# Copyright (C) 2001-2020, Python Software Foundation
# This file is distributed under the same license as the Python package.
# Maintained by the python-doc-es workteam.
# docs-es@python.org /
# https://mail.python.org/mailman3/lists/docs-es.python.org/
# Check https://github.com/python/python-docs-es/blob/3.8/TRANSLATORS to
# get the list of volunteers
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-25 19:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-05 20:17+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language: es_ES\n"
"Language-Team: python-doc-es\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.10.3\n"
#: ../Doc/using/unix.rst:7
msgid "Using Python on Unix platforms"
msgstr "Uso de Python en plataformas Unix"
#: ../Doc/using/unix.rst:13
msgid "Getting and installing the latest version of Python"
msgstr "Obteniendo e instalando la última versión de Python"
#: ../Doc/using/unix.rst:16
msgid "On Linux"
msgstr "En Linux"
#: ../Doc/using/unix.rst:18
msgid ""
"Python comes preinstalled on most Linux distributions, and is available as a "
"package on all others. However there are certain features you might want to "
"use that are not available on your distro's package. You can easily compile "
"the latest version of Python from source."
msgstr ""
"Python viene preinstalado en la mayoría de distribuciones Linux, y también "
"está disponible como paquete en el resto. Sin embargo, hay determinadas "
"características que puede que quiera usar y no están disponibles en tu "
"paquete de distribución. Puedes compilar fácilmente la última versión de "
"Python de la fuente."
#: ../Doc/using/unix.rst:23
msgid ""
"In the event that Python doesn't come preinstalled and isn't in the "
"repositories as well, you can easily make packages for your own distro. "
"Have a look at the following links:"
msgstr ""
"En caso de que Python no venga preinstalado y tampoco se encuentre en los "
"repositorios, puede crear fácilmente paquetes para su propia distribución. "
"Eche un vistazo a los siguientes enlaces:"
#: ../Doc/using/unix.rst:29
msgid "https://www.debian.org/doc/manuals/maint-guide/first.en.html"
msgstr "https://www.debian.org/doc/manuals/maint-guide/first.en.html"
#: ../Doc/using/unix.rst:30
msgid "for Debian users"
msgstr "para usuarios de Debian"
#: ../Doc/using/unix.rst:31
msgid "https://en.opensuse.org/Portal:Packaging"
msgstr "https://en.opensuse.org/Portal:Packaging"
#: ../Doc/using/unix.rst:32
msgid "for OpenSuse users"
msgstr "para los usuarios de OpenSuse"
#: ../Doc/using/unix.rst:33
msgid ""
"https://docs-old.fedoraproject.org/en-US/Fedora_Draft_Documentation/0.1/html/"
"RPM_Guide/ch-creating-rpms.html"
msgstr ""
"https://docs-old.fedoraproject.org/en-US/Fedora_Draft_Documentation/0.1/html/"
"RPM_Guide/ch-creating-rpms.html"
#: ../Doc/using/unix.rst:34
msgid "for Fedora users"
msgstr "para los usuarios de Fedora"
#: ../Doc/using/unix.rst:35
msgid "http://www.slackbook.org/html/package-management-making-packages.html"
msgstr "http://www.slackbook.org/html/package-management-making-packages.html"
#: ../Doc/using/unix.rst:36
msgid "for Slackware users"
msgstr "para los usuarios de Slackware"
#: ../Doc/using/unix.rst:40
msgid "On FreeBSD and OpenBSD"
msgstr "En FreeBSD y OpenBSD"
#: ../Doc/using/unix.rst:42
msgid "FreeBSD users, to add the package use::"
msgstr "Usuarios FreeBSD, para añadir al paquete use::"
#: ../Doc/using/unix.rst:46
msgid "OpenBSD users, to add the package use::"
msgstr "Usuarios OpenBSD, para añadir al paquete use::"
#: ../Doc/using/unix.rst:52
msgid "For example i386 users get the 2.5.1 version of Python using::"
msgstr ""
"Por ejemplo, los usuarios de i386 obtienen la versión 2.5.1 de Python "
"usando::"
#: ../Doc/using/unix.rst:58
msgid "On OpenSolaris"
msgstr "En OpenSolaris"
#: ../Doc/using/unix.rst:60
msgid ""
"You can get Python from `OpenCSW `_. Various "
"versions of Python are available and can be installed with e.g. ``pkgutil -i "
"python27``."
msgstr ""
"Puede obtener Python de `OpenCSW `_. Varias "
"versiones de Python están disponibles y pueden ser instaladas, por ejemplo: "
"``pkgutil -i python27``."
#: ../Doc/using/unix.rst:67
msgid "Building Python"
msgstr "Construyendo Python"
#: ../Doc/using/unix.rst:69
#, fuzzy
msgid ""
"If you want to compile CPython yourself, first thing you should do is get "
"the `source `_. You can download "
"either the latest release's source or just grab a fresh `clone `_. (If you want to "
"contribute patches, you will need a clone.)"
msgstr ""
"Si quisiera compilar CPython por sí mismo, lo primero que debería hacer es "
"obtener la `fuente `_. Puede "
"descargar la fuente de la última versión o simplemente obtener un nuevo "
"`clon `_. Si "
"desea contribuir con parches, necesitará un clon."
#: ../Doc/using/unix.rst:75
msgid "The build process consists of the usual commands::"
msgstr "El proceso de construcción consta de los comandos habituales::"
#: ../Doc/using/unix.rst:81
msgid ""
":ref:`Configuration options ` and caveats for specific "
"Unix platforms are extensively documented in the :source:`README.rst` file "
"in the root of the Python source tree."
msgstr ""
":ref:`Opciones de configuración ` y las advertencias para "
"plataformas Unix específicas están ampliamente documentadas en el archivo :"
"source:`README.rst` en la raíz del árbol de fuentes de Python."
#: ../Doc/using/unix.rst:87
msgid ""
"``make install`` can overwrite or masquerade the :file:`python3` binary. "
"``make altinstall`` is therefore recommended instead of ``make install`` "
"since it only installs :file:`{exec_prefix}/bin/python{version}`."
msgstr ""
"``make install`` puede sobreescribir o enmascarar el binario :file:"
"`python3`. Por lo tanto se recomienda ``make altinstall`` en lugar de ``make "
"install`` debido a que sólo instala :file:`{exec_prefix}/bin/python{version}"
"`."
#: ../Doc/using/unix.rst:93
msgid "Python-related paths and files"
msgstr "Rutas y archivos relacionados con Python"
#: ../Doc/using/unix.rst:95
msgid ""
"These are subject to difference depending on local installation "
"conventions; :envvar:`prefix` (``${prefix}``) and :envvar:`exec_prefix` "
"(``${exec_prefix}``) are installation-dependent and should be interpreted as "
"for GNU software; they may be the same."
msgstr ""
"Estos están sujetos a diferencias según las convenciones de instalación "
"locales; :envvar:`prefix` (``${prefix}``) y :envvar:`exec_prefix` "
"(``${exec_prefix}``) son dependientes de la instalación y deben "
"interpretarse como software GNU; deben ser iguales."
#: ../Doc/using/unix.rst:100
msgid ""
"For example, on most Linux systems, the default for both is :file:`/usr`."
msgstr ""
"Por ejemplo, en la mayoría de los sistemas Linux, el valor predeterminado "
"para ambos es :file:`/usr`."
#: ../Doc/using/unix.rst:103
msgid "File/directory"
msgstr "Archivo/directorio"
#: ../Doc/using/unix.rst:103
msgid "Meaning"
msgstr "Significado"
#: ../Doc/using/unix.rst:105
msgid ":file:`{exec_prefix}/bin/python3`"
msgstr ":file:`{exec_prefix}/bin/python3`"
#: ../Doc/using/unix.rst:105
msgid "Recommended location of the interpreter."
msgstr "Ubicación recomendada del intérprete."
#: ../Doc/using/unix.rst:107
msgid ""
":file:`{prefix}/lib/python{version}`, :file:`{exec_prefix}/lib/"
"python{version}`"
msgstr ""
":file:`{prefix}/lib/python{version}`, :file:`{exec_prefix}/lib/"
"python{version}`"
#: ../Doc/using/unix.rst:107
msgid ""
"Recommended locations of the directories containing the standard modules."
msgstr ""
"Ubicaciones recomendadas de los directorios que contienen los módulos "
"estándar."
#: ../Doc/using/unix.rst:110
msgid ""
":file:`{prefix}/include/python{version}`, :file:`{exec_prefix}/include/"
"python{version}`"
msgstr ""
":file:`{prefix}/include/python{version}`, :file:`{exec_prefix}/include/"
"python{version}`"
#: ../Doc/using/unix.rst:110
msgid ""
"Recommended locations of the directories containing the include files needed "
"for developing Python extensions and embedding the interpreter."
msgstr ""
"Ubicaciones recomendadas de los directorios que contienen los archivos de "
"inclusión necesarios para desarrollar extensiones de Python e incrustar el "
"intérprete."
#: ../Doc/using/unix.rst:118
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Miscelánea"
#: ../Doc/using/unix.rst:120
msgid ""
"To easily use Python scripts on Unix, you need to make them executable, e.g. "
"with"
msgstr ""
"Para usar fácilmente los scripts de Python en Unix, debe hacerlos "
"ejecutables, p. ej. con"
#: ../Doc/using/unix.rst:127
msgid ""
"and put an appropriate Shebang line at the top of the script. A good choice "
"is usually ::"
msgstr ""
"y coloque una línea *Shebang* adecuada en la parte superior del script. Una "
"buena opción es usualmente ::"
#: ../Doc/using/unix.rst:132
msgid ""
"which searches for the Python interpreter in the whole :envvar:`PATH`. "
"However, some Unices may not have the :program:`env` command, so you may "
"need to hardcode ``/usr/bin/python3`` as the interpreter path."
msgstr ""
"que busca el intérprete de Python en el conjunto :envvar:`PATH`. Sin "
"embargo, algunos Unices puede que no tengan el comando :program:`env`, por "
"lo que es posible que deba codificar ``/usr/bin/python3`` como la ruta "
"intérprete."
#: ../Doc/using/unix.rst:136
msgid ""
"To use shell commands in your Python scripts, look at the :mod:`subprocess` "
"module."
msgstr ""
"Para usar comandos de shell en sus scripts de Python, mire el módulo :mod:"
"`subprocess`."
#: ../Doc/using/unix.rst:141
msgid "Custom OpenSSL"
msgstr "OpenSSL personalizado"
#: ../Doc/using/unix.rst:143
msgid ""
"To use your vendor's OpenSSL configuration and system trust store, locate "
"the directory with ``openssl.cnf`` file or symlink in ``/etc``. On most "
"distribution the file is either in ``/etc/ssl`` or ``/etc/pki/tls``. The "
"directory should also contain a ``cert.pem`` file and/or a ``certs`` "
"directory."
msgstr ""
"Para utilizar la configuración de OpenSSL de su proveedor y el almacén de "
"confianza del sistema, busque el directorio con el archivo ``openssl.cnf`` o "
"el enlace simbólico en ``/etc``. En la mayoría de las distribuciones, el "
"archivo está en ``/etc/ssl`` o ``/etc/pki/tls``. El directorio también debe "
"contener un archivo ``cert.pem`` y / o un directorio ``certs``."
#: ../Doc/using/unix.rst:154
msgid ""
"Download, build, and install OpenSSL. Make sure you use ``install_sw`` and "
"not ``install``. The ``install_sw`` target does not override ``openssl.cnf``."
msgstr ""
"Descargue, compile e instale OpenSSL. Asegúrese de utilizar ``install_sw`` y "
"no ``install``. El destino ``install_sw`` no anula ``openssl.cnf``."
#: ../Doc/using/unix.rst:172
#, fuzzy
msgid ""
"Build Python with custom OpenSSL (see the configure ``--with-openssl`` and "
"``--with-openssl-rpath`` options)"
msgstr ""
"Compile Python con OpenSSL personalizado (consulte las opciones configure `--"
"with-openssl` y` --with-openssl-rpath`)"
#: ../Doc/using/unix.rst:187
msgid ""
"Patch releases of OpenSSL have a backwards compatible ABI. You don't need to "
"recompile Python to update OpenSSL. It's sufficient to replace the custom "
"OpenSSL installation with a newer version."
msgstr ""
"Las versiones de parche de OpenSSL tienen una ABI compatible con versiones "
"anteriores. No es necesario volver a compilar Python para actualizar "
"OpenSSL. Es suficiente reemplazar la instalación personalizada de OpenSSL "
"con una versión más nueva."