# Copyright (C) 2001-2020, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. # Maintained by the python-doc-es workteam. # docs-es@python.org / # https://mail.python.org/mailman3/lists/docs-es.python.org/ # Check https://github.com/python/python-docs-es/blob/3.8/TRANSLATORS to # get the list of volunteers # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-10-25 19:47+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-10-05 20:17+0200\n" "Last-Translator: \n" "Language: es_ES\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.10.3\n" #: ../Doc/using/unix.rst:7 msgid "Using Python on Unix platforms" msgstr "Uso de Python en plataformas Unix" #: ../Doc/using/unix.rst:13 msgid "Getting and installing the latest version of Python" msgstr "Obteniendo e instalando la última versión de Python" #: ../Doc/using/unix.rst:16 msgid "On Linux" msgstr "En Linux" #: ../Doc/using/unix.rst:18 msgid "" "Python comes preinstalled on most Linux distributions, and is available as a " "package on all others. However there are certain features you might want to " "use that are not available on your distro's package. You can easily compile " "the latest version of Python from source." msgstr "" "Python viene preinstalado en la mayoría de distribuciones Linux, y también " "está disponible como paquete en el resto. Sin embargo, hay determinadas " "características que puede que quiera usar y no están disponibles en tu " "paquete de distribución. Puedes compilar fácilmente la última versión de " "Python de la fuente." #: ../Doc/using/unix.rst:23 msgid "" "In the event that Python doesn't come preinstalled and isn't in the " "repositories as well, you can easily make packages for your own distro. " "Have a look at the following links:" msgstr "" "En caso de que Python no venga preinstalado y tampoco se encuentre en los " "repositorios, puede crear fácilmente paquetes para su propia distribución. " "Eche un vistazo a los siguientes enlaces:" #: ../Doc/using/unix.rst:29 msgid "https://www.debian.org/doc/manuals/maint-guide/first.en.html" msgstr "https://www.debian.org/doc/manuals/maint-guide/first.en.html" #: ../Doc/using/unix.rst:30 msgid "for Debian users" msgstr "para usuarios de Debian" #: ../Doc/using/unix.rst:31 msgid "https://en.opensuse.org/Portal:Packaging" msgstr "https://en.opensuse.org/Portal:Packaging" #: ../Doc/using/unix.rst:32 msgid "for OpenSuse users" msgstr "para los usuarios de OpenSuse" #: ../Doc/using/unix.rst:33 msgid "" "https://docs-old.fedoraproject.org/en-US/Fedora_Draft_Documentation/0.1/html/" "RPM_Guide/ch-creating-rpms.html" msgstr "" "https://docs-old.fedoraproject.org/en-US/Fedora_Draft_Documentation/0.1/html/" "RPM_Guide/ch-creating-rpms.html" #: ../Doc/using/unix.rst:34 msgid "for Fedora users" msgstr "para los usuarios de Fedora" #: ../Doc/using/unix.rst:35 msgid "http://www.slackbook.org/html/package-management-making-packages.html" msgstr "http://www.slackbook.org/html/package-management-making-packages.html" #: ../Doc/using/unix.rst:36 msgid "for Slackware users" msgstr "para los usuarios de Slackware" #: ../Doc/using/unix.rst:40 msgid "On FreeBSD and OpenBSD" msgstr "En FreeBSD y OpenBSD" #: ../Doc/using/unix.rst:42 msgid "FreeBSD users, to add the package use::" msgstr "Usuarios FreeBSD, para añadir al paquete use::" #: ../Doc/using/unix.rst:46 msgid "OpenBSD users, to add the package use::" msgstr "Usuarios OpenBSD, para añadir al paquete use::" #: ../Doc/using/unix.rst:52 msgid "For example i386 users get the 2.5.1 version of Python using::" msgstr "" "Por ejemplo, los usuarios de i386 obtienen la versión 2.5.1 de Python " "usando::" #: ../Doc/using/unix.rst:58 msgid "On OpenSolaris" msgstr "En OpenSolaris" #: ../Doc/using/unix.rst:60 msgid "" "You can get Python from `OpenCSW `_. Various " "versions of Python are available and can be installed with e.g. ``pkgutil -i " "python27``." msgstr "" "Puede obtener Python de `OpenCSW `_. Varias " "versiones de Python están disponibles y pueden ser instaladas, por ejemplo: " "``pkgutil -i python27``." #: ../Doc/using/unix.rst:67 msgid "Building Python" msgstr "Construyendo Python" #: ../Doc/using/unix.rst:69 #, fuzzy msgid "" "If you want to compile CPython yourself, first thing you should do is get " "the `source `_. You can download " "either the latest release's source or just grab a fresh `clone `_. (If you want to " "contribute patches, you will need a clone.)" msgstr "" "Si quisiera compilar CPython por sí mismo, lo primero que debería hacer es " "obtener la `fuente `_. Puede " "descargar la fuente de la última versión o simplemente obtener un nuevo " "`clon `_. Si " "desea contribuir con parches, necesitará un clon." #: ../Doc/using/unix.rst:75 msgid "The build process consists of the usual commands::" msgstr "El proceso de construcción consta de los comandos habituales::" #: ../Doc/using/unix.rst:81 msgid "" ":ref:`Configuration options ` and caveats for specific " "Unix platforms are extensively documented in the :source:`README.rst` file " "in the root of the Python source tree." msgstr "" ":ref:`Opciones de configuración ` y las advertencias para " "plataformas Unix específicas están ampliamente documentadas en el archivo :" "source:`README.rst` en la raíz del árbol de fuentes de Python." #: ../Doc/using/unix.rst:87 msgid "" "``make install`` can overwrite or masquerade the :file:`python3` binary. " "``make altinstall`` is therefore recommended instead of ``make install`` " "since it only installs :file:`{exec_prefix}/bin/python{version}`." msgstr "" "``make install`` puede sobreescribir o enmascarar el binario :file:" "`python3`. Por lo tanto se recomienda ``make altinstall`` en lugar de ``make " "install`` debido a que sólo instala :file:`{exec_prefix}/bin/python{version}" "`." #: ../Doc/using/unix.rst:93 msgid "Python-related paths and files" msgstr "Rutas y archivos relacionados con Python" #: ../Doc/using/unix.rst:95 msgid "" "These are subject to difference depending on local installation " "conventions; :envvar:`prefix` (``${prefix}``) and :envvar:`exec_prefix` " "(``${exec_prefix}``) are installation-dependent and should be interpreted as " "for GNU software; they may be the same." msgstr "" "Estos están sujetos a diferencias según las convenciones de instalación " "locales; :envvar:`prefix` (``${prefix}``) y :envvar:`exec_prefix` " "(``${exec_prefix}``) son dependientes de la instalación y deben " "interpretarse como software GNU; deben ser iguales." #: ../Doc/using/unix.rst:100 msgid "" "For example, on most Linux systems, the default for both is :file:`/usr`." msgstr "" "Por ejemplo, en la mayoría de los sistemas Linux, el valor predeterminado " "para ambos es :file:`/usr`." #: ../Doc/using/unix.rst:103 msgid "File/directory" msgstr "Archivo/directorio" #: ../Doc/using/unix.rst:103 msgid "Meaning" msgstr "Significado" #: ../Doc/using/unix.rst:105 msgid ":file:`{exec_prefix}/bin/python3`" msgstr ":file:`{exec_prefix}/bin/python3`" #: ../Doc/using/unix.rst:105 msgid "Recommended location of the interpreter." msgstr "Ubicación recomendada del intérprete." #: ../Doc/using/unix.rst:107 msgid "" ":file:`{prefix}/lib/python{version}`, :file:`{exec_prefix}/lib/" "python{version}`" msgstr "" ":file:`{prefix}/lib/python{version}`, :file:`{exec_prefix}/lib/" "python{version}`" #: ../Doc/using/unix.rst:107 msgid "" "Recommended locations of the directories containing the standard modules." msgstr "" "Ubicaciones recomendadas de los directorios que contienen los módulos " "estándar." #: ../Doc/using/unix.rst:110 msgid "" ":file:`{prefix}/include/python{version}`, :file:`{exec_prefix}/include/" "python{version}`" msgstr "" ":file:`{prefix}/include/python{version}`, :file:`{exec_prefix}/include/" "python{version}`" #: ../Doc/using/unix.rst:110 msgid "" "Recommended locations of the directories containing the include files needed " "for developing Python extensions and embedding the interpreter." msgstr "" "Ubicaciones recomendadas de los directorios que contienen los archivos de " "inclusión necesarios para desarrollar extensiones de Python e incrustar el " "intérprete." #: ../Doc/using/unix.rst:118 msgid "Miscellaneous" msgstr "Miscelánea" #: ../Doc/using/unix.rst:120 msgid "" "To easily use Python scripts on Unix, you need to make them executable, e.g. " "with" msgstr "" "Para usar fácilmente los scripts de Python en Unix, debe hacerlos " "ejecutables, p. ej. con" #: ../Doc/using/unix.rst:127 msgid "" "and put an appropriate Shebang line at the top of the script. A good choice " "is usually ::" msgstr "" "y coloque una línea *Shebang* adecuada en la parte superior del script. Una " "buena opción es usualmente ::" #: ../Doc/using/unix.rst:132 msgid "" "which searches for the Python interpreter in the whole :envvar:`PATH`. " "However, some Unices may not have the :program:`env` command, so you may " "need to hardcode ``/usr/bin/python3`` as the interpreter path." msgstr "" "que busca el intérprete de Python en el conjunto :envvar:`PATH`. Sin " "embargo, algunos Unices puede que no tengan el comando :program:`env`, por " "lo que es posible que deba codificar ``/usr/bin/python3`` como la ruta " "intérprete." #: ../Doc/using/unix.rst:136 msgid "" "To use shell commands in your Python scripts, look at the :mod:`subprocess` " "module." msgstr "" "Para usar comandos de shell en sus scripts de Python, mire el módulo :mod:" "`subprocess`." #: ../Doc/using/unix.rst:141 msgid "Custom OpenSSL" msgstr "OpenSSL personalizado" #: ../Doc/using/unix.rst:143 msgid "" "To use your vendor's OpenSSL configuration and system trust store, locate " "the directory with ``openssl.cnf`` file or symlink in ``/etc``. On most " "distribution the file is either in ``/etc/ssl`` or ``/etc/pki/tls``. The " "directory should also contain a ``cert.pem`` file and/or a ``certs`` " "directory." msgstr "" "Para utilizar la configuración de OpenSSL de su proveedor y el almacén de " "confianza del sistema, busque el directorio con el archivo ``openssl.cnf`` o " "el enlace simbólico en ``/etc``. En la mayoría de las distribuciones, el " "archivo está en ``/etc/ssl`` o ``/etc/pki/tls``. El directorio también debe " "contener un archivo ``cert.pem`` y / o un directorio ``certs``." #: ../Doc/using/unix.rst:154 msgid "" "Download, build, and install OpenSSL. Make sure you use ``install_sw`` and " "not ``install``. The ``install_sw`` target does not override ``openssl.cnf``." msgstr "" "Descargue, compile e instale OpenSSL. Asegúrese de utilizar ``install_sw`` y " "no ``install``. El destino ``install_sw`` no anula ``openssl.cnf``." #: ../Doc/using/unix.rst:172 #, fuzzy msgid "" "Build Python with custom OpenSSL (see the configure ``--with-openssl`` and " "``--with-openssl-rpath`` options)" msgstr "" "Compile Python con OpenSSL personalizado (consulte las opciones configure `--" "with-openssl` y` --with-openssl-rpath`)" #: ../Doc/using/unix.rst:187 msgid "" "Patch releases of OpenSSL have a backwards compatible ABI. You don't need to " "recompile Python to update OpenSSL. It's sufficient to replace the custom " "OpenSSL installation with a newer version." msgstr "" "Las versiones de parche de OpenSSL tienen una ABI compatible con versiones " "anteriores. No es necesario volver a compilar Python para actualizar " "OpenSSL. Es suficiente reemplazar la instalación personalizada de OpenSSL " "con una versión más nueva."