-
-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 260
Expand file tree
/
Copy pathemail.policy.po
More file actions
1170 lines (1062 loc) · 55.1 KB
/
email.policy.po
File metadata and controls
1170 lines (1062 loc) · 55.1 KB
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
# Copyright (C) 2001-2018, Python Software Foundation
# For licence information, see README file.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-10-29 21:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-17 11:54+0100\n"
"Last-Translator: Christophe Nanteuil <christophe.nanteuil@gmail.com>\n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
#: library/email.policy.rst:2
#, fuzzy
msgid ":mod:`!email.policy`: Policy Objects"
msgstr ":mod:`email.policy` : objets de définition de politique"
#: library/email.policy.rst:12
msgid "**Source code:** :source:`Lib/email/policy.py`"
msgstr "**Code source :** :source:`Lib/email/policy.py`"
#: library/email.policy.rst:16
msgid ""
"The :mod:`email` package's prime focus is the handling of email messages as "
"described by the various email and MIME RFCs. However, the general format "
"of email messages (a block of header fields each consisting of a name "
"followed by a colon followed by a value, the whole block followed by a blank "
"line and an arbitrary 'body'), is a format that has found utility outside of "
"the realm of email. Some of these uses conform fairly closely to the main "
"email RFCs, some do not. Even when working with email, there are times when "
"it is desirable to break strict compliance with the RFCs, such as generating "
"emails that interoperate with email servers that do not themselves follow "
"the standards, or that implement extensions you want to use in ways that "
"violate the standards."
msgstr ""
"Le principal objectif du paquet :mod:`email` est la gestion des messages "
"électroniques comme décrit par les diverses RFC de messagerie et MIME. "
"Cependant, le format général des messages électroniques (un bloc de champs "
"d'en-tête composés chacun d'un nom suivi de deux-points suivi d'une valeur, "
"le bloc entier suivi d'une ligne vide et d'un « corps » arbitraire), est un "
"format qui a trouvé son utilité en dehors du domaine du courrier "
"électronique. Certaines de ces utilisations sont assez conformes aux "
"principales RFC de messagerie, d'autres non. Même lorsque vous travaillez "
"avec des e-mails, il est parfois souhaitable de ne pas respecter strictement "
"les RFC, par exemple en générant des e-mails qui interagissent avec des "
"serveurs de messagerie qui ne respectent pas eux-mêmes les normes ou qui "
"implémentent des extensions que vous souhaitez utiliser d'une manière qui "
"enfreint les normes."
#: library/email.policy.rst:28
msgid ""
"Policy objects give the email package the flexibility to handle all these "
"disparate use cases."
msgstr ""
"Les objets de définition de politique donnent au paquet de messagerie la "
"flexibilité nécessaire pour gérer tous ces cas d'utilisation disparates."
#: library/email.policy.rst:31
msgid ""
"A :class:`Policy` object encapsulates a set of attributes and methods that "
"control the behavior of various components of the email package during use. :"
"class:`Policy` instances can be passed to various classes and methods in the "
"email package to alter the default behavior. The settable values and their "
"defaults are described below."
msgstr ""
"Un objet :class:`Policy` encapsule un ensemble d'attributs et de méthodes "
"qui contrôlent le comportement de divers composants du paquet de messagerie "
"lors de son utilisation. Les instances :class:`Policy` peuvent être "
"transmises à diverses classes et méthodes dans le paquet de courrier "
"électronique pour modifier le comportement par défaut. Les valeurs réglables "
"et leurs valeurs par défaut sont décrites ci-dessous."
#: library/email.policy.rst:37
msgid ""
"There is a default policy used by all classes in the email package. For all "
"of the :mod:`~email.parser` classes and the related convenience functions, "
"and for the :class:`~email.message.Message` class, this is the :class:"
"`Compat32` policy, via its corresponding pre-defined instance :const:"
"`compat32`. This policy provides for complete backward compatibility (in "
"some cases, including bug compatibility) with the pre-Python3.3 version of "
"the email package."
msgstr ""
"Il existe une politique par défaut utilisée par toutes les classes dans le "
"paquet de messagerie. Pour toutes les classes :mod:`~email.parser` et les "
"fonctions pratiques associées, et pour la classe :class:`~email.message."
"Message`, il s'agit de la politique :class:`Compat32`, via son instance "
"correspondante prédéfinie :const:`compat32`. Cette politique fournit une "
"rétrocompatibilité complète (dans certains cas, y compris la compatibilité "
"des bogues) avec la version pré-Python3.3 du paquet de messagerie."
#: library/email.policy.rst:44
msgid ""
"This default value for the *policy* keyword to :class:`~email.message."
"EmailMessage` is the :class:`EmailPolicy` policy, via its pre-defined "
"instance :data:`~default`."
msgstr ""
"Cette valeur par défaut pour le paramètre nommé *policy* de :class:`~email."
"message.EmailMessage` est la politique :class:`EmailPolicy`, via son "
"instance prédéfinie :data:`~default`."
#: library/email.policy.rst:48
msgid ""
"When a :class:`~email.message.Message` or :class:`~email.message."
"EmailMessage` object is created, it acquires a policy. If the message is "
"created by a :mod:`~email.parser`, a policy passed to the parser will be the "
"policy used by the message it creates. If the message is created by the "
"program, then the policy can be specified when it is created. When a "
"message is passed to a :mod:`~email.generator`, the generator uses the "
"policy from the message by default, but you can also pass a specific policy "
"to the generator that will override the one stored on the message object."
msgstr ""
"Lorsqu'un objet :class:`~email.message.Message` ou :class:`~email.message."
"EmailMessage` est créé, il acquiert une politique. Si le message est créé "
"par un :mod:`~email.parser`, la politique transmise à l'analyseur est la "
"politique utilisée par le message qu'il crée. Si le message est créé par le "
"programme, la stratégie peut être spécifiée lors de sa création. Lorsqu'un "
"message est passé à un :mod:`~email.generator`, le générateur utilise la "
"politique du message par défaut, mais vous pouvez également passer une "
"politique spécifique au générateur qui remplace celle stockée sur l'objet "
"message."
#: library/email.policy.rst:57
msgid ""
"The default value for the *policy* keyword for the :mod:`email.parser` "
"classes and the parser convenience functions **will be changing** in a "
"future version of Python. Therefore you should **always specify explicitly "
"which policy you want to use** when calling any of the classes and functions "
"described in the :mod:`~email.parser` module."
msgstr ""
"La valeur par défaut du paramètre nommé *policy* pour les classes :mod:"
"`email.parser` et les fonctions pratiques de l'analyseur **va changer** dans "
"une future version de Python. Par conséquent, vous devez **toujours "
"spécifier explicitement la stratégie que vous souhaitez utiliser** lors de "
"l'appel de l'une des classes et fonctions décrites dans le module :mod:"
"`~email.parser`."
#: library/email.policy.rst:63
msgid ""
"The first part of this documentation covers the features of :class:`Policy`, "
"an :term:`abstract base class` that defines the features that are common to "
"all policy objects, including :const:`compat32`. This includes certain hook "
"methods that are called internally by the email package, which a custom "
"policy could override to obtain different behavior. The second part "
"describes the concrete classes :class:`EmailPolicy` and :class:`Compat32`, "
"which implement the hooks that provide the standard behavior and the "
"backward compatible behavior and features, respectively."
msgstr ""
"La première partie de cette documentation couvre les fonctionnalités de :"
"class:`Policy`, une :term:`classe mère abstraite <abstract base class>` qui "
"définit les fonctionnalités communes à tous les objets de stratégie, y "
"compris :const:`compat32`. Cela inclut certaines méthodes automatiques "
"(*hooks* en anglais) appelées en interne par le paquet de messagerie, qu'une "
"stratégie personnalisée peut remplacer pour obtenir un comportement "
"différent. La deuxième partie décrit les classes concrètes :class:"
"`EmailPolicy` et :class:`Compat32`, qui implémentent les points d'entrée "
"automatiques qui fournissent respectivement le comportement standard et le "
"comportement et les fonctionnalités rétrocompatibles."
#: library/email.policy.rst:72
msgid ""
":class:`Policy` instances are immutable, but they can be cloned, accepting "
"the same keyword arguments as the class constructor and returning a new :"
"class:`Policy` instance that is a copy of the original but with the "
"specified attributes values changed."
msgstr ""
"Les instances :class:`Policy` sont immuables, mais elles peuvent être "
"clonées, en acceptant les mêmes arguments nommés que le constructeur de "
"classe et en renvoyant une nouvelle instance :class:`Policy` qui est une "
"copie de l'original mais avec les valeurs d'attributs spécifiées modifiées."
#: library/email.policy.rst:77
msgid ""
"As an example, the following code could be used to read an email message "
"from a file on disk and pass it to the system ``sendmail`` program on a Unix "
"system:"
msgstr ""
"Par exemple, le code suivant peut être utilisé pour lire un message "
"électronique à partir d'un fichier sur le disque et le transmettre au "
"programme système ``sendmail`` sur un système Unix :"
#: library/email.policy.rst:92
msgid ""
">>> from email import message_from_binary_file\n"
">>> from email.generator import BytesGenerator\n"
">>> from email import policy\n"
">>> from subprocess import Popen, PIPE\n"
">>> with open('mymsg.txt', 'rb') as f:\n"
"... msg = message_from_binary_file(f, policy=policy.default)\n"
"...\n"
">>> p = Popen(['sendmail', msg['To'].addresses[0]], stdin=PIPE)\n"
">>> g = BytesGenerator(p.stdin, policy=msg.policy.clone(linesep='\\r\\n'))\n"
">>> g.flatten(msg)\n"
">>> p.stdin.close()\n"
">>> rc = p.wait()"
msgstr ""
#: library/email.policy.rst:114
msgid ""
"Here we are telling :class:`~email.generator.BytesGenerator` to use the RFC "
"correct line separator characters when creating the binary string to feed "
"into ``sendmail's`` ``stdin``, where the default policy would use ``\\n`` "
"line separators."
msgstr ""
"Ici, nous disons à :class:`~email.generator.BytesGenerator` d'utiliser les "
"caractères de séparation de ligne corrects de la RFC lors de la création de "
"la chaîne binaire à fournir à ``stdin`` de ``sendmail``, où la politique par "
"défaut utiliserait ``\\n`` comme séparateur de ligne."
#: library/email.policy.rst:119
msgid ""
"Some email package methods accept a *policy* keyword argument, allowing the "
"policy to be overridden for that method. For example, the following code "
"uses the :meth:`~email.message.Message.as_bytes` method of the *msg* object "
"from the previous example and writes the message to a file using the native "
"line separators for the platform on which it is running::"
msgstr ""
"Certaines méthodes du paquet de messagerie acceptent un argument nommé "
"*policy*, permettant à la politique d'être remplacée pour cette méthode. Par "
"exemple, le code suivant utilise la méthode :meth:`~email.message.Message."
"as_bytes` de l'objet *msg* de l'exemple précédent et écrit le message dans "
"un fichier en utilisant les séparateurs de ligne natifs de la plate-forme "
"sur laquelle il est en cours d'exécution ::"
#: library/email.policy.rst:125
msgid ""
">>> import os\n"
">>> with open('converted.txt', 'wb') as f:\n"
"... f.write(msg.as_bytes(policy=msg.policy.clone(linesep=os.linesep)))\n"
"17"
msgstr ""
#: library/email.policy.rst:130
msgid ""
"Policy objects can also be combined using the addition operator, producing a "
"policy object whose settings are a combination of the non-default values of "
"the summed objects::"
msgstr ""
"Les objets de stratégie peuvent également être combinés à l'aide de "
"l'opérateur d'addition, produisant un objet de stratégie dont les paramètres "
"sont une combinaison des objets additionnées (en ne prenant en compte que "
"les paramètres données explicitement) ::"
#: library/email.policy.rst:134
msgid ""
">>> compat_SMTP = policy.compat32.clone(linesep='\\r\\n')\n"
">>> compat_strict = policy.compat32.clone(raise_on_defect=True)\n"
">>> compat_strict_SMTP = compat_SMTP + compat_strict"
msgstr ""
#: library/email.policy.rst:138
msgid ""
"This operation is not commutative; that is, the order in which the objects "
"are added matters. To illustrate::"
msgstr ""
"Cette opération n'est pas commutative ; c'est-à-dire que l'ordre dans lequel "
"les objets sont ajoutés est important. Pour illustrer ::"
#: library/email.policy.rst:141
msgid ""
">>> policy100 = policy.compat32.clone(max_line_length=100)\n"
">>> policy80 = policy.compat32.clone(max_line_length=80)\n"
">>> apolicy = policy100 + policy80\n"
">>> apolicy.max_line_length\n"
"80\n"
">>> apolicy = policy80 + policy100\n"
">>> apolicy.max_line_length\n"
"100"
msgstr ""
#: library/email.policy.rst:153
msgid ""
"This is the :term:`abstract base class` for all policy classes. It provides "
"default implementations for a couple of trivial methods, as well as the "
"implementation of the immutability property, the :meth:`clone` method, and "
"the constructor semantics."
msgstr ""
"C'est la :term:`classe mère abstraite <abstract base class>` pour toutes les "
"classes de définition de politique. Elle fournit des implémentations par "
"défaut pour quelques méthodes triviales, ainsi que l'implémentation de la "
"propriété d'immutabilité, la méthode :meth:`clone` et la sémantique du "
"constructeur."
#: library/email.policy.rst:158
msgid ""
"The constructor of a policy class can be passed various keyword arguments. "
"The arguments that may be specified are any non-method properties on this "
"class, plus any additional non-method properties on the concrete class. A "
"value specified in the constructor will override the default value for the "
"corresponding attribute."
msgstr ""
"Le constructeur d'une classe de définition de politique peut recevoir divers "
"arguments nommés. Les arguments qui peuvent être spécifiés sont toutes les "
"propriétés qui ne sont pas des méthodes sur cette classe, plus toutes les "
"propriétés qui ne sont pas des méthodes supplémentaires sur la classe "
"concrète. Une valeur spécifiée dans le constructeur remplace la valeur par "
"défaut de l'attribut correspondant."
#: library/email.policy.rst:164
msgid ""
"This class defines the following properties, and thus values for the "
"following may be passed in the constructor of any policy class:"
msgstr ""
"Cette classe définit les propriétés suivantes, et ainsi les valeurs des "
"éléments suivants peuvent être passées dans le constructeur de n'importe "
"quelle classe de définition de politique :"
#: library/email.policy.rst:170
msgid ""
"The maximum length of any line in the serialized output, not counting the "
"end of line character(s). Default is 78, per :rfc:`5322`. A value of ``0`` "
"or :const:`None` indicates that no line wrapping should be done at all."
msgstr ""
"La longueur maximale de toute ligne dans la sortie sérialisée, sans compter "
"le(s) caractère(s) de fin de ligne. La valeur par défaut est 78, selon la :"
"rfc:`5322`. Une valeur de ``0`` ou :const:`None` indique qu'aucun retour à "
"la ligne ne doit être fait."
#: library/email.policy.rst:178
msgid ""
"The string to be used to terminate lines in serialized output. The default "
"is ``\\n`` because that's the internal end-of-line discipline used by "
"Python, though ``\\r\\n`` is required by the RFCs."
msgstr ""
"La chaîne à utiliser pour terminer les lignes dans la sortie sérialisée. La "
"valeur par défaut est ``\\n`` car c'est la définition interne de fin de "
"ligne utilisée par Python, bien que ``\\r\\n`` soit requis par les RFC."
#: library/email.policy.rst:185
msgid ""
"Controls the type of Content Transfer Encodings that may be or are required "
"to be used. The possible values are:"
msgstr ""
"Contrôle le type d'encodage de contenu qui peut ou doit être utilisé. Les "
"valeurs possibles sont :"
#: library/email.policy.rst:191
msgid "``7bit``"
msgstr "``7bit``"
#: library/email.policy.rst:191
msgid ""
"all data must be \"7 bit clean\" (ASCII-only). This means that where "
"necessary data will be encoded using either quoted-printable or base64 "
"encoding."
msgstr ""
"toutes les données doivent être « complétement 7 bits » (ASCII uniquement). "
"Cela signifie que si nécessaire, les données seront encodées à l'aide de "
"l'encodage *quoted-printable* ou *base64*."
#: library/email.policy.rst:195
msgid "``8bit``"
msgstr "``8bit``"
#: library/email.policy.rst:195
msgid ""
"data is not constrained to be 7 bit clean. Data in headers is still "
"required to be ASCII-only and so will be encoded (see :meth:`fold_binary` "
"and :attr:`~EmailPolicy.utf8` below for exceptions), but body parts may use "
"the ``8bit`` CTE."
msgstr ""
"les données ne sont pas contraintes d'être uniquement sur 7 bits. Les "
"données dans les en-têtes doivent toujours être en ASCII uniquement et "
"seront donc encodées (voir :meth:`fold_binary` et :attr:`~EmailPolicy.utf8` "
"ci-dessous pour les exceptions), mais les parties du corps peuvent utiliser "
"le ``8bit`` CTE."
#: library/email.policy.rst:201
msgid ""
"A ``cte_type`` value of ``8bit`` only works with ``BytesGenerator``, not "
"``Generator``, because strings cannot contain binary data. If a "
"``Generator`` is operating under a policy that specifies ``cte_type=8bit``, "
"it will act as if ``cte_type`` is ``7bit``."
msgstr ""
"Une valeur ``cte_type`` de ``8bit`` ne fonctionne qu'avec "
"``BytesGenerator``, et pas avec ``Generator`` car les chaînes ne peuvent "
"pas contenir de données binaires. Si un ``Generator`` fonctionne sous une "
"politique qui spécifie ``cte_type=8bit``, il agit comme si ``cte_type`` "
"était ``7bit``."
#: library/email.policy.rst:209
msgid ""
"If :const:`True`, any defects encountered will be raised as errors. If :"
"const:`False` (the default), defects will be passed to the :meth:"
"`register_defect` method."
msgstr ""
"Si :const:`True`, tous les défauts rencontrés sont signalés comme des "
"erreurs. Si :const:`False` (la valeur par défaut), les défauts sont passés à "
"la méthode :meth:`register_defect`."
#: library/email.policy.rst:216
msgid ""
"If :const:`True`, lines starting with *\"From \"* in the body are escaped by "
"putting a ``>`` in front of them. This parameter is used when the message is "
"being serialized by a generator. Default: :const:`False`."
msgstr ""
"Si :const:`True`, les lignes commençant par *\"From \"* dans le corps sont "
"échappées en mettant un ``>`` devant elles. Ce paramètre est utilisé lorsque "
"le message est sérialisé par un générateur. Par défaut, vaut :const:`False`."
#: library/email.policy.rst:226
msgid ""
"A factory function for constructing a new empty message object. Used by the "
"parser when building messages. Defaults to ``None``, in which case :class:"
"`~email.message.Message` is used."
msgstr ""
"Une fonction de fabrique pour construire un nouvel objet de message vide. "
"Utilisé par l'analyseur lors de la construction des messages. La valeur par "
"défaut est ``None``, :class:`~email.message.Message` est alors utilisé."
#: library/email.policy.rst:235
msgid ""
"If ``True`` (the default), the generator will raise :exc:`~email.errors."
"HeaderWriteError` instead of writing a header that is improperly folded or "
"delimited, such that it would be parsed as multiple headers or joined with "
"adjacent data. Such headers can be generated by custom header classes or "
"bugs in the ``email`` module."
msgstr ""
#: library/email.policy.rst:242
msgid ""
"As it's a security feature, this defaults to ``True`` even in the :class:"
"`~email.policy.Compat32` policy. For backwards compatible, but unsafe, "
"behavior, it must be set to ``False`` explicitly."
msgstr ""
#: library/email.policy.rst:250
msgid ""
"The following :class:`Policy` method is intended to be called by code using "
"the email library to create policy instances with custom settings:"
msgstr ""
"La méthode :class:`Policy` suivante est destinée à être appelée par le code "
"à l'aide de la bibliothèque de messagerie pour créer des instances de "
"stratégie avec des paramètres personnalisés :"
#: library/email.policy.rst:256
msgid ""
"Return a new :class:`Policy` instance whose attributes have the same values "
"as the current instance, except where those attributes are given new values "
"by the keyword arguments."
msgstr ""
"Renvoie une nouvelle instance de :class:`Policy` dont les attributs ont les "
"mêmes valeurs que l'instance actuelle, sauf si ces attributs reçoivent de "
"nouvelles valeurs par les arguments nommés."
#: library/email.policy.rst:261
msgid ""
"The remaining :class:`Policy` methods are called by the email package code, "
"and are not intended to be called by an application using the email package. "
"A custom policy must implement all of these methods."
msgstr ""
"Les méthodes :class:`Policy` restantes sont appelées par le code du paquet "
"de messagerie et ne sont pas destinées à être appelées par une application "
"utilisant le paquet de messagerie. Une stratégie personnalisée doit "
"implémenter toutes ces méthodes."
#: library/email.policy.rst:268
msgid ""
"Handle a *defect* found on *obj*. When the email package calls this method, "
"*defect* will always be a subclass of :class:`~email.errors.Defect`."
msgstr ""
"Gère un *defect* trouvé sur *obj*. Lorsque le paquet de messagerie appelle "
"cette méthode, *defect* est toujours une sous-classe de :class:`~email."
"errors.Defect`."
#: library/email.policy.rst:272
msgid ""
"The default implementation checks the :attr:`raise_on_defect` flag. If it "
"is ``True``, *defect* is raised as an exception. If it is ``False`` (the "
"default), *obj* and *defect* are passed to :meth:`register_defect`."
msgstr ""
"L'implémentation par défaut vérifie le drapeau :attr:`raise_on_defect`. Si "
"c'est ``True``, *defect* est levé comme une exception. Si c'est ``False`` "
"(par défaut), *obj* et *defect* sont passés à :meth:`register_defect`."
#: library/email.policy.rst:279
msgid ""
"Register a *defect* on *obj*. In the email package, *defect* will always be "
"a subclass of :class:`~email.errors.Defect`."
msgstr ""
"Enregistre un *defect* sur *obj*. Dans le paquet de messagerie, *defect* "
"sera toujours une sous-classe de :class:`~email.errors.Defect`."
#: library/email.policy.rst:282
msgid ""
"The default implementation calls the ``append`` method of the ``defects`` "
"attribute of *obj*. When the email package calls :attr:`handle_defect`, "
"*obj* will normally have a ``defects`` attribute that has an ``append`` "
"method. Custom object types used with the email package (for example, "
"custom ``Message`` objects) should also provide such an attribute, otherwise "
"defects in parsed messages will raise unexpected errors."
msgstr ""
"L'implémentation par défaut appelle la méthode ``append`` de l'attribut "
"``defects`` de *obj*. Lorsque le paquet de courrier électronique appelle :"
"attr:`handle_defect`, *obj* a normalement un attribut ``defects`` qui a une "
"méthode ``append``. Les types d'objets personnalisés utilisés avec le paquet "
"de messagerie (par exemple, les objets ``Message`` personnalisés) doivent "
"également fournir un tel attribut, sinon les défauts dans les messages "
"analysés généreront des erreurs inattendues."
#: library/email.policy.rst:292
msgid "Return the maximum allowed number of headers named *name*."
msgstr "Renvoie le nombre maximal autorisé d'en-têtes nommés *name*."
#: library/email.policy.rst:294
msgid ""
"Called when a header is added to an :class:`~email.message.EmailMessage` or :"
"class:`~email.message.Message` object. If the returned value is not ``0`` "
"or ``None``, and there are already a number of headers with the name *name* "
"greater than or equal to the value returned, a :exc:`ValueError` is raised."
msgstr ""
"Appelé lorsqu'un en-tête est ajouté à un objet :class:`~email.message."
"EmailMessage` ou :class:`~email.message.Message`. Si la valeur renvoyée "
"n'est pas ``0`` ou ``None``, et qu'il y a déjà un certain nombre d'en-têtes "
"avec le nom *name* supérieur ou égal à la valeur renvoyée, une :exc:"
"`ValueError` est levée."
#: library/email.policy.rst:300
msgid ""
"Because the default behavior of ``Message.__setitem__`` is to append the "
"value to the list of headers, it is easy to create duplicate headers without "
"realizing it. This method allows certain headers to be limited in the "
"number of instances of that header that may be added to a ``Message`` "
"programmatically. (The limit is not observed by the parser, which will "
"faithfully produce as many headers as exist in the message being parsed.)"
msgstr ""
"Parce que le comportement par défaut de ``Message.__setitem__`` est "
"d'ajouter la valeur à la liste des en-têtes, il est facile de créer des en-"
"têtes en double sans s'en rendre compte. Cette méthode permet à certains en-"
"têtes d'être limités dans le nombre d'instances de cet en-tête qui peuvent "
"être ajoutées à un ``Message`` par programme (la limite n'est pas respectée "
"par l'analyseur, qui produit fidèlement autant d'en-têtes qu'il en existe "
"dans le message analysé)."
#: library/email.policy.rst:308
msgid "The default implementation returns ``None`` for all header names."
msgstr ""
"L'implémentation par défaut renvoie ``None`` pour tous les noms d'en-tête."
#: library/email.policy.rst:313
msgid ""
"The email package calls this method with a list of strings, each string "
"ending with the line separation characters found in the source being "
"parsed. The first line includes the field header name and separator. All "
"whitespace in the source is preserved. The method should return the "
"``(name, value)`` tuple that is to be stored in the ``Message`` to represent "
"the parsed header."
msgstr ""
"Le paquet de courrier électronique appelle cette méthode avec une liste de "
"chaînes, chaque chaîne se terminant par les caractères de séparation de "
"ligne trouvés dans la source analysée. La première ligne comprend le nom de "
"l'en-tête de champ et le séparateur. Tous les espaces blancs dans la source "
"sont préservés. La méthode doit renvoyer le couple ``(name, value)`` qui "
"doit être stocké dans le ``Message`` pour représenter l'en-tête analysé."
#: library/email.policy.rst:320
msgid ""
"If an implementation wishes to retain compatibility with the existing email "
"package policies, *name* should be the case preserved name (all characters "
"up to the '``:``' separator), while *value* should be the unfolded value "
"(all line separator characters removed, but whitespace kept intact), "
"stripped of leading whitespace."
msgstr ""
"Si une implémentation souhaite conserver la compatibilité avec les "
"politiques de paquet de messagerie existantes, *name* doit être le nom "
"préservé de la casse (tous les caractères jusqu'au séparateur ``:``), tandis "
"que *value* doit être la valeur dépliée (c.-à-d. tous les caractères de "
"séparation de ligne supprimés, mais les espaces blancs conservés intacts), "
"dépouillés des espaces blancs de tête."
#: library/email.policy.rst:326
msgid "*sourcelines* may contain surrogateescaped binary data."
msgstr ""
"*sourcelines* peut contenir des données binaires échappées de substitution."
#: library/email.policy.rst:344 library/email.policy.rst:360
msgid "There is no default implementation"
msgstr "Il n'y a pas d'implémentation par défaut"
#: library/email.policy.rst:333
msgid ""
"The email package calls this method with the name and value provided by the "
"application program when the application program is modifying a ``Message`` "
"programmatically (as opposed to a ``Message`` created by a parser). The "
"method should return the ``(name, value)`` tuple that is to be stored in the "
"``Message`` to represent the header."
msgstr ""
"Le paquet de courrier électronique appelle cette méthode avec le nom et la "
"valeur fournis par le programme d'application lorsque le programme "
"d'application modifie un ``Message`` par programme (par opposition à un "
"``Message`` créé par un analyseur). La méthode doit renvoyer le couple "
"``(name, value)`` qui doit être stocké dans le ``Message`` pour représenter "
"l'en-tête."
#: library/email.policy.rst:339
msgid ""
"If an implementation wishes to retain compatibility with the existing email "
"package policies, the *name* and *value* should be strings or string "
"subclasses that do not change the content of the passed in arguments."
msgstr ""
"Si une implémentation souhaite conserver la compatibilité avec les "
"politiques existantes du paquet de messagerie, le *name* et la *value* "
"doivent être des chaînes ou des sous-classes de chaînes qui ne modifient pas "
"le contenu des arguments transmis."
#: library/email.policy.rst:349
msgid ""
"The email package calls this method with the *name* and *value* currently "
"stored in the ``Message`` when that header is requested by the application "
"program, and whatever the method returns is what is passed back to the "
"application as the value of the header being retrieved. Note that there may "
"be more than one header with the same name stored in the ``Message``; the "
"method is passed the specific name and value of the header destined to be "
"returned to the application."
msgstr ""
"Le paquet de courrier électronique appelle cette méthode avec le *name* et "
"la *value* actuellement stockés dans le ``Message`` lorsque cet en-tête est "
"demandé par le programme d'application, et tout ce que la méthode renvoie "
"est ce qui est renvoyé à l'application comme valeur de l'en-tête récupéré. "
"Notez qu'il peut y avoir plus d'un en-tête avec le même nom stocké dans le "
"``Message`` ; la méthode reçoit le nom et la valeur spécifiques de l'en-tête "
"destiné à être renvoyé à l'application."
#: library/email.policy.rst:357
msgid ""
"*value* may contain surrogateescaped binary data. There should be no "
"surrogateescaped binary data in the value returned by the method."
msgstr ""
"*value* peut contenir des données binaires de substitution échappées. Il ne "
"doit pas y avoir de données binaires échappées de substitution dans la "
"valeur renvoyée par la méthode."
#: library/email.policy.rst:365
msgid ""
"The email package calls this method with the *name* and *value* currently "
"stored in the ``Message`` for a given header. The method should return a "
"string that represents that header \"folded\" correctly (according to the "
"policy settings) by composing the *name* with the *value* and inserting :"
"attr:`linesep` characters at the appropriate places. See :rfc:`5322` for a "
"discussion of the rules for folding email headers."
msgstr ""
"Le paquet de courrier électronique appelle cette méthode avec le *name* et "
"la *value* actuellement stockés dans le ``Message`` pour un en-tête donné. "
"La méthode doit renvoyer une chaîne qui représente correctement cet en-tête "
"« plié » (selon les paramètres de la politique) en mettant en forme le "
"couple *name* - *value* et en insérant les caractères :attr:`linesep` aux "
"endroits appropriés. Voir :rfc:`5322` pour une discussion sur les règles de "
"mise en forme (« pliage » ou *folding* en anglais) des en-têtes de courrier "
"électronique."
#: library/email.policy.rst:372
msgid ""
"*value* may contain surrogateescaped binary data. There should be no "
"surrogateescaped binary data in the string returned by the method."
msgstr ""
"*value* peut contenir des données binaires de substitution échappées. Il ne "
"doit pas y avoir de données binaires échappées de substitution dans la "
"chaîne renvoyée par la méthode."
#: library/email.policy.rst:378
msgid ""
"The same as :meth:`fold`, except that the returned value should be a bytes "
"object rather than a string."
msgstr ""
"Identique à :meth:`fold`, sauf que la valeur renvoyée doit être un objet "
"bytes plutôt qu'une chaîne."
#: library/email.policy.rst:381
msgid ""
"*value* may contain surrogateescaped binary data. These could be converted "
"back into binary data in the returned bytes object."
msgstr ""
"*value* peut contenir des données binaires de substitution échappées. Celles-"
"ci pourraient être reconverties en données binaires dans l'objet bytes "
"renvoyé."
#: library/email.policy.rst:388
msgid ""
"This concrete :class:`Policy` provides behavior that is intended to be fully "
"compliant with the current email RFCs. These include (but are not limited "
"to) :rfc:`5322`, :rfc:`2047`, and the current MIME RFCs."
msgstr ""
"Cette :class:`Policy` concrète fournit un comportement destiné à être "
"entièrement conforme aux RFC de messagerie actuelles. Ce qui inclut (mais "
"n'est pas limité à) la :rfc:`5322`, la :rfc:`2047` et les RFC MIME actuelles."
#: library/email.policy.rst:392
msgid ""
"This policy adds new header parsing and folding algorithms. Instead of "
"simple strings, headers are ``str`` subclasses with attributes that depend "
"on the type of the field. The parsing and folding algorithm fully "
"implement :rfc:`2047` and :rfc:`5322`."
msgstr ""
"Cette politique ajoute de nouveaux algorithmes d'analyse d'en-tête et de "
"mise en forme (« pliage »). Au lieu de simples chaînes, les en-têtes sont "
"des sous-classes ``str`` avec des attributs qui dépendent du type du champ. "
"L'algorithme d'analyse et de pliage implémente entièrement la :rfc:`2047` et "
"la :rfc:`5322`."
#: library/email.policy.rst:397
msgid ""
"The default value for the :attr:`~email.policy.Policy.message_factory` "
"attribute is :class:`~email.message.EmailMessage`."
msgstr ""
"La valeur par défaut de l'attribut :attr:`~email.policy.Policy."
"message_factory` est :class:`~email.message.EmailMessage`."
#: library/email.policy.rst:400
msgid ""
"In addition to the settable attributes listed above that apply to all "
"policies, this policy adds the following additional attributes:"
msgstr ""
"Outre les attributs définissables répertoriés ci-dessus qui s'appliquent à "
"toutes les règles, cette règle ajoute les attributs supplémentaires "
"suivants :"
#: library/email.policy.rst:403
msgid "[1]_"
msgstr "[1]_"
#: library/email.policy.rst:408
msgid ""
"If ``False``, follow :rfc:`5322`, supporting non-ASCII characters in headers "
"by encoding them as \"encoded words\". If ``True``, follow :rfc:`6532` and "
"use ``utf-8`` encoding for headers. Messages formatted in this way may be "
"passed to SMTP servers that support the ``SMTPUTF8`` extension (:rfc:`6531`)."
msgstr ""
"Si c'est ``False``, suit la :rfc:`5322`, en prenant en charge les caractères "
"non-ASCII dans les en-têtes en les encodant comme des « mots encodés ». Si "
"c'est ``True``, suit la :rfc:`6532` et utilise l'encodage ``utf-8`` pour les "
"en-têtes. Les messages formatés de cette manière peuvent être transmis aux "
"serveurs SMTP qui gèrent l'extension ``SMTPUTF8`` (:rfc:`6531`)."
#: library/email.policy.rst:417
msgid ""
"If the value for a header in the ``Message`` object originated from a :mod:"
"`~email.parser` (as opposed to being set by a program), this attribute "
"indicates whether or not a generator should refold that value when "
"transforming the message back into serialized form. The possible values are:"
msgstr ""
"Si la valeur d'un en-tête dans l'objet ``Message`` provient d'un :mod:"
"`~email.parser` (au lieu d'être définie par un programme), cet attribut "
"indique si un générateur doit ou non remettre en forme cette valeur "
"lorsqu'il retransforme le message sous forme sérialisée. Les valeurs "
"possibles sont :"
#: library/email.policy.rst:424
msgid "``none``"
msgstr "``none``"
#: library/email.policy.rst:424
msgid "all source values use original folding"
msgstr ""
"toutes les valeurs sources utilisent la mise en forme (*folding* en anglais) "
"d'origine"
#: library/email.policy.rst:426
msgid "``long``"
msgstr "``long``"
#: library/email.policy.rst:426
msgid ""
"source values that have any line that is longer than ``max_line_length`` "
"will be refolded"
msgstr ""
"les valeurs sources dont une ligne est plus longue que ``max_line_length`` "
"sont remises en forme"
#: library/email.policy.rst:429
msgid "``all``"
msgstr "``all``"
#: library/email.policy.rst:429
msgid "all values are refolded."
msgstr "toutes les valeurs sont remises en forme."
#: library/email.policy.rst:432
msgid "The default is ``long``."
msgstr "La valeur par défaut est ``long``."
#: library/email.policy.rst:437
msgid ""
"A callable that takes two arguments, ``name`` and ``value``, where ``name`` "
"is a header field name and ``value`` is an unfolded header field value, and "
"returns a string subclass that represents that header. A default "
"``header_factory`` (see :mod:`~email.headerregistry`) is provided that "
"supports custom parsing for the various address and date :RFC:`5322` header "
"field types, and the major MIME header field stypes. Support for additional "
"custom parsing will be added in the future."
msgstr ""
"Appelable qui prend deux arguments, ``name`` et ``value``, où ``name`` est "
"un nom de champ d'en-tête et ``value`` est une valeur de champ d'en-tête "
"dépliée (c-à-d. sans retours à la ligne de mise en forme), et renvoie une "
"sous-classe de chaîne qui représente cet en-tête. Un ``header_factory`` par "
"défaut (voir :mod:`~email.headerregistry`) est fourni qui prend en charge "
"l'analyse personnalisée pour les divers types de champs d'en-tête d'adresse "
"et de date :RFC:`5322`, et les principaux types de champs d'en-tête MIME. La "
"prise en charge d'une analyse personnalisée supplémentaire sera ajoutée à "
"l'avenir."
#: library/email.policy.rst:448
msgid ""
"An object with at least two methods: get_content and set_content. When the :"
"meth:`~email.message.EmailMessage.get_content` or :meth:`~email.message."
"EmailMessage.set_content` method of an :class:`~email.message.EmailMessage` "
"object is called, it calls the corresponding method of this object, passing "
"it the message object as its first argument, and any arguments or keywords "
"that were passed to it as additional arguments. By default "
"``content_manager`` is set to :data:`~email.contentmanager.raw_data_manager`."
msgstr ""
"Objet avec au moins deux méthodes : *get_content* et *set_content*. Lorsque "
"la méthode :meth:`~email.message.EmailMessage.get_content` ou :meth:`~email."
"message.EmailMessage.set_content` d'un objet :class:`~email.message."
"EmailMessage` est appelée, elle appelle la méthode correspondante de cet "
"objet, en lui transmettant l'objet message comme premier argument, et tous "
"les arguments positionnels ou nommés qui lui ont été transmis comme "
"arguments supplémentaires. Par défaut, ``content_manager`` est défini sur :"
"data:`~email.contentmanager.raw_data_manager`."
#: library/email.policy.rst:618
msgid ""
"The class provides the following concrete implementations of the abstract "
"methods of :class:`Policy`:"
msgstr ""
"La classe fournit les implémentations concrètes suivantes des méthodes "
"abstraites de :class:`Policy` :"
#: library/email.policy.rst:466
msgid ""
"Returns the value of the :attr:`~email.headerregistry.BaseHeader.max_count` "
"attribute of the specialized class used to represent the header with the "
"given name."
msgstr ""
"Renvoie la valeur de l'attribut :attr:`~email.headerregistry.BaseHeader."
"max_count` de la classe spécialisée utilisée pour représenter l'en-tête avec "
"le nom donné."
#: library/email.policy.rst:624
msgid ""
"The name is parsed as everything up to the '``:``' and returned unmodified. "
"The value is determined by stripping leading whitespace off the remainder of "
"the first line, joining all subsequent lines together, and stripping any "
"trailing carriage return or linefeed characters."
msgstr ""
"Le nom est analysé comme le reste jusqu'au ``:`` et renvoyé sans "
"modification. La valeur est déterminée en supprimant les espaces blancs de "
"début du reste de la première ligne, en joignant toutes les lignes suivantes "
"et en supprimant tous les caractères de retour chariot ou de saut de ligne "
"de fin."
#: library/email.policy.rst:482
msgid ""
"The name is returned unchanged. If the input value has a ``name`` attribute "
"and it matches *name* ignoring case, the value is returned unchanged. "
"Otherwise the *name* and *value* are passed to ``header_factory``, and the "
"resulting header object is returned as the value. In this case a "
"``ValueError`` is raised if the input value contains CR or LF characters."
msgstr ""
"Le nom est renvoyé tel quel. Si la valeur d'entrée a un attribut ``name`` et "
"qu'elle correspond à *name* sans tenir compte de la casse, la valeur est "
"renvoyée inchangée. Sinon, le *name* et la *value* sont passés à "
"``header_factory``, et l'objet d'en-tête résultant est renvoyé comme valeur. "
"Dans ce cas, une ``ValueError`` est levée si la valeur d'entrée contient des "
"caractères CR ou LF."
#: library/email.policy.rst:492
msgid ""
"If the value has a ``name`` attribute, it is returned to unmodified. "
"Otherwise the *name*, and the *value* with any CR or LF characters removed, "
"are passed to the ``header_factory``, and the resulting header object is "
"returned. Any surrogateescaped bytes get turned into the unicode unknown-"
"character glyph."
msgstr ""
"Si la valeur a un attribut ``name``, elle est renvoyée sans modification. "
"Sinon, le *name* et la *value* sans les caractères CR ou LF sont passés à "
"``header_factory``, et l'objet d'en-tête résultant est renvoyé. Tous les "
"octets échappés de substitution sont transformés en glyphe Unicode de "
"caractère inconnu."
#: library/email.policy.rst:501
msgid ""
"Header folding is controlled by the :attr:`refold_source` policy setting. A "
"value is considered to be a 'source value' if and only if it does not have a "
"``name`` attribute (having a ``name`` attribute means it is a header object "
"of some sort). If a source value needs to be refolded according to the "
"policy, it is converted into a header object by passing the *name* and the "
"*value* with any CR and LF characters removed to the ``header_factory``. "
"Folding of a header object is done by calling its ``fold`` method with the "
"current policy."
msgstr ""
"La mise en forme d'en-tête est contrôlée par le paramètre de politique :attr:"
"`refold_source`. Une valeur est considérée comme une « valeur source » si et "
"seulement si elle n'a pas d'attribut ``name`` (avoir un attribut ``name`` "
"signifie qu'il s'agit d'un objet d'en-tête quelconque). Si une valeur source "
"doit être mise en forme conformément à la politique, elle est convertie en "
"un objet d'en-tête en passant le *name* et la *value* avec tous les "
"caractères CR et LF supprimés à ``header_factory``. La mise en forme multi-"
"lignes d'un objet d'en-tête (« pliage » ou *folding* en anglais) se fait en "
"appelant sa méthode ``fold`` avec la politique actuelle."
#: library/email.policy.rst:510
msgid ""
"Source values are split into lines using :meth:`~str.splitlines`. If the "
"value is not to be refolded, the lines are rejoined using the ``linesep`` "
"from the policy and returned. The exception is lines containing non-ascii "
"binary data. In that case the value is refolded regardless of the "
"``refold_source`` setting, which causes the binary data to be CTE encoded "
"using the ``unknown-8bit`` charset."
msgstr ""
"Les valeurs sources sont divisées en lignes en utilisant :meth:`~str."
"splitlines`. Si la valeur ne doit pas être remise en forme, les lignes sont "
"jointes en utilisant le caractère ``linesep`` de la politique et renvoyées. "
"L'exception concerne les lignes contenant des données binaires non ASCII. "
"Dans ce cas, la valeur est remise en forme quel que soit le paramètre "
"``refold_source``, ce qui entraîne le codage CTE des données binaires à "
"l'aide du jeu de caractères ``unknown-8bit``."
#: library/email.policy.rst:520
msgid ""
"The same as :meth:`fold` if :attr:`~Policy.cte_type` is ``7bit``, except "
"that the returned value is bytes."
msgstr ""
"Identique à :meth:`fold` si :attr:`~Policy.cte_type` vaut ``7bit``, sauf que "
"la valeur renvoyée est de type *bytes*."
#: library/email.policy.rst:523
msgid ""
"If :attr:`~Policy.cte_type` is ``8bit``, non-ASCII binary data is converted "
"back into bytes. Headers with binary data are not refolded, regardless of "
"the ``refold_header`` setting, since there is no way to know whether the "
"binary data consists of single byte characters or multibyte characters."
msgstr ""
"Si :attr:`~Policy.cte_type` est ``8bit``, les données binaires non-ASCII "
"sont reconverties en octets. Les en-têtes contenant des données binaires ne "
"sont pas remises en forme, quel que soit le paramètre ``refold_header``, "
"puisqu'il n'y a aucun moyen de savoir si les données binaires sont "
"constituées de caractères à un seul octet ou de caractères à plusieurs "
"octets."
#: library/email.policy.rst:530
msgid ""
"The following instances of :class:`EmailPolicy` provide defaults suitable "
"for specific application domains. Note that in the future the behavior of "
"these instances (in particular the ``HTTP`` instance) may be adjusted to "
"conform even more closely to the RFCs relevant to their domains."
msgstr ""
"Les instances suivantes de :class:`EmailPolicy` fournissent des valeurs par "
"défaut adaptées à des domaines d'application spécifiques. Notez qu'à "
"l'avenir, le comportement de ces instances (en particulier l'instance "
"``HTTP``) pourra être ajusté pour se conformer encore plus étroitement aux "
"RFC relatives à leurs domaines."
#: library/email.policy.rst:538
msgid ""
"An instance of ``EmailPolicy`` with all defaults unchanged. This policy "
"uses the standard Python ``\\n`` line endings rather than the RFC-correct "
"``\\r\\n``."
msgstr ""
"Une instance de ``EmailPolicy`` avec toutes les valeurs par défaut "
"inchangées. Cette politique utilise les fins de ligne standard Python "
"``\\n`` plutôt que le ``\\r\\n`` conforme à la RFC."
#: library/email.policy.rst:545
msgid ""
"Suitable for serializing messages in conformance with the email RFCs. Like "
"``default``, but with ``linesep`` set to ``\\r\\n``, which is RFC compliant."
msgstr ""
"Convient pour la sérialisation des messages conformément aux RFC des e-"
"mails. Comme ``default``, mais avec ``linesep`` défini sur ``\\r\\n``, ce "
"qui est conforme à la RFC."
#: library/email.policy.rst:552
msgid ""
"The same as ``SMTP`` except that :attr:`~EmailPolicy.utf8` is ``True``. "
"Useful for serializing messages to a message store without using encoded "
"words in the headers. Should only be used for SMTP transmission if the "
"sender or recipient addresses have non-ASCII characters (the :meth:`smtplib."
"SMTP.send_message` method handles this automatically)."
msgstr ""
"Identique à ``SMTP`` sauf que :attr:`~EmailPolicy.utf8` vaut ``True``. Utile "
"pour sérialiser des messages dans une banque de messages sans utiliser de "
"mots encodés dans les en-têtes. Ne doit être utilisée pour la transmission "
"SMTP que si les adresses de l'expéditeur ou du destinataire contiennent des "
"caractères non ASCII (la méthode :meth:`smtplib.SMTP.send_message` gère cela "
"automatiquement)."
#: library/email.policy.rst:561
msgid ""
"Suitable for serializing headers with for use in HTTP traffic. Like "
"``SMTP`` except that ``max_line_length`` is set to ``None`` (unlimited)."
msgstr ""
"Convient pour la sérialisation des en-têtes à utiliser dans le trafic HTTP. "
"Comme ``SMTP`` sauf que ``max_line_length`` est défini sur ``None`` "
"(illimité)."
#: library/email.policy.rst:567