils/sourcedist.rst:37
msgid "xz'ed tar file (:file:`.tar.xz`)"
msgstr "xz 圧縮された tar ファイル (:file:`.tar.xz`)"
#: ../../distutils/sourcedist.rst:40
msgid "``ztar``"
msgstr "``ztar``"
#: ../../distutils/sourcedist.rst:40
msgid "compressed tar file (:file:`.tar.Z`)"
msgstr "compress 圧縮された tar ファイル (:file:`.tar.Z`)"
#: ../../distutils/sourcedist.rst:40
msgid "\\(4)"
msgstr "\\(4)"
#: ../../distutils/sourcedist.rst:43
msgid "``tar``"
msgstr "``tar``"
#: ../../distutils/sourcedist.rst:43
msgid "tar file (:file:`.tar`)"
msgstr "tar ファイル (:file:`.tar`)"
#: ../../distutils/sourcedist.rst:46
msgid "Added support for the ``xztar`` format."
msgstr "``xztar`` 形式のサポートが追加されました。"
#: ../../distutils/sourcedist.rst:49
msgid "Notes:"
msgstr "注釈:"
#: ../../distutils/sourcedist.rst:52
msgid "default on Windows"
msgstr "Windows でのデフォルト形式です"
#: ../../distutils/sourcedist.rst:55
msgid "default on Unix"
msgstr "Unixでのデフォルト形式です"
#: ../../distutils/sourcedist.rst:58
msgid ""
"requires either external :program:`zip` utility or :mod:`zipfile` module "
"(part of the standard Python library since Python 1.6)"
msgstr ""
"外部ユーティリティの :program:`zip` か、 :mod:`zipfile` モジュール (Python "
"1.6 からは標準 Python ライブラリの一部になっています) が必要です"
#: ../../distutils/sourcedist.rst:62
msgid ""
"requires the :program:`compress` program. Notice that this format is now "
"pending for deprecation and will be removed in the future versions of Python."
msgstr ""
":program:`compress` プログラムが必要です。このフォーマットは廃止が検討されて"
"いて、将来のバージョンの Python では削除されるであろうことに注意してくださ"
"い。"
#: ../../distutils/sourcedist.rst:65
msgid ""
"When using any ``tar`` format (``gztar``, ``bztar``, ``xztar``, ``ztar`` or "
"``tar``), under Unix you can specify the ``owner`` and ``group`` names that "
"will be set for each member of the archive."
msgstr ""
"``tar`` フォーマットのどれか (``gztar``, ``bztar``, ``xztar``, ``ztar``, "
"``tar``) を利用する時、 Unix ではアーカイブ内の各メンバに設定される "
"``owner`` と ``group`` 名を指定することができます。"
#: ../../distutils/sourcedist.rst:69
msgid "For example, if you want all files of the archive to be owned by root::"
msgstr ""
"例えば、アーカイブ内の全てのファイルの所有者を root にするには、次のようにし"
"ます。 ::"
#: ../../distutils/sourcedist.rst:77
msgid "Specifying the files to distribute"
msgstr "配布するファイルを指定する"
#: ../../distutils/sourcedist.rst:79
msgid ""
"If you don't supply an explicit list of files (or instructions on how to "
"generate one), the :command:`sdist` command puts a minimal default set into "
"the source distribution:"
msgstr ""
"明確なファイルのリスト (またはファイルリストを生成する方法) を明示的に与えな"
"かった場合、 :command:`sdist` コマンドはソース配布物に以下のような最小のデ"
"フォルトのセットを含めます:"
#: ../../distutils/sourcedist.rst:83
msgid ""
"all Python source files implied by the ``py_modules`` and ``packages`` "
"options"
msgstr ""
"``py_modules`` と ``packages`` オプションに指定された Python ソースファイル全"
"て"
#: ../../distutils/sourcedist.rst:86
msgid ""
"all C source files mentioned in the ``ext_modules`` or ``libraries`` options"
msgstr ""
"``ext_modules`` オプションと ``libraries`` オプションで挙げられている C ソー"
"スファイル全て"
#: ../../distutils/sourcedist.rst:92
msgid ""
"scripts identified by the ``scripts`` option See :ref:`distutils-installing-"
"scripts`."
msgstr ""
"``scripts`` オプションで指定されたスクリプト。 :ref:`distutils-installing-"
"scripts` を参照してください。"
#: ../../distutils/sourcedist.rst:95
msgid ""
"anything that looks like a test script: :file:`test/test\\*.py` (currently, "
"the Distutils don't do anything with test scripts except include them in "
"source distributions, but in the future there will be a standard for testing "
"Python module distributions)"
msgstr ""
"テストスクリプトと思しきファイル全て: :file:`test/test\\*.py` (現状では、"
"Distutils はテストスクリプトをただソース配布物に含めるだけですが、将来は "
"Python モジュール配布物に対するテスト標準ができるかもしれません)"
#: ../../distutils/sourcedist.rst:100
msgid ""
"Any of the standard README files (:file:`README`, :file:`README.txt`, or :"
"file:`README.rst`), :file:`setup.py` (or whatever you called your setup "
"script), and :file:`setup.cfg`."
msgstr ""
"標準 README ファイル (:file:`README`, :file:`README.txt`, :file:`README."
"rst`) のどれか、 :file:`setup.py` (または setup スクリプトにしているもの) 、"
"および :file:`setup.cfg` 。"
#: ../../distutils/sourcedist.rst:104
msgid ""
"all files that matches the ``package_data`` metadata. See :ref:`distutils-"
"installing-package-data`."
msgstr ""
"``package_data`` メタデータにマッチする全てのファイル。 :ref:`distutils-"
"installing-package-data` を参照してください。"
#: ../../distutils/sourcedist.rst:107
msgid ""
"all files that matches the ``data_files`` metadata. See :ref:`distutils-"
"additional-files`."
msgstr ""
"``data_files`` メタデータにマッチする全てのファイル。 :ref:`distutils-"
"additional-files` を参照してください。"
#: ../../distutils/sourcedist.rst:110
msgid ""
"Sometimes this is enough, but usually you will want to specify additional "
"files to distribute. The typical way to do this is to write a *manifest "
"template*, called :file:`MANIFEST.in` by default. The manifest template is "
"just a list of instructions for how to generate your manifest file, :file:"
"`MANIFEST`, which is the exact list of files to include in your source "
"distribution. The :command:`sdist` command processes this template and "
"generates a manifest based on its instructions and what it finds in the "
"filesystem."
msgstr ""
"上記のセットで十分なこともありますが、大抵他のファイルを配布物に含めたいと思"
"うでしょう。普通は、 :file:`MANIFEST.in` と呼ばれる *マニフェストテンプレー"
"ト (manifest template)* を使ってこれを行います。マニフェストテンプレートは、"
"ソース配布物に含めるファイルの正確なリストであるマニフェストファイル :file:"
"`MANIFEST` をどうやって作成するか指示しているリストです。 :command:`sdist` コ"
"マンドはこのテンプレートを処理し、書かれた指示とファイルシステム上に見つかっ"
"たファイルに基づいてマニフェストファイルを作成します。"
#: ../../distutils/sourcedist.rst:118
msgid ""
"If you prefer to roll your own manifest file, the format is simple: one "
"filename per line, regular files (or symlinks to them) only. If you do "
"supply your own :file:`MANIFEST`, you must specify everything: the default "
"set of files described above does not apply in this case."
msgstr ""
"自分用のマニフェストファイルを書きたいなら、その形式は簡単です: 一行あたり一"
"つの通常ファイル (または通常ファイルに対するシンボリックリンク) だけを書きま"
"す。自分で :file:`MANIFEST` を提供する場合、全てを自分で指定しなければなりま"
"せん: ただし、上で説明したデフォルトのファイルセットは、この中には含まれませ"
"ん。"
#: ../../distutils/sourcedist.rst:123
msgid ""
"An existing generated :file:`MANIFEST` will be regenerated without :command:"
"`sdist` comparing its modification time to the one of :file:`MANIFEST.in` "
"or :file:`setup.py`."
msgstr ""
":command:`sdist` は :file:`MANIFEST.in` もしくは :file:`setup.py` と更新時刻"
"を比較せずに、生成されて既に存在している :file:`MANIFEST` を再生成します。"
#: ../../distutils/sourcedist.rst:128
msgid ""
":file:`MANIFEST` files start with a comment indicating they are generated. "
"Files without this comment are not overwritten or removed."
msgstr ""
":file:`MANIFEST` ファイルの先頭に、生成されたものであることを示すコメントが付"
"きます。このコメントが無いファイルは上書きや削除はされません。"
#: ../../distutils/sourcedist.rst:132
msgid ""
":command:`sdist` will read a :file:`MANIFEST` file if no :file:`MANIFEST.in` "
"exists, like it used to do."
msgstr ""
"以前そうであったように、 :file:`MANIFEST.in` が無い場合、 :command:`sdist` "
"は :file:`MANIFEST` を読みに行きます。"
#: ../../distutils/sourcedist.rst:136
msgid ""
":file:`README.rst` is now included in the list of distutils standard READMEs."
msgstr ""
":file:`README.rst` が distutils の標準 README のリストに含まれるようになりま"
"した。"
#: ../../distutils/sourcedist.rst:140
msgid ""
"The manifest template has one command per line, where each command specifies "
"a set of files to include or exclude from the source distribution. For an "
"example, again we turn to the Distutils' own manifest template:"
msgstr ""
"マニフェストテンプレートには 1 行ごとに 1 つのコマンドがあり、それぞれのコマ"
"ンドはソース配布物に含む、もしくは含まないファイルの集合を指定します。例とし"
"て、再度 Distutils 自身のマニフェストテンプレートに戻りましょう:"
#: ../../distutils/sourcedist.rst:150
msgid ""
"The meanings should be fairly clear: include all files in the distribution "
"root matching :file:`\\*.txt`, all files anywhere under the :file:`examples` "
"directory matching :file:`\\*.txt` or :file:`\\*.py`, and exclude all "
"directories matching :file:`examples/sample?/build`. All of this is done "
"*after* the standard include set, so you can exclude files from the standard "
"set with explicit instructions in the manifest template. (Or, you can use "
"the :option:`!--no-defaults` option to disable the standard set entirely.) "
"There are several other commands available in the manifest template mini-"
"language; see section :ref:`sdist-cmd`."
msgstr ""
"その意味はかなり明白です: 配布物ルートの :file:`\\*.txt` のパターンに当て嵌ま"
"る全てのファイルと、 :file:`examples` ディレクトリ以下の :file:`\\*.txt` また"
"は :file:`\\*.py` のパターンに当て嵌まる全てのファイルを含み、 :file:"
"`examples/sample?/build` のパターンに当て嵌まる全てのディレクトリを除外しま"
"す。これらの処理は、標準で含むファイル一式が定まった *後に* 行われ、マニフェ"
"ストテンプレートに明示的に指示を書くことで、標準のファイル一式からファイルを"
"除外することができます。 (もしくは、 :option:`!--no-defaults` オプションを"
"使って、標準のファイル一式の定義を全て無効にすることもできます。) マニフェス"
"トテンプレートの小言語では、他にもいくつかのコマンドが利用できます; :ref:"
"`sdist-cmd` を参照してください。"
#: ../../distutils/sourcedist.rst:160
msgid ""
"The order of commands in the manifest template matters: initially, we have "
"the list of default files as described above, and each command in the "
"template adds to or removes from that list of files. Once we have fully "
"processed the manifest template, we remove files that should not be included "
"in the source distribution:"
msgstr ""
"マニフェストテンプレート中のコマンドの順番には意味があります; 初期状態では、"
"上で述べたようなデフォルトのファイルがあり、テンプレート中の各コマンドによっ"
"て、逐次ファイルを追加したり除去したりしていいます。マニフェストテンプレート"
"を完全に処理し終えたら、ソース配布物中に含めるべきでない以下のファイルをリス"
"トから除去します:"
#: ../../distutils/sourcedist.rst:166
msgid "all files in the Distutils \"build\" tree (default :file:`build/`)"
msgstr ""
"Distutls の \"build\" (デフォルトの名前は :file:`build/`) ツリー下にある全て"
"のファイル"
#: ../../distutils/sourcedist.rst:168
msgid ""
"all files in directories named :file:`RCS`, :file:`CVS`, :file:`.svn`, :file:"
"`.hg`, :file:`.git`, :file:`.bzr` or :file:`_darcs`"
msgstr ""
":file:`RCS`, :file:`CVS`, :file:`.svn`, :file:`.hg`, :file:`.git`, :file:`."
"bzr`, :file:`_darcs` といった名前のディレクトリ下にある全てのファイル"
#: ../../distutils/sourcedist.rst:171
msgid ""
"Now we have our complete list of files, which is written to the manifest for "
"future reference, and then used to build the source distribution archive(s)."
msgstr ""
"こうして完全なファイルのリストができ、後で参照するためにマニフェストに書き込"
"まれます。この内容は、ソース配布物のアーカイブを作成する際に使われます。"
#: ../../distutils/sourcedist.rst:174
msgid ""
"You can disable the default set of included files with the :option:`!--no-"
"defaults` option, and you can disable the standard exclude set with :option:"
"`!--no-prune`."
msgstr ""
"含めるファイルのデフォルトセットは :option:`!--no-defaults` で無効化でき、標"
"準で除外するセットは :option:`!--no-prune` で無効化できます。"
#: ../../distutils/sourcedist.rst:178
msgid ""
"Following the Distutils' own manifest template, let's trace how the :command:"
"`sdist` command builds the list of files to include in the Distutils source "
"distribution:"
msgstr ""
"Distutils 自体のマニフェストテンプレートから、 :command:`sdist` コマンドがど"
"のようにして Distutils ソース配布物に含めるファイルのリストを作成するか見てみ"
"ましょう:"
#: ../../distutils/sourcedist.rst:182
msgid ""
"include all Python source files in the :file:`distutils` and :file:"
"`distutils/command` subdirectories (because packages corresponding to those "
"two directories were mentioned in the ``packages`` option in the setup "
"script---see section :ref:`setup-script`)"
msgstr ""
":file:`distutils` ディレクトリ、および :file:`distutils/command` サブディレク"
"トリの下にある全ての Python ソースファイルを含めます (これらの二つのディレク"
"トリが、setup スクリプト下の ``packages`` オプションに記載されているからです "
"--- :ref:`setup-script` を参照してください)"
#: ../../distutils/sourcedist.rst:187
msgid ""
"include :file:`README.txt`, :file:`setup.py`, and :file:`setup.cfg` "
"(standard files)"
msgstr ""
":file:`README.txt`, :file:`setup.py`, および :file:`setup.cfg` (標準のファイ"
"ルセット) を含めます"
#: ../../distutils/sourcedist.rst:190
msgid "include :file:`test/test\\*.py` (standard files)"
msgstr ":file:`test/test\\*.py` (標準のファイルセット) を含めます"
#: ../../distutils/sourcedist.rst:192
msgid ""
"include :file:`\\*.txt` in the distribution root (this will find :file:"
"`README.txt` a second time, but such redundancies are weeded out later)"
msgstr ""
"配布物ルート下の :file:`\\*.txt` を含めます (この処理で、 :file:`README.txt` "
"がもう一度見つかりますが、こうした冗長性は後で刈り取られます)"
#: ../../distutils/sourcedist.rst:195
msgid ""
"include anything matching :file:`\\*.txt` or :file:`\\*.py` in the sub-tree "
"under :file:`examples`,"
msgstr ""
":file:`examples` 下にあるサブツリー内で :file:`\\*.txt` または :file:`\\*."
"py` にマッチする全てのファイルを含めます"
#: ../../distutils/sourcedist.rst:198
msgid ""
"exclude all files in the sub-trees starting at directories matching :file:"
"`examples/sample?/build`\\ ---this may exclude files included by the "
"previous two steps, so it's important that the ``prune`` command in the "
"manifest template comes after the ``recursive-include`` command"
msgstr ""
"ディレクトリ名が :file:`examples/sample?/build` にマッチするディレクトリ以下"
"のサブツリー内にあるファイル全てを除外します--- この操作によって、上の二つの"
"ステップでリストに含められたファイルが除外されることがあるので、マニフェスト"
"テンプレート内では ``recursive-include`` コマンドの後に ``prune`` コマンドを"
"持ってくることが重要です"
#: ../../distutils/sourcedist.rst:203
msgid ""
"exclude the entire :file:`build` tree, and any :file:`RCS`, :file:`CVS`, :"
"file:`.svn`, :file:`.hg`, :file:`.git`, :file:`.bzr` and :file:`_darcs` "
"directories"
msgstr ""
":file:`build` ツリー全体、および :file:`RCS`, :file:`CVS`, :file:`.svn`, :"
"file:`.hg`, :file:`.git`, :file:`.bzr`, :file:`_darcs` ディレクトリ全てを除外"
"します。"
#: ../../distutils/sourcedist.rst:207
msgid ""
"Just like in the setup script, file and directory names in the manifest "
"template should always be slash-separated; the Distutils will take care of "
"converting them to the standard representation on your platform. That way, "
"the manifest template is portable across operating systems."
msgstr ""
"setup スクリプトと同様、マニフェストテンプレート中のディレクトリ名は常にス"
"ラッシュ区切りで表記します; Distutils は、こうしたディレクトリ名を注意深くプ"
"ラットフォームでの標準的な表現に変換します。このため、マニフェストテンプレー"
"トは複数のオペレーティングシステムにわたって可搬性を持ちます。"
#: ../../distutils/sourcedist.rst:216
msgid "Manifest-related options"
msgstr "マニフェスト (manifest) 関連のオプション"
#: ../../distutils/sourcedist.rst:218
msgid ""
"The normal course of operations for the :command:`sdist` command is as "
"follows:"
msgstr ""
":command:`sdist` コマンドが通常行う処理の流れは、以下のようになっています:"
#: ../../distutils/sourcedist.rst:220
msgid ""
"if the manifest file (:file:`MANIFEST` by default) exists and the first line "
"does not have a comment indicating it is generated from :file:`MANIFEST.in`, "
"then it is used as is, unaltered"
msgstr ""
"マニフェストファイル (デフォルトでは :file:`MANIFEST`) が存在し、1行目に :"
"file:`MANIFEST.in` から生成されたことを示すコメントが無い場合は、変更を加えず"
"にそのまま使用します"
#: ../../distutils/sourcedist.rst:224
msgid ""
"if the manifest file doesn't exist or has been previously automatically "
"generated, read :file:`MANIFEST.in` and create the manifest"
msgstr ""
"マニフェストファイルが存在しないか、前回自動生成されていた場合は、 :file:"
"`MANIFEST.in` を読み込み、マニフェストを作成します"
#: ../../distutils/sourcedist.rst:227
msgid ""
"if neither :file:`MANIFEST` nor :file:`MANIFEST.in` exist, create a manifest "
"with just the default file set"
msgstr ""
":file:`MANIFEST` も :file:`MANIFEST.in` もなければ、デフォルトのファイルセッ"
"トだけでできたマニフェストファイルを作成します"
#: ../../distutils/sourcedist.rst:230
msgid ""
"use the list of files now in :file:`MANIFEST` (either just generated or read "
"in) to create the source distribution archive(s)"
msgstr ""
"(生成されたか、読み出された) :file:`MANIFEST` 内にあるファイルのリストを使っ"
"てソース配布物アーカイブを作成します"
#: ../../distutils/sourcedist.rst:233
msgid ""
"There are a couple of options that modify this behaviour. First, use the :"
"option:`!--no-defaults` and :option:`!--no-prune` to disable the standard "
"\"include\" and \"exclude\" sets."
msgstr ""
"上の動作は二種類のオプションを使って変更できます。まず、標準の \"include\" お"
"よび \"exclude\" セットを無効化するには :option:`!--no-defaults` および :"
"option:`!--no-prune` を使います。"
#: ../../distutils/sourcedist.rst:237
msgid ""
"Second, you might just want to (re)generate the manifest, but not create a "
"source distribution::"
msgstr ""
"第2に、単にマニフェストを (再)生成したいだけで、ソース配布物は作成したくない"
"場合があるかもしれません::"
#: ../../distutils/sourcedist.rst:242
msgid ":option:`!-o` is a shortcut for :option:`!--manifest-only`."
msgstr ":option:`!-o` は :option:`!--manifest-only` のショートカットです。"