-
-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 11
Expand file tree
/
Copy pathmodules.po
More file actions
910 lines (821 loc) · 42 KB
/
Copy pathmodules.po
File metadata and controls
910 lines (821 loc) · 42 KB
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2001-2019, Python Software Foundation
# This file is distributed under the same license as the Python package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 22:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-05-30 09:19+0200\n"
"Last-Translator: Alessandro Cucci <alessandro.cucci@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: it_IT\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
#: tutorial/modules.rst:5
msgid "Modules"
msgstr "Moduli"
#: tutorial/modules.rst:7
msgid ""
"If you quit from the Python interpreter and enter it again, the definitions "
"you have made (functions and variables) are lost. Therefore, if you want to "
"write a somewhat longer program, you are better off using a text editor to "
"prepare the input for the interpreter and running it with that file as input "
"instead. This is known as creating a *script*. As your program gets "
"longer, you may want to split it into several files for easier maintenance. "
"You may also want to use a handy function that you've written in several "
"programs without copying its definition into each program."
msgstr ""
"Se chiudi l'interprete Python e lo riapri, le definizioni che hai fatto "
"(funzioni e variabili) vengono perse. Pertanto, se vuoi scrivere un "
"programma un po' più lungo, è meglio usare un editor di testo per preparare "
"l'input per l'interprete e eseguirlo con quel file come input. Questo è "
"conosciuto come creare uno *script*. Man mano che il tuo programma diventa "
"più lungo, potresti volerlo dividere in diversi file per una manutenzione "
"più facile. Potresti anche voler usare una funzione utile che hai scritto in "
"diversi programmi senza copiarne la definizione in ciascun programma."
#: tutorial/modules.rst:16
msgid ""
"To support this, Python has a way to put definitions in a file and use them "
"in a script or in an interactive instance of the interpreter. Such a file is "
"called a *module*; definitions from a module can be *imported* into other "
"modules or into the *main* module (the collection of variables that you have "
"access to in a script executed at the top level and in calculator mode)."
msgstr ""
"Per supportare questo, Python ha un modo per mettere definizioni in un file "
"e usarle in uno script o in un'istanza interattiva dell'interprete. Tale "
"file è chiamato un *modulo*; le definizioni di un modulo possono essere "
"*importate* in altri moduli o nel *modulo principale* (la collezione di "
"variabili a cui hai accesso in uno script eseguito al livello superiore e in "
"modalità calcolatrice)."
#: tutorial/modules.rst:22
msgid ""
"A module is a file containing Python definitions and statements. The file "
"name is the module name with the suffix :file:`.py` appended. Within a "
"module, the module's name (as a string) is available as the value of the "
"global variable ``__name__``. For instance, use your favorite text editor "
"to create a file called :file:`fibo.py` in the current directory with the "
"following contents::"
msgstr ""
"Un modulo è un file contenente definizioni e istruzioni Python. Il nome del "
"file è il nome del modulo con il suffisso :file:`.py` aggiunto. All'interno "
"di un modulo, il nome del modulo (come stringa) è disponibile come valore "
"della variabile globale ``__name__``. Ad esempio, usa il tuo editor di testo "
"preferito per creare un file chiamato :file:`fibo.py` nella directory "
"corrente con il seguente contenuto::"
#: tutorial/modules.rst:45
msgid ""
"Now enter the Python interpreter and import this module with the following "
"command::"
msgstr ""
"Ora entra nell'interprete Python e importa questo modulo con il seguente "
"comando::"
#: tutorial/modules.rst:50
msgid ""
"This does not add the names of the functions defined in ``fibo`` directly "
"to the current :term:`namespace` (see :ref:`tut-scopes` for more details); "
"it only adds the module name ``fibo`` there. Using the module name you can "
"access the functions::"
msgstr ""
"Questo non aggiunge i nomi delle funzioni definite in ``fibo`` direttamente "
"all'attuale :term:`namespace` (vedi :ref:`tut-scopes` per maggiori "
"dettagli); aggiunge solo il nome del modulo ``fibo`` lì. Utilizzando il nome "
"del modulo puoi accedere alle funzioni::"
#: tutorial/modules.rst:62
msgid ""
"If you intend to use a function often you can assign it to a local name::"
msgstr ""
"Se intendi usare una funzione spesso puoi assegnarla a un nome locale::"
#: tutorial/modules.rst:72
msgid "More on Modules"
msgstr "Più sui Moduli"
#: tutorial/modules.rst:74
msgid ""
"A module can contain executable statements as well as function definitions. "
"These statements are intended to initialize the module. They are executed "
"only the *first* time the module name is encountered in an import statement. "
"[#]_ (They are also run if the file is executed as a script.)"
msgstr ""
"Un modulo può contenere istruzioni eseguibili così come definizioni di "
"funzioni. Queste istruzioni sono intese per inizializzare il modulo. Sono "
"eseguite solo la *prima* volta che il nome del modulo viene incontrato in "
"un'istruzione d'importazione. [#]_ (Sono anche eseguite se il file è "
"eseguito come script.)"
#: tutorial/modules.rst:79
msgid ""
"Each module has its own private namespace, which is used as the global "
"namespace by all functions defined in the module. Thus, the author of a "
"module can use global variables in the module without worrying about "
"accidental clashes with a user's global variables. On the other hand, if you "
"know what you are doing you can touch a module's global variables with the "
"same notation used to refer to its functions, ``modname.itemname``."
msgstr ""
"Ogni modulo ha il proprio namespace privato, che è utilizzato come il "
"namespace globale da tutte le funzioni definite nel modulo. Pertanto, "
"l'autore di un modulo può usare variabili globali nel modulo senza "
"preoccuparsi di collisioni accidentali con le variabili globali di un "
"utente. D'altra parte, se sai quello che stai facendo puoi toccare le "
"variabili globali di un modulo con la stessa notazione utilizzata per "
"riferirsi alle sue funzioni, ``modname.itemname``."
#: tutorial/modules.rst:86
msgid ""
"Modules can import other modules. It is customary but not required to place "
"all :keyword:`import` statements at the beginning of a module (or script, "
"for that matter). The imported module names, if placed at the top level of "
"a module (outside any functions or classes), are added to the module's "
"global namespace."
msgstr ""
"I moduli possono importare altri moduli. È consuetudine, ma non "
"obbligatorio, posizionare tutte le istruzioni :keyword:`import` all'inizio "
"di un modulo (o script, se è per questo). I nomi dei moduli importati, se "
"posizionati a livello superiore di un modulo (fuori da qualsiasi funzione o "
"classe), sono aggiunti al namespace globale del modulo."
#: tutorial/modules.rst:91
msgid ""
"There is a variant of the :keyword:`import` statement that imports names "
"from a module directly into the importing module's namespace. For example::"
msgstr ""
"Esiste una variante dell'istruzione :keyword:`import` che importa nomi da un "
"modulo direttamente nel namespace del modulo importante. Ad esempio::"
#: tutorial/modules.rst:98
msgid ""
"This does not introduce the module name from which the imports are taken in "
"the local namespace (so in the example, ``fibo`` is not defined)."
msgstr ""
"Questo non introduce il nome del modulo da cui provengono le importazioni "
"nel namespace locale (quindi nell'esempio, ``fibo`` non è definito)."
#: tutorial/modules.rst:101
msgid "There is even a variant to import all names that a module defines::"
msgstr ""
"Esiste anche una variante per importare tutti i nomi che un modulo "
"definisce::"
#: tutorial/modules.rst:107
msgid ""
"This imports all names except those beginning with an underscore (``_``). In "
"most cases Python programmers do not use this facility since it introduces "
"an unknown set of names into the interpreter, possibly hiding some things "
"you have already defined."
msgstr ""
"Questo importa tutti i nomi eccetto quelli che iniziano con un underscore "
"(``_``). Nella maggior parte dei casi i programmatori Python non utilizzano "
"questa funzione poiché introduce un insieme sconosciuto di nomi "
"nell'interprete, nascondendo possibilmente alcune cose che hai già definito."
#: tutorial/modules.rst:112
msgid ""
"Note that in general the practice of importing ``*`` from a module or "
"package is frowned upon, since it often causes poorly readable code. "
"However, it is okay to use it to save typing in interactive sessions."
msgstr ""
"Nota che in generale la pratica di importare ``*`` da un modulo o pacchetto "
"è disapprovata, poiché spesso causa codice poco leggibile. Tuttavia, è "
"accettabile usarla per risparmiare battitura nelle sessioni interattive."
#: tutorial/modules.rst:116
msgid ""
"If the module name is followed by :keyword:`!as`, then the name following :"
"keyword:`!as` is bound directly to the imported module."
msgstr ""
"Se il nome del modulo è seguito da :keyword:`!as`, allora il nome che segue :"
"keyword:`!as` è legato direttamente al modulo importato."
#: tutorial/modules.rst:125
msgid ""
"This is effectively importing the module in the same way that ``import "
"fibo`` will do, with the only difference of it being available as ``fib``."
msgstr ""
"Questo importa effettivamente il modulo nello stesso modo in cui lo farebbe "
"``import fibo``, con l'unica differenza che sarà disponibile come ``fib``."
#: tutorial/modules.rst:128
msgid ""
"It can also be used when utilising :keyword:`from` with similar effects::"
msgstr ""
"Può anche essere utilizzato quando si utilizza :keyword:`from` con effetti "
"simili::"
#: tutorial/modules.rst:137
msgid ""
"For efficiency reasons, each module is only imported once per interpreter "
"session. Therefore, if you change your modules, you must restart the "
"interpreter -- or, if it's just one module you want to test interactively, "
"use :func:`importlib.reload`, e.g. ``import importlib; importlib."
"reload(modulename)``."
msgstr ""
"Per ragioni di efficienza, ogni modulo viene importato una sola volta per "
"sessione dell'interprete. Pertanto, se cambi i tuoi moduli, devi riavviare "
"l'interprete -- o, se è solo un modulo che vuoi testare interattivamente, "
"usa :func:`importlib.reload`, es. ``import importlib; importlib."
"reload(modulename)``."
#: tutorial/modules.rst:147
msgid "Executing modules as scripts"
msgstr "Esecuzione di moduli come script"
#: tutorial/modules.rst:149
msgid "When you run a Python module with ::"
msgstr "Quando esegui un modulo Python con ::"
#: tutorial/modules.rst:153
msgid ""
"the code in the module will be executed, just as if you imported it, but "
"with the ``__name__`` set to ``\"__main__\"``. That means that by adding "
"this code at the end of your module::"
msgstr ""
"il codice nel modulo sarà eseguito, proprio come se lo avessi importato, ma "
"con ``__name__`` impostato su ``\"__main__\"``. Ciò significa che "
"aggiungendo questo codice alla fine del tuo modulo::"
#: tutorial/modules.rst:161
msgid ""
"you can make the file usable as a script as well as an importable module, "
"because the code that parses the command line only runs if the module is "
"executed as the \"main\" file:"
msgstr ""
"puoi rendere il file utilizzabile sia come script che come modulo "
"importabile, poiché il codice che analizza la linea di comando viene "
"eseguito solo se il modulo è eseguito come file \"principale\":"
#: tutorial/modules.rst:170
msgid "If the module is imported, the code is not run::"
msgstr "Se il modulo è importato, il codice non viene eseguito::"
#: tutorial/modules.rst:175
msgid ""
"This is often used either to provide a convenient user interface to a "
"module, or for testing purposes (running the module as a script executes a "
"test suite)."
msgstr ""
"Questo è spesso usato sia per fornire un'interfaccia utente comoda a un "
"modulo, sia per scopi di test (eseguire il modulo come script esegue una "
"suite di test)."
#: tutorial/modules.rst:182
msgid "The Module Search Path"
msgstr "Il percorso di ricerca del modulo"
#: tutorial/modules.rst:186
msgid ""
"When a module named :mod:`!spam` is imported, the interpreter first searches "
"for a built-in module with that name. These module names are listed in :data:"
"`sys.builtin_module_names`. If not found, it then searches for a file named :"
"file:`spam.py` in a list of directories given by the variable :data:`sys."
"path`. :data:`sys.path` is initialized from these locations:"
msgstr ""
"Quando un modulo chiamato :mod:`!spam` è importato, l'interprete cerca prima "
"un modulo built-in con quel nome. Questi nomi di moduli sono elencati in :"
"data:`sys.builtin_module_names`. Se non viene trovato, allora cerca un file "
"chiamato :file:`spam.py` in una lista di directory data dalla variabile :"
"data:`sys.path`. :data:`sys.path` è inizializzata da queste posizioni:"
#: tutorial/modules.rst:192
msgid ""
"The directory containing the input script (or the current directory when no "
"file is specified)."
msgstr ""
"La directory contenente lo script di input (o la directory corrente quando "
"non è specificato alcun file)."
#: tutorial/modules.rst:194
msgid ""
":envvar:`PYTHONPATH` (a list of directory names, with the same syntax as the "
"shell variable :envvar:`PATH`)."
msgstr ""
":envvar:`PYTHONPATH` (una lista di nomi di directory, con la stessa sintassi "
"della variabile di shell :envvar:`PATH`)."
#: tutorial/modules.rst:196
msgid ""
"The installation-dependent default (by convention including a ``site-"
"packages`` directory, handled by the :mod:`site` module)."
msgstr ""
"Il valore predefinito dipendente dall'installazione (per convenzione include "
"una directory ``site-packages``, gestita dal modulo :mod:`site`)."
#: tutorial/modules.rst:199
msgid "More details are at :ref:`sys-path-init`."
msgstr "Maggiori dettagli sono disponibili in :ref:`sys-path-init`."
#: tutorial/modules.rst:202
msgid ""
"On file systems which support symlinks, the directory containing the input "
"script is calculated after the symlink is followed. In other words the "
"directory containing the symlink is **not** added to the module search path."
msgstr ""
"Su file system che supportano i collegamenti simbolici, la directory "
"contenente lo script di input viene calcolata dopo che il collegamento "
"simbolico è stato seguito. In altre parole la directory contenente il "
"collegamento simbolico **non** è aggiunta al percorso di ricerca del modulo."
#: tutorial/modules.rst:206
msgid ""
"After initialization, Python programs can modify :data:`sys.path`. The "
"directory containing the script being run is placed at the beginning of the "
"search path, ahead of the standard library path. This means that scripts in "
"that directory will be loaded instead of modules of the same name in the "
"library directory. This is an error unless the replacement is intended. See "
"section :ref:`tut-standardmodules` for more information."
msgstr ""
"Dopo l'inizializzazione, i programmi Python possono modificare :data:`sys."
"path`. La directory contenente lo script in esecuzione è posizionata "
"all'inizio del percorso di ricerca, davanti al percorso della libreria "
"standard. Ciò significa che gli script in quella directory saranno caricati "
"invece dei moduli con lo stesso nome nella directory della libreria. Questo "
"è un errore a meno che la sostituzione non sia intenzionale. Vedi la "
"sezione :ref:`tut-standardmodules` per maggiori informazioni."
#: tutorial/modules.rst:219
msgid "\"Compiled\" Python files"
msgstr "File Python \"compilati\""
#: tutorial/modules.rst:221
msgid ""
"To speed up loading modules, Python caches the compiled version of each "
"module in the ``__pycache__`` directory under the name :file:`module."
"{version}.pyc`, where the version encodes the format of the compiled file; "
"it generally contains the Python version number. For example, in CPython "
"release 3.3 the compiled version of spam.py would be cached as ``__pycache__/"
"spam.cpython-33.pyc``. This naming convention allows compiled modules from "
"different releases and different versions of Python to coexist."
msgstr ""
"Per velocizzare il caricamento dei moduli, Python memorizza nella cache la "
"versione compilata di ciascun modulo nella directory ``__pycache__`` sotto "
"il nome :file:`module.{version}.pyc`, dove la versione codifica il formato "
"del file compilato; contiene generalmente il numero di versione di Python. "
"Ad esempio, nella versione CPython 3.3, la versione compilata di spam.py "
"verrebbe memorizzata nella cache come ``__pycache__/spam.cpython-33.pyc``. "
"Questa convenzione di denominazione permette ai moduli compilati di versioni "
"diverse e rilasci diversi di Python di coesistere."
#: tutorial/modules.rst:229
msgid ""
"Python checks the modification date of the source against the compiled "
"version to see if it's out of date and needs to be recompiled. This is a "
"completely automatic process. Also, the compiled modules are platform-"
"independent, so the same library can be shared among systems with different "
"architectures."
msgstr ""
"Python controlla la data di modifica della sorgente rispetto alla versione "
"compilata per vedere se è obsoleta e deve essere ricompilata. Questo è un "
"processo completamente automatico. Inoltre, i moduli compilati sono "
"indipendenti dalla piattaforma, quindi la stessa libreria può essere "
"condivisa tra sistemi con diverse architetture."
#: tutorial/modules.rst:234
msgid ""
"Python does not check the cache in two circumstances. First, it always "
"recompiles and does not store the result for the module that's loaded "
"directly from the command line. Second, it does not check the cache if "
"there is no source module. To support a non-source (compiled only) "
"distribution, the compiled module must be in the source directory, and there "
"must not be a source module."
msgstr ""
"Python non controlla la cache in due circostanze. Primo, ricompila sempre e "
"non memorizza il risultato per il modulo caricato direttamente dalla linea "
"di comando. Secondo, non controlla la cache se non esiste il modulo "
"sorgente. Per supportare una distribuzione senza sorgente (solo compilata), "
"il modulo compilato deve essere nella directory sorgente e non deve esserci "
"un modulo sorgente."
#: tutorial/modules.rst:241
msgid "Some tips for experts:"
msgstr "Alcuni consigli per esperti:"
#: tutorial/modules.rst:243
msgid ""
"You can use the :option:`-O` or :option:`-OO` switches on the Python command "
"to reduce the size of a compiled module. The ``-O`` switch removes assert "
"statements, the ``-OO`` switch removes both assert statements and __doc__ "
"strings. Since some programs may rely on having these available, you should "
"only use this option if you know what you're doing. \"Optimized\" modules "
"have an ``opt-`` tag and are usually smaller. Future releases may change "
"the effects of optimization."
msgstr ""
"Puoi usare le opzioni :option:`-O` o :option:`-OO` sul comando Python per "
"ridurre la dimensione di un modulo compilato. L'opzione ``-O`` rimuove le "
"istruzioni assert, l'opzione ``-OO`` rimuove sia le istruzioni assert che le "
"stringhe __doc__. Poiché alcuni programmi possono fare affidamento su "
"queste, dovresti usare questa opzione solo se sai quello che stai facendo. I "
"moduli \"ottimizzati\" hanno un tag ``opt-`` e sono solitamente più piccoli. "
"I futuri rilasci possono cambiare gli effetti dell'ottimizzazione."
#: tutorial/modules.rst:251
msgid ""
"A program doesn't run any faster when it is read from a ``.pyc`` file than "
"when it is read from a ``.py`` file; the only thing that's faster about ``."
"pyc`` files is the speed with which they are loaded."
msgstr ""
"Un programma non gira più velocemente quando è letto da un file ``.pyc`` "
"rispetto a quando è letto da un file ``.py``; l'unica cosa che è più veloce "
"nei file ``.pyc`` è la velocità con cui vengono caricati."
#: tutorial/modules.rst:255
msgid ""
"The module :mod:`compileall` can create .pyc files for all modules in a "
"directory."
msgstr ""
"Il modulo :mod:`compileall` può creare file .pyc per tutti i moduli in una "
"directory."
#: tutorial/modules.rst:258
msgid ""
"There is more detail on this process, including a flow chart of the "
"decisions, in :pep:`3147`."
msgstr ""
"Ci sono maggiori dettagli su questo processo, incluso un diagramma di flusso "
"delle decisioni, in :pep:`3147`."
#: tutorial/modules.rst:265
msgid "Standard Modules"
msgstr "Moduli Standard"
#: tutorial/modules.rst:269
msgid ""
"Python comes with a library of standard modules, described in a separate "
"document, the Python Library Reference (\"Library Reference\" hereafter). "
"Some modules are built into the interpreter; these provide access to "
"operations that are not part of the core of the language but are "
"nevertheless built in, either for efficiency or to provide access to "
"operating system primitives such as system calls. The set of such modules "
"is a configuration option which also depends on the underlying platform. "
"For example, the :mod:`winreg` module is only provided on Windows systems. "
"One particular module deserves some attention: :mod:`sys`, which is built "
"into every Python interpreter. The variables ``sys.ps1`` and ``sys.ps2`` "
"define the strings used as primary and secondary prompts::"
msgstr ""
"Python viene fornito con una libreria di moduli standard, descritta in un "
"documento separato, il Python Library Reference (\"Library Reference\" da "
"qui in avanti). Alcuni moduli sono incorporati nell'interprete; questi "
"forniscono accesso a operazioni che non fanno parte del core del linguaggio "
"ma sono comunque incorporate, sia per efficienza che per fornire accesso a "
"primitive del sistema operativo come le chiamate di sistema. Il set di tali "
"moduli è un'opzione di configurazione che dipende anche dalla piattaforma "
"sottostante. Ad esempio, il modulo :mod:`winreg` è fornito solo sui sistemi "
"Windows. Un particolare modulo merita attenzione: :mod:`sys`, che è "
"incorporato in ogni interprete Python. Le variabili ``sys.ps1`` e ``sys."
"ps2`` definiscono le stringhe usate come prompt primario e secondario::"
#: tutorial/modules.rst:292
msgid ""
"These two variables are only defined if the interpreter is in interactive "
"mode."
msgstr ""
"Queste due variabili sono definite solo se l'interprete è in modalità "
"interattiva."
#: tutorial/modules.rst:294
msgid ""
"The variable ``sys.path`` is a list of strings that determines the "
"interpreter's search path for modules. It is initialized to a default path "
"taken from the environment variable :envvar:`PYTHONPATH`, or from a built-in "
"default if :envvar:`PYTHONPATH` is not set. You can modify it using "
"standard list operations::"
msgstr ""
"La variabile ``sys.path`` è una lista di stringhe che determina il percorso "
"di ricerca dell'interprete per i moduli. È inizializzata a un percorso "
"predefinito preso dalla variabile di ambiente :envvar:`PYTHONPATH`, o da un "
"predefinito incorporato se :envvar:`PYTHONPATH` non è impostato. Puoi "
"modificarla usando le operazioni standard delle liste::"
#: tutorial/modules.rst:307
msgid "The :func:`dir` Function"
msgstr "La funzione :func:`dir`"
#: tutorial/modules.rst:309
msgid ""
"The built-in function :func:`dir` is used to find out which names a module "
"defines. It returns a sorted list of strings::"
msgstr ""
"La funzione built-in :func:`dir` è usata per scoprire quali nomi definisce "
"un modulo. Restituisce una lista ordinata di stringhe::"
#: tutorial/modules.rst:338
msgid ""
"Without arguments, :func:`dir` lists the names you have defined currently::"
msgstr ""
"Senza argomenti, :func:`dir` elenca i nomi che hai definito attualmente::"
#: tutorial/modules.rst:346
msgid ""
"Note that it lists all types of names: variables, modules, functions, etc."
msgstr ""
"Nota che elenca tutti i tipi di nomi: variabili, moduli, funzioni, ecc."
#: tutorial/modules.rst:350
msgid ""
":func:`dir` does not list the names of built-in functions and variables. If "
"you want a list of those, they are defined in the standard module :mod:"
"`builtins`::"
msgstr ""
":func:`dir` non elenca i nomi delle funzioni e variabili built-in. Se vuoi "
"una lista di questi, sono definiti nel modulo standard :mod:`builtins`::"
#: tutorial/modules.rst:389
msgid "Packages"
msgstr "Pacchetti"
#: tutorial/modules.rst:391
msgid ""
"Packages are a way of structuring Python's module namespace by using "
"\"dotted module names\". For example, the module name :mod:`!A.B` "
"designates a submodule named ``B`` in a package named ``A``. Just like the "
"use of modules saves the authors of different modules from having to worry "
"about each other's global variable names, the use of dotted module names "
"saves the authors of multi-module packages like NumPy or Pillow from having "
"to worry about each other's module names."
msgstr ""
"I pacchetti sono un modo di strutturare il namespace dei moduli di Python "
"usando \"nomi di moduli puntati\". Ad esempio, il nome del modulo :mod:`!A."
"B` designa un sottomodulo chiamato ``B`` in un pacchetto chiamato ``A``. "
"Proprio come l'uso dei moduli salva gli autori di diversi moduli dal "
"preoccuparsi dei nomi delle variabili globali degli altri, l'uso dei nomi di "
"moduli puntati salva gli autori di pacchetti multi-modulo come NumPy o "
"Pillow dal preoccuparsi dei nomi dei moduli degli altri."
#: tutorial/modules.rst:399
msgid ""
"Suppose you want to design a collection of modules (a \"package\") for the "
"uniform handling of sound files and sound data. There are many different "
"sound file formats (usually recognized by their extension, for example: :"
"file:`.wav`, :file:`.aiff`, :file:`.au`), so you may need to create and "
"maintain a growing collection of modules for the conversion between the "
"various file formats. There are also many different operations you might "
"want to perform on sound data (such as mixing, adding echo, applying an "
"equalizer function, creating an artificial stereo effect), so in addition "
"you will be writing a never-ending stream of modules to perform these "
"operations. Here's a possible structure for your package (expressed in "
"terms of a hierarchical filesystem):"
msgstr ""
"Supponiamo che tu voglia progettare una collezione di moduli (un "
"\"pacchetto\") per la gestione uniforme dei file audio e dei dati audio. Ci "
"sono molti formati di file audio diversi (di solito riconosciuti dalla loro "
"estensione, ad esempio: :file:`.wav`, :file:`.aiff`, :file:`.au`), quindi "
"potresti aver bisogno di creare e mantenere una collezione crescente di "
"moduli per la conversione tra i vari formati di file. Ci sono anche molte "
"operazioni diverse che potresti voler eseguire sui dati audio (come il "
"mixaggio, l'aggiunta di eco, l'applicazione di una funzione equalizzatrice, "
"la creazione di un effetto stereo artificiale), quindi, in aggiunta, "
"scriverai una serie interminabile di moduli per eseguire queste operazioni. "
"Ecco una possibile struttura per il tuo pacchetto (espressa in termini di "
"filesystem gerarchico):"
#: tutorial/modules.rst:436
msgid ""
"When importing the package, Python searches through the directories on ``sys."
"path`` looking for the package subdirectory."
msgstr ""
"Quando importa il pacchetto, Python cerca nelle directory su ``sys.path`` "
"cercando la sottodirectory del pacchetto."
#: tutorial/modules.rst:439
msgid ""
"The :file:`__init__.py` files are required to make Python treat directories "
"containing the file as packages (unless using a :term:`namespace package`, a "
"relatively advanced feature). This prevents directories with a common name, "
"such as ``string``, from unintentionally hiding valid modules that occur "
"later on the module search path. In the simplest case, :file:`__init__.py` "
"can just be an empty file, but it can also execute initialization code for "
"the package or set the ``__all__`` variable, described later."
msgstr ""
"I file :file:`__init__.py` sono richiesti per fare in modo che Python tratti "
"le directory contenenti il file come pacchetti (a meno che non si utilizzi "
"un :term:`namespace package`, una funzionalità relativamente avanzata). "
"Questo impedisce alle directory con un nome comune, come ``string``, di "
"nascondere inavvertitamente moduli validi che si trovano più avanti nel "
"percorso di ricerca del modulo. Nel caso più semplice, :file:`__init__.py` "
"può essere solo un file vuoto, ma può anche eseguire codice di "
"inizializzazione per il pacchetto o impostare la variabile ``__all__``, "
"descritta più avanti."
#: tutorial/modules.rst:447
msgid ""
"Users of the package can import individual modules from the package, for "
"example::"
msgstr ""
"Gli utenti del pacchetto possono importare moduli individuali dal pacchetto, "
"ad esempio::"
#: tutorial/modules.rst:452
msgid ""
"This loads the submodule :mod:`!sound.effects.echo`. It must be referenced "
"with its full name. ::"
msgstr ""
"Questo carica il sottomodulo :mod:`!sound.effects.echo`. Deve essere "
"referenziato con il suo nome completo.::"
#: tutorial/modules.rst:457
msgid "An alternative way of importing the submodule is::"
msgstr "Un modo alternativo di importare il sottomodulo è::"
#: tutorial/modules.rst:461
msgid ""
"This also loads the submodule :mod:`!echo`, and makes it available without "
"its package prefix, so it can be used as follows::"
msgstr ""
"Questo carica anche il sottomodulo :mod:`!echo`, e lo rende disponibile "
"senza il prefisso del pacchetto, quindi può essere usato come segue::"
#: tutorial/modules.rst:466
msgid ""
"Yet another variation is to import the desired function or variable "
"directly::"
msgstr ""
"Un'ulteriore variazione è importare direttamente la funzione o la variabile "
"desiderata::"
#: tutorial/modules.rst:470
msgid ""
"Again, this loads the submodule :mod:`!echo`, but this makes its function :"
"func:`!echofilter` directly available::"
msgstr ""
"Ancora una volta, questo carica il sottomodulo :mod:`!echo`, ma rende "
"direttamente disponibile la sua funzione :func:`!echofilter`::"
#: tutorial/modules.rst:475
msgid ""
"Note that when using ``from package import item``, the item can be either a "
"submodule (or subpackage) of the package, or some other name defined in the "
"package, like a function, class or variable. The ``import`` statement first "
"tests whether the item is defined in the package; if not, it assumes it is a "
"module and attempts to load it. If it fails to find it, an :exc:"
"`ImportError` exception is raised."
msgstr ""
"Nota che quando usi ``from package import item``, l'elemento può essere un "
"sottomodulo (o sottopacchetto) del pacchetto, o qualche altro nome definito "
"nel pacchetto, come una funzione, classe o variabile. L'istruzione "
"``import`` testa prima se l'elemento è definito nel pacchetto; se non lo è, "
"assume che sia un modulo e tenta di caricarlo. Se non riesce a trovarlo, "
"viene sollevata un'eccezione :exc:`ImportError`."
#: tutorial/modules.rst:482
msgid ""
"Contrarily, when using syntax like ``import item.subitem.subsubitem``, each "
"item except for the last must be a package; the last item can be a module or "
"a package but can't be a class or function or variable defined in the "
"previous item."
msgstr ""
"Al contrario, quando usi una sintassi come ``import item.subitem."
"subsubitem``, ciascun elemento tranne l'ultimo deve essere un pacchetto; "
"l'ultimo elemento può essere un modulo o un pacchetto ma non può essere una "
"classe, funzione o variabile definita nell'elemento precedente."
#: tutorial/modules.rst:491
msgid "Importing \\* From a Package"
msgstr "Importare \\* Da un Pacchetto"
#: tutorial/modules.rst:495
msgid ""
"Now what happens when the user writes ``from sound.effects import *``? "
"Ideally, one would hope that this somehow goes out to the filesystem, finds "
"which submodules are present in the package, and imports them all. This "
"could take a long time and importing sub-modules might have unwanted side-"
"effects that should only happen when the sub-module is explicitly imported."
msgstr ""
"Ora cosa succede quando l'utente scrive ``from sound.effects import *``? "
"Idealmente, si spera che questo vada in qualche modo nel filesystem, trovi "
"quali sottomoduli sono presenti nel pacchetto e li importi tutti. Questo "
"potrebbe richiedere molto tempo e l'importazione di sottomoduli potrebbe "
"avere effetti collaterali indesiderati che dovrebbero accadere solo quando "
"il sottomodulo viene importato esplicitamente."
#: tutorial/modules.rst:501
msgid ""
"The only solution is for the package author to provide an explicit index of "
"the package. The :keyword:`import` statement uses the following convention: "
"if a package's :file:`__init__.py` code defines a list named ``__all__``, it "
"is taken to be the list of module names that should be imported when ``from "
"package import *`` is encountered. It is up to the package author to keep "
"this list up-to-date when a new version of the package is released. Package "
"authors may also decide not to support it, if they don't see a use for "
"importing \\* from their package. For example, the file :file:`sound/"
"effects/__init__.py` could contain the following code::"
msgstr ""
"L'unica soluzione è che l'autore del pacchetto fornisca un indice esplicito "
"del pacchetto. L'istruzione :keyword:`import` utilizza la seguente "
"convenzione: se il codice di :file:`__init__.py` di un pacchetto definisce "
"una lista denominata ``__all__``, essa è considerata la lista dei nomi dei "
"moduli che dovrebbero essere importati quando si incontra ``from package "
"import *``. È compito dell'autore del pacchetto mantenere aggiornata questa "
"lista quando viene rilasciata una nuova versione del pacchetto. Gli autori "
"dei pacchetti possono anche decidere di non supportarla, se non vedono "
"un'utilità per l'importazione \\* dal loro pacchetto. Ad esempio, il file :"
"file:`sound/effects/__init__.py` potrebbe contenere il seguente codice::"
#: tutorial/modules.rst:513
msgid ""
"This would mean that ``from sound.effects import *`` would import the three "
"named submodules of the :mod:`!sound.effects` package."
msgstr ""
"Questo significherebbe che ``from sound.effects import *`` importerebbe i "
"tre sottomoduli denominati del pacchetto :mod:`!sound.effects`."
#: tutorial/modules.rst:516
msgid ""
"Be aware that submodules might become shadowed by locally defined names. For "
"example, if you added a ``reverse`` function to the :file:`sound/effects/"
"__init__.py` file, the ``from sound.effects import *`` would only import the "
"two submodules ``echo`` and ``surround``, but *not* the ``reverse`` "
"submodule, because it is shadowed by the locally defined ``reverse`` "
"function::"
msgstr ""
"Tieni presente che i sottomoduli potrebbero essere ombreggiati da nomi "
"definiti localmente. Ad esempio, se aggiungi una funzione ``reverse`` al "
"file :file:`sound/effects/__init__.py`, ``from sound.effects import *`` "
"importerebbe solo i due sottomoduli ``echo`` e ``surround``, ma *non* il "
"sottomodulo ``reverse``, perché è oscurato dalla funzione ``reverse`` "
"definita localmente.::"
#: tutorial/modules.rst:532
msgid ""
"If ``__all__`` is not defined, the statement ``from sound.effects import *`` "
"does *not* import all submodules from the package :mod:`!sound.effects` into "
"the current namespace; it only ensures that the package :mod:`!sound."
"effects` has been imported (possibly running any initialization code in :"
"file:`__init__.py`) and then imports whatever names are defined in the "
"package. This includes any names defined (and submodules explicitly loaded) "
"by :file:`__init__.py`. It also includes any submodules of the package that "
"were explicitly loaded by previous :keyword:`import` statements. Consider "
"this code::"
msgstr ""
"Se ``__all__`` non è definito, l'istruzione ``from sound.effects import *`` "
"*non* importa tutti i sottomoduli del pacchetto :mod:`!sound.effects` nello "
"spazio dei nomi corrente; si limita ad assicurare che il pacchetto :mod:`!"
"sound.effects` sia stato importato (eventualmente eseguendo qualsiasi codice "
"di inizializzazione in :file:`__init__.py`) e quindi importa solo i nomi "
"definiti nel pacchetto. Questo include qualsiasi nome definito (e "
"sottomoduli esplicitamente caricati) nel file :file:`__init__.py`. Include "
"anche eventuali sottomoduli del pacchetto che sono stati esplicitamente "
"caricati da precedenti istruzioni di :keyword:`import`. Considera questo "
"codice::"
#: tutorial/modules.rst:545
msgid ""
"In this example, the :mod:`!echo` and :mod:`!surround` modules are imported "
"in the current namespace because they are defined in the :mod:`!sound."
"effects` package when the ``from...import`` statement is executed. (This "
"also works when ``__all__`` is defined.)"
msgstr ""
"In questo esempio, i moduli :mod:`!echo` e :mod:`!surround` sono importati "
"nello spazio dei nomi corrente perché sono definiti nel pacchetto :mod:`!"
"sound.effects` quando viene eseguita l'istruzione ``from...import``. (Questo "
"funziona anche quando è definito ``__all__``.)"
#: tutorial/modules.rst:550
msgid ""
"Although certain modules are designed to export only names that follow "
"certain patterns when you use ``import *``, it is still considered bad "
"practice in production code."
msgstr ""
"Sebbene certi moduli siano progettati per esportare solo nomi che seguono "
"certi schemi quando usi ``import *``, è comunque considerata una cattiva "
"pratica nel codice di produzione."
#: tutorial/modules.rst:554
msgid ""
"Remember, there is nothing wrong with using ``from package import "
"specific_submodule``! In fact, this is the recommended notation unless the "
"importing module needs to use submodules with the same name from different "
"packages."
msgstr ""
"Ricorda, non c'è nulla di sbagliato nell'usare ``from package import "
"specific_submodule``! Infatti, questa è la notazione raccomandata a meno che "
"il modulo importante non debba usare sottomoduli con lo stesso nome da "
"pacchetti differenti."
#: tutorial/modules.rst:563
msgid "Intra-package References"
msgstr "Riferimenti Intra-pacchetto"
#: tutorial/modules.rst:565
msgid ""
"When packages are structured into subpackages (as with the :mod:`!sound` "
"package in the example), you can use absolute imports to refer to submodules "
"of siblings packages. For example, if the module :mod:`!sound.filters."
"vocoder` needs to use the :mod:`!echo` module in the :mod:`!sound.effects` "
"package, it can use ``from sound.effects import echo``."
msgstr ""
"Quando i pacchetti sono strutturati in sottopacchetti (come il pacchetto :"
"mod:`!sound` nell'esempio), puoi usare importazioni assolute per riferirti a "
"sottomoduli di pacchetti fratelli. Ad esempio, se il modulo :mod:`!sound."
"filters.vocoder` deve utilizzare il modulo :mod:`!echo` nel pacchetto :mod:`!"
"sound.effects`, può usare ``from sound.effects import echo``."
#: tutorial/modules.rst:571
msgid ""
"You can also write relative imports, with the ``from module import name`` "
"form of import statement. These imports use leading dots to indicate the "
"current and parent packages involved in the relative import. From the :mod:"
"`!surround` module for example, you might use::"
msgstr ""
"Puoi anche scrivere importazioni relative, con la forma dell'istruzione di "
"importazione ``from module import name``. Queste importazioni utilizzano "
"punti di testa per indicare i pacchetti corrente e genitore coinvolti "
"nell'importazione relativa. Dal modulo :mod:`!surround`, ad esempio, "
"potresti usare::"
#: tutorial/modules.rst:580
msgid ""
"Note that relative imports are based on the name of the current module. "
"Since the name of the main module is always ``\"__main__\"``, modules "
"intended for use as the main module of a Python application must always use "
"absolute imports."
msgstr ""
"Nota che le importazioni relative si basano sul nome del modulo corrente. "
"Poiché il nome del modulo principale è sempre ``\"__main__\"``, i moduli "
"destinati all'uso come modulo principale di un'applicazione Python devono "
"sempre usare importazioni assolute."
#: tutorial/modules.rst:586
msgid "Packages in Multiple Directories"
msgstr "Pacchetti in Directory Multiple"
#: tutorial/modules.rst:588
msgid ""
"Packages support one more special attribute, :attr:`__path__`. This is "
"initialized to be a list containing the name of the directory holding the "
"package's :file:`__init__.py` before the code in that file is executed. "
"This variable can be modified; doing so affects future searches for modules "
"and subpackages contained in the package."
msgstr ""
"I pacchetti supportano un altro attributo speciale, :attr:`__path__`. Questo "
"è inizializzato per essere una lista contenente il nome della directory che "
"contiene il :file:`__init__.py` prima che il codice in quel file venga "
"eseguito. Questa variabile può essere modificata; farlo influenza le "
"ricerche future per moduli e sottopacchetti contenuti nel pacchetto."
#: tutorial/modules.rst:594
msgid ""
"While this feature is not often needed, it can be used to extend the set of "
"modules found in a package."
msgstr ""
"Sebbene questa funzione non sia spesso necessaria, può essere utilizzata per "
"estendere il set di moduli trovati in un pacchetto."
#: tutorial/modules.rst:599
msgid "Footnotes"
msgstr "Note"
#: tutorial/modules.rst:600
msgid ""
"In fact function definitions are also 'statements' that are 'executed'; the "
"execution of a module-level function definition adds the function name to "
"the module's global namespace."
msgstr ""
"In realtà anche le definizioni di funzione sono 'istruzioni' che vengono "
"'eseguite'; l'esecuzione di una definizione di funzione a livello di modulo "
"aggiunge il nome della funzione allo spazio dei nomi globale del modulo."
#: tutorial/modules.rst:267 tutorial/modules.rst:348
msgid "module"
msgstr "modulo"
#: tutorial/modules.rst:184
msgid "search"
msgstr "cerca"
#: tutorial/modules.rst:184
msgid "path"
msgstr "percorso"
#: tutorial/modules.rst:267
msgid "sys"
msgstr "sys"
#: tutorial/modules.rst:348
msgid "builtins"
msgstr "builtins"
#: tutorial/modules.rst:493
msgid "__all__"
msgstr "__all__"