# Copyright (C) 2001-2020, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. # Maintained by the python-doc-es workteam. # docs-es@python.org / # https://mail.python.org/mailman3/lists/docs-es.python.org/ # Check https://github.com/python/python-docs-es/blob/3.8/TRANSLATORS to get # the list of volunteers # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-10-12 19:43+0200\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: José Luis Salgado Banda\n" "Language: es_MX\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.13.0\n" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:3 msgid "What's New In Python 3.5" msgstr "Qué hay de nuevo en Python 3.5" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst msgid "Editors" msgstr "Editores" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:5 msgid "Elvis Pranskevichus , Yury Selivanov " msgstr "Elvis Pranskevichus , Yury Selivanov " #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:47 msgid "" "This article explains the new features in Python 3.5, compared to 3.4. " "Python 3.5 was released on September 13, 2015.  See the `changelog `_ for a full list of changes." msgstr "" "Este artículo explica las nuevas características de Python 3.5, en " "comparación con 3.4. Python 3.5 se publicó el 13 de septiembre de 2015. " "Consultar el `registro de cambios `_ para una lista completa de cambios." #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:54 msgid ":pep:`478` - Python 3.5 Release Schedule" msgstr ":pep:`478` - Python 3.5 Calendario de lanzamiento de Python 3.5" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:58 msgid "Summary -- Release highlights" msgstr "Resumen -- Aspectos destacados de la versión" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:60 msgid "New syntax features:" msgstr "Nuevas características de sintaxis:" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:62 msgid "" ":ref:`PEP 492 `, coroutines with async and await syntax." msgstr "" ":ref:`PEP 492 `, corrutinas con sintaxis async y await." #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:63 msgid "" ":ref:`PEP 465 `, a new matrix multiplication operator: ``a " "@ b``." msgstr "" ":ref:`PEP 465 `, un nuevo operador de multiplicación de " "matrices: ``a @ b``." #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:64 msgid "" ":ref:`PEP 448 `, additional unpacking generalizations." msgstr "" ":ref:`PEP 448 `, generalizaciones de desembalaje " "adicionales." #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:67 msgid "New library modules:" msgstr "Nuevos módulos:" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:69 msgid ":mod:`typing`: :ref:`PEP 484 -- Type Hints `." msgstr "" ":mod:`typing`: :ref:`PEP 484 -- Indicador de tipos `." #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:70 msgid "" ":mod:`zipapp`: :ref:`PEP 441 Improving Python ZIP Application Support " "`." msgstr "" ":mod:`zipapp`: :ref:`PEP 441 Mejora de soporte de la aplicación Python ZIP " "`." #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:74 msgid "New built-in features:" msgstr "Nuevas características integradas:" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:76 msgid "" "``bytes % args``, ``bytearray % args``: :ref:`PEP 461 ` -- " "Adding ``%`` formatting to bytes and bytearray." msgstr "" "``bytes % args``, ``bytearray % args``: :ref:`PEP 461 ` -- " "Agrega formato ``%`` a bytes y bytearray." #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:79 msgid "" "New :meth:`bytes.hex`, :meth:`bytearray.hex` and :meth:`memoryview.hex` " "methods. (Contributed by Arnon Yaari in :issue:`9951`.)" msgstr "" "Nuevos métodos :meth:`bytes.hex`, :meth:`bytearray.hex` y :meth:`memoryview." "hex`. (Contribución de Arnon Yaari en :issue:`9951`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:82 msgid "" ":class:`memoryview` now supports tuple indexing (including multi-" "dimensional). (Contributed by Antoine Pitrou in :issue:`23632`.)" msgstr "" ":class:`memoryview` ahora admite la indexación de tuplas (incluida la " "multidimensional). (Contribución de Antoine Pitrou en :issue:`23632`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:85 msgid "" "Generators have a new ``gi_yieldfrom`` attribute, which returns the object " "being iterated by ``yield from`` expressions. (Contributed by Benno Leslie " "and Yury Selivanov in :issue:`24450`.)" msgstr "" "Los generadores tienen un nuevo atributo ``gi_yieldfrom``, el cual retorna " "el objeto que está siendo iterado por expresiones ``yield from``. " "(Contribución de Benno Leslie y Yury Selivanov en :issue:`24450`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:89 msgid "" "A new :exc:`RecursionError` exception is now raised when maximum recursion " "depth is reached. (Contributed by Georg Brandl in :issue:`19235`.)" msgstr "" "Ahora se genera una nueva excepción :exc:`RecursionError` cuando se alcanza " "la profundidad máxima de recursividad. (Contribución de Georg Brandl en :" "issue:`19235`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:94 msgid "CPython implementation improvements:" msgstr "Mejoras en la implementación de CPython:" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:96 msgid "" "When the ``LC_TYPE`` locale is the POSIX locale (``C`` locale), :py:data:" "`sys.stdin` and :py:data:`sys.stdout` now use the ``surrogateescape`` error " "handler, instead of the ``strict`` error handler. (Contributed by Victor " "Stinner in :issue:`19977`.)" msgstr "" "Cuando la configuración regional ``LC_TYPE`` es la configuración regional " "POSIX (configuración regional ``C``), ahora :py:data:`sys.stdin` y :py:data:" "`sys.stdout` usan el controlador de errores ``surrogateescape``, en lugar " "del controlador de errores ``strict``. (Contribución de Victor Stinner en :" "issue:`19977`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:101 msgid "" "``.pyo`` files are no longer used and have been replaced by a more flexible " "scheme that includes the optimization level explicitly in ``.pyc`` name. " "(See :ref:`PEP 488 overview `.)" msgstr "" "Los archivos ``.pyo`` ya no se utilizan y han sido reemplazados por un " "esquema más flexible que incluye el nivel de optimización explícitamente en " "el nombre ``.pyc``. (Consultar la :ref:`PEP 488 descripción general " "`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:105 msgid "" "Builtin and extension modules are now initialized in a multi-phase process, " "which is similar to how Python modules are loaded. (See :ref:`PEP 489 " "overview `.)" msgstr "" "Ahora los módulos integrados y de extensión son inicializados en un proceso " "de múltiples fases, que es similar a cómo los módulos de Python son " "cargados. (Consultar :ref:`PEP 489 descripción general `.)" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:110 msgid "Significant improvements in the standard library:" msgstr "Mejoras significativas en la biblioteca estándar:" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:112 msgid "" ":class:`collections.OrderedDict` is now :ref:`implemented in C `, which makes it 4 to 100 times faster." msgstr "" ":class:`collections.OrderedDict` ahora está :ref:`implementado en C " "`, que lo hace de 4 a 100 veces más rápido." #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:116 msgid "" "The :mod:`ssl` module gained :ref:`support for Memory BIO `, which decouples SSL protocol handling from network IO." msgstr "" "El módulo :mod:`ssl` adquirió :ref:`soporte para la memoria BIO `, que desacopla el manejo del protocolo SSL de la red de E/S." #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:120 msgid "" "The new :func:`os.scandir` function provides a :ref:`better and " "significantly faster way ` of directory traversal." msgstr "" "La nueva función :func:`os.scandir` proporciona una :ref:`forma mejor y " "significativamente más rápida ` de recorrido de directorio." #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:124 msgid "" ":func:`functools.lru_cache` has been mostly :ref:`reimplemented in C " "`, yielding much better performance." msgstr "" ":func:`functools.lru_cache` ha sido principalmente :ref:`reimplementado en C " "`, produciendo un rendimiento mucho mejor." #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:128 msgid "" "The new :func:`subprocess.run` function provides a :ref:`streamlined way to " "run subprocesses `." msgstr "" "La nueva función :func:`subprocess.run` proporciona una :ref:`forma " "simplificada de ejecutar subprocesos `." #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:131 msgid "" "The :mod:`traceback` module has been significantly :ref:`enhanced ` for improved performance and developer convenience." msgstr "" "El módulo :mod:`traceback` se ha :ref:`mejorado ` " "significativamente para mejorar el rendimiento y la conveniencia del " "desarrollador." #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:136 msgid "Security improvements:" msgstr "Mejoras de seguridad:" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:138 msgid "" "SSLv3 is now disabled throughout the standard library. It can still be " "enabled by instantiating a :class:`ssl.SSLContext` manually. (See :issue:" "`22638` for more details; this change was backported to CPython 3.4 and 2.7.)" msgstr "" "Ahora SSLv3 está deshabilitado en toda la biblioteca estándar. Aún se puede " "habilitar creando una instancia de :class:`ssl.SSLContext` manualmente. " "(Consultar :issue:`22638` para más detalles; este cambio fue respaldado a " "CPython 3.4 y 2.7.)" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:143 msgid "" "HTTP cookie parsing is now stricter, in order to protect against potential " "injection attacks. (Contributed by Antoine Pitrou in :issue:`22796`.)" msgstr "" "Ahora el análisis de cookies HTTP es más estricto, con el fin de proteger " "contra posibles ataques de entrada. (Contribución de Antoine Pitrou en :" "issue:`22796`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:148 msgid "Windows improvements:" msgstr "Mejoras de Windows:" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:150 msgid "" "A new installer for Windows has replaced the old MSI. See :ref:`using-on-" "windows` for more information." msgstr "" "Un nuevo instalador para Windows ha reemplazado al antiguo MSI. Consultar :" "ref:`using-on-windows` para más información." #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:153 msgid "" "Windows builds now use Microsoft Visual C++ 14.0, and extension modules " "should use the same." msgstr "" "Ahora las compilaciones de Windows usan Microsoft Visual C++ 14.0, y los " "módulos de extensión deberían utilizar lo mismo." #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:157 msgid "" "Please read on for a comprehensive list of user-facing changes, including " "many other smaller improvements, CPython optimizations, deprecations, and " "potential porting issues." msgstr "" "Por favor sigue leyendo para obtener una lista completa de los cambios que " "se enfrentan los usuarios, incluidas muchas otras mejoras menores, " "optimizaciones de CPython, deprecaciones y posibles problemas de " "portabilidad." #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:163 msgid "New Features" msgstr "Nuevas características" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:168 msgid "PEP 492 - Coroutines with async and await syntax" msgstr "PEP 492 - Corrutinas con sintaxis async y await" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:170 msgid "" ":pep:`492` greatly improves support for asynchronous programming in Python " "by adding :term:`awaitable objects `, :term:`coroutine functions " "`, :term:`asynchronous iteration `, and :term:`asynchronous context managers `." msgstr "" ":pep:`492` mejora enormemente el soporte para la programación asíncrona en " "Python al agregar :term:`objetos aguardables `, :term:`funciones " "corrutina `, :term:`iteración asincrónica `, y :term:`gestores asincrónicos de contexto `." #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:176 msgid "" "Coroutine functions are declared using the new :keyword:`async def` syntax::" msgstr "" "Las funciones corrutina se declaran usando la nueva sintaxis :keyword:`async " "def`::" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:181 msgid "" "Inside a coroutine function, the new :keyword:`await` expression can be used " "to suspend coroutine execution until the result is available. Any object " "can be *awaited*, as long as it implements the :term:`awaitable` protocol by " "defining the :meth:`__await__` method." msgstr "" "Dentro de una función corrutina, la nueva expresión :keyword:`await` puede " "ser usada para suspender la ejecución de la corrutina hasta que el resultado " "esté disponible. Cualquier objeto puede ser *awaited*, siempre que " "implemente el protocolo :term:`awaitable` al definir el método :meth:" "`__await__`." #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:186 msgid "" "PEP 492 also adds :keyword:`async for` statement for convenient iteration " "over asynchronous iterables." msgstr "" "PEP 492 también agrega la declaración :keyword:`async for` para una " "iteración conveniente sobre iterables asincrónicas." #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:189 msgid "An example of a rudimentary HTTP client written using the new syntax::" msgstr "" "Un ejemplo de un cliente rudimentario HTTP escrito con la nueva sintaxis::" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:215 msgid "" "Similarly to asynchronous iteration, there is a new syntax for asynchronous " "context managers. The following script::" msgstr "" "De manera similar a la iteración asincrónica, hay una nueva sintaxis para " "los gestores asincrónicos de contexto. El siguiente script::" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:235 msgid "will output::" msgstr "saldrá::" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:244 msgid "" "Note that both :keyword:`async for` and :keyword:`async with` can only be " "used inside a coroutine function declared with :keyword:`async def`." msgstr "" "Ten en cuenta que tanto :keyword:`async for` como :keyword:`async with` " "solamente pueden ser utilizadas dentro de una función corrutina declarada " "con :keyword:`async def`." #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:247 msgid "" "Coroutine functions are intended to be run inside a compatible event loop, " "such as the :ref:`asyncio loop `." msgstr "" "Las funciones corrutina están destinadas para ser ejecutadas dentro de un " "bucle de eventos compatible, como :ref:`asyncio loop `." #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:253 msgid "" "Starting with CPython 3.5.2, ``__aiter__`` can directly return :term:" "`asynchronous iterators `. Returning an :term:" "`awaitable` object will result in a :exc:`PendingDeprecationWarning`." msgstr "" "A partir de CPython 3.5.2, ``__aiter__`` puede retornar directamente :term:" "`iteradores asincrónicos `. Retornar un objeto :term:" "`awaitable` resultará en :exc:`PendingDeprecationWarning`." #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:259 msgid "See more details in the :ref:`async-iterators` documentation section." msgstr "" "Consultar más detalles en la sección de la documentación :ref:`async-" "iterators`." #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:265 msgid ":pep:`492` -- Coroutines with async and await syntax" msgstr ":pep:`492` -- Corrutinas con sintaxis async y await" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:266 msgid "PEP written and implemented by Yury Selivanov." msgstr "PEP escrito e implementado por Yury Selivanov." #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:272 msgid "PEP 465 - A dedicated infix operator for matrix multiplication" msgstr "" "PEP 465 - Un operador infijo dedicado para la multiplicación de matrices" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:274 msgid "" ":pep:`465` adds the ``@`` infix operator for matrix multiplication. " "Currently, no builtin Python types implement the new operator, however, it " "can be implemented by defining :meth:`__matmul__`, :meth:`__rmatmul__`, and :" "meth:`__imatmul__` for regular, reflected, and in-place matrix " "multiplication. The semantics of these methods is similar to that of " "methods defining other infix arithmetic operators." msgstr "" ":pep:`465` agrega el operador infijo ``@`` para la multiplicación de " "matrices. Actualmente, ningún tipo de Python incorporado implementa el nuevo " "operador, sin embargo, puede ser implementado al definir :meth:" "`__matmul__`, :meth:`__rmatmul__`, y :meth:`__imatmul__` para la " "multiplicación de matrices regulares, reflejadas e in situ. La semántica de " "estos métodos es similar a la de los métodos que definen otros operadores " "infijos aritméticos." #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:281 msgid "" "Matrix multiplication is a notably common operation in many fields of " "mathematics, science, engineering, and the addition of ``@`` allows writing " "cleaner code::" msgstr "" "La multiplicación de matrices es una operación notablemente común en muchos " "campos de las matemáticas, la ciencia, la ingeniería, y la adición de ``@`` " "permite escribir código más limpio::" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:287 msgid "instead of::" msgstr "en lugar de::" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:292 msgid "NumPy 1.10 has support for the new operator::" msgstr "NumPy 1.10 tiene soporte para el nuevo operador::" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:312 msgid ":pep:`465` -- A dedicated infix operator for matrix multiplication" msgstr "" ":pep:`465` -- Un operador infijo dedicado para la multiplicación de matrices" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:313 msgid "PEP written by Nathaniel J. Smith; implemented by Benjamin Peterson." msgstr "" "PEP escrito por Nathaniel J. Smith; implementado por Benjamin Peterson." #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:319 msgid "PEP 448 - Additional Unpacking Generalizations" msgstr "PEP 448 - Generalizaciones de desembalaje adicionales" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:321 msgid "" ":pep:`448` extends the allowed uses of the ``*`` iterable unpacking operator " "and ``**`` dictionary unpacking operator. It is now possible to use an " "arbitrary number of unpackings in :ref:`function calls `::" msgstr "" ":pep:`448` extiende los usos permitidos del operador de desembalaje iterable " "``*`` y del operador de desembalaje del diccionario ``**``. Ahora es posible " "utilizar un número arbitrario de desembalajes en :ref:`llamadas a funciones " "`::" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:335 msgid "" "Similarly, tuple, list, set, and dictionary displays allow multiple " "unpackings (see :ref:`exprlists` and :ref:`dict`)::" msgstr "" "De manera similar, las pantallas de tupla, lista, conjunto y diccionario " "permiten desembalajes múltiples (consultar :ref:`exprlists` and :ref:" "`dict`)::" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:353 msgid ":pep:`448` -- Additional Unpacking Generalizations" msgstr ":pep:`448` -- Generalizaciones de desembalaje adicionales" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:353 msgid "" "PEP written by Joshua Landau; implemented by Neil Girdhar, Thomas Wouters, " "and Joshua Landau." msgstr "" "PEP escrito por Joshua Landau; implementado por Neil Girdhar, Thomas Wouters " "y Joshua Landau." #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:360 msgid "PEP 461 - percent formatting support for bytes and bytearray" msgstr "PEP 461 - soporte de formateo porcentual para bytes y bytearray" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:362 msgid "" ":pep:`461` adds support for the ``%`` :ref:`interpolation operator ` to :class:`bytes` and :class:`bytearray`." msgstr "" ":pep:`461` agrega soporte para el :ref:`operador de interpolación ` ``%`` a :class:`bytes` y :class:`bytearray`." #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:366 msgid "" "While interpolation is usually thought of as a string operation, there are " "cases where interpolation on ``bytes`` or ``bytearrays`` makes sense, and " "the work needed to make up for this missing functionality detracts from the " "overall readability of the code. This issue is particularly important when " "dealing with wire format protocols, which are often a mixture of binary and " "ASCII compatible text." msgstr "" "Si bien la interpolación generalmente se considera una operación de cadena " "de caracteres, hay casos donde la interpolación en ``bytes`` o " "``bytearrays`` tiene sentido y el trabajo necesario para compensar esta " "funcionalidad faltante resta valor a la legibilidad general del código. Este " "problema es particularmente importante cuando se trata con protocolos de " "formato de cable, que a menudo son una mezcla de texto compatible binario y " "ASCII." #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:373 ../Doc/whatsnew/3.5.rst:1848 msgid "Examples::" msgstr "Ejemplos::" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:381 msgid "" "Unicode is not allowed for ``%b``, but it is accepted by ``%a`` (equivalent " "of ``repr(obj).encode('ascii', 'backslashreplace')``)::" msgstr "" "Unicode no está permitido para ``%b``, pero es aceptado por ``%a`` " "(equivalente a ``repr(obj).encode('ascii', 'backslashreplace')``)::" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:392 #, python-format msgid "" "Note that ``%s`` and ``%r`` conversion types, although supported, should " "only be used in codebases that need compatibility with Python 2." msgstr "" "Ten en cuenta que los tipos de conversión ``%s`` y ``%r``, aunque son " "compatibles, solo deben usarse en bases de código que necesiten " "compatibilidad con Python 2." #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:398 #, python-format msgid ":pep:`461` -- Adding % formatting to bytes and bytearray" msgstr ":pep:`461` -- Agrega formato ``%`` a bytes y bytearray" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:398 msgid "" "PEP written by Ethan Furman; implemented by Neil Schemenauer and Ethan " "Furman." msgstr "" "PEP escrito por Ethan Furman; implementado por Neil Schemenauer y Ethan " "Furman." #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:405 msgid "PEP 484 - Type Hints" msgstr "PEP 484 - Indicador de tipos" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:407 msgid "" "Function annotation syntax has been a Python feature since version 3.0 (:pep:" "`3107`), however the semantics of annotations has been left undefined." msgstr "" "La sintaxis de anotaciones de funciones ha sido una característica de Python " "desde la versión 3.0 (:pep:`3107`), sin embargo, la semántica de anotaciones " "se ha dejado indefinida." #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:410 msgid "" "Experience has shown that the majority of function annotation uses were to " "provide type hints to function parameters and return values. It became " "evident that it would be beneficial for Python users, if the standard " "library included the base definitions and tools for type annotations." msgstr "" "La experiencia ha mostrado que la mayoría de los usos de las anotaciones de " "funciones eran para proporcionar el indicador de tipos para los parámetros " "de función y los valores de retorno. Se hizo evidente que sería beneficioso " "para los usuarios de Python, si la biblioteca estándar incluyera las " "definiciones y las herramientas base para las anotaciones de tipo." #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:415 msgid "" ":pep:`484` introduces a :term:`provisional module ` to " "provide these standard definitions and tools, along with some conventions " "for situations where annotations are not available." msgstr "" ":pep:`484` introduce un :term:`módulo provisional ` para " "proporcionar estas definiciones y herramientas estándar, junto con algunas " "convenciones para situaciones en la que las anotaciones no están disponibles." #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:419 msgid "" "For example, here is a simple function whose argument and return type are " "declared in the annotations::" msgstr "" "Por ejemplo, aquí hay una función simple cuyo argumento y tipo de retorno se " "declaran en las anotaciones::" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:425 #, fuzzy msgid "" "While these annotations are available at runtime through the usual :attr:" "`__annotations__` attribute, *no automatic type checking happens at " "runtime*. Instead, it is assumed that a separate off-line type checker (e." "g. `mypy `_) will be used for on-demand source code " "analysis." msgstr "" "Si bien estas anotaciones están disponibles en tiempo de ejecución a través " "del atributo habitual :attr:`__annotations__`, *no se realiza ninguna " "verificación de tipos automática en tiempo de ejecución*. En su lugar, se " "asume que se utilizará un verificador de tipos fuera de línea independiente " "(p. ej. `mypy `_) para el análisis de código fuente " "bajo demanda." #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:431 msgid "" "The type system supports unions, generic types, and a special type named :" "class:`~typing.Any` which is consistent with (i.e. assignable to and from) " "all types." msgstr "" "El sistema de tipos admite uniones, tipos genéricos y un tipo especial " "llamado :class:`~typing.Any` el cual es consistente con (esto es asignable " "desde y hacia) todos los tipos." #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:437 msgid ":mod:`typing` module documentation" msgstr ":mod:`typing` documentación del módulo" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:439 msgid ":pep:`484` -- Type Hints" msgstr ":pep:`484` -- Indicador de tipos" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:439 msgid "" "PEP written by Guido van Rossum, Jukka Lehtosalo, and Łukasz Langa; " "implemented by Guido van Rossum." msgstr "" "PEP escrito por Guido van Rossum, Jukka Lehtosalo y Łukasz Langa; " "implementado por Guido van Rossum." #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:441 msgid ":pep:`483` -- The Theory of Type Hints" msgstr ":pep:`483` -- La teoría del indicador de tipos" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:442 msgid "PEP written by Guido van Rossum" msgstr "PEP escrito por Guido van Rossum" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:448 msgid "" "PEP 471 - os.scandir() function -- a better and faster directory iterator" msgstr "" "PEP 471 - Función os.scandir() -- un iterador de directorio mejor y más " "rápido" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:450 msgid "" ":pep:`471` adds a new directory iteration function, :func:`os.scandir`, to " "the standard library. Additionally, :func:`os.walk` is now implemented " "using ``scandir``, which makes it 3 to 5 times faster on POSIX systems and 7 " "to 20 times faster on Windows systems. This is largely achieved by greatly " "reducing the number of calls to :func:`os.stat` required to walk a directory " "tree." msgstr "" ":pep:`471` agrega una nueva función de iteración de directorio, :func:`os." "scandir`, a la biblioteca estándar. Adicionalmente, ahora :func:`os.walk` se " "implementa utilizando ``scandir``, lo que lo hace de 3 a 5 veces más rápido " "en sistemas POSIX y de 7 a 20 veces más rápido en sistemas Windows. Esto se " "logra en gran medida al reducir enormemente el número de llamadas necesarias " "de :func:`os.stat` para recorrer un árbol de directorios." #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:457 msgid "" "Additionally, ``scandir`` returns an iterator, as opposed to returning a " "list of file names, which improves memory efficiency when iterating over " "very large directories." msgstr "" "También ``scandir`` retorna un iterador, en lugar de retornar una lista de " "nombres de archivos, lo que mejora la eficiencia de la memoria cuando se " "itera sobre directorios muy grandes." #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:461 msgid "" "The following example shows a simple use of :func:`os.scandir` to display " "all the files (excluding directories) in the given *path* that don't start " "with ``'.'``. The :meth:`entry.is_file() ` call will " "generally not make an additional system call::" msgstr "" "El siguiente ejemplo presenta un uso simple de :func:`os.scandir` para " "mostrar todos los archivos (excluyendo directorios) en el *path* dado que no " "comienzan con ``'.'``. La llamada a :meth:`entry.is_file() ` generalmente no hará una llamada adicional al sistema::" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:472 msgid "" ":pep:`471` -- os.scandir() function -- a better and faster directory iterator" msgstr "" ":pep:`471` -- Función os.scandir() -- un iterador de directorio mejor y más " "rápido" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:473 msgid "" "PEP written and implemented by Ben Hoyt with the help of Victor Stinner." msgstr "" "PEP escrito e implementado por Ben Hoyt con la ayuda de Victor Stinner." #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:479 msgid "PEP 475: Retry system calls failing with EINTR" msgstr "PEP 475: Reintentar las llamadas al sistema que fallan con EINTR" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:481 #, fuzzy msgid "" "An :py:const:`errno.EINTR` error code is returned whenever a system call, " "that is waiting for I/O, is interrupted by a signal. Previously, Python " "would raise :exc:`InterruptedError` in such cases. This meant that, when " "writing a Python application, the developer had two choices:" msgstr "" "Se retorna un código de error :py:data:`errno.EINTR` siempre que una llamada " "al sistema, que está esperando E/S, es interrumpida por una señal. " "Anteriormente, Python generaría :exc:`InterruptedError` en tales casos. Esto " "significaba que, al escribir una aplicación en Python, el desarrollador " "tenía dos opciones:" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:486 msgid "Ignore the ``InterruptedError``." msgstr "Ignorar el ``InterruptedError``." #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:487 msgid "" "Handle the ``InterruptedError`` and attempt to restart the interrupted " "system call at every call site." msgstr "" "Manejar el ``InterruptedError`` y probar reiniciar la llamada interrumpida " "al sistema en cada sitio de llamada." #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:490 msgid "" "The first option makes an application fail intermittently. The second option " "adds a large amount of boilerplate that makes the code nearly unreadable. " "Compare::" msgstr "" "La primera opción hace que una aplicación falle intermitentemente. La " "segunda opción agrega una gran cantidad de código repetitivo que hace que el " "código sea casi ilegible. Compara::" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:496 msgid "and::" msgstr "y::" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:505 msgid "" ":pep:`475` implements automatic retry of system calls on ``EINTR``. This " "removes the burden of dealing with ``EINTR`` or :exc:`InterruptedError` in " "user code in most situations and makes Python programs, including the " "standard library, more robust. Note that the system call is only retried if " "the signal handler does not raise an exception." msgstr "" ":pep:`475` implementa el reintento automático de las llamadas al sistema en " "``EINTR``. Esto elimina la carga de lidiar con ``EINTR`` o la excepción :exc:" "`InterruptedError` en el código de usuario en la mayoría de las situaciones " "y hace que los programas de Python, incluida la biblioteca estándar, sean " "más robustos. Ten en cuenta que la llamada al sistema sólo se reintenta si " "el gestor de señales no lanza una excepción." #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:512 msgid "" "Below is a list of functions which are now retried when interrupted by a " "signal:" msgstr "" "A continuación se muestra una lista de funciones que ahora se reintentan " "cuando son interrumpidas por una señal:" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:515 msgid ":func:`open` and :func:`io.open`;" msgstr ":func:`open` y :func:`io.open`;" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:517 msgid "functions of the :mod:`faulthandler` module;" msgstr "funciones del módulo :mod:`faulthandler`;" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:519 msgid "" ":mod:`os` functions: :func:`~os.fchdir`, :func:`~os.fchmod`, :func:`~os." "fchown`, :func:`~os.fdatasync`, :func:`~os.fstat`, :func:`~os.fstatvfs`, :" "func:`~os.fsync`, :func:`~os.ftruncate`, :func:`~os.mkfifo`, :func:`~os." "mknod`, :func:`~os.open`, :func:`~os.posix_fadvise`, :func:`~os." "posix_fallocate`, :func:`~os.pread`, :func:`~os.pwrite`, :func:`~os.read`, :" "func:`~os.readv`, :func:`~os.sendfile`, :func:`~os.wait3`, :func:`~os." "wait4`, :func:`~os.wait`, :func:`~os.waitid`, :func:`~os.waitpid`, :func:" "`~os.write`, :func:`~os.writev`;" msgstr "" "funciones del módulo :mod:`os`: :func:`~os.fchdir`, :func:`~os.fchmod`, :" "func:`~os.fchown`, :func:`~os.fdatasync`, :func:`~os.fstat`, :func:`~os." "fstatvfs`, :func:`~os.fsync`, :func:`~os.ftruncate`, :func:`~os.mkfifo`, :" "func:`~os.mknod`, :func:`~os.open`, :func:`~os.posix_fadvise`, :func:`~os." "posix_fallocate`, :func:`~os.pread`, :func:`~os.pwrite`, :func:`~os.read`, :" "func:`~os.readv`, :func:`~os.sendfile`, :func:`~os.wait3`, :func:`~os." "wait4`, :func:`~os.wait`, :func:`~os.waitid`, :func:`~os.waitpid`, :func:" "`~os.write`, :func:`~os.writev`;" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:529 #, fuzzy msgid "" "special cases: :func:`os.close` and :func:`os.dup2` now ignore :py:const:" "`~errno.EINTR` errors; the syscall is not retried (see the PEP for the " "rationale);" msgstr "" "casos especiales: ahora :func:`os.close` y :func:`os.dup2` ignoran errores :" "py:data:`~errno.EINTR`; no se reintenta la llamada al sistema (consultar la " "PEP para la justificación);" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:533 msgid "" ":mod:`select` functions: :func:`devpoll.poll() `, :func:" "`epoll.poll() `, :func:`kqueue.control() `, :func:`poll.poll() `, :func:`~select.select`;" msgstr "" "funciones del módulo :mod:`select`: :func:`devpoll.poll() `, :func:`epoll.poll() `, :func:`kqueue.control() " "`, :func:`poll.poll() `, :func:" "`~select.select`;" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:538 msgid "" "methods of the :class:`~socket.socket` class: :meth:`~socket.socket." "accept`, :meth:`~socket.socket.connect` (except for non-blocking sockets), :" "meth:`~socket.socket.recv`, :meth:`~socket.socket.recvfrom`, :meth:`~socket." "socket.recvmsg`, :meth:`~socket.socket.send`, :meth:`~socket.socket." "sendall`, :meth:`~socket.socket.sendmsg`, :meth:`~socket.socket.sendto`;" msgstr "" "métodos de la clase :class:`~socket.socket`: :meth:`~socket.socket.accept`, :" "meth:`~socket.socket.connect` (excepto para sockets sin bloqueo), :meth:" "`~socket.socket.recv`, :meth:`~socket.socket.recvfrom`, :meth:`~socket." "socket.recvmsg`, :meth:`~socket.socket.send`, :meth:`~socket.socket." "sendall`, :meth:`~socket.socket.sendmsg`, :meth:`~socket.socket.sendto`;" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:545 msgid ":func:`signal.sigtimedwait` and :func:`signal.sigwaitinfo`;" msgstr ":func:`signal.sigtimedwait` y :func:`signal.sigwaitinfo`;" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:547 msgid ":func:`time.sleep`." msgstr ":func:`time.sleep`." #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:552 msgid ":pep:`475` -- Retry system calls failing with EINTR" msgstr ":pep:`475` -- Reintentar las llamadas al sistema que fallan con EINTR" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:552 msgid "" "PEP and implementation written by Charles-François Natali and Victor " "Stinner, with the help of Antoine Pitrou (the French connection)." msgstr "" "PEP e implementación escrita por Charles-François Natali y Victor Stinner, " "con la ayuda de Antoine Pitrou (la conexión francesa)." #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:559 msgid "PEP 479: Change StopIteration handling inside generators" msgstr "PEP 479: Cambiar el gestor de StopIteration dentro de generadores" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:561 msgid "" "The interaction of generators and :exc:`StopIteration` in Python 3.4 and " "earlier was sometimes surprising, and could conceal obscure bugs. " "Previously, ``StopIteration`` raised accidentally inside a generator " "function was interpreted as the end of the iteration by the loop construct " "driving the generator." msgstr "" "La interacción de los generadores y :exc:`StopIteration` en las versiones de " "Python 3.4 y anteriores a veces fue sorprendente y podría ocultar bugs " "oscuros. Anteriormente, el ``StopIteration`` lanzado accidentalmente dentro " "de una función de generadores se interpretó como el final de la iteración " "por la construcción de bucle que impulsa el generador." #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:567 msgid "" ":pep:`479` changes the behavior of generators: when a ``StopIteration`` " "exception is raised inside a generator, it is replaced with a :exc:" "`RuntimeError` before it exits the generator frame. The main goal of this " "change is to ease debugging in the situation where an unguarded :func:`next` " "call raises ``StopIteration`` and causes the iteration controlled by the " "generator to terminate silently. This is particularly pernicious in " "combination with the ``yield from`` construct." msgstr "" ":pep:`479` cambia el comportamiento de los generadores: cuando se lanza una " "excepción ``StopIteration`` dentro de un generador, se reemplaza con una " "excepción :exc:`RuntimeError` antes de que salga del marco del generador. El " "objetivo principal de este cambio es facilitar la depuración en la situación " "en la que una llamada desprotegida a la función :func:`next` lanza una " "excepción ``StopIteration`` y hace que la iteración controlada por el " "generador termine silenciosamente. Esto es particularmente pernicioso en " "combinación con la construcción ``yield from``." #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:575 msgid "" "This is a backwards incompatible change, so to enable the new behavior, a :" "term:`__future__` import is necessary::" msgstr "" "Este es un cambio incompatible hacia atrás, así que para habilitar el nuevo " "comportamiento, es necesario importar :term:`__future__`::" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:595 msgid "" "Without a ``__future__`` import, a :exc:`PendingDeprecationWarning` will be " "raised whenever a :exc:`StopIteration` exception is raised inside a " "generator." msgstr "" "Si no se importa ``__future__``, se lanzará la excepción :exc:" "`PendingDeprecationWarning` siempre que se lance una excepción :exc:" "`StopIteration` dentro de un generador." #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:601 msgid ":pep:`479` -- Change StopIteration handling inside generators" msgstr ":pep:`479` -- Cambiar el gestor de StopIteration dentro de generadores" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:601 msgid "" "PEP written by Chris Angelico and Guido van Rossum. Implemented by Chris " "Angelico, Yury Selivanov and Nick Coghlan." msgstr "" "PEP escrito por Chris Angelico y Guido van Rossum. Implementado por Chris " "Angelico, Yury Selivanov y Nick Coghlan." #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:608 msgid "PEP 485: A function for testing approximate equality" msgstr "PEP 485: Una función para probar la igualdad aproximada" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:610 msgid "" ":pep:`485` adds the :func:`math.isclose` and :func:`cmath.isclose` functions " "which tell whether two values are approximately equal or \"close\" to each " "other. Whether or not two values are considered close is determined " "according to given absolute and relative tolerances. Relative tolerance is " "the maximum allowed difference between ``isclose`` arguments, relative to " "the larger absolute value::" msgstr "" ":pep:`485` agrega las funciones :func:`math.isclose` y :func:`cmath.isclose` " "que indican si dos valores son aproximadamente iguales o \"cercanos\" entre " "sí. Si dos valores se consideran cercanos o no, se determina conforme con " "las tolerancias absolutas y relativas dadas. La tolerancia relativa es la " "diferencia máxima permitida entre los argumentos ``isclose``, en relación " "con el valor absoluto mayor::" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:625 msgid "" "It is also possible to compare two values using absolute tolerance, which " "must be a non-negative value::" msgstr "" "También es posible comparar dos valores usando una tolerancia absoluta, que " "debe ser un valor no negativo::" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:639 msgid ":pep:`485` -- A function for testing approximate equality" msgstr ":pep:`485` -- Una función para probar la igualdad aproximada" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:639 msgid "" "PEP written by Christopher Barker; implemented by Chris Barker and Tal Einat." msgstr "" "PEP escrito por Christopher Barker; implementado por Chris Barker y Tal " "Einat." #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:646 msgid "PEP 486: Make the Python Launcher aware of virtual environments" msgstr "" "PEP 486: Hacer que el launcher de Python sea consciente de los entornos " "virtuales" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:648 msgid "" ":pep:`486` makes the Windows launcher (see :pep:`397`) aware of an active " "virtual environment. When the default interpreter would be used and the " "``VIRTUAL_ENV`` environment variable is set, the interpreter in the virtual " "environment will be used." msgstr "" ":pep:`486` hace que el launcher de Windows (consultar :pep:`397`) sea " "consciente de un entorno virtual activo. Cuando se usa el intérprete " "predeterminado y se establece la variable de entorno ``VIRTUAL_ENV`` está " "configurado, se utilizará el intérprete en el entorno virtual." #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:655 msgid ":pep:`486` -- Make the Python Launcher aware of virtual environments" msgstr "" ":pep:`486` -- Hacer que el launcher de Python sea consciente de los entornos " "virtuales" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:656 msgid "PEP written and implemented by Paul Moore." msgstr "PEP escrito e implementado por Paul Moore." #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:662 msgid "PEP 488: Elimination of PYO files" msgstr "PEP 488: Eliminación de archivos PYO" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:664 msgid "" ":pep:`488` does away with the concept of ``.pyo`` files. This means that ``." "pyc`` files represent both unoptimized and optimized bytecode. To prevent " "the need to constantly regenerate bytecode files, ``.pyc`` files now have an " "optional ``opt-`` tag in their name when the bytecode is optimized. This has " "the side-effect of no more bytecode file name clashes when running under " "either :option:`-O` or :option:`-OO`. Consequently, bytecode files generated " "from :option:`-O`, and :option:`-OO` may now exist simultaneously. :func:" "`importlib.util.cache_from_source` has an updated API to help with this " "change." msgstr "" ":pep:`488` elimina el concepto de archivos ``.pyo``. Esto significa que los " "archivos ``.pyc`` representan tanto bytecode optimizado y sin optimizar. " "Para evitar la necesidad de regenerar constantemente archivos bytecode, " "ahora los archivos ``.pyc`` tienen una etiqueta opcional ``opt-`` en su " "nombre cuando se optimiza el bytecode. Esto tiene el efecto secundario de " "que no habrá más conflictos de nombres de archivos de bytecode cuando se " "ejecuta bajo :option:`-O` o :option:`-OO`. Por consiguiente, ahora los " "archivos bytecode generados a partir de :option:`-O` y :option:`-OO` pueden " "existir simultáneamente. :func:`importlib.util.cache_from_source` tiene una " "API actualizada para ayudar con este cambio." #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:676 msgid ":pep:`488` -- Elimination of PYO files" msgstr ":pep:`488` -- Eliminación de archivos PYO" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:677 msgid "PEP written and implemented by Brett Cannon." msgstr "PEP escrito e implementado por Brett Cannon." #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:683 msgid "PEP 489: Multi-phase extension module initialization" msgstr "PEP 489: Inicialización del módulo de extensión multifase" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:685 msgid "" ":pep:`489` updates extension module initialization to take advantage of the " "two step module loading mechanism introduced by :pep:`451` in Python 3.4." msgstr "" ":pep:`489` actualiza la inicialización del módulo de extensión para " "aprovechar el mecanismo de carga del módulo de dos pasos introducido por :" "pep:`451` en Python 3.4." #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:688 msgid "" "This change brings the import semantics of extension modules that opt-in to " "using the new mechanism much closer to those of Python source and bytecode " "modules, including the ability to use any valid identifier as a module name, " "rather than being restricted to ASCII." msgstr "" "Este cambio acerca la semántica de importación de los módulos de extensión " "que optan por usar el mecanismo nuevo a la de los módulos fuente y de " "bytecode de Python, incluida la capacidad de utilizar cualquier " "identificador válido como un nombre de módulo, en lugar de estar restringido " "a ASCII." #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:696 msgid ":pep:`489` -- Multi-phase extension module initialization" msgstr ":pep:`489` -- Inicialización del módulo de extensión multifase" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:696 msgid "" "PEP written by Petr Viktorin, Stefan Behnel, and Nick Coghlan; implemented " "by Petr Viktorin." msgstr "" "PEP escrito por Petr Viktorin, Stefan Behnel y Nick Coghlan; implementado " "por Petr Viktorin." #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:701 msgid "Other Language Changes" msgstr "Otros cambios en el lenguaje" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:703 msgid "Some smaller changes made to the core Python language are:" msgstr "" "Algunos cambios más pequeños que se hicieron en el lenguaje central de " "Python son:" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:705 msgid "" "Added the ``\"namereplace\"`` error handlers. The ``\"backslashreplace\"`` " "error handlers now work with decoding and translating. (Contributed by " "Serhiy Storchaka in :issue:`19676` and :issue:`22286`.)" msgstr "" "Se agregaron los gestores de error ``\"namereplace\"``. Ahora los gestores " "de error ``\"backslashreplace\"`` funcionan con decodificación y traducción. " "(Contribución de Serhiy Storchaka en :issue:`19676` y :issue:`22286`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:709 msgid "" "The :option:`-b` option now affects comparisons of :class:`bytes` with :" "class:`int`. (Contributed by Serhiy Storchaka in :issue:`23681`.)" msgstr "" "Ahora la opción :option:`-b` afecta comparaciones de :class:`bytes` con :" "class:`int`. (Contribución de Serhiy Storchaka en :issue:`23681`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:712 msgid "" "New Kazakh ``kz1048`` and Tajik ``koi8_t`` :ref:`codecs `. (Contributed by Serhiy Storchaka in :issue:`22682` and :issue:" "`22681`.)" msgstr "" "Nuevos :ref:`códecs ` Kazakh ``kz1048`` y Tajik " "``koi8_t``. (Contribución de Serhiy Storchaka en :issue:`22682` y :issue:" "`22681`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:715 msgid "" "Property docstrings are now writable. This is especially useful for :func:" "`collections.namedtuple` docstrings. (Contributed by Berker Peksag in :issue:" "`24064`.)" msgstr "" "Ahora las docstrings de propiedad se pueden escribir. Esto es especialmente " "útil para las docstrings :func:`collections.namedtuple`. (Contribución de " "Berker Peksag en :issue:`24064`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:719 msgid "" "Circular imports involving relative imports are now supported. (Contributed " "by Brett Cannon and Antoine Pitrou in :issue:`17636`.)" msgstr "" "Ahora se admiten las importaciones circulares que involucran importaciones " "relativas. (Contribución de Brett Cannon y Antoine Pitrou en :issue:`17636`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:724 msgid "New Modules" msgstr "Nuevos módulos" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:727 msgid "typing" msgstr "typing" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:729 msgid "" "The new :mod:`typing` :term:`provisional ` module provides " "standard definitions and tools for function type annotations. See :ref:`Type " "Hints ` for more information." msgstr "" "El módulo nuevo :term:`provisional ` :mod:`typing` " "proporciona definiciones y herramientas estándar para anotaciones de tipos " "de funciones. Consultar :ref:`Indicador de tipos ` para " "más información." #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:736 msgid "zipapp" msgstr "zipapp" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:738 msgid "" "The new :mod:`zipapp` module (specified in :pep:`441`) provides an API and " "command line tool for creating executable Python Zip Applications, which " "were introduced in Python 2.6 in :issue:`1739468`, but which were not well " "publicized, either at the time or since." msgstr "" "El módulo nuevo :mod:`zipapp` (especificado en :pep:`441`) proporciona una " "API y una herramienta de línea de comandos para crear aplicaciones Python " "Zip ejecutables, las cuales se introdujeron en la versión de Python 2.6 en :" "issue:`1739468`, pero no se publicitaron bien, ni en ese momento ni desde " "entonces." #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:743 msgid "" "With the new module, bundling your application is as simple as putting all " "the files, including a ``__main__.py`` file, into a directory ``myapp`` and " "running:" msgstr "" "Con el módulo nuevo, empaquetar tu aplicación es tan simple como colocar " "todos los archivos, incluido un archivo ``__main__.py`` en un directorio " "``myapp`` y ejecutar:" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:752 msgid "" "The module implementation has been contributed by Paul Moore in :issue:" "`23491`." msgstr "" "La implementación del módulo ha sido contribución de Paul Moore en :issue:" "`23491`." #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:757 msgid ":pep:`441` -- Improving Python ZIP Application Support" msgstr ":pep:`441` -- Mejora de soporte de la aplicación Python ZIP" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:761 msgid "Improved Modules" msgstr "Módulos mejorados" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:764 msgid "argparse" msgstr "argparse" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:766 msgid "" "The :class:`~argparse.ArgumentParser` class now allows disabling :ref:" "`abbreviated usage ` of long options by setting :ref:" "`allow_abbrev` to ``False``. (Contributed by Jonathan Paugh, Steven " "Bethard, paul j3 and Daniel Eriksson in :issue:`14910`.)" msgstr "" "Ahora la clase :class:`~argparse.ArgumentParser` permite deshabilitar el :" "ref:`uso abreviado ` de opciones largas al establecer :ref:" "`allow_abbrev` en ``False``. (Contribución de Jonathan Paugh, Steven " "Bethard, paul j3 y Daniel Eriksson en :issue:`14910`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:773 msgid "asyncio" msgstr "asyncio" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:775 msgid "" "Since the :mod:`asyncio` module is :term:`provisional `, " "all changes introduced in Python 3.5 have also been backported to Python 3.4." "x." msgstr "" "Ya que el módulo :mod:`asyncio` es :term:`provisional `, " "todos los cambios que se introdujeron en Python 3.5 también se han " "actualizado en Python 3.4.x." #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:778 msgid "Notable changes in the :mod:`asyncio` module since Python 3.4.0:" msgstr "Cambios notables en el módulo :mod:`asyncio` desde Python 3.4.0:" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:780 msgid "" "New debugging APIs: :meth:`loop.set_debug() ` and :" "meth:`loop.get_debug() ` methods. (Contributed by " "Victor Stinner.)" msgstr "" "Nuevas API de depuración: métodos :meth:`loop.set_debug() ` y :meth:`loop.get_debug() `. " "(Contribución de Victor Stinner.)" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:784 msgid "" "The proactor event loop now supports SSL. (Contributed by Antoine Pitrou and " "Victor Stinner in :issue:`22560`.)" msgstr "" "Ahora el ciclo de eventos proactor es compatible con SSL. (Contribución de " "Antoine Pitrou y Victor Stinner en :issue:`22560`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:787 msgid "" "A new :meth:`loop.is_closed() ` method to check if " "the event loop is closed. (Contributed by Victor Stinner in :issue:`21326`.)" msgstr "" "Un nuevo método :meth:`loop.is_closed() ` para " "comprobar si el ciclo de eventos está cerrado. (Contribución de Victor " "Stinner en :issue:`21326`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:791 msgid "" "A new :meth:`loop.create_task() ` to conveniently " "create and schedule a new :class:`~asyncio.Task` for a coroutine. The " "``create_task`` method is also used by all asyncio functions that wrap " "coroutines into tasks, such as :func:`asyncio.wait`, :func:`asyncio.gather`, " "etc. (Contributed by Victor Stinner.)" msgstr "" "Un nuevo método :meth:`loop.create_task() ` para " "crear y programar convenientemente una nueva clase :class:`~asyncio.Task` " "para una corrutina. El método ``create_task`` también se usa para todas las " "funciones asyncio que contengan corrutinas en tareas, tales como :func:" "`asyncio.wait`, :func:`asyncio.gather`, etc. (Contribución de Victor " "Stinner.)" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:798 msgid "" "A new :meth:`transport.get_write_buffer_limits() ` method to inquire for *high-* and *low-* water " "limits of the flow control. (Contributed by Victor Stinner.)" msgstr "" "Un nuevo método :meth:`transport.get_write_buffer_limits() ` para consultar los límites *high-* " "(superior) y *low-* (inferior) del control de flujo. (Contribución de Victor " "Stinner.)" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:803 msgid "" "The :func:`~asyncio.async` function is deprecated in favor of :func:" "`~asyncio.ensure_future`. (Contributed by Yury Selivanov.)" msgstr "" "La función :func:`~asyncio.async` está obsoleta en favor de la función :func:" "`~asyncio.ensure_future`. (Contribución de Yury Selivanov.)" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:807 msgid "" "New :meth:`loop.set_task_factory() ` and :" "meth:`loop.get_task_factory() ` methods to " "customize the task factory that :meth:`loop.create_task() ` method uses. (Contributed by Yury Selivanov.)" msgstr "" "Nuevos métodos :meth:`loop.set_task_factory() ` y :meth:`loop.get_task_factory() ` para personalizar la fábrica de tareas que el método :" "meth:`loop.create_task() ` usa. (Contribución de " "Yury Selivanov.)" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:814 msgid "" "New :meth:`Queue.join() ` and :meth:`Queue.task_done() " "` queue methods. (Contributed by Victor Stinner.)" msgstr "" "Nuevos métodos de cola :meth:`Queue.join() ` y :meth:" "`Queue.task_done() `. (Contribución de Victor " "Stinner.)" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:818 msgid "" "The ``JoinableQueue`` class was removed, in favor of the :class:`asyncio." "Queue` class. (Contributed by Victor Stinner.)" msgstr "" "Se eliminó la clase ``JoinableQueue``, en favor de la clase :class:`asyncio." "Queue`. (Contribución de Victor Stinner.)" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:822 msgid "Updates in 3.5.1:" msgstr "Actualizaciones en 3.5.1:" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:824 msgid "" "The :func:`~asyncio.ensure_future` function and all functions that use it, " "such as :meth:`loop.run_until_complete() `, " "now accept all kinds of :term:`awaitable objects `. (Contributed " "by Yury Selivanov.)" msgstr "" "La función :func:`~asyncio.ensure_future` y todas las funciones que la " "utilizan, como el método :meth:`loop.run_until_complete() `, ahora acepta todo tipo de :term:`objetos aguardables " "`. (Contribución de Yury Selivanov.)" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:829 msgid "" "New :func:`~asyncio.run_coroutine_threadsafe` function to submit coroutines " "to event loops from other threads. (Contributed by Vincent Michel.)" msgstr "" "Nueva función :func:`~asyncio.run_coroutine_threadsafe` para enviar " "corrutinas a bucles de eventos de otros hilos. (Contribución de Vincent " "Michel.)" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:833 msgid "" "New :meth:`Transport.is_closing() ` method " "to check if the transport is closing or closed. (Contributed by Yury " "Selivanov.)" msgstr "" "Nuevo método :meth:`Transport.is_closing() ` para comprobar si el transporte se está cerrando o ya está " "cerrado. (Contribución de Yury Selivanov.)" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:837 msgid "" "The :meth:`loop.create_server() ` method can now " "accept a list of hosts. (Contributed by Yann Sionneau.)" msgstr "" "Ahora el método :meth:`loop.create_server() ` " "puede aceptar una lista de hosts. (Contribución de Yann Sionneau.)" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:841 msgid "Updates in 3.5.2:" msgstr "Actualizaciones en 3.5.2:" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:843 msgid "" "New :meth:`loop.create_future() ` method to " "create Future objects. This allows alternative event loop implementations, " "such as `uvloop `_, to provide a " "faster :class:`asyncio.Future` implementation. (Contributed by Yury " "Selivanov.)" msgstr "" "Nuevo método :meth:`loop.create_future() ` para " "crear objetos Future. Esto permite implementaciones alternativas de bucles " "de eventos, como `uvloop `_, para " "proporcionar una implementación más rápida de :class:`asyncio.Future`. " "(Contribución de Yury Selivanov.)" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:850 msgid "" "New :meth:`loop.get_exception_handler() ` method to get the current exception handler. " "(Contributed by Yury Selivanov.)" msgstr "" "Nuevo método :meth:`loop.get_exception_handler() ` para obtener el gestor de excepciones actual. " "(Contribución de Yury Selivanov.)" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:854 msgid "" "New :meth:`StreamReader.readuntil() ` method " "to read data from the stream until a separator bytes sequence appears. " "(Contributed by Mark Korenberg.)" msgstr "" "Nuevo método :meth:`StreamReader.readuntil() ` para leer datos de la secuencia hasta que aparezca una secuencia " "de separador de bytes. (Contribución de Mark Korenberg.)" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:859 msgid "" "The :meth:`loop.create_connection() ` and :" "meth:`loop.create_server() ` methods are " "optimized to avoid calling the system ``getaddrinfo`` function if the " "address is already resolved. (Contributed by A. Jesse Jiryu Davis.)" msgstr "" "Se optimizaron los métodos :meth:`loop.create_connection() ` y :meth:`loop.create_server() ` para evitar llamar al sistema la función ``getaddrinfo`` si " "la dirección ya está resuelta. (Contribución de A. Jesse Jiryu Davis.)" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:865 msgid "" "The :meth:`loop.sock_connect(sock, address) ` no " "longer requires the *address* to be resolved prior to the call. (Contributed " "by A. Jesse Jiryu Davis.)" msgstr "" "El método :meth:`loop.sock_connect(sock, address) ` ya no requiere *address* para que se resuelva antes de la " "llamada. (Contribución de A. Jesse Jiryu Davis.)" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:871 msgid "bz2" msgstr "bz2" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:873 msgid "" "The :meth:`BZ2Decompressor.decompress ` " "method now accepts an optional *max_length* argument to limit the maximum " "size of decompressed data. (Contributed by Nikolaus Rath in :issue:`15955`.)" msgstr "" "Ahora el método :meth:`BZ2Decompressor.decompress ` acepta un argumento opcional *max_length* para limitar el " "tamaño máximo de datos descomprimidos. (Contribución de Nikolaus Rath en :" "issue:`15955`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:879 msgid "cgi" msgstr "cgi" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:881 msgid "" "The :class:`~cgi.FieldStorage` class now supports the :term:`context " "manager` protocol. (Contributed by Berker Peksag in :issue:`20289`.)" msgstr "" "Ahora la clase :class:`~cgi.FieldStorage` admite el protocolo :term:`context " "manager`. (Contribución de Berker Peksag en :issue:`20289`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:886 msgid "cmath" msgstr "cmath" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:888 msgid "" "A new function :func:`~cmath.isclose` provides a way to test for approximate " "equality. (Contributed by Chris Barker and Tal Einat in :issue:`24270`.)" msgstr "" "Una nueva función :func:`~cmath.isclose` proporciona una forma de probar la " "igualdad aproximada. (Contribución de Chris Barker y Tal Einat en :issue:" "`24270`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:893 msgid "code" msgstr "code" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:895 msgid "" "The :func:`InteractiveInterpreter.showtraceback() ` method now prints the full chained " "traceback, just like the interactive interpreter. (Contributed by Claudiu " "Popa in :issue:`17442`.)" msgstr "" "Ahora el método :func:`InteractiveInterpreter.showtraceback() ` imprime el rastreo encadenado " "completo, al igual que el interprete interactivo. (Contribución de Claudiu " "Popa en :issue:`17442`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:901 msgid "collections" msgstr "collections" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:905 msgid "" "The :class:`~collections.OrderedDict` class is now implemented in C, which " "makes it 4 to 100 times faster. (Contributed by Eric Snow in :issue:" "`16991`.)" msgstr "" "Ahora la clase :class:`~collections.OrderedDict` está implementada en C, lo " "que la hace de 4 a 100 veces más rápida. (Contribución de Eric Snow en :" "issue:`16991`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:908 msgid "" ":meth:`OrderedDict.items() `, :meth:" "`OrderedDict.keys() `, :meth:`OrderedDict." "values() ` views now support :func:" "`reversed` iteration. (Contributed by Serhiy Storchaka in :issue:`19505`.)" msgstr "" ":meth:`OrderedDict.items() `, :meth:" "`OrderedDict.keys() `, :meth:`OrderedDict." "values() ` ahora soportan la iteración :func:" "`reversed`. (Contribución de Serhiy Storchaka en :issue:`19505`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:914 msgid "" "The :class:`~collections.deque` class now defines :meth:`~collections.deque." "index`, :meth:`~collections.deque.insert`, and :meth:`~collections.deque." "copy`, and supports the ``+`` and ``*`` operators. This allows deques to be " "recognized as a :class:`~collections.abc.MutableSequence` and improves their " "substitutability for lists. (Contributed by Raymond Hettinger in :issue:" "`23704`.)" msgstr "" "Ahora la clase :class:`~collections.deque` define :meth:`~collections.deque." "index`, :meth:`~collections.deque.insert` y :meth:`~collections.deque.copy`, " "y soporta los operadores ``+`` y ``*``. Esto permite que las deques sean " "reconocidas como :class:`~collections.abc.MutableSequence` y mejora su " "sustituibilidad por listas. (Contribución de Raymond Hettinger en :issue:" "`23704`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:921 msgid "" "Docstrings produced by :func:`~collections.namedtuple` can now be updated::" msgstr "" "Ahora las docstrings producidas por :func:`~collections.namedtuple` se " "pueden actualizar::" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:928 msgid "(Contributed by Berker Peksag in :issue:`24064`.)" msgstr "(Contribución de Berker Peksag en :issue:`24064`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:930 msgid "" "The :class:`~collections.UserString` class now implements the :meth:" "`__getnewargs__`, :meth:`__rmod__`, :meth:`~str.casefold`, :meth:`~str." "format_map`, :meth:`~str.isprintable`, and :meth:`~str.maketrans` methods to " "match the corresponding methods of :class:`str`. (Contributed by Joe Jevnik " "in :issue:`22189`.)" msgstr "" "Ahora la clase :class:`~collections.UserString` implementa los métodos :meth:" "`__getnewargs__`, :meth:`__rmod__`, :meth:`~str.casefold`, :meth:`~str." "format_map`, :meth:`~str.isprintable` y :meth:`~str.maketrans` para que " "coincidan con los métodos correspondientes de :class:`str`. (Contribución de " "Joe Jevnik en :issue:`22189`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:938 msgid "collections.abc" msgstr "collections.abc" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:940 msgid "" "The :meth:`Sequence.index() ` method now " "accepts *start* and *stop* arguments to match the corresponding methods of :" "class:`tuple`, :class:`list`, etc. (Contributed by Devin Jeanpierre in :" "issue:`23086`.)" msgstr "" "Ahora el método :meth:`Sequence.index() ` " "acepta los argumentos *start* y *stop* para que coincidan con los métodos " "correspondientes de :class:`tuple`, :class:`list`, etc. (Contribución de " "Devin Jeanpierre en :issue:`23086`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:945 msgid "" "A new :class:`~collections.abc.Generator` abstract base class. (Contributed " "by Stefan Behnel in :issue:`24018`.)" msgstr "" "Una nueva clase de base abstracta :class:`~collections.abc.Generator`. " "(Contribución de Stefan Behnel en :issue:`24018`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:948 msgid "" "New :class:`~collections.abc.Awaitable`, :class:`~collections.abc." "Coroutine`, :class:`~collections.abc.AsyncIterator`, and :class:" "`~collections.abc.AsyncIterable` abstract base classes. (Contributed by Yury " "Selivanov in :issue:`24184`.)" msgstr "" "Nuevas clases de base abstracta :class:`~collections.abc.Awaitable`, :class:" "`~collections.abc.Coroutine`, :class:`~collections.abc.AsyncIterator` y :" "class:`~collections.abc.AsyncIterable`. (Contribución de Yury Selivanov en :" "issue:`24184`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:953 msgid "" "For earlier Python versions, a backport of the new ABCs is available in an " "external `PyPI package `_." msgstr "" "Para versiones anteriores de Python, un backport del nuevo ABC está " "disponible en un `paquete PyPI `_ " "externo." #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:958 msgid "compileall" msgstr "compileall" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:960 msgid "" "A new :mod:`compileall` option, :samp:`-j {N}`, allows running *N* workers " "simultaneously to perform parallel bytecode compilation. The :func:" "`~compileall.compile_dir` function has a corresponding ``workers`` " "parameter. (Contributed by Claudiu Popa in :issue:`16104`.)" msgstr "" "Una nueva opción :mod:`compileall`, :samp:`-j {N}`, permite ejecutar *N* " "workers simultáneamente para realizar la compilación de bytecode en " "paralelo. La función :func:`~compileall.compile_dir` tiene un parámetro " "``workers`` correspondiente. (Contribución de Claudiu Popa en :issue:" "`16104`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:965 msgid "" "Another new option, ``-r``, allows controlling the maximum recursion level " "for subdirectories. (Contributed by Claudiu Popa in :issue:`19628`.)" msgstr "" "Otra nueva opción, ``-r``, permite controlar el nivel máximo de recursividad " "de los subdirectorios. (Contribución de Claudiu Popa en :issue:`19628`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:968 msgid "" "The ``-q`` command line option can now be specified more than once, in which " "case all output, including errors, will be suppressed. The corresponding " "``quiet`` parameter in :func:`~compileall.compile_dir`, :func:`~compileall." "compile_file`, and :func:`~compileall.compile_path` can now accept an " "integer value indicating the level of output suppression. (Contributed by " "Thomas Kluyver in :issue:`21338`.)" msgstr "" "Ahora la opción de línea de comando ``-q`` se puede especificar más de una " "vez, en cuyo caso todas las salidas, incluyendo errores, se suprimirán. " "Ahora el parámetro ``quiet`` correspondiente en :func:`~compileall." "compile_dir`, :func:`~compileall.compile_file` y :func:`~compileall." "compile_path` puede aceptar un valor entero que indica el nivel de supresión " "de salida. (Contribución de Thomas Kluyver en :issue:`21338`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:977 msgid "concurrent.futures" msgstr "concurrent.futures" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:979 msgid "" "The :meth:`Executor.map() ` method now " "accepts a *chunksize* argument to allow batching of tasks to improve " "performance when :meth:`~concurrent.futures.ProcessPoolExecutor` is used. " "(Contributed by Dan O'Reilly in :issue:`11271`.)" msgstr "" "Ahora el método :meth:`Executor.map() ` " "acepta un argumento *chunksize* para permitir el procesamiento por lotes de " "tareas para mejorar el desempeño cuando se usa :meth:`~concurrent.futures." "ProcessPoolExecutor`. (Contribución de Dan O'Reilly en :issue:`11271`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:984 msgid "" "The number of workers in the :class:`~concurrent.futures.ThreadPoolExecutor` " "constructor is optional now. The default value is 5 times the number of " "CPUs. (Contributed by Claudiu Popa in :issue:`21527`.)" msgstr "" "Ahora el número de workers en el constructor :class:`~concurrent.futures." "ThreadPoolExecutor` es opcional. El valor predeterminado es 5 veces el " "número de CPUs. (Contribución de Claudiu Popa en :issue:`21527`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:990 msgid "configparser" msgstr "configparser" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:992 msgid "" ":mod:`configparser` now provides a way to customize the conversion of values " "by specifying a dictionary of converters in the :class:`~configparser." "ConfigParser` constructor, or by defining them as methods in " "``ConfigParser`` subclasses. Converters defined in a parser instance are " "inherited by its section proxies." msgstr "" "Ahora :mod:`configparser` proporciona una forma de personalizar la " "conversión de valores al especificar un diccionario de convertidores en el " "constructor :class:`~configparser.ConfigParser` o al definirlos como métodos " "en las subclases ``ConfigParser``. Los convertidores definidos en una " "instancia de analizador se heredan por sus proxies de sección." #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:998 msgid "Example::" msgstr "Ejemplo::" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:1016 msgid "(Contributed by Łukasz Langa in :issue:`18159`.)" msgstr "(Contribución de Łukasz Langa en :issue:`18159`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:1020 msgid "contextlib" msgstr "contextlib" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:1022 msgid "" "The new :func:`~contextlib.redirect_stderr` :term:`context manager` (similar " "to :func:`~contextlib.redirect_stdout`) makes it easier for utility scripts " "to handle inflexible APIs that write their output to :data:`sys.stderr` and " "don't provide any options to redirect it::" msgstr "" "El nuevo :term:`context manager` :func:`~contextlib.redirect_stderr` " "(similar a :func:`~contextlib.redirect_stdout`) facilita que los scripts de " "utilidad manejen APIs inflexibles que escriben su salida a :data:`sys." "stderr` y no proporcionen ninguna opción para redirigirlo::" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:1035 msgid "(Contributed by Berker Peksag in :issue:`22389`.)" msgstr "(Contribución de Berker Peksag en :issue:`22389`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:1039 msgid "csv" msgstr "csv" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:1041 msgid "" "The :meth:`~csv.csvwriter.writerow` method now supports arbitrary iterables, " "not just sequences. (Contributed by Serhiy Storchaka in :issue:`23171`.)" msgstr "" "Ahora el método :meth:`~csv.csvwriter.writerow` admite iterables " "arbitrarios, no sólo secuencias. (Contribución de Serhiy Storchaka en :issue:" "`23171`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:1046 msgid "curses" msgstr "curses" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:1048 #, fuzzy msgid "" "The new :func:`~curses.update_lines_cols` function updates the :data:`LINES` " "and :data:`COLS` module variables. This is useful for detecting manual " "screen resizing. (Contributed by Arnon Yaari in :issue:`4254`.)" msgstr "" "La nueva función :func:`~curses.update_lines_cols` actualiza las variables " "de entorno :envvar:`LINES` y :envvar:`COLS`. Esto es útil para detectar el " "cambio de tamaño manual de la pantalla. (Contribución de Arnon Yaari en :" "issue:`4254`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:1054 msgid "dbm" msgstr "dbm" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:1056 msgid "" ":func:`dumb.open ` always creates a new database when the " "flag has the value ``\"n\"``. (Contributed by Claudiu Popa in :issue:" "`18039`.)" msgstr "" ":func:`dumb.open ` siempre crea una nueva base de datos " "cuando la bandera tiene el valor ``\"n\"``. (Contribución de Claudiu Popa " "en :issue:`18039`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:1061 msgid "difflib" msgstr "difflib" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:1063 msgid "" "The charset of HTML documents generated by :meth:`HtmlDiff.make_file() " "` can now be customized by using a new *charset* " "keyword-only argument. The default charset of HTML document changed from " "``\"ISO-8859-1\"`` to ``\"utf-8\"``. (Contributed by Berker Peksag in :issue:" "`2052`.)" msgstr "" "Ahora el juego de caracteres de los documentos HTML generado por :meth:" "`HtmlDiff.make_file() ` se puede personalizar " "usando un nuevo argumento de solo palabras clave *charset*. El juego de " "caracteres predeterminado del documento HTML cambió de ``\"ISO-8859-1\"`` a " "``\"utf-8\"``. (Contribución de Berker Peksag en :issue:`2052`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:1070 msgid "" "The :func:`~difflib.diff_bytes` function can now compare lists of byte " "strings. This fixes a regression from Python 2. (Contributed by Terry J. " "Reedy and Greg Ward in :issue:`17445`.)" msgstr "" "Ahora la función :func:`~difflib.diff_bytes` puede comparar listas de bytes " "de cadenas de caracteres. Esto arregla una regresión de Python 2. " "(Contribución de Terry J. Reedy y Greg Ward en :issue:`17445`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:1076 msgid "distutils" msgstr "distutils" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:1078 msgid "" "Both the ``build`` and ``build_ext`` commands now accept a ``-j`` option to " "enable parallel building of extension modules. (Contributed by Antoine " "Pitrou in :issue:`5309`.)" msgstr "" "Ahora los comandos ``build`` y ``build_ext`` aceptan una opción ``-j`` para " "habilitar la construcción paralela de módulos de extensión. (Contribución de " "Antoine Pitrou en :issue:`5309`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:1082 #, fuzzy msgid "" "The ``distutils`` module now supports ``xz`` compression, and can be enabled " "by passing ``xztar`` as an argument to ``bdist --format``. (Contributed by " "Serhiy Storchaka in :issue:`16314`.)" msgstr "" "Ahora el módulo :mod:`distutils` admite la compresión ``xz`` y se puede " "habilitar pasando ``xztar`` como un argumento a ``bdist --format``. " "(Contribución de Serhiy Storchaka en :issue:`16314`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:1088 msgid "doctest" msgstr "doctest" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:1090 msgid "" "The :func:`~doctest.DocTestSuite` function returns an empty :class:`unittest." "TestSuite` if *module* contains no docstrings, instead of raising :exc:" "`ValueError`. (Contributed by Glenn Jones in :issue:`15916`.)" msgstr "" "La función :func:`~doctest.DocTestSuite` retorna una clase :class:`unittest." "TestSuite` vacía si *module* no contiene docstrings, en lugar de lanzar :exc:" "`ValueError`. (Contribución de Glenn Jones en :issue:`15916`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:1096 msgid "email" msgstr "email" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:1098 msgid "" "A new policy option :attr:`Policy.mangle_from_ ` controls whether or not lines that start with ``\"From \"`` " "in email bodies are prefixed with a ``\">\"`` character by generators. The " "default is ``True`` for :attr:`~email.policy.compat32` and ``False`` for all " "other policies. (Contributed by Milan Oberkirch in :issue:`20098`.)" msgstr "" "Una nueva opción de directiva :attr:`Policy.mangle_from_ ` controla si las líneas que empiecen o no con ``\"From " "\"`` en los cuerpos del correo electrónico tienen el prefijo de un caracter " "``\">\"`` por generadores. El valor predeterminado es ``True`` para :attr:" "`~email.policy.compat32` y ``False`` para todas las demás directivas. " "(Contribución de Milan Oberkirch en :issue:`20098`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:1104 msgid "" "A new :meth:`Message.get_content_disposition() ` method provides easy access to a canonical value " "for the :mailheader:`Content-Disposition` header. (Contributed by Abhilash " "Raj in :issue:`21083`.)" msgstr "" "Un nuevo método :meth:`Message.get_content_disposition() ` proporciona fácil acceso a un valor " "canónico para el encabezado :mailheader:`Content-Disposition`. (Contribución " "de Abhilash Raj en :issue:`21083`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:1110 msgid "" "A new policy option :attr:`EmailPolicy.utf8 ` " "can be set to ``True`` to encode email headers using the UTF-8 charset " "instead of using encoded words. This allows ``Messages`` to be formatted " "according to :rfc:`6532` and used with an SMTP server that supports the :rfc:" "`6531` ``SMTPUTF8`` extension. (Contributed by R. David Murray in :issue:" "`24211`.)" msgstr "" "Una nueva opción de directiva :attr:`EmailPolicy.utf8 ` se puede configurar en ``True`` para codificar los " "encabezados de correo electrónico usando el juego de caracteres UTF-8 en " "lugar de utilizar palabras codificadas. Esto permite formatear ``Messages`` " "de acuerdo a :rfc:`6532` y usarlos con un servidor SMTP que admita la " "extensión :rfc:`6531` ``SMTPUTF8``. (Contribución de R. David Murray en :" "issue:`24211`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:1117 msgid "" "The :class:`mime.text.MIMEText ` constructor now " "accepts a :class:`charset.Charset ` instance. " "(Contributed by Claude Paroz and Berker Peksag in :issue:`16324`.)" msgstr "" "Ahora el constructor :class:`mime.text.MIMEText ` " "admite una instancia de :class:`charset.Charset `. " "(Contribución de Claude Paroz y Berker Peksag en :issue:`16324`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:1123 msgid "enum" msgstr "enum" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:1125 msgid "" "The :class:`~enum.Enum` callable has a new parameter *start* to specify the " "initial number of enum values if only *names* are provided::" msgstr "" "La clase invocable :class:`~enum.Enum` tiene un nuevo parámetro *start* para " "especificar el número inicial de los valores de enumeración si solo se " "proporcionan *names*::" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:1134 msgid "(Contributed by Ethan Furman in :issue:`21706`.)" msgstr "(Contribución de Ethan Furman en :issue:`21706`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:1138 msgid "faulthandler" msgstr "faulthandler" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:1140 msgid "" "The :func:`~faulthandler.enable`, :func:`~faulthandler.register`, :func:" "`~faulthandler.dump_traceback` and :func:`~faulthandler." "dump_traceback_later` functions now accept file descriptors in addition to " "file-like objects. (Contributed by Wei Wu in :issue:`23566`.)" msgstr "" "Ahora las funciones :func:`~faulthandler.enable`, :func:`~faulthandler." "register`, :func:`~faulthandler.dump_traceback` y :func:`~faulthandler." "dump_traceback_later` aceptan descriptores de archivo además de objetos " "similares a archivos. (Contribución de Wei Wu en :issue:`23566`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:1148 msgid "functools" msgstr "functools" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:1152 msgid "" "Most of the :func:`~functools.lru_cache` machinery is now implemented in C, " "making it significantly faster. (Contributed by Matt Joiner, Alexey " "Kachayev, and Serhiy Storchaka in :issue:`14373`.)" msgstr "" "Ahora la mayoría de la maquinaria de :func:`~functools.lru_cache` se " "implementa en C, lo que la hace significativamente más rápida. (Contribución " "de Matt Joiner, Alexey Kachayev y Serhiy Storchaka en :issue:`14373`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:1158 msgid "glob" msgstr "glob" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:1160 msgid "" "The :func:`~glob.iglob` and :func:`~glob.glob` functions now support " "recursive search in subdirectories, using the ``\"**\"`` pattern. " "(Contributed by Serhiy Storchaka in :issue:`13968`.)" msgstr "" "Ahora las funciones :func:`~glob.iglob` y :func:`~glob.glob` admiten " "búsquedas recursivas en subdirectorios usando el patrón ``\"**\"``. " "(Contribución de Serhiy Storchaka en :issue:`13968`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:1166 msgid "gzip" msgstr "gzip" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:1168 msgid "" "The *mode* argument of the :class:`~gzip.GzipFile` constructor now accepts " "``\"x\"`` to request exclusive creation. (Contributed by Tim Heaney in :" "issue:`19222`.)" msgstr "" "Ahora el argumento *mode* del constructor de :class:`~gzip.GzipFile` acepta " "``\"x\"`` para solicitar la creación exclusiva. (Contribución de Tim Heaney " "en :issue:`19222`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:1174 msgid "heapq" msgstr "heapq" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:1176 msgid "" "Element comparison in :func:`~heapq.merge` can now be customized by passing " "a :term:`key function` in a new optional *key* keyword argument, and a new " "optional *reverse* keyword argument can be used to reverse element " "comparison::" msgstr "" "Ahora la comparación de elementos en :func:`~heapq.merge` se puede " "personalizar pasando una :term:`key function` en un nuevo argumento de " "palabra clave opcional *key*, y un nuevo argumento de palabra clave opcional " "*reverse* se puede usar para revertir la comparación de elementos::" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:1189 msgid "(Contributed by Raymond Hettinger in :issue:`13742`.)" msgstr "(Contribución de Raymond Hettinger en :issue:`13742`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:1193 msgid "http" msgstr "http" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:1195 msgid "" "A new :class:`HTTPStatus ` enum that defines a set of HTTP " "status codes, reason phrases and long descriptions written in English. " "(Contributed by Demian Brecht in :issue:`21793`.)" msgstr "" "Una nueva enumeración :class:`HTTPStatus ` que define un " "conjunto de códigos de estado HTTP, frases de motivo y descripciones largas " "escritas en inglés. (Contribución de Demian Brecht en :issue:`21793`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:1201 msgid "http.client" msgstr "http.client" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:1203 msgid "" ":meth:`HTTPConnection.getresponse() ` now raises a :exc:`~http.client.RemoteDisconnected` exception " "when a remote server connection is closed unexpectedly. Additionally, if a :" "exc:`ConnectionError` (of which ``RemoteDisconnected`` is a subclass) is " "raised, the client socket is now closed automatically, and will reconnect on " "the next request::" msgstr "" "Ahora :meth:`HTTPConnection.getresponse() ` lanza una excepción :exc:`~http.client.RemoteDisconnected` " "cuando una conexión de servidor remoto se cierra inesperadamente. Además, si " "se lanza una excepción :exc:`ConnectionError` (del cual " "``RemoteDisconnected`` es una subclase), ahora el socket del cliente se " "cierra automáticamente y se reconectará en la siguiente solicitud::" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:1219 msgid "(Contributed by Martin Panter in :issue:`3566`.)" msgstr "(Contribución de Martin Panter en :issue:`3566`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:1223 msgid "idlelib and IDLE" msgstr "idlelib e IDLE" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:1225 msgid "" "Since idlelib implements the IDLE shell and editor and is not intended for " "import by other programs, it gets improvements with every release. See :" "file:`Lib/idlelib/NEWS.txt` for a cumulative list of changes since 3.4.0, as " "well as changes made in future 3.5.x releases. This file is also available " "from the IDLE :menuselection:`Help --> About IDLE` dialog." msgstr "" "Desde que idlelib implementa el shell y el editor IDLE y no se destina para " "ser importado por otros programas, obtiene mejoras con cada versión. " "Consultar :file:`Lib/idlelib/NEWS.txt` para una lista acumulativa de cambios " "desde la 3.4.0, así como los cambios realizados en futuras versiones 3.5.x. " "Este archivo también está disponible en IDLE :menuselection:`Help --> About " "IDLE`." #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:1233 msgid "imaplib" msgstr "imaplib" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:1235 msgid "" "The :class:`~imaplib.IMAP4` class now supports the :term:`context manager` " "protocol. When used in a :keyword:`with` statement, the IMAP4 ``LOGOUT`` " "command will be called automatically at the end of the block. (Contributed " "by Tarek Ziadé and Serhiy Storchaka in :issue:`4972`.)" msgstr "" "Ahora la clase :class:`~imaplib.IMAP4` admite el protocolo :term:`context " "manager`. Cuando se utiliza en una declaración :keyword:`with`, el comando " "IMAP4 ``LOGOUT`` se llamará automáticamente al final del bloque. " "(Contribución de Tarek Ziadé y Serhiy Storchaka en :issue:`4972`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:1240 msgid "" "The :mod:`imaplib` module now supports :rfc:`5161` (ENABLE Extension) and :" "rfc:`6855` (UTF-8 Support) via the :meth:`IMAP4.enable() ` method. A new :attr:`IMAP4.utf8_enabled ` attribute tracks whether or not :rfc:`6855` support is " "enabled. (Contributed by Milan Oberkirch, R. David Murray, and Maciej Szulik " "in :issue:`21800`.)" msgstr "" "Ahora el módulo :mod:`imaplib` admite :rfc:`5161` (extensión ENABLE) y :rfc:" "`6855` (soporte UTF-8) a través del método :meth:`IMAP4.enable() `. Un nuevo atributo :attr:`IMAP4.utf8_enabled ` rastrea si el soporte con :rfc:`6855` está habilitado o no. " "(Contribución de Milan Oberkirch, R. David Murray y Maciej Szulik en :issue:" "`21800`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:1247 msgid "" "The :mod:`imaplib` module now automatically encodes non-ASCII string " "usernames and passwords using UTF-8, as recommended by the RFCs. " "(Contributed by Milan Oberkirch in :issue:`21800`.)" msgstr "" "Ahora el módulo :mod:`imaplib` codifica automáticamente nombres de usuario y " "contraseñas de cadenas de caracteres no ASCII usando UTF-8, como recomiendan " "las RFCs. (Contribución de Milan Oberkirch en :issue:`21800`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:1253 msgid "imghdr" msgstr "imghdr" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:1255 msgid "" "The :func:`~imghdr.what` function now recognizes the `OpenEXR `_ format (contributed by Martin Vignali and Claudiu Popa in :" "issue:`20295`), and the `WebP `_ format " "(contributed by Fabrice Aneche and Claudiu Popa in :issue:`20197`.)" msgstr "" "La función :func:`~imghdr.what` ahora reconoce el formato `OpenEXR `_ (aportado por Martin Vignali y Claudiu Popa en :issue:" "`20295`) y el formato `WebP `_ (aportado " "por Fabrice Aneche y Claudiu Popa en :issue:`20197`)." #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:1263 msgid "importlib" msgstr "importlib" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:1265 msgid "" "The :class:`util.LazyLoader ` class allows for " "lazy loading of modules in applications where startup time is important. " "(Contributed by Brett Cannon in :issue:`17621`.)" msgstr "" "La clase :class:`util.LazyLoader ` permite la " "carga lenta de módulos en aplicaciones donde el tiempo de inicio es " "importante. (Contribución de Brett Cannon en :issue:`17621`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:1269 msgid "" "The :func:`abc.InspectLoader.source_to_code() ` method is now a static method. This makes it easier to " "initialize a module object with code compiled from a string by running " "``exec(code, module.__dict__)``. (Contributed by Brett Cannon in :issue:" "`21156`.)" msgstr "" "Ahora el método es :func:`abc.InspectLoader.source_to_code() ` es un método estático. Esto hace más fácil la " "inicialización de un objeto de módulo con código compilado a partir de una " "cadena de caracteres ejecutando ``exec(code, module.__dict__)``. " "(Contribución de Brett Cannon en :issue:`21156`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:1275 msgid "" "The new :func:`util.module_from_spec() ` " "function is now the preferred way to create a new module. As opposed to " "creating a :class:`types.ModuleType` instance directly, this new function " "will set the various import-controlled attributes based on the passed-in " "spec object. (Contributed by Brett Cannon in :issue:`20383`.)" msgstr "" "Ahora la nueva función :func:`util.module_from_spec() ` es la forma preferida para crear un nuevo módulo. A " "diferencia de crear directamente una instancia :class:`types.ModuleType`, " "esta nueva función configurará varios atributos controlados por importación " "basados en el objeto de especificación pasado. (Contribución de Brett Cannon " "en :issue:`20383`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:1283 msgid "inspect" msgstr "inspect" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:1285 msgid "" "Both the :class:`~inspect.Signature` and :class:`~inspect.Parameter` classes " "are now picklable and hashable. (Contributed by Yury Selivanov in :issue:" "`20726` and :issue:`20334`.)" msgstr "" "Ahora las clases :class:`~inspect.Signature` y :class:`~inspect.Parameter` " "se pueden seleccionar y manipular. (Contribución de Yury Selivanov en :issue:" "`20726` y :issue:`20334`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:1289 msgid "" "A new :meth:`BoundArguments.apply_defaults() ` method provides a way to set default values for missing " "arguments::" msgstr "" "Un nuevo método :meth:`BoundArguments.apply_defaults() ` proporciona una forma de establecer valores " "predeterminados para los argumentos faltantes::" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:1299 msgid "(Contributed by Yury Selivanov in :issue:`24190`.)" msgstr "(Contribución de Yury Selivanov en :issue:`24190`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:1301 msgid "" "A new class method :meth:`Signature.from_callable() ` makes subclassing of :class:`~inspect.Signature` easier. " "(Contributed by Yury Selivanov and Eric Snow in :issue:`17373`.)" msgstr "" "Un nuevo método de clase :meth:`Signature.from_callable() ` facilita la subclasificación de :class:`~inspect.Signature`. " "(Contribución de Yury Selivanov y Eric Snow en :issue:`17373`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:1306 msgid "" "The :func:`~inspect.signature` function now accepts a *follow_wrapped* " "optional keyword argument, which, when set to ``False``, disables automatic " "following of ``__wrapped__`` links. (Contributed by Yury Selivanov in :issue:" "`20691`.)" msgstr "" "Ahora la función :func:`~inspect.signature` acepta un argumento de palabra " "clave opcional *follow_wrapped*, el cual, cuando se establece en ``False``, " "deshabilita el seguimiento automático de enlaces ``__wrapped__``. " "(Contribución de Yury Selivanov en :issue:`20691`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:1311 msgid "" "A set of new functions to inspect :term:`coroutine functions ` and :term:`coroutine objects ` has been added: :func:" "`~inspect.iscoroutine`, :func:`~inspect.iscoroutinefunction`, :func:" "`~inspect.isawaitable`, :func:`~inspect.getcoroutinelocals`, and :func:" "`~inspect.getcoroutinestate`. (Contributed by Yury Selivanov in :issue:" "`24017` and :issue:`24400`.)" msgstr "" "Se ha agregado un conjunto de nuevas funciones para inspeccionar :term:" "`funciones corrutina ` y :term:`objetos corrutina " "`: :func:`~inspect.iscoroutine`, :func:`~inspect." "iscoroutinefunction`, :func:`~inspect.isawaitable`, :func:`~inspect." "getcoroutinelocals` y :func:`~inspect.getcoroutinestate`. (Contribución de " "Yury Selivanov en :issue:`24017` y :issue:`24400`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:1319 msgid "" "The :func:`~inspect.stack`, :func:`~inspect.trace`, :func:`~inspect." "getouterframes`, and :func:`~inspect.getinnerframes` functions now return a " "list of named tuples. (Contributed by Daniel Shahaf in :issue:`16808`.)" msgstr "" "Ahora las funciones :func:`~inspect.stack`, :func:`~inspect.trace`, :func:" "`~inspect.getouterframes` y :func:`~inspect.getinnerframes` retornan una " "lista de tuplas con nombre. (Contribución de Daniel Shahaf en :issue:" "`16808`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:1326 msgid "io" msgstr "io" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:1328 msgid "" "A new :meth:`BufferedIOBase.readinto1() ` " "method, that uses at most one call to the underlying raw stream's :meth:" "`RawIOBase.read() ` or :meth:`RawIOBase.readinto() ` methods. (Contributed by Nikolaus Rath in :issue:" "`20578`.)" msgstr "" "Un nuevo método :meth:`BufferedIOBase.readinto1() `, que usa como mucho una llamada al flujo sin procesar subyacente " "de los métodos :meth:`RawIOBase.read() ` o :meth:" "`RawIOBase.readinto() `. (Contribución de Nikolaus " "Rath en :issue:`20578`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:1336 msgid "ipaddress" msgstr "ipaddress" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:1338 msgid "" "Both the :class:`~ipaddress.IPv4Network` and :class:`~ipaddress.IPv6Network` " "classes now accept an ``(address, netmask)`` tuple argument, so as to easily " "construct network objects from existing addresses::" msgstr "" "Ahora las clases :class:`~ipaddress.IPv4Network` y :class:`~ipaddress." "IPv6Network` aceptan un argumento de tupla ``(address, netmask)``, para " "construir fácilmente objetos de red a partir de direcciones existentes::" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:1348 msgid "(Contributed by Peter Moody and Antoine Pitrou in :issue:`16531`.)" msgstr "(Contribución de Peter Moody y Antoine Pitrou en :issue:`16531`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:1350 msgid "" "A new :attr:`~ipaddress.IPv4Network.reverse_pointer` attribute for the :" "class:`~ipaddress.IPv4Network` and :class:`~ipaddress.IPv6Network` classes " "returns the name of the reverse DNS PTR record::" msgstr "" "Un nuevo atributo :attr:`~ipaddress.IPv4Network.reverse_pointer` para las " "clases :class:`~ipaddress.IPv4Network` y :class:`~ipaddress.IPv6Network` " "retorna el nombre del registro DNS PTR inverso::" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:1362 msgid "(Contributed by Leon Weber in :issue:`20480`.)" msgstr "(Contribución de Leon Weber en :issue:`20480`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:1366 msgid "json" msgstr "json" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:1368 msgid "" "The :mod:`json.tool` command line interface now preserves the order of keys " "in JSON objects passed in input. The new ``--sort-keys`` option can be used " "to sort the keys alphabetically. (Contributed by Berker Peksag in :issue:" "`21650`.)" msgstr "" "Ahora la interfaz de la línea de comandos :mod:`json.tool` conserva el orden " "de los nombres en los objetos JSON pasados en la entrada. La nueva opción " "``--sort-keys`` se puede usar para ordenar los nombres alfabéticamente. " "(Contribución de Berker Peksag en :issue:`21650`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:1373 msgid "" "JSON decoder now raises :exc:`~json.JSONDecodeError` instead of :exc:" "`ValueError` to provide better context information about the error. " "(Contributed by Serhiy Storchaka in :issue:`19361`.)" msgstr "" "Ahora el decodificador JSON lanza :exc:`~json.JSONDecodeError` en lugar de :" "exc:`ValueError` para proporcionar una mejor información de contexto sobre " "el error. (Contribución de Serhiy Storchaka en :issue:`19361`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:1379 msgid "linecache" msgstr "linecache" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:1381 msgid "" "A new :func:`~linecache.lazycache` function can be used to capture " "information about a non-file-based module to permit getting its lines later " "via :func:`~linecache.getline`. This avoids doing I/O until a line is " "actually needed, without having to carry the module globals around " "indefinitely. (Contributed by Robert Collins in :issue:`17911`.)" msgstr "" "Una nueva función :func:`~linecache.lazycache` se puede usar para capturar " "información sobre un módulo no basado en archivos para permitir obtener sus " "líneas más tarde a través de :func:`~linecache.getline`. Esto evita hacer E/" "S hasta que una línea sea realmente necesaria, sin tener que llevar los " "módulos globales indefinidamente. (Contribución de Robert Collins en :issue:" "`17911`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:1389 msgid "locale" msgstr "locale" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:1391 msgid "" "A new :func:`~locale.delocalize` function can be used to convert a string " "into a normalized number string, taking the ``LC_NUMERIC`` settings into " "account::" msgstr "" "Una nueva función :func:`~locale.delocalize` se puede usar para convertir " "una cadena de caracteres en una cadena numérica normalizada, teniendo la " "configuración ``LC_NUMERIC`` en cuenta::" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:1404 msgid "(Contributed by Cédric Krier in :issue:`13918`.)" msgstr "(Contribución de Cédric Krier en :issue:`13918`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:1408 msgid "logging" msgstr "logging" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:1410 msgid "" "All logging methods (:class:`~logging.Logger` :meth:`~logging.Logger.log`, :" "meth:`~logging.Logger.exception`, :meth:`~logging.Logger.critical`, :meth:" "`~logging.Logger.debug`, etc.), now accept exception instances as an " "*exc_info* argument, in addition to boolean values and exception tuples::" msgstr "" "Ahora todos los métodos del módulo logging (:class:`~logging.Logger` :meth:" "`~logging.Logger.log`, :meth:`~logging.Logger.exception`, :meth:`~logging." "Logger.critical`, :meth:`~logging.Logger.debug`, etc.), aceptan instancias " "de excepción como un argumento *exc_info*, además de valores booleanos y " "tuplas de excepción::" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:1423 msgid "(Contributed by Yury Selivanov in :issue:`20537`.)" msgstr "(Contribución de Yury Selivanov en :issue:`20537`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:1425 msgid "" "The :class:`handlers.HTTPHandler ` class now " "accepts an optional :class:`ssl.SSLContext` instance to configure SSL " "settings used in an HTTP connection. (Contributed by Alex Gaynor in :issue:" "`22788`.)" msgstr "" "Ahora la clase :class:`handlers.HTTPHandler ` " "acepta una instancia opcional :class:`ssl.SSLContext` para establecer la " "configuración SSL usada en una conexión HTTP. (Contribución de Alex Gaynor " "en :issue:`22788`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:1430 msgid "" "The :class:`handlers.QueueListener ` class " "now takes a *respect_handler_level* keyword argument which, if set to " "``True``, will pass messages to handlers taking handler levels into account. " "(Contributed by Vinay Sajip.)" msgstr "" "Ahora la clase :class:`handlers.QueueListener ` toma un argumento de palabra clave *respect_handler_level*, " "el cual, si se establece en ``True``, pasará mensajes a gestores teniendo en " "cuenta los gestores de niveles. (Contribución de Vinay Sajip.)" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:1437 msgid "lzma" msgstr "lzma" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:1439 msgid "" "The :meth:`LZMADecompressor.decompress() ` " "method now accepts an optional *max_length* argument to limit the maximum " "size of decompressed data. (Contributed by Martin Panter in :issue:`15955`.)" msgstr "" "Ahora el método :meth:`LZMADecompressor.decompress() ` acepta un argumento opcional *max_length* para limitar el " "tamaño máximo de datos descomprimidos. (Contribución de Martin Panter en :" "issue:`15955`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:1446 msgid "math" msgstr "math" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:1448 msgid "" "Two new constants have been added to the :mod:`math` module: :data:`~math." "inf` and :data:`~math.nan`. (Contributed by Mark Dickinson in :issue:" "`23185`.)" msgstr "" "Se agregaron dos nuevas contantes en el módulo :mod:`math`: :data:`~math." "inf` y :data:`~math.nan`. (Contribución de Mark Dickinson en :issue:`23185`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:1451 msgid "" "A new function :func:`~math.isclose` provides a way to test for approximate " "equality. (Contributed by Chris Barker and Tal Einat in :issue:`24270`.)" msgstr "" "Una nueva función :func:`~math.isclose` proporciona una forma de comprobar " "la igualdad aproximada. (Contribución de Chris Barker y Tal Einat en :issue:" "`24270`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:1454 msgid "" "A new :func:`~math.gcd` function has been added. The :func:`fractions.gcd` " "function is now deprecated. (Contributed by Mark Dickinson and Serhiy " "Storchaka in :issue:`22486`.)" msgstr "" "Se agregó una nueva función :func:`~math.gcd`. Ahora la función :func:" "`fractions.gcd` está obsoleta. (Contribución de Mark Dickinson y Serhiy " "Storchaka en :issue:`22486`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:1460 msgid "multiprocessing" msgstr "multiprocessing" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:1462 msgid "" ":func:`sharedctypes.synchronized() ` objects now support the :term:`context manager` protocol. " "(Contributed by Charles-François Natali in :issue:`21565`.)" msgstr "" "Ahora los objetos :func:`sharedctypes.synchronized() ` admiten el protocolo :term:`context manager`. " "(Contribución de Charles-François Natali en :issue:`21565`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:1468 msgid "operator" msgstr "operator" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:1470 msgid "" ":func:`~operator.attrgetter`, :func:`~operator.itemgetter`, and :func:" "`~operator.methodcaller` objects now support pickling. (Contributed by Josh " "Rosenberg and Serhiy Storchaka in :issue:`22955`.)" msgstr "" "Ahora los objetos :func:`~operator.attrgetter`, :func:`~operator.itemgetter` " "y :func:`~operator.methodcaller` admiten pickling. (Contribución de Josh " "Rosenberg y Serhiy Storchaka en :issue:`22955`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:1474 msgid "" "New :func:`~operator.matmul` and :func:`~operator.imatmul` functions to " "perform matrix multiplication. (Contributed by Benjamin Peterson in :issue:" "`21176`.)" msgstr "" "Las nuevas funciones :func:`~operator.matmul` y :func:`~operator.imatmul` " "para realizar multiplicación de matrices. (Contribución de Benjamin Peterson " "en :issue:`21176`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:1480 msgid "os" msgstr "os" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:1482 msgid "" "The new :func:`~os.scandir` function returning an iterator of :class:`~os." "DirEntry` objects has been added. If possible, :func:`~os.scandir` extracts " "file attributes while scanning a directory, removing the need to perform " "subsequent system calls to determine file type or attributes, which may " "significantly improve performance. (Contributed by Ben Hoyt with the help " "of Victor Stinner in :issue:`22524`.)" msgstr "" "Se agregó la nueva función :func:`~os.scandir` que retorna un iterador de :" "class:`~os.DirEntry`. Si es posible, :func:`~os.scandir` extrae los " "atributos del archivo mientras escanea un directorio, eliminando la " "necesidad de realizar llamadas posteriores al sistema para determinar el " "tipo de archivo o los atributos, lo que puede mejorar significativamente el " "rendimiento. (Contribución de Ben Hoyt con la ayuda de Victor Stinner en :" "issue:`22524`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:1489 msgid "" "On Windows, a new :attr:`stat_result.st_file_attributes ` attribute is now available. It corresponds to the " "``dwFileAttributes`` member of the ``BY_HANDLE_FILE_INFORMATION`` structure " "returned by ``GetFileInformationByHandle()``. (Contributed by Ben Hoyt in :" "issue:`21719`.)" msgstr "" "En Windows, ahora un nuevo atributo :attr:`stat_result.st_file_attributes " "` está disponible. Corresponde al miembro " "``dwFileAttributes`` de la estructura ``BY_HANDLE_FILE_INFORMATION`` " "retornado por ``GetFileInformationByHandle()``. (Contribución de Ben Hoyt " "en :issue:`21719`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:1495 msgid "" "The :func:`~os.urandom` function now uses the ``getrandom()`` syscall on " "Linux 3.17 or newer, and ``getentropy()`` on OpenBSD 5.6 and newer, removing " "the need to use ``/dev/urandom`` and avoiding failures due to potential file " "descriptor exhaustion. (Contributed by Victor Stinner in :issue:`22181`.)" msgstr "" "Ahora la función :func:`~os.urandom` usa la llamada al sistema " "``getrandom()`` en Linux 3.17 o versiones más recientes, y ``getentropy()`` " "en OpenBSD 5.6 y versiones más recientes, eliminando la necesidad de " "utilizar ``/dev/urandom`` y evitando fallas debido al posible agotamiento " "del descriptor de archivo. (Contribución de Victor Stinner en :issue:" "`22181`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:1500 #, fuzzy msgid "" "New :func:`~os.get_blocking` and :func:`~os.set_blocking` functions allow " "getting and setting a file descriptor's blocking mode (:const:`~os." "O_NONBLOCK`.) (Contributed by Victor Stinner in :issue:`22054`.)" msgstr "" "Las nuevas funciones :func:`~os.get_blocking` y :func:`~os.set_blocking` " "permiten obtener y establecer un modo de bloqueo del descriptor (:data:`~os." "O_NONBLOCK`.) (Contribución de Victor Stinner en :issue:`22054`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:1504 msgid "" "The :func:`~os.truncate` and :func:`~os.ftruncate` functions are now " "supported on Windows. (Contributed by Steve Dower in :issue:`23668`.)" msgstr "" "Ahora las funciones :func:`~os.truncate` y :func:`~os.ftruncate` se admiten " "en Windows. (Contribución de Steve Dower en :issue:`23668`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:1507 msgid "" "There is a new :func:`os.path.commonpath` function returning the longest " "common sub-path of each passed pathname. Unlike the :func:`os.path." "commonprefix` function, it always returns a valid path::" msgstr "" "Hay una nueva función :func:`os.path.commonpath` que retorna la sub-ruta " "común más larga de cada nombre de ruta pasado. A diferencia de la función :" "func:`os.path.commonprefix`, siempre retorna una ruta válida::" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:1518 msgid "(Contributed by Rafik Draoui and Serhiy Storchaka in :issue:`10395`.)" msgstr "(Contribución de Rafik Draoui y Serhiy Storchaka en :issue:`10395`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:1522 msgid "pathlib" msgstr "pathlib" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:1524 msgid "" "The new :meth:`Path.samefile() ` method can be used " "to check whether the path points to the same file as another path, which can " "be either another :class:`~pathlib.Path` object, or a string::" msgstr "" "El nuevo método :meth:`Path.samefile() ` se puede " "usar para verificar si la ruta apunta al mismo archivo que otra ruta, el " "cual puede ser otro objeto :class:`~pathlib.Path` o una cadena de " "caracteres::" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:1534 msgid "(Contributed by Vajrasky Kok and Antoine Pitrou in :issue:`19775`.)" msgstr "(Contribución de Vajrasky Kok y Antoine Pitrou en :issue:`19775`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:1536 msgid "" "The :meth:`Path.mkdir() ` method now accepts a new " "optional *exist_ok* argument to match ``mkdir -p`` and :func:`os.makedirs` " "functionality. (Contributed by Berker Peksag in :issue:`21539`.)" msgstr "" "Ahora el método :meth:`Path.mkdir() ` acepta un nuevo " "argumento opcional *exist_ok* para que coincida con la funcionalidad ``mkdir " "-p`` y :func:`os.makedirs`. (Contribución de Berker Peksag en :issue:" "`21539`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:1540 msgid "" "There is a new :meth:`Path.expanduser() ` method to " "expand ``~`` and ``~user`` prefixes. (Contributed by Serhiy Storchaka and " "Claudiu Popa in :issue:`19776`.)" msgstr "" "Hay un nuevo método :meth:`Path.expanduser() ` para " "expandir los prefijos ``~`` y ``~user``. (Contribución de Serhiy Storchaka y " "Claudiu Popa en :issue:`19776`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:1544 msgid "" "A new :meth:`Path.home() ` class method can be used to " "get a :class:`~pathlib.Path` instance representing the user’s home " "directory. (Contributed by Victor Salgado and Mayank Tripathi in :issue:" "`19777`.)" msgstr "" "Una nueva clase de método :meth:`Path.home() ` se puede " "usar para obtener una instancia :class:`~pathlib.Path` que representa el " "directorio de inicio del usuario. (Contribución de Victor Salgado y Mayank " "Tripathi en :issue:`19777`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:1549 msgid "" "New :meth:`Path.write_text() `, :meth:`Path." "read_text() `, :meth:`Path.write_bytes() `, :meth:`Path.read_bytes() ` " "methods to simplify read/write operations on files." msgstr "" "Los nuevos métodos :meth:`Path.write_text() `, :" "meth:`Path.read_text() `, :meth:`Path.write_bytes() " "`, :meth:`Path.read_bytes() ` para simplificar la lectura/escritura de operaciones en los " "archivos." #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:1555 msgid "" "The following code snippet will create or rewrite existing file ``~/" "spam42``::" msgstr "" "El siguiente fragmento de código creará o reescribirá el archivo existente " "``~/spam42``::" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:1563 msgid "(Contributed by Christopher Welborn in :issue:`20218`.)" msgstr "(Contribución de Christopher Welborn en :issue:`20218`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:1567 msgid "pickle" msgstr "pickle" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:1569 msgid "" "Nested objects, such as unbound methods or nested classes, can now be " "pickled using :ref:`pickle protocols ` older than protocol " "version 4. Protocol version 4 already supports these cases. (Contributed by " "Serhiy Storchaka in :issue:`23611`.)" msgstr "" "Ahora los objetos anidados, como los métodos independientes o las clases " "anidadas, se pueden serializar con pickle usando :ref:`protocolos pickle " "` anteriores al protocolo de la versión 4. El protocolo de " "la versión 4 ya admite estos casos. (Contribución de Serhiy Storchaka en :" "issue:`23611`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:1576 msgid "poplib" msgstr "poplib" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:1578 msgid "" "A new :meth:`POP3.utf8() ` command enables :rfc:`6856` " "(Internationalized Email) support, if a POP server supports it. (Contributed " "by Milan OberKirch in :issue:`21804`.)" msgstr "" "Un nuevo comando :meth:`POP3.utf8() ` habilita el soporte " "(correo electrónico internacionalizado) :rfc:`6856`, si un servidor POP lo " "admite. (Contribución de Milan Oberkirch en :issue:`21804`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:1584 msgid "re" msgstr "re" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:1586 msgid "" "References and conditional references to groups with fixed length are now " "allowed in lookbehind assertions::" msgstr "" "Ahora las referencias y referencias condicionales a grupos con longitud fija " "se permiten en afirmaciones retrospectivas::" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:1596 msgid "(Contributed by Serhiy Storchaka in :issue:`9179`.)" msgstr "(Contribución de Serhiy Storchaka en :issue:`9179`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:1598 msgid "" "The number of capturing groups in regular expressions is no longer limited " "to 100. (Contributed by Serhiy Storchaka in :issue:`22437`.)" msgstr "" "El número de captura de grupos en expresiones regulares ya no se limita a " "100. (Contribución de Serhiy Storchaka en :issue:`22437`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:1601 msgid "" "The :func:`~re.sub` and :func:`~re.subn` functions now replace unmatched " "groups with empty strings instead of raising an exception. (Contributed by " "Serhiy Storchaka in :issue:`1519638`.)" msgstr "" "Ahora las funciones :func:`~re.sub` y :func:`~re.subn` reemplazan grupos que " "no coinciden con cadenas de caracteres vacías en lugar de lanzar una " "excepción. (Contribución de Serhiy Storchaka en :issue:`1519638`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:1605 msgid "" "The :class:`re.error` exceptions have new attributes, :attr:`~re.error." "msg`, :attr:`~re.error.pattern`, :attr:`~re.error.pos`, :attr:`~re.error." "lineno`, and :attr:`~re.error.colno`, that provide better context " "information about the error::" msgstr "" "Las excepciones :class:`re.error` tienen nuevos atributos, :attr:`~re.error." "msg`, :attr:`~re.error.pattern`, :attr:`~re.error.pos`, :attr:`~re.error." "lineno` y :attr:`~re.error.colno`, que proporcionan una mejor información de " "contexto sobre el error::" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:1619 msgid "(Contributed by Serhiy Storchaka in :issue:`22578`.)" msgstr "(Contribución de Serhiy Storchaka en :issue:`22578`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:1623 msgid "readline" msgstr "readline" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:1625 msgid "" "A new :func:`~readline.append_history_file` function can be used to append " "the specified number of trailing elements in history to the given file. " "(Contributed by Bruno Cauet in :issue:`22940`.)" msgstr "" "Una nueva función :func:`~readline.append_history_file` se puede usar para " "adjuntar el número especificado de los elementos finales en el historial al " "archivo dado. (Contribución de Bruno Cauet en :issue:`22940`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:1631 msgid "selectors" msgstr "selectors" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:1633 msgid "" "The new :class:`~selectors.DevpollSelector` supports efficient ``/dev/poll`` " "polling on Solaris. (Contributed by Giampaolo Rodola' in :issue:`18931`.)" msgstr "" "La nueva clase :class:`~selectors.DevpollSelector` admite sondeos eficientes " "``/dev/poll`` en Solaris. (Contribución de Giampaolo Rodola' en :issue:" "`18931`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:1639 msgid "shutil" msgstr "shutil" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:1641 msgid "" "The :func:`~shutil.move` function now accepts a *copy_function* argument, " "allowing, for example, the :func:`~shutil.copy` function to be used instead " "of the default :func:`~shutil.copy2` if there is a need to ignore file " "metadata when moving. (Contributed by Claudiu Popa in :issue:`19840`.)" msgstr "" "Ahora la función :func:`~shutil.move` acepta un argumento *copy_function*, " "permitiendo, por ejemplo, que se use la función :func:`~shutil.copy` en " "lugar de la predeterminada :func:`~shutil.copy2` si es necesario ignorar " "metadatos de archivo al moverlo. (Contribución de Claudiu Popa en :issue:" "`19840`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:1647 msgid "" "The :func:`~shutil.make_archive` function now supports the *xztar* format. " "(Contributed by Serhiy Storchaka in :issue:`5411`.)" msgstr "" "Ahora la función :func:`~shutil.make_archive` admite el formato *xztar*. " "(Contribución de Serhiy Storchaka en :issue:`5411`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:1652 msgid "signal" msgstr "signal" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:1654 msgid "" "On Windows, the :func:`~signal.set_wakeup_fd` function now also supports " "socket handles. (Contributed by Victor Stinner in :issue:`22018`.)" msgstr "" "En Windows, ahora la función :func:`~signal.set_wakeup_fd` también admite " "identificadores de socket. (Contribución de Victor Stinner en :issue:" "`22018`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:1657 msgid "" "Various ``SIG*`` constants in the :mod:`signal` module have been converted " "into :mod:`Enums `. This allows meaningful names to be printed during " "debugging, instead of integer \"magic numbers\". (Contributed by Giampaolo " "Rodola' in :issue:`21076`.)" msgstr "" "Varias constantes ``SIG*`` en el módulo :mod:`signal` se convirtieron en :" "mod:`Enums `. Esto permite que los nombres significativos se impriman " "durante la depuración en lugar de \"números mágicos\" enteros. (Contribución " "de Giampaolo Rodola' en :issue:`21076`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:1664 msgid "smtpd" msgstr "smtpd" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:1666 msgid "" "Both the :class:`~smtpd.SMTPServer` and :class:`~smtpd.SMTPChannel` classes " "now accept a *decode_data* keyword argument to determine if the ``DATA`` " "portion of the SMTP transaction is decoded using the ``\"utf-8\"`` codec or " "is instead provided to the :meth:`SMTPServer.process_message() ` method as a byte string. The default is " "``True`` for backward compatibility reasons, but will change to ``False`` in " "Python 3.6. If *decode_data* is set to ``False``, the ``process_message`` " "method must be prepared to accept keyword arguments. (Contributed by Maciej " "Szulik in :issue:`19662`.)" msgstr "" "Ahora las clases :class:`~smtpd.SMTPServer` y :class:`~smtpd.SMTPChannel` " "aceptan un argumento de palabra clave *decode_data* para determinar si la " "porción ``DATA`` de la transacción SMTP se decodifica usando el códec " "``\"utf-8\"`` o en su lugar se proporciona al método :meth:`SMTPServer." "process_message() ` como un byte de cadena " "de caracteres. El valor predeterminado es ``True`` por razones de " "compatibilidad con versiones anteriores, pero se cambiará a ``False`` en " "Python 3.6. Si *decode_data* se establece en ``False``, el método " "``process_message`` se debe preparar para aceptar argumentos de palabra " "clave. (Contribución de Maciej Szulik en :issue:`19662`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:1677 msgid "" "The :class:`~smtpd.SMTPServer` class now advertises the ``8BITMIME`` " "extension (:rfc:`6152`) if *decode_data* has been set ``True``. If the " "client specifies ``BODY=8BITMIME`` on the ``MAIL`` command, it is passed to :" "meth:`SMTPServer.process_message() ` via " "the *mail_options* keyword. (Contributed by Milan Oberkirch and R. David " "Murray in :issue:`21795`.)" msgstr "" "Ahora la clase :class:`~smtpd.SMTPServer` anuncia la extensión ``8BITMIME`` " "(:rfc:`6152`) si *decode_data* se establece como ``True``. Si el cliente " "especifica ``BODY=8BITMIME`` en el comando ``MAIL``, se pasa al método :meth:" "`SMTPServer.process_message() ` a través " "de la palabra clave *mail_options*. (Contribución de Milan Oberkirch y R. " "David Murray en :issue:`21795`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:1684 msgid "" "The :class:`~smtpd.SMTPServer` class now also supports the ``SMTPUTF8`` " "extension (:rfc:`6531`: Internationalized Email). If the client specified " "``SMTPUTF8 BODY=8BITMIME`` on the ``MAIL`` command, they are passed to :meth:" "`SMTPServer.process_message() ` via the " "*mail_options* keyword. It is the responsibility of the ``process_message`` " "method to correctly handle the ``SMTPUTF8`` data. (Contributed by Milan " "Oberkirch in :issue:`21725`.)" msgstr "" "Ahora la clase :class:`~smtpd.SMTPServer` también admite la extensión " "``SMTPUTF8`` (:rfc:`6531`: correo electrónico internacionalizado). Si el " "cliente especificó ``SMTPUTF8 BODY=8BITMIME`` en el comando ``MAIL``, se " "pasan al método :meth:`SMTPServer.process_message() ` a través de la palabra clave *mail_options*. Es " "responsabilidad del método ``process_message`` manejar correctamente los " "datos ``SMTPUTF8``. (Contribución de Milan Oberkirch en :issue:`21725`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:1692 msgid "" "It is now possible to provide, directly or via name resolution, IPv6 " "addresses in the :class:`~smtpd.SMTPServer` constructor, and have it " "successfully connect. (Contributed by Milan Oberkirch in :issue:`14758`.)" msgstr "" "Ahora es posible proporcionar, directamente o mediante resolución de " "nombres, direcciones IPv6 en el constructor :class:`~smtpd.SMTPServer`, y " "hacer que se conecte correctamente. (Contribución de Milan Oberkirch en :" "issue:`14758`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:1698 msgid "smtplib" msgstr "smtplib" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:1700 msgid "" "A new :meth:`SMTP.auth() ` method provides a convenient " "way to implement custom authentication mechanisms. (Contributed by Milan " "Oberkirch in :issue:`15014`.)" msgstr "" "Un nuevo método :meth:`SMTP.auth() ` proporciona una " "forma conveniente de implementar mecanismos de autenticación personalizados. " "(Contribución de Milan Oberkirch en :issue:`15014`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:1704 msgid "" "The :meth:`SMTP.set_debuglevel() ` method now " "accepts an additional debuglevel (2), which enables timestamps in debug " "messages. (Contributed by Gavin Chappell and Maciej Szulik in :issue:" "`16914`.)" msgstr "" "Ahora el método :meth:`SMTP.set_debuglevel() ` " "acepta un nivel de depuración adicional (2), el cual habilita las marcas de " "tiempo en los mensajes de depuración. (Contribución de Gavin Chappell y " "Maciej Szulik en :issue:`16914`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:1708 msgid "" "Both the :meth:`SMTP.sendmail() ` and :meth:`SMTP." "send_message() ` methods now support :rfc:`6531` " "(SMTPUTF8). (Contributed by Milan Oberkirch and R. David Murray in :issue:" "`22027`.)" msgstr "" "Ahora los métodos :meth:`SMTP.sendmail() ` y :meth:" "`SMTP.send_message() ` admiten :rfc:`6531` " "(SMTPUTF8). (Contribución de Milan Oberkirch y R. David Murray en :issue:" "`22027`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:1715 msgid "sndhdr" msgstr "sndhdr" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:1717 msgid "" "The :func:`~sndhdr.what` and :func:`~sndhdr.whathdr` functions now return " "a :func:`~collections.namedtuple`. (Contributed by Claudiu Popa in :issue:" "`18615`.)" msgstr "" "Ahora las funciones :func:`~sndhdr.what` y :func:`~sndhdr.whathdr` retornan " "una :func:`~collections.namedtuple`. (Contribución de Claudiu Popa en :issue:" "`18615`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:1723 msgid "socket" msgstr "socket" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:1725 msgid "" "Functions with timeouts now use a monotonic clock, instead of a system " "clock. (Contributed by Victor Stinner in :issue:`22043`.)" msgstr "" "Ahora las funciones con tiempo de espera usan un reloj monótono en lugar de " "un reloj del sistema. (Contribución de Victor Stinner en :issue:`22043`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:1728 msgid "" "A new :meth:`socket.sendfile() ` method allows " "sending a file over a socket by using the high-performance :func:`os." "sendfile` function on UNIX, resulting in uploads being from 2 to 3 times " "faster than when using plain :meth:`socket.send() `. " "(Contributed by Giampaolo Rodola' in :issue:`17552`.)" msgstr "" "Un nuevo método :meth:`socket.sendfile() ` permite " "enviar un archivo a través de un socket usando la función de alto " "rendimiento :func:`os.sendfile` en UNIX, lo que hace que las cargas sean de " "2 a 3 veces más rápido que cuando se usa el método simple :meth:`socket." "send() `. (Contribución de Giampaolo Rodola' en :issue:" "`17552`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:1734 msgid "" "The :meth:`socket.sendall() ` method no longer resets " "the socket timeout every time bytes are received or sent. The socket " "timeout is now the maximum total duration to send all data. (Contributed by " "Victor Stinner in :issue:`23853`.)" msgstr "" "El método :meth:`socket.sendall() ` ya no reinicia el " "tiempo de espera del socket cada vez que se reciben o se envían bytes. Ahora " "el tiempo de espera del socket es la duración total máxima para enviar todos " "los datos. (Contribución de Victor Stinner en :issue:`23853`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:1739 msgid "" "The *backlog* argument of the :meth:`socket.listen() ` " "method is now optional. By default it is set to :data:`SOMAXCONN ` or to ``128``, whichever is less. (Contributed by Charles-" "François Natali in :issue:`21455`.)" msgstr "" "Ahora el argumento *backlog* del método :meth:`socket.listen() ` es opcional. De forma predeterminada, se establece en :data:" "`SOMAXCONN ` o en ``128``, lo que sea menor. (Contribución " "de Charles-François Natali en :issue:`21455`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:1746 msgid "ssl" msgstr "ssl" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:1751 msgid "Memory BIO Support" msgstr "Soporte de memoria BIO" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:1753 msgid "(Contributed by Geert Jansen in :issue:`21965`.)" msgstr "(Contribución de Geert Jansen en :issue:`21965`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:1755 msgid "" "The new :class:`~ssl.SSLObject` class has been added to provide SSL protocol " "support for cases when the network I/O capabilities of :class:`~ssl." "SSLSocket` are not necessary or are suboptimal. ``SSLObject`` represents an " "SSL protocol instance, but does not implement any network I/O methods, and " "instead provides a memory buffer interface. The new :class:`~ssl.MemoryBIO` " "class can be used to pass data between Python and an SSL protocol instance." msgstr "" "Se ha agregado la nueva clase :class:`~ssl.SSLObject` para proporcionar " "soporte del protocolo SSL para los casos en que las capacidades de E/S de " "red de :class:`~ssl.SSLSocket` no son necesarias o no son óptimas. " "``SSLObject`` representa una instancia del protocolo SSL pero no implementa " "ningún método de E/S de red y, en su lugar, proporciona una interfaz de " "búfer de memoria. La nueva clase :class:`~ssl.MemoryBIO` se puede usar para " "pasar datos entre Python y una instancia del protocolo SSL." #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:1762 msgid "" "The memory BIO SSL support is primarily intended to be used in frameworks " "implementing asynchronous I/O for which :class:`~ssl.SSLSocket`'s readiness " "model (\"select/poll\") is inefficient." msgstr "" "El soporte de la memoria BIO SSL está destinado principalmente para ser " "usado en frameworks que implementan E/S asíncronas para las cuales el modelo " "de preparación (\"select/poll\") de :class:`~ssl.SSLSocket` es ineficiente." #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:1766 msgid "" "A new :meth:`SSLContext.wrap_bio() ` method can be " "used to create a new ``SSLObject`` instance." msgstr "" "Un nuevo método :meth:`SSLContext.wrap_bio() ` se " "puede usar para crear una nueva instancia ``SSLObject``." #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:1771 msgid "Application-Layer Protocol Negotiation Support" msgstr "Soporte de negociación de protocolo de capa de aplicación" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:1773 msgid "(Contributed by Benjamin Peterson in :issue:`20188`.)" msgstr "(Contribución de Benjamin Peterson en :issue:`20188`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:1775 msgid "" "Where OpenSSL support is present, the :mod:`ssl` module now implements the " "*Application-Layer Protocol Negotiation* TLS extension as described in :rfc:" "`7301`." msgstr "" "Donde está presente el soporte de OpenSSL, ahora el módulo :mod:`ssl` " "implementa la extensión TLS *Application-Layer Protocol Negotiation* como se " "describe en :rfc:`7301`." #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:1779 msgid "" "The new :meth:`SSLContext.set_alpn_protocols() ` can be used to specify which protocols a socket should " "advertise during the TLS handshake." msgstr "" "El nuevo método :meth:`SSLContext.set_alpn_protocols() ` se puede usar para especificar qué protocolos deben " "anunciar un socket durante el protocolo de enlace TLS." #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:1783 #, fuzzy msgid "" "The new :meth:`SSLSocket.selected_alpn_protocol() ` returns the protocol that was selected during the " "TLS handshake. The :const:`~ssl.HAS_ALPN` flag indicates whether ALPN " "support is present." msgstr "" "El nuevo método :meth:`SSLSocket.selected_alpn_protocol() ` retorna el protocolo que se seleccionó durante el " "protocolo de enlace TLS. La bandera :data:`~ssl.HAS_ALPN` indica si el " "soporte ALPN está presente." #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:1790 msgid "Other Changes" msgstr "Otros cambios" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:1792 msgid "" "There is a new :meth:`SSLSocket.version() ` method to " "query the actual protocol version in use. (Contributed by Antoine Pitrou in :" "issue:`20421`.)" msgstr "" "Hay un nuevo método :meth:`SSLSocket.version() ` para " "consultar la versión actual del protocolo en uso. (Contribución de Antoine " "Pitrou en :issue:`20421`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:1796 msgid "" "The :class:`~ssl.SSLSocket` class now implements a :meth:`SSLSocket." "sendfile() ` method. (Contributed by Giampaolo " "Rodola' in :issue:`17552`.)" msgstr "" "Ahora la clase :class:`~ssl.SSLSocket` implementa un método :meth:`SSLSocket." "sendfile() `. (Contribución de Giampaolo Rodola' en :" "issue:`17552`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:1800 msgid "" "The :meth:`SSLSocket.send() ` method now raises either " "the :exc:`ssl.SSLWantReadError` or :exc:`ssl.SSLWantWriteError` exception on " "a non-blocking socket if the operation would block. Previously, it would " "return ``0``. (Contributed by Nikolaus Rath in :issue:`20951`.)" msgstr "" "Ahora el método :meth:`SSLSocket.send() ` lanza la " "excepción :exc:`ssl.SSLWantReadError` o :exc:`ssl.SSLWantWriteError` en un " "socket sin bloqueo si la operación se bloquearía. Anteriormente, retornaría " "``0``. (Contribución de Nikolaus Rath en :issue:`20951`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:1805 msgid "" "The :func:`~ssl.cert_time_to_seconds` function now interprets the input time " "as UTC and not as local time, per :rfc:`5280`. Additionally, the return " "value is always an :class:`int`. (Contributed by Akira Li in :issue:`19940`.)" msgstr "" "Ahora la función :func:`~ssl.cert_time_to_seconds` interpreta la hora de " "entrada como UTC y no como hora local, por :rfc:`5280`. Además, el valor de " "retorno siempre es un :class:`int`. (Contribución de Akira Li en :issue:" "`19940`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:1809 msgid "" "New :meth:`SSLObject.shared_ciphers() ` and :" "meth:`SSLSocket.shared_ciphers() ` methods " "return the list of ciphers sent by the client during the handshake. " "(Contributed by Benjamin Peterson in :issue:`23186`.)" msgstr "" "Los nuevos métodos :meth:`SSLObject.shared_ciphers() ` y :meth:`SSLSocket.shared_ciphers() ` retornan la lista de cifrados enviados por el cliente " "durante el protocolo de enlace. (Contribución de Benjamin Peterson en :issue:" "`23186`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:1814 msgid "" "The :meth:`SSLSocket.do_handshake() `, :meth:" "`SSLSocket.read() `, :meth:`SSLSocket.shutdown() `, and :meth:`SSLSocket.write() ` " "methods of the :class:`~ssl.SSLSocket` class no longer reset the socket " "timeout every time bytes are received or sent. The socket timeout is now the " "maximum total duration of the method. (Contributed by Victor Stinner in :" "issue:`23853`.)" msgstr "" "Los métodos :meth:`SSLSocket.do_handshake() `, :" "meth:`SSLSocket.read() `, :meth:`SSLSocket.shutdown() " "` y :meth:`SSLSocket.write() ` " "de la clase :class:`~ssl.SSLSocket` ya no reinician el tiempo de espera del " "socket cada vez que se reciben o se envían bytes. Ahora el tiempo de espera " "del socket es la duración total máxima del método. (Contribución de Victor " "Stinner en :issue:`23853`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:1822 msgid "" "The :func:`~ssl.match_hostname` function now supports matching of IP " "addresses. (Contributed by Antoine Pitrou in :issue:`23239`.)" msgstr "" "Ahora la función :func:`~ssl.match_hostname` admite la coincidencia de " "direcciones IP. (Contribución de Antoine Pitrou en :issue:`23239`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:1827 msgid "sqlite3" msgstr "sqlite3" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:1829 msgid "" "The :class:`~sqlite3.Row` class now fully supports the sequence protocol, in " "particular :func:`reversed` iteration and slice indexing. (Contributed by " "Claudiu Popa in :issue:`10203`; by Lucas Sinclair, Jessica McKellar, and " "Serhiy Storchaka in :issue:`13583`.)" msgstr "" "Ahora la clase :class:`~sqlite3.Row` admite totalmente el protocolo de " "secuencia, en particular la iteración :func:`reversed` y la indexación " "segmentada. (Contribución de Claudiu Popa en :issue:`10203`; de Lucas " "Sinclair, Jessica McKellar, y Serhiy Storchaka en :issue:`13583`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:1838 msgid "subprocess" msgstr "subprocess" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:1840 msgid "" "The new :func:`~subprocess.run` function has been added. It runs the " "specified command and returns a :class:`~subprocess.CompletedProcess` " "object, which describes a finished process. The new API is more consistent " "and is the recommended approach to invoking subprocesses in Python code that " "does not need to maintain compatibility with earlier Python versions. " "(Contributed by Thomas Kluyver in :issue:`23342`.)" msgstr "" "Se agregó la nueva función :func:`~subprocess.run`. Ejecuta el comando " "especificado y retorna un objeto :class:`~subprocess.CompletedProcess`, el " "cual describe un proceso terminado. La nueva API es más consistente y es el " "enfoque recomendado para invocar subprocesos en código Python que no " "necesita mantener la compatibilidad con versiones anteriores de Python. " "(Contribución de Thomas Kluyver en :issue:`23342`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:1864 msgid "sys" msgstr "sys" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:1866 msgid "" "A new :func:`~sys.set_coroutine_wrapper` function allows setting a global " "hook that will be called whenever a :term:`coroutine object ` is " "created by an :keyword:`async def` function. A corresponding :func:`~sys." "get_coroutine_wrapper` can be used to obtain a currently set wrapper. Both " "functions are :term:`provisional `, and are intended for " "debugging purposes only. (Contributed by Yury Selivanov in :issue:`24017`.)" msgstr "" "Una nueva función :func:`~sys.set_coroutine_wrapper` permite configurar un " "enlace global que será llamado siempre que un :term:`objeto corrutina " "` sea creado por una función :keyword:`async def`. Una función " "correspondiente :func:`~sys.get_coroutine_wrapper` se puede usar para " "obtener un contenedor configurado actualmente. Ambas funciones son :term:" "`provisionales ` y se destinan solo para propósitos de " "depuración. (Contribución de Yury Selivanov en :issue:`24017`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:1874 msgid "" "A new :func:`~sys.is_finalizing` function can be used to check if the Python " "interpreter is :term:`shutting down `. (Contributed by " "Antoine Pitrou in :issue:`22696`.)" msgstr "" "Una nueva función :func:`~sys.is_finalizing` se puede usar para verificar si " "el intérprete de Python se está :term:`apagando `. " "(Contribución de Antoine Pitrou en :issue:`22696`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:1880 msgid "sysconfig" msgstr "sysconfig" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:1882 msgid "" "The name of the user scripts directory on Windows now includes the first two " "components of the Python version. (Contributed by Paul Moore in :issue:" "`23437`.)" msgstr "" "Ahora el nombre del directorio de los scripts del usuario en Windows incluye " "los dos primeros componentes de la versión de Python. (Contribución de Paul " "Moore en :issue:`23437`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:1888 msgid "tarfile" msgstr "tarfile" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:1890 msgid "" "The *mode* argument of the :func:`~tarfile.open` function now accepts " "``\"x\"`` to request exclusive creation. (Contributed by Berker Peksag in :" "issue:`21717`.)" msgstr "" "Ahora el argumento *mode* de la función :func:`~tarfile.open` acepta " "``\"x\"`` para solicitar una creación exclusiva. (Contribución de Berker " "Peksag en :issue:`21717`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:1893 msgid "" "The :meth:`TarFile.extractall() ` and :meth:" "`TarFile.extract() ` methods now take a keyword " "argument *numeric_owner*. If set to ``True``, the extracted files and " "directories will be owned by the numeric ``uid`` and ``gid`` from the " "tarfile. If set to ``False`` (the default, and the behavior in versions " "prior to 3.5), they will be owned by the named user and group in the " "tarfile. (Contributed by Michael Vogt and Eric Smith in :issue:`23193`.)" msgstr "" "Ahora los métodos :meth:`TarFile.extractall() ` " "y :meth:`TarFile.extract() ` toman un argumento de " "palabra clave *numeric_owner*. Si se establece como ``True``, los archivos y " "directorios extraídos serán propiedad de los números ``uid`` y ``gid`` del " "archivo tar. Si se establece como ``False`` (el valor predeterminado y el " "comportamiento en versiones anteriores a la 3.5), serán propiedad del " "usuario y el grupo nombrados en el archivo tar. (Contribución de Michael " "Vogt y Eric Smith en :issue:`23193`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:1901 msgid "" "The :meth:`TarFile.list() ` now accepts an optional " "*members* keyword argument that can be set to a subset of the list returned " "by :meth:`TarFile.getmembers() `. (Contributed " "by Serhiy Storchaka in :issue:`21549`.)" msgstr "" "Ahora :meth:`TarFile.list() ` acepta un argumento de " "palabra clave opcional *members* que se puede establecer en un subconjunto " "de la lista retornada por :meth:`TarFile.getmembers() `. (Contribución de Serhiy Storchaka en :issue:`21549`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:1908 msgid "threading" msgstr "threading" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:1910 msgid "" "Both the :meth:`Lock.acquire() ` and :meth:`RLock." "acquire() ` methods now use a monotonic clock for " "timeout management. (Contributed by Victor Stinner in :issue:`22043`.)" msgstr "" "Ahora los métodos :meth:`Lock.acquire() ` y :meth:" "`RLock.acquire() ` usan un reloj monótono para la " "administración del tiempo de espera. (Contribución de Victor Stinner en :" "issue:`22043`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:1917 msgid "time" msgstr "time" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:1919 msgid "" "The :func:`~time.monotonic` function is now always available. (Contributed " "by Victor Stinner in :issue:`22043`.)" msgstr "" "Ahora la función :func:`~time.monotonic` siempre está disponible. " "(Contribución de Victor Stinner en :issue:`22043`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:1924 msgid "timeit" msgstr "timeit" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:1926 msgid "" "A new command line option ``-u`` or :samp:`--unit={U}` can be used to " "specify the time unit for the timer output. Supported options are ``usec``, " "``msec``, or ``sec``. (Contributed by Julian Gindi in :issue:`18983`.)" msgstr "" "Una nueva opción de línea de comando ``-u`` o :samp:`--unit={U}` se puede " "usar para especificar la unidad de tiempo para la salida del temporizador. " "Las opciones que se admiten son ``usec``, ``msec`` o ``sec``. (Contribución " "de Julian Gindi en :issue:`18983`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:1930 msgid "" "The :func:`~timeit.timeit` function has a new *globals* parameter for " "specifying the namespace in which the code will be running. (Contributed by " "Ben Roberts in :issue:`2527`.)" msgstr "" "La función :func:`~timeit.timeit` tiene un nuevo parámetro *globals* para " "especificar el espacio de nombres donde el código se ejecutará. " "(Contribución de Ben Roberts en :issue:`2527`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:1936 msgid "tkinter" msgstr "tkinter" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:1938 msgid "" "The :mod:`tkinter._fix` module used for setting up the Tcl/Tk environment on " "Windows has been replaced by a private function in the :mod:`_tkinter` " "module which makes no permanent changes to environment variables. " "(Contributed by Zachary Ware in :issue:`20035`.)" msgstr "" "El módulo :mod:`tkinter._fix` que se usaba para configurar el entorno Tcl/Tk " "en Windows se reemplazó por una función privada en el módulo :mod:`_tkinter` " "que no hace cambios permanentes en las variables de entorno. (Contribución " "de Zachary Ware en :issue:`20035`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:1947 msgid "traceback" msgstr "traceback" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:1949 msgid "" "New :func:`~traceback.walk_stack` and :func:`~traceback.walk_tb` functions " "to conveniently traverse frame and traceback objects. (Contributed by Robert " "Collins in :issue:`17911`.)" msgstr "" "Las nuevas funciones :func:`~traceback.walk_stack` y :func:`~traceback." "walk_tb` atraviesan convenientemente objetos de marco y rastreo. " "(Contribución de Robert Collins en :issue:`17911`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:1953 msgid "" "New lightweight classes: :class:`~traceback.TracebackException`, :class:" "`~traceback.StackSummary`, and :class:`~traceback.FrameSummary`. " "(Contributed by Robert Collins in :issue:`17911`.)" msgstr "" "Nuevas clases ligeras: :class:`~traceback.TracebackException`, :class:" "`~traceback.StackSummary` y :class:`~traceback.FrameSummary`. (Contribución " "de Robert Collins en :issue:`17911`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:1957 msgid "" "Both the :func:`~traceback.print_tb` and :func:`~traceback.print_stack` " "functions now support negative values for the *limit* argument. (Contributed " "by Dmitry Kazakov in :issue:`22619`.)" msgstr "" "Ahora las funciones :func:`~traceback.print_tb` y :func:`~traceback." "print_stack` admiten valores negativos para el argumento *limit*. " "(Contribución de Dmitry Kazakov en :issue:`22619`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:1963 msgid "types" msgstr "types" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:1965 msgid "" "A new :func:`~types.coroutine` function to transform :term:`generator " "` and :class:`generator-like ` objects into :term:`awaitables `. (Contributed by " "Yury Selivanov in :issue:`24017`.)" msgstr "" "Una nueva función :func:`~types.coroutine` para transformar un :term:" "`iterador generador ` y objetos :class:`generator-like " "` en :term:`aguardables `. " "(Contribución de Yury Selivanov en :issue:`24017`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:1971 msgid "" "A new type called :class:`~types.CoroutineType`, which is used for :term:" "`coroutine` objects created by :keyword:`async def` functions. (Contributed " "by Yury Selivanov in :issue:`24400`.)" msgstr "" "Un nuevo tipo llamado :class:`~types.CoroutineType`, el cual se usa para " "objetos :term:`coroutine` creados por funciones :keyword:`async def`. " "(Contribución de Yury Selivanov en :issue:`24400`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:1977 msgid "unicodedata" msgstr "unicodedata" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:1979 msgid "" "The :mod:`unicodedata` module now uses data from `Unicode 8.0.0 `_." msgstr "" "El módulo :mod:`unicodedata` ahora usa datos de `Unicode 8.0.0 `_." #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:1984 msgid "unittest" msgstr "unittest" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:1986 msgid "" "The :meth:`TestLoader.loadTestsFromModule() ` method now accepts a keyword-only argument *pattern* " "which is passed to ``load_tests`` as the third argument. Found packages are " "now checked for ``load_tests`` regardless of whether their path matches " "*pattern*, because it is impossible for a package name to match the default " "pattern. (Contributed by Robert Collins and Barry A. Warsaw in :issue:" "`16662`.)" msgstr "" "Ahora el método :meth:`TestLoader.loadTestsFromModule() ` acepta un solo argumento de palabra clave *pattern* " "que se pasa a ``load_tests`` como el tercer argumento. Ahora los paquetes " "encontrados se verifican en busca de ``load_tests`` independientemente de si " "su ruta coincide con *pattern*, porque es imposible que el nombre de un " "paquete coincida con el modelo predeterminado. (Contribución de Robert " "Collins y Barry A. Warsaw en :issue:`16662`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:1993 msgid "" "Unittest discovery errors now are exposed in the :data:`TestLoader.errors " "` attribute of the :class:`~unittest.TestLoader` " "instance. (Contributed by Robert Collins in :issue:`19746`.)" msgstr "" "Ahora los errores de descubrimiento de unittest se exponen en el atributo :" "data:`TestLoader.errors ` de la instancia :class:" "`~unittest.TestLoader`. (Contribución de Robert Collins en :issue:`19746`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:1998 msgid "" "A new command line option ``--locals`` to show local variables in " "tracebacks. (Contributed by Robert Collins in :issue:`22936`.)" msgstr "" "Una nueva opción de línea de comando ``--locals`` muestra variables locales " "en rastreo. (Contribución de Robert Collins en :issue:`22936`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:2003 msgid "unittest.mock" msgstr "unittest.mock" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:2005 msgid "The :class:`~unittest.mock.Mock` class has the following improvements:" msgstr "La clase :class:`~unittest.mock.Mock` tiene las siguientes mejoras:" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:2007 msgid "" "The class constructor has a new *unsafe* parameter, which causes mock " "objects to raise :exc:`AttributeError` on attribute names starting with " "``\"assert\"``. (Contributed by Kushal Das in :issue:`21238`.)" msgstr "" "El constructor de la clase tiene un nuevo parámetro *unsafe*, que hace que " "los objetos simulados lancen :exc:`AttributeError` en los nombres de " "atributo que comienzan con ``\"assert\"``. (Contribución de Kushal Das en :" "issue:`21238`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:2012 msgid "" "A new :meth:`Mock.assert_not_called() ` method to check if the mock object was called. " "(Contributed by Kushal Das in :issue:`21262`.)" msgstr "" "Un nuevo método :meth:`Mock.assert_not_called() ` para verificar si se llamó el objeto simulado. " "(Contribución de Kushal Das en :issue:`21262`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:2016 msgid "" "The :class:`~unittest.mock.MagicMock` class now supports :meth:" "`__truediv__`, :meth:`__divmod__` and :meth:`__matmul__` operators. " "(Contributed by Johannes Baiter in :issue:`20968`, and Håkan Lövdahl in :" "issue:`23581` and :issue:`23568`.)" msgstr "" "Ahora la clase :class:`~unittest.mock.MagicMock` admite los operadores :meth:" "`__truediv__`, :meth:`__divmod__` y :meth:`__matmul__`. (Contribución de " "Johannes Baiter en :issue:`20968` y de Håkan Lövdahl en :issue:`23581` y :" "issue:`23568`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:2021 msgid "" "It is no longer necessary to explicitly pass ``create=True`` to the :func:" "`~unittest.mock.patch` function when patching builtin names. (Contributed by " "Kushal Das in :issue:`17660`.)" msgstr "" "Ya no es necesario pasar explícitamente ``create=True`` a la función :func:" "`~unittest.mock.patch` cuando se parchean los nombres incorporados. " "(Contribución de Kushal Das en :issue:`17660`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:2027 msgid "urllib" msgstr "urllib" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:2029 msgid "" "A new :class:`request.HTTPPasswordMgrWithPriorAuth ` class allows HTTP Basic Authentication " "credentials to be managed so as to eliminate unnecessary ``401`` response " "handling, or to unconditionally send credentials on the first request in " "order to communicate with servers that return a ``404`` response instead of " "a ``401`` if the ``Authorization`` header is not sent. (Contributed by Matej " "Cepl in :issue:`19494` and Akshit Khurana in :issue:`7159`.)" msgstr "" "Una nueva clase :class:`request.HTTPPasswordMgrWithPriorAuth ` permite que se administren las credenciales " "de autenticación básica HTTP para eliminar el manejo innecesario de " "respuestas ``401`` o enviar credenciales incondicionalmente en la primera " "solicitud para comunicarse con los servidores que retornen una respuesta " "``404`` en lugar de un ``401`` si el encabezado ``Authorization`` no se " "envía. (Contribución de Matej Cepl en :issue:`19494` y de Akshit Khurana en :" "issue:`7159`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:2038 msgid "" "A new *quote_via* argument for the :func:`parse.urlencode() ` function provides a way to control the encoding of query parts " "if needed. (Contributed by Samwyse and Arnon Yaari in :issue:`13866`.)" msgstr "" "Un nuevo argumento *quote_via* para la función :func:`parse.urlencode() " "` proporciona una forma de controlar la codificación " "de las partes de la consulta si es necesario. (Contribución de Samwyse y " "Arnon Yaari en :issue:`13866`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:2043 msgid "" "The :func:`request.urlopen() ` function accepts an :" "class:`ssl.SSLContext` object as a *context* argument, which will be used " "for the HTTPS connection. (Contributed by Alex Gaynor in :issue:`22366`.)" msgstr "" "La función :func:`request.urlopen() ` acepta un " "objeto :class:`ssl.SSLContext` como un argumento *context*, el cual se usará " "para la conexión HTTPS. (Contribución de Alex Gaynor en :issue:`22366`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:2047 msgid "" "The :func:`parse.urljoin() ` was updated to use the :" "rfc:`3986` semantics for the resolution of relative URLs, rather than :rfc:" "`1808` and :rfc:`2396`. (Contributed by Demian Brecht and Senthil Kumaran " "in :issue:`22118`.)" msgstr "" "Se actualizó :func:`parse.urljoin() ` para usar la " "semántica :rfc:`3986` para la resolución de URL relativas, en lugar de :rfc:" "`1808` y :rfc:`2396`. (Contribución de Demian Brecht y Senthil Kumaran en :" "issue:`22118`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:2054 msgid "wsgiref" msgstr "wsgiref" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:2056 msgid "" "The *headers* argument of the :class:`headers.Headers ` class constructor is now optional. (Contributed by Pablo Torres " "Navarrete and SilentGhost in :issue:`5800`.)" msgstr "" "Ahora el argumento *headers* del constructor de la clase :class:`headers." "Headers ` es opcional. (Contribución de Pablo " "Torres Navarrete y SilentGhost en :issue:`5800`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:2062 msgid "xmlrpc" msgstr "xmlrpc" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:2064 msgid "" "The :class:`client.ServerProxy ` class now " "supports the :term:`context manager` protocol. (Contributed by Claudiu Popa " "in :issue:`20627`.)" msgstr "" "Ahora la clase :class:`client.ServerProxy ` " "admite el protocolo :term:`context manager`. (Contribución de Claudiu Popa " "en :issue:`20627`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:2068 msgid "" "The :class:`client.ServerProxy ` constructor now " "accepts an optional :class:`ssl.SSLContext` instance. (Contributed by Alex " "Gaynor in :issue:`22960`.)" msgstr "" "Ahora el constructor de :class:`client.ServerProxy ` acepta una instancia opcional :class:`ssl.SSLContext`. " "(Contribución de Alex Gaynor en :issue:`22960`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:2074 msgid "xml.sax" msgstr "xml.sax" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:2076 msgid "" "SAX parsers now support a character stream of the :class:`xmlreader." "InputSource ` object. (Contributed by Serhiy " "Storchaka in :issue:`2175`.)" msgstr "" "Ahora los analizadores SAX admiten un flujo de caracteres del objeto :class:" "`xmlreader.InputSource `. (Contribución de " "Serhiy Storchaka en :issue:`2175`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:2080 msgid "" ":func:`~xml.sax.parseString` now accepts a :class:`str` instance. " "(Contributed by Serhiy Storchaka in :issue:`10590`.)" msgstr "" "Ahora :func:`~xml.sax.parseString` acepta una instancia :class:`str`. " "(Contribución de Serhiy Storchaka en :issue:`10590`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:2085 msgid "zipfile" msgstr "zipfile" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:2087 msgid "" "ZIP output can now be written to unseekable streams. (Contributed by Serhiy " "Storchaka in :issue:`23252`.)" msgstr "" "Ahora la salida ZIP se puede escribir en flujos inescrutables. (Contribución " "de Serhiy Storchaka en :issue:`23252`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:2090 msgid "" "The *mode* argument of :meth:`ZipFile.open() ` method " "now accepts ``\"x\"`` to request exclusive creation. (Contributed by Serhiy " "Storchaka in :issue:`21717`.)" msgstr "" "Ahora el argumento *mode* del método :meth:`ZipFile.open() ` acepta ``\"x\"`` para solicitar una creación exclusiva. (Contribución " "de Serhiy Storchaka en :issue:`21717`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:2096 msgid "Other module-level changes" msgstr "Otros cambios a nivel de módulo" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:2098 msgid "" "Many functions in the :mod:`mmap`, :mod:`ossaudiodev`, :mod:`socket`, :mod:" "`ssl`, and :mod:`codecs` modules now accept writable :term:`bytes-like " "objects `. (Contributed by Serhiy Storchaka in :issue:" "`23001`.)" msgstr "" "Ahora muchas funciones en los módulos :mod:`mmap`, :mod:`ossaudiodev`, :mod:" "`socket`, :mod:`ssl` y :mod:`codecs` aceptan :term:`objetos de tipo bytes " "` que se pueden escribir. (Contribución de Serhiy " "Storchaka en :issue:`23001`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:2105 msgid "Optimizations" msgstr "Optimizaciones" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:2107 msgid "" "The :func:`os.walk` function has been sped up by 3 to 5 times on POSIX " "systems, and by 7 to 20 times on Windows. This was done using the new :func:" "`os.scandir` function, which exposes file information from the underlying " "``readdir`` or ``FindFirstFile``/``FindNextFile`` system calls. " "(Contributed by Ben Hoyt with help from Victor Stinner in :issue:`23605`.)" msgstr "" "La función :func:`os.walk` se aceleró de 3 a 5 veces en los sistemas POSIX y " "de 7 a 20 veces en Windows. Esto se hizo usando la nueva función :func:`os." "scandir`, el cual expone la información del archivo de las llamadas al " "sistema ``readdir`` o ``FindFirstFile``/``FindNextFile``. (Contribución de " "Ben Hoyt con ayuda de Victor Stinner en :issue:`23605`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:2113 msgid "" "Construction of ``bytes(int)`` (filled by zero bytes) is faster and uses " "less memory for large objects. ``calloc()`` is used instead of ``malloc()`` " "to allocate memory for these objects. (Contributed by Victor Stinner in :" "issue:`21233`.)" msgstr "" "La construcción de ``bytes(int)`` (llenado con cero bytes) es más rápida y " "usa menos memoria para objetos grandes. Se usa ``calloc()`` en lugar de " "``malloc()`` para asignar memoria para estos objetos. (Contribución de " "Victor Stinner en :issue:`21233`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:2118 msgid "" "Some operations on :mod:`ipaddress` :class:`~ipaddress.IPv4Network` and :" "class:`~ipaddress.IPv6Network` have been massively sped up, such as :meth:" "`~ipaddress.IPv4Network.subnets`, :meth:`~ipaddress.IPv4Network.supernet`, :" "func:`~ipaddress.summarize_address_range`, :func:`~ipaddress." "collapse_addresses`. The speed up can range from 3 to 15 times. (Contributed " "by Antoine Pitrou, Michel Albert, and Markus in :issue:`21486`, :issue:" "`21487`, :issue:`20826`, :issue:`23266`.)" msgstr "" "Algunas operaciones en :mod:`ipaddress` :class:`~ipaddress.IPv4Network` y :" "class:`~ipaddress.IPv6Network` se aceleraron masivamente, tal como :meth:" "`~ipaddress.IPv4Network.subnets`, :meth:`~ipaddress.IPv4Network.supernet`, :" "func:`~ipaddress.summarize_address_range`, :func:`~ipaddress." "collapse_addresses`. La velocidad puede variar de 3 a 15 veces. " "(Contribución de Antoine Pitrou, Michel Albert y Markus en :issue:`21486`, :" "issue:`21487`, :issue:`20826`, :issue:`23266`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:2126 msgid "" "Pickling of :mod:`ipaddress` objects was optimized to produce significantly " "smaller output. (Contributed by Serhiy Storchaka in :issue:`23133`.)" msgstr "" "Se optimizó pickling de objetos :mod:`ipaddress` para producir una salida " "significativamente menor. (Contribución de Serhiy Storchaka en :issue:" "`23133`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:2129 #, python-format msgid "" "Many operations on :class:`io.BytesIO` are now 50% to 100% faster. " "(Contributed by Serhiy Storchaka in :issue:`15381` and David Wilson in :" "issue:`22003`.)" msgstr "" "Ahora muchas operaciones en :class:`io.BytesIO` son de 50% a 100% más " "rápidas. (Contribución de Serhiy Storchaka en :issue:`15381` y de David " "Wilson en :issue:`22003`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:2133 msgid "" "The :func:`marshal.dumps` function is now faster: 65--85% with versions 3 " "and 4, 20--25% with versions 0 to 2 on typical data, and up to 5 times in " "best cases. (Contributed by Serhiy Storchaka in :issue:`20416` and :issue:" "`23344`.)" msgstr "" "Ahora la función :func:`marshal.dumps` es más rápida: 65--85% en las " "versiones 3 y 4, 20--25% en las versiones 0 a 2 con datos típicos, y hasta 5 " "veces en el mejor de los casos. (Contribución de Serhiy Storchaka en :issue:" "`20416` y :issue:`23344`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:2138 msgid "" "The UTF-32 encoder is now 3 to 7 times faster. (Contributed by Serhiy " "Storchaka in :issue:`15027`.)" msgstr "" "Ahora el codificador UTF-32 es de 3 a 7 veces más rápido. (Contribución de " "Serhiy Storchaka en :issue:`15027`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:2141 #, python-format msgid "" "Regular expressions are now parsed up to 10% faster. (Contributed by Serhiy " "Storchaka in :issue:`19380`.)" msgstr "" "Ahora las expresiones regulares se analizan hasta un 10% más rápido. " "(Contribución de Serhiy Storchaka en :issue:`19380`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:2144 msgid "" "The :func:`json.dumps` function was optimized to run with " "``ensure_ascii=False`` as fast as with ``ensure_ascii=True``. (Contributed " "by Naoki Inada in :issue:`23206`.)" msgstr "" "Se optimizó la función :func:`json.dumps` para ejecutarse con " "``ensure_ascii=False`` tan rápido como con ``ensure_ascii=True``. " "(Contribución de Naoki Inada en :issue:`23206`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:2148 msgid "" "The :c:func:`PyObject_IsInstance` and :c:func:`PyObject_IsSubclass` " "functions have been sped up in the common case that the second argument has :" "class:`type` as its metaclass. (Contributed Georg Brandl by in :issue:" "`22540`.)" msgstr "" "Las funciones :c:func:`PyObject_IsInstance` y :c:func:`PyObject_IsSubclass` " "se aceleraron en el caso común de que el segundo argumento tenga :class:" "`type` como su metaclase. (Contribución de Georg Brandl en :issue:`22540`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:2153 msgid "" "Method caching was slightly improved, yielding up to 5% performance " "improvement in some benchmarks. (Contributed by Antoine Pitrou in :issue:" "`22847`.)" msgstr "" "Se mejoró ligeramente el almacenamiento en caché del método, lo que arrojó " "una mejora del rendimiento de hasta un 5% en algunos puntos de referencia. " "(Contribución de Antoine Pitrou en :issue:`22847`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:2157 #, python-format msgid "" "Objects from the :mod:`random` module now use 50% less memory on 64-bit " "builds. (Contributed by Serhiy Storchaka in :issue:`23488`.)" msgstr "" "Ahora los objetos del módulo :mod:`random` usan un 50% menos de memoria en " "compilaciones de 64 bits. (Contribución de Serhiy Storchaka en :issue:" "`23488`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:2160 #, python-format msgid "" "The :func:`property` getter calls are up to 25% faster. (Contributed by Joe " "Jevnik in :issue:`23910`.)" msgstr "" "Las llamadas getter de :func:`property` son hasta un 25% más rápidas. " "(Contribución de Joe Jevnik en :issue:`23910`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:2163 #, python-format msgid "" "Instantiation of :class:`fractions.Fraction` is now up to 30% faster. " "(Contributed by Stefan Behnel in :issue:`22464`.)" msgstr "" "Ahora la instanciación de :class:`fractions.Fraction` es hasta un 30% más " "rápida. (Contribución de Stefan Behnel en :issue:`22464`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:2166 msgid "" "String methods :meth:`~str.find`, :meth:`~str.rfind`, :meth:`~str.split`, :" "meth:`~str.partition` and the :keyword:`in` string operator are now " "significantly faster for searching 1-character substrings. (Contributed by " "Serhiy Storchaka in :issue:`23573`.)" msgstr "" "Ahora los métodos de cadena de caracteres :meth:`~str.find`, :meth:`~str." "rfind`, :meth:`~str.split`, :meth:`~str.partition` y el operador :keyword:" "`in` son significativamente más rápidos para buscar subcadenas de 1 " "carácter. (Contribución de Serhiy Storchaka en :issue:`23573`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:2173 msgid "Build and C API Changes" msgstr "Cambios en la compilación y la API de C" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:2175 msgid "New ``calloc`` functions were added:" msgstr "Se agregaron las nuevas funciones ``calloc``:" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:2177 msgid ":c:func:`PyMem_RawCalloc`," msgstr ":c:func:`PyMem_RawCalloc`," #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:2178 msgid ":c:func:`PyMem_Calloc`," msgstr ":c:func:`PyMem_Calloc`," #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:2179 msgid ":c:func:`PyObject_Calloc`." msgstr ":c:func:`PyObject_Calloc`." #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:2181 msgid "(Contributed by Victor Stinner in :issue:`21233`.)" msgstr "(Contribución de Victor Stinner en :issue:`21233`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:2183 msgid "New encoding/decoding helper functions:" msgstr "Nuevas funciones auxiliares de codificación/decodificación:" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:2185 msgid ":c:func:`Py_DecodeLocale` (replaced ``_Py_char2wchar()``)," msgstr ":c:func:`Py_DecodeLocale` (reemplazó ``_Py_char2wchar()``)," #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:2186 msgid ":c:func:`Py_EncodeLocale` (replaced ``_Py_wchar2char()``)." msgstr ":c:func:`Py_EncodeLocale` (reemplazó ``_Py_wchar2char()``)." #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:2188 msgid "(Contributed by Victor Stinner in :issue:`18395`.)" msgstr "(Contribución de Victor Stinner en :issue:`18395`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:2190 msgid "" "A new :c:func:`PyCodec_NameReplaceErrors` function to replace the unicode " "encode error with ``\\N{...}`` escapes. (Contributed by Serhiy Storchaka in :" "issue:`19676`.)" msgstr "" "Una nueva función :c:func:`PyCodec_NameReplaceErrors` para reemplazar el " "error de codificación unicode con ``\\N{...}`` escapes. (Contribución de " "Serhiy Storchaka en :issue:`19676`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:2194 #, fuzzy msgid "" "A new :c:func:`PyErr_FormatV` function similar to :c:func:`PyErr_Format`, " "but accepts a :c:type:`va_list` argument. (Contributed by Antoine Pitrou in :" "issue:`18711`.)" msgstr "" "Una nueva función :c:func:`PyErr_FormatV` similar a :c:func:`PyErr_Format`, " "pero acepta un argumento ``va_list``. (Contribución de Antoine Pitrou en :" "issue:`18711`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:2198 msgid "" "A new :c:data:`PyExc_RecursionError` exception. (Contributed by Georg Brandl " "in :issue:`19235`.)" msgstr "" "Una nueva excepción :c:data:`PyExc_RecursionError`. (Contribución de Georg " "Brandl en :issue:`19235`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:2201 msgid "" "New :c:func:`PyModule_FromDefAndSpec`, :c:func:`PyModule_FromDefAndSpec2`, " "and :c:func:`PyModule_ExecDef` functions introduced by :pep:`489` -- multi-" "phase extension module initialization. (Contributed by Petr Viktorin in :" "issue:`24268`.)" msgstr "" "Se introdujeron las nuevas funciones :c:func:`PyModule_FromDefAndSpec`, :c:" "func:`PyModule_FromDefAndSpec2` y :c:func:`PyModule_ExecDef` por :pep:`489` " "-- inicialización del módulo de extensión multifase. (Contribución de Petr " "Viktorin en :issue:`24268`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:2206 msgid "" "New :c:func:`PyNumber_MatrixMultiply` and :c:func:" "`PyNumber_InPlaceMatrixMultiply` functions to perform matrix multiplication. " "(Contributed by Benjamin Peterson in :issue:`21176`. See also :pep:`465` " "for details.)" msgstr "" "Nuevas funciones :c:func:`PyNumber_MatrixMultiply` y :c:func:" "`PyNumber_InPlaceMatrixMultiply` para realizar la multiplicación de " "matrices. (Contribución de Benjamin Peterson en :issue:`21176`. Consultar " "también :pep:`465` para más detalles.)" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:2212 msgid "" "The :c:member:`PyTypeObject.tp_finalize` slot is now part of the stable ABI." msgstr "" "Ahora el espacio :c:member:`PyTypeObject.tp_finalize` es parte de la ABI " "estable." #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:2214 #, fuzzy msgid "" "Windows builds now require Microsoft Visual C++ 14.0, which is available as " "part of `Visual Studio 2015 `_." msgstr "" "Ahora las compilaciones de Windows requieren Microsoft Visual C++ 14.0, que " "está disponible como parte de `Visual Studio 2015 `_." #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:2217 msgid "" "Extension modules now include a platform information tag in their filename " "on some platforms (the tag is optional, and CPython will import extensions " "without it, although if the tag is present and mismatched, the extension " "won't be loaded):" msgstr "" "Ahora los módulos de extensión incluyen una etiqueta de información de la " "plataforma en su nombre de archivo en algunas plataformas (la etiqueta es " "opcional y CPython importará las extensiones sin ella, aunque si la etiqueta " "está presente y no coincide, no se cargará la extensión):" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:2222 msgid "" "On Linux, extension module filenames end with ``.cpython-m-" "-.pyd``:" msgstr "" "En Linux, los nombres de archivo del módulo de extensión termina con ``." "cpython-m--.pyd``:" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:2225 ../Doc/whatsnew/3.5.rst:2242 msgid "" "```` is the major number of the Python version; for Python 3.5 this " "is ``3``." msgstr "" "```` es el número principal de la versión de Python; para Python 3.5 " "este es ``3``." #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:2228 ../Doc/whatsnew/3.5.rst:2245 msgid "" "```` is the minor number of the Python version; for Python 3.5 this " "is ``5``." msgstr "" "```` es el número menor de la versión de Python; para Python 3.5 este " "es ``5``." #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:2231 msgid "" "```` is the hardware architecture the extension module was " "built to run on. It's most commonly either ``i386`` for 32-bit Intel " "platforms or ``x86_64`` for 64-bit Intel (and AMD) platforms." msgstr "" "```` es la arquitectura de hardware para la que se construyó " "el módulo de extensión. Es más común ``i386`` para plataformas Intel de 32 " "bits o ``x86_64`` para plataformas Intel (y AMD) de 64 bits." #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:2235 msgid "" "```` is always ``linux-gnu``, except for extensions built to talk to the " "32-bit ABI on 64-bit platforms, in which case it is ``linux-gnu32`` (and " "```` will be ``x86_64``)." msgstr "" "```` siempre es ``linux-gnu``, excepto para las extensiones que se " "crearon para comunicarse con la ABI de 32 bits en plataformas de 64 bits, en " "cuyo caso es ``linux-gnu32`` (y ```` será ``x86_64``)." #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:2239 msgid "" "On Windows, extension module filenames end with ``.cp-" ".pyd``:" msgstr "" "En Windows, los nombres de archivo del módulo de extensión termina con " "``.cp-.pyd``:" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:2248 msgid "" "```` is the platform the extension module was built for, either " "``win32`` for Win32, ``win_amd64`` for Win64, ``win_ia64`` for Windows " "Itanium 64, and ``win_arm`` for Windows on ARM." msgstr "" "```` es la plataforma para la que se construyó el módulo de " "extensión, ya sea ``win32`` para Win32, ``win_amd64`` para Win64, " "``win_ia64`` para Windows Itanium 64 y ``win_arm`` para Windows con ARM." #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:2252 msgid "" "If built in debug mode, ```` will be ``_d``, otherwise it will be " "blank." msgstr "" "Si está integrado en el modo de depuración, ```` será ``_d``, de lo " "contrario estará en blanco." #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:2255 msgid "" "On OS X platforms, extension module filenames now end with ``-darwin.so``." msgstr "" "En plataformas OS X, ahora los nombres de archivo del módulo de extensión " "terminan con ``-darwin.so``." #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:2257 msgid "" "On all other platforms, extension module filenames are the same as they were " "with Python 3.4." msgstr "" "En todas las demás plataformas, los nombres de archivo del módulo de " "extensión son los mismos que en Python 3.4." #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:2262 msgid "Deprecated" msgstr "Obsoleto" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:2265 msgid "New Keywords" msgstr "Nuevas palabras clave" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:2267 msgid "" "``async`` and ``await`` are not recommended to be used as variable, class, " "function or module names. Introduced by :pep:`492` in Python 3.5, they will " "become proper keywords in Python 3.7." msgstr "" "No se recomienda usarse ``async`` y ``await`` como nombres de variable, " "clase, función o módulo. Se introdujo por :pep:`492` en Python 3.5, se " "convertirán en palabras clave adecuadas en Python 3.7." #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:2273 msgid "Deprecated Python Behavior" msgstr "Comportamiento obsoleto de Python" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:2275 msgid "" "Raising the :exc:`StopIteration` exception inside a generator will now " "generate a silent :exc:`PendingDeprecationWarning`, which will become a non-" "silent deprecation warning in Python 3.6 and will trigger a :exc:" "`RuntimeError` in Python 3.7. See :ref:`PEP 479: Change StopIteration " "handling inside generators ` for details." msgstr "" "Al lanzar la excepción :exc:`StopIteration` dentro de un generador ahora se " "lanzará un :exc:`PendingDeprecationWarning` silencioso, el cual se " "convertirá en una advertencia de deprecación no silenciosa en Python 3.6 y " "activará un :exc:`RuntimeError` en Python 3.7. Consultar :ref:`PEP 479: " "Cambiar el gestor de StopIteration dentro de generadores ` " "para más detalles." #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:2283 msgid "Unsupported Operating Systems" msgstr "Sistemas operativos no compatibles" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:2285 msgid "" "Windows XP is no longer supported by Microsoft, thus, per :PEP:`11`, CPython " "3.5 is no longer officially supported on this OS." msgstr "" "Windows XP ya no es compatible con Microsoft, por lo tanto, según :PEP:`11`, " "CPython 3.5 oficialmente ya no es compatible con este sistema operativo." #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:2290 msgid "Deprecated Python modules, functions and methods" msgstr "Módulos, funciones y métodos obsoletos de Python" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:2292 msgid "" "The :mod:`formatter` module has now graduated to full deprecation and is " "still slated for removal in Python 3.6." msgstr "" "Ahora el módulo :mod:`formatter` se ha graduado a su deprecación completa y " "aún está programada para su eliminación en Python 3.6." #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:2295 msgid "" "The :func:`asyncio.async` function is deprecated in favor of :func:`~asyncio." "ensure_future`." msgstr "" "La función :func:`asyncio.async` es obsoleta en favor de :func:`~asyncio." "ensure_future`." #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:2298 msgid "" "The :mod:`smtpd` module has in the past always decoded the DATA portion of " "email messages using the ``utf-8`` codec. This can now be controlled by the " "new *decode_data* keyword to :class:`~smtpd.SMTPServer`. The default value " "is ``True``, but this default is deprecated. Specify the *decode_data* " "keyword with an appropriate value to avoid the deprecation warning." msgstr "" "En el pasado, el módulo :mod:`smtpd` siempre ha decodificado la porción DATA " "de los mensajes de correo electrónico usando el códec ``utf-8``. Ahora esto " "se puede controlar con la nueva palabra clave *decode_data* en :class:" "`~smtpd.SMTPServer`. El valor predeterminado es ``True``, pero éste está " "obsoleto. Especificar la palabra clave *decode_data* con un valor apropiado " "para evitar la advertencia de deprecación." #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:2304 msgid "" "Directly assigning values to the :attr:`~http.cookies.Morsel.key`, :attr:" "`~http.cookies.Morsel.value` and :attr:`~http.cookies.Morsel.coded_value` " "of :class:`http.cookies.Morsel` objects is deprecated. Use the :meth:`~http." "cookies.Morsel.set` method instead. In addition, the undocumented " "*LegalChars* parameter of :meth:`~http.cookies.Morsel.set` is deprecated, " "and is now ignored." msgstr "" "Está obsoleto asignar valores directamente en :attr:`~http.cookies.Morsel." "key`, :attr:`~http.cookies.Morsel.value` y :attr:`~http.cookies.Morsel." "coded_value` en los objetos de :class:`http.cookies.Morsel`. Usar en su " "lugar el método :meth:`~http.cookies.Morsel.set`. Además, el parámetro no " "documentado *LegalChars* de :meth:`~http.cookies.Morsel.set` está obsoleto y " "ahora se ignora." #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:2311 msgid "" "Passing a format string as keyword argument *format_string* to the :meth:" "`~string.Formatter.format` method of the :class:`string.Formatter` class has " "been deprecated. (Contributed by Serhiy Storchaka in :issue:`23671`.)" msgstr "" "Pasar una cadena de caracteres de formato como argumento de palabra clave " "*format_string* al método :meth:`~string.Formatter.format` de la clase :" "class:`string.Formatter` se ha quedado obsoleto. (Contribución de Serhiy " "Storchaka en :issue:`23671`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:2316 msgid "" "The :func:`platform.dist` and :func:`platform.linux_distribution` functions " "are now deprecated. Linux distributions use too many different ways of " "describing themselves, so the functionality is left to a package. " "(Contributed by Vajrasky Kok and Berker Peksag in :issue:`1322`.)" msgstr "" "Ahora las funciones :func:`platform.dist` y :func:`platform." "linux_distribution` están obsoletas. Las distribuciones de Linux usan " "demasiadas formas diferentes de describirse a sí mismas, así que la " "funcionalidad se deja a un paquete. (Contribución de Vajrasky Kok y Berker " "Peksag en :issue:`1322`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:2321 msgid "" "The previously undocumented ``from_function`` and ``from_builtin`` methods " "of :class:`inspect.Signature` are deprecated. Use the new :meth:`Signature." "from_callable() ` method instead. " "(Contributed by Yury Selivanov in :issue:`24248`.)" msgstr "" "Los métodos ``from_function`` y ``from_builtin`` previamente no documentados " "de :class:`inspect.Signature` están obsoletos. Utilizar en su lugar el nuevo " "método :meth:`Signature.from_callable() `. " "(Contribución de Yury Selivanov en :issue:`24248`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:2326 msgid "" "The :func:`inspect.getargspec` function is deprecated and scheduled to be " "removed in Python 3.6. (See :issue:`20438` for details.)" msgstr "" "La función :func:`inspect.getargspec` está obsoleta y programada para ser " "eliminada en Python 3.6. (Consultar :issue:`20438` para más detalles.)" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:2329 msgid "" "The :mod:`inspect` :func:`~inspect.getfullargspec`, :func:`~inspect." "getcallargs`, and :func:`~inspect.formatargspec` functions are deprecated in " "favor of the :func:`inspect.signature` API. (Contributed by Yury Selivanov " "in :issue:`20438`.)" msgstr "" "Las funciones :mod:`inspect` :func:`~inspect.getfullargspec`, :func:" "`~inspect.getcallargs` y :func:`~inspect.formatargspec` están obsoletas en " "favor de la API :func:`inspect.signature`. (Contribución de Yury Selivanov " "en :issue:`20438`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:2334 msgid "" ":func:`~inspect.getargvalues` and :func:`~inspect.formatargvalues` functions " "were inadvertently marked as deprecated with the release of Python 3.5.0." msgstr "" "Las funciones :func:`~inspect.getargvalues` y :func:`~inspect." "formatargvalues` se marcaron inadvertidamente como obsoletas con el " "lanzamiento de Python 3.5.0." #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:2337 msgid "" "Use of :const:`re.LOCALE` flag with str patterns or :const:`re.ASCII` is now " "deprecated. (Contributed by Serhiy Storchaka in :issue:`22407`.)" msgstr "" "Ahora el uso de la bandera :const:`re.LOCALE` con patrones str o :const:`re." "ASCII` está obsoleto. (Contribución de Serhiy Storchaka en :issue:`22407`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:2340 msgid "" "Use of unrecognized special sequences consisting of ``'\\'`` and an ASCII " "letter in regular expression patterns and replacement patterns now raises a " "deprecation warning and will be forbidden in Python 3.6. (Contributed by " "Serhiy Storchaka in :issue:`23622`.)" msgstr "" "El uso de secuencias especiales no reconocidas que consisten en ``'\\'`` y " "una letra ASCII en patrones de expresión regular y patrones de reemplazo " "ahora lanza una advertencia de deprecación y estará prohibido en Python 3.6. " "(Contribución de Serhiy Storchaka en :issue:`23622`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:2345 msgid "" "The undocumented and unofficial *use_load_tests* default argument of the :" "meth:`unittest.TestLoader.loadTestsFromModule` method now is deprecated and " "ignored. (Contributed by Robert Collins and Barry A. Warsaw in :issue:" "`16662`.)" msgstr "" "Ahora el argumento predeterminado no documentado y no oficial " "*use_load_tests* del método :meth:`unittest.TestLoader.loadTestsFromModule` " "está obsoleto e ignorado. (Contribución de Robert Collins y Barry A. Warsaw " "en :issue:`16662`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:2352 msgid "Removed" msgstr "Eliminado" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:2355 msgid "API and Feature Removals" msgstr "APIs y características eliminadas" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:2357 msgid "" "The following obsolete and previously deprecated APIs and features have been " "removed:" msgstr "" "Se eliminaron las siguientes APIs y características obsoletas y " "anteriormente obsoletas:" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:2360 msgid "" "The ``__version__`` attribute has been dropped from the email package. The " "email code hasn't been shipped separately from the stdlib for a long time, " "and the ``__version__`` string was not updated in the last few releases." msgstr "" "Se eliminó el atributo ``__version__`` del paquete de correo electrónico. No " "se envió el código de correo electrónico por separado de stdlib durante " "mucho tiempo, y la cadena de caracteres ``__version__`` no se actualizó en " "las últimas versiones." #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:2364 msgid "" "The internal ``Netrc`` class in the :mod:`ftplib` module was deprecated in " "3.4, and has now been removed. (Contributed by Matt Chaput in :issue:`6623`.)" msgstr "" "La clase interna ``Netrc`` en el módulo :mod:`ftplib` quedó obsoleta en la " "versión 3.4 y ahora se eliminó. (Contribución de Matt Chaput en :issue:" "`6623`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:2368 msgid "The concept of ``.pyo`` files has been removed." msgstr "Se eliminó el concepto de los archivos ``.pyo``." #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:2370 msgid "" "The JoinableQueue class in the provisional :mod:`asyncio` module was " "deprecated in 3.4.4 and is now removed. (Contributed by A. Jesse Jiryu Davis " "in :issue:`23464`.)" msgstr "" "La clase JoinableQueue en el módulo provisional :mod:`asyncio` quedó " "obsoleto en la versión 3.4.4 y ahora se eliminó. (Contribución de A. Jesse " "Jiryu Davis en :issue:`23464`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:2376 msgid "Porting to Python 3.5" msgstr "Portando a Python 3.5" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:2378 msgid "" "This section lists previously described changes and other bugfixes that may " "require changes to your code." msgstr "" "Esta sección enumera cambios descritos anteriormente y otras correcciones de " "errores que pueden requerir cambios en tu código." #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:2383 msgid "Changes in Python behavior" msgstr "Cambios en el comportamiento de Python" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:2385 msgid "" "Due to an oversight, earlier Python versions erroneously accepted the " "following syntax::" msgstr "" "Debido a un descuido, erróneamente en anteriores versiones de Python " "aceptaron la siguiente sintaxis::" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:2391 msgid "" "Python 3.5 now correctly raises a :exc:`SyntaxError`, as generator " "expressions must be put in parentheses if not a sole argument to a function." msgstr "" "Ahora Python 3.5 lanza correctamente un :exc:`SyntaxError`, ya que las " "expresiones generadoras deben ponerse entre paréntesis si no son el único " "argumento de una función." #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:2396 msgid "Changes in the Python API" msgstr "Cambios en la API de Python" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:2398 msgid "" ":pep:`475`: System calls are now retried when interrupted by a signal " "instead of raising :exc:`InterruptedError` if the Python signal handler does " "not raise an exception." msgstr "" ":pep:`475`: Ahora se reintentan las llamadas al sistema cuando se " "interrumpen por una señal en lugar de lanzar :exc:`InterruptedError` si el " "gestor de señales de Python no lanza una excepción." #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:2402 msgid "" "Before Python 3.5, a :class:`datetime.time` object was considered to be " "false if it represented midnight in UTC. This behavior was considered " "obscure and error-prone and has been removed in Python 3.5. See :issue:" "`13936` for full details." msgstr "" "Antes de Python 3.5, se consideraba falso un objeto :class:`datetime.time` " "si representaba la medianoche en UTC. Este comportamiento se consideraba " "oscuro y propenso a errores y se eliminó en Python 3.5. Consultar :issue:" "`13936` para más detalles." #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:2407 msgid "" "The :meth:`ssl.SSLSocket.send()` method now raises either :exc:`ssl." "SSLWantReadError` or :exc:`ssl.SSLWantWriteError` on a non-blocking socket " "if the operation would block. Previously, it would return ``0``. " "(Contributed by Nikolaus Rath in :issue:`20951`.)" msgstr "" "Ahora el método :meth:`ssl.SSLSocket.send()` lanza ya sea :exc:`ssl." "SSLWantReadError` o :exc:`ssl.SSLWantWriteError` en un socket sin bloqueo si " "la operación se bloqueara. Anteriormente, retornaría ``0``. (Contribución de " "Nikolaus Rath en :issue:`20951`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:2412 msgid "" "The ``__name__`` attribute of generators is now set from the function name, " "instead of being set from the code name. Use ``gen.gi_code.co_name`` to " "retrieve the code name. Generators also have a new ``__qualname__`` " "attribute, the qualified name, which is now used for the representation of a " "generator (``repr(gen)``). (Contributed by Victor Stinner in :issue:`21205`.)" msgstr "" "Ahora el atributo ``__name__`` de los generadores se establece desde el " "nombre de la función en lugar de establecerse desde el nombre del código. " "Usar ``gen.gi_code.co_name`` para recuperar el nombre del código. También " "los generadores tienen un nuevo atributo ``__qualname__``, el nombre " "calificado, el cual se utiliza ahora para la representación de un generador " "(``repr(gen)``). (Contribución de Victor Stinner en :issue:`21205`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:2419 msgid "" "The deprecated \"strict\" mode and argument of :class:`~html.parser." "HTMLParser`, :meth:`HTMLParser.error`, and the :exc:`HTMLParserError` " "exception have been removed. (Contributed by Ezio Melotti in :issue:" "`15114`.) The *convert_charrefs* argument of :class:`~html.parser." "HTMLParser` is now ``True`` by default. (Contributed by Berker Peksag in :" "issue:`21047`.)" msgstr "" "Se eliminaron el argumento y modo obsoleto \"strict\" de :class:`~html." "parser.HTMLParser`, :meth:`HTMLParser.error` y la excepción :exc:" "`HTMLParserError`. (Contribución de Ezio Melotti en :issue:`15114`.) Ahora " "el argumento *convert_charrefs* de :class:`~html.parser.HTMLParser` es " "``True`` como valor predeterminado. (Contribución de Berker Peksag en :issue:" "`21047`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:2425 msgid "" "Although it is not formally part of the API, it is worth noting for porting " "purposes (ie: fixing tests) that error messages that were previously of the " "form \"'sometype' does not support the buffer protocol\" are now of the form " "\"a :term:`bytes-like object` is required, not 'sometype'\". (Contributed by " "Ezio Melotti in :issue:`16518`.)" msgstr "" "Aunque no es parte formalmente de la API, vale la pena señalar con fines de " "portabilidad (es decir: pruebas de reparación) que ahora los mensajes de " "error que anteriormente tenían el formato \"'sometype' no es compatible con " "el protocolo búfer\" son del formato \"se requiere :term:`bytes-like " "object`, no 'sometype'\". (Contribución de Ezio Melotti en :issue:`16518`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:2431 msgid "" "If the current directory is set to a directory that no longer exists then :" "exc:`FileNotFoundError` will no longer be raised and instead :meth:" "`~importlib.machinery.FileFinder.find_spec` will return ``None`` **without** " "caching ``None`` in :data:`sys.path_importer_cache`, which is different than " "the typical case (:issue:`22834`)." msgstr "" "Si el directorio actual se establece en un directorio que ya no existe " "entonces ya no se lanzará :exc:`FileNotFoundError` y en su lugar :meth:" "`~importlib.machinery.FileFinder.find_spec` retornará ``None`` **sin** " "almacenamiento en caché ``None`` en :data:`sys.path_importer_cache`, el cual " "es diferente al caso típico (:issue:`22834`)." #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:2437 msgid "" "HTTP status code and messages from :mod:`http.client` and :mod:`http.server` " "were refactored into a common :class:`~http.HTTPStatus` enum. The values " "in :mod:`http.client` and :mod:`http.server` remain available for backwards " "compatibility. (Contributed by Demian Brecht in :issue:`21793`.)" msgstr "" "El código de estado HTTP y los mensajes de :mod:`http.client` y :mod:`http." "server` se refactorizaron en una enumeración :class:`~http.HTTPStatus`. Los " "valores en :mod:`http.client` y :mod:`http.server` permanecen disponibles " "para compatibilidad con versiones anteriores. (Contribución de Demian Brecht " "en :issue:`21793`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:2442 msgid "" "When an import loader defines :meth:`importlib.machinery.Loader.exec_module` " "it is now expected to also define :meth:`~importlib.machinery.Loader." "create_module` (raises a :exc:`DeprecationWarning` now, will be an error in " "Python 3.6). If the loader inherits from :class:`importlib.abc.Loader` then " "there is nothing to do, else simply define :meth:`~importlib.machinery." "Loader.create_module` to return ``None``. (Contributed by Brett Cannon in :" "issue:`23014`.)" msgstr "" "Cuando un cargador de importación define :meth:`importlib.machinery.Loader." "exec_module`, ahora se espera que también defina :meth:`~importlib.machinery." "Loader.create_module` (ahora lanza un :exc:`DeprecationWarning`, será un " "error en Python 3.6). Si el cargador hereda de :class:`importlib.abc.Loader` " "entonces no hay nada que hacer, de lo contrario simplemente defina :meth:" "`~importlib.machinery.Loader.create_module` para retornar ``None``. " "(Contribución de Brett Cannon en :issue:`23014`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:2450 msgid "" "The :func:`re.split` function always ignored empty pattern matches, so the " "``\"x*\"`` pattern worked the same as ``\"x+\"``, and the ``\"\\b\"`` " "pattern never worked. Now :func:`re.split` raises a warning if the pattern " "could match an empty string. For compatibility, use patterns that never " "match an empty string (e.g. ``\"x+\"`` instead of ``\"x*\"``). Patterns " "that could only match an empty string (such as ``\"\\b\"``) now raise an " "error. (Contributed by Serhiy Storchaka in :issue:`22818`.)" msgstr "" "La función :func:`re.split` siempre ignoraba las coincidencias de patrones " "vacías, así que el patrón ``\"x*\"`` funcionaba igual que ``\"x+\"`` y el " "patrón ``\"\\b\"`` nunca funcionó. Ahora :func:`re.split` lanza una " "advertencia si el patrón puede coincidir con una cadena de caracteres vacía. " "Para compatibilidad, usar patrones que nunca coincidan con una cadena vacía " "(p. ej. ``\"x+\"`` en lugar de ``\"x*\"``). Ahora los patrones que solo " "pueden coincidir con una cadena vacía (como ``\"\\b\"``) lanzan un error. " "(Contribución de Serhiy Storchaka en :issue:`22818`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:2458 msgid "" "The :class:`http.cookies.Morsel` dict-like interface has been made self " "consistent: morsel comparison now takes the :attr:`~http.cookies.Morsel." "key` and :attr:`~http.cookies.Morsel.value` into account, :meth:`~http." "cookies.Morsel.copy` now results in a :class:`~http.cookies.Morsel` instance " "rather than a :class:`dict`, and :meth:`~http.cookies.Morsel.update` will " "now raise an exception if any of the keys in the update dictionary are " "invalid. In addition, the undocumented *LegalChars* parameter of :func:" "`~http.cookies.Morsel.set` is deprecated and is now ignored. (Contributed " "by Demian Brecht in :issue:`2211`.)" msgstr "" "La interfaz similar a diccionarios :class:`http.cookies.Morsel` se ha hecho " "autoconsistente: ahora la comparación de morsel toma en cuenta :attr:`~http." "cookies.Morsel.key` y :attr:`~http.cookies.Morsel.value`, ahora :meth:`~http." "cookies.Morsel.copy` da como resultado en una instancia :class:`~http." "cookies.Morsel` en lugar de un :class:`dict`, y ahora :meth:`~http.cookies." "Morsel.update` lanzará una excepción si alguna de las claves del diccionario " "de actualización no es válida. Además, el parámetro no documentado " "*LegalChars* de :func:`~http.cookies.Morsel.set` está obsoleto y ahora se " "ignora. (Contribución de Demian Brecht en :issue:`2211`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:2468 msgid "" ":pep:`488` has removed ``.pyo`` files from Python and introduced the " "optional ``opt-`` tag in ``.pyc`` file names. The :func:`importlib.util." "cache_from_source` has gained an *optimization* parameter to help control " "the ``opt-`` tag. Because of this, the *debug_override* parameter of the " "function is now deprecated. ``.pyo`` files are also no longer supported as a " "file argument to the Python interpreter and thus serve no purpose when " "distributed on their own (i.e. sourceless code distribution). Due to the " "fact that the magic number for bytecode has changed in Python 3.5, all old " "``.pyo`` files from previous versions of Python are invalid regardless of " "this PEP." msgstr "" ":pep:`488` eliminó los archivos ``.pyo`` de Python e introdujo la etiqueta " "opcional ``opt-`` en los nombres de archivo ``.pyc``. El :func:`importlib." "util.cache_from_source` ha obtenido un parámetro *optimization* para ayudar " "a controlar la etiqueta ``opt-``. Debido a esto, el parámetro " "*debug_override* de la función ahora está en desuso. Los archivos ``.pyo`` " "ya no se admiten como argumento de archivo para el intérprete de Python y, " "por lo tanto, no sirven para nada cuando se distribuyen por sí solos (es " "decir, distribución de código sin código fuente). Debido al hecho de que el " "número mágico para el código de bytes ha cambiado en Python 3.5, todos los " "archivos ``.pyo`` antiguos de versiones anteriores de Python no son válidos " "independientemente de este PEP." #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:2479 #, fuzzy msgid "" "The :mod:`socket` module now exports the :const:`~socket.CAN_RAW_FD_FRAMES` " "constant on linux 3.6 and greater." msgstr "" "Ahora el módulo :mod:`socket` exporta la constante :data:`~socket." "CAN_RAW_FD_FRAMES` en Linux 3.6 y versiones superiores." #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:2482 msgid "" "The :func:`ssl.cert_time_to_seconds` function now interprets the input time " "as UTC and not as local time, per :rfc:`5280`. Additionally, the return " "value is always an :class:`int`. (Contributed by Akira Li in :issue:`19940`.)" msgstr "" "Ahora la función :func:`ssl.cert_time_to_seconds` interpreta la hora de " "entrada como UTC y no como hora local, por :rfc:`5280`. Además, el valor de " "retorno siempre es un :class:`int`. (Contribución de Akira Li en :issue:" "`19940`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:2486 msgid "" "The ``pygettext.py`` Tool now uses the standard +NNNN format for timezones " "in the POT-Creation-Date header." msgstr "" "Ahora la herramienta ``pygettext.py`` usa el formato estándar +NNNN para " "zonas horarias en el encabezado POT-Creation-Date." #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:2489 msgid "" "The :mod:`smtplib` module now uses :data:`sys.stderr` instead of the " "previous module-level :data:`stderr` variable for debug output. If your " "(test) program depends on patching the module-level variable to capture the " "debug output, you will need to update it to capture sys.stderr instead." msgstr "" "Ahora el módulo :mod:`smtplib` usa :data:`sys.stderr` en lugar de la " "variable anterior de nivel de módulo :data:`stderr` para la salida de " "depuración. Si tu programa (de prueba) depende de parchear la variable de " "nivel de mundo para capturar la salida de depuración, necesitarás " "actualizarlo para capturar sys.stderr en su lugar." #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:2494 msgid "" "The :meth:`str.startswith` and :meth:`str.endswith` methods no longer return " "``True`` when finding the empty string and the indexes are completely out of " "range. (Contributed by Serhiy Storchaka in :issue:`24284`.)" msgstr "" "Los métodos :meth:`str.startswith` y :meth:`str.endswith` ya no retornan " "``True`` cuando encuentran la cadena de caracteres vacía y los índices están " "completamente fuera de rango. (Contribución de Serhiy Storchaka en :issue:" "`24284`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:2498 msgid "" "The :func:`inspect.getdoc` function now returns documentation strings " "inherited from base classes. Documentation strings no longer need to be " "duplicated if the inherited documentation is appropriate. To suppress an " "inherited string, an empty string must be specified (or the documentation " "may be filled in). This change affects the output of the :mod:`pydoc` " "module and the :func:`help` function. (Contributed by Serhiy Storchaka in :" "issue:`15582`.)" msgstr "" "Ahora la función :func:`inspect.getdoc` retorna cadenas de documentación que " "se heredaron de clases base. Ya no es necesario duplicar las cadenas de " "documentación si la documentación que se heredó es apropiada. Para suprimir " "una cadena que se heredó, se debe especificar una cadena vacía (o se puede " "completar la documentación). Este cambio afecta la salida del módulo :mod:" "`pydoc` y la función :func:`help`. (Contribución de Serhiy Storchaka en :" "issue:`15582`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:2506 msgid "" "Nested :func:`functools.partial` calls are now flattened. If you were " "relying on the previous behavior, you can now either add an attribute to a :" "func:`functools.partial` object or you can create a subclass of :func:" "`functools.partial`. (Contributed by Alexander Belopolsky in :issue:`7830`.)" msgstr "" "Ahora las llamadas anidadas :func:`functools.partial` se aplanan. Si se " "confiaba en el comportamiento anterior, ahora se puede agregar un atributo a " "un objeto :func:`functools.partial` o se puede crear una subclase de :func:" "`functools.partial`. (Contribución de Alexander Belopolsky en :issue:`7830`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:2513 msgid "Changes in the C API" msgstr "Cambios en la API de C" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:2515 #, fuzzy msgid "" "The undocumented :c:member:`!format` member of the (non-public) :c:type:" "`PyMemoryViewObject` structure has been removed. All extensions relying on " "the relevant parts in ``memoryobject.h`` must be rebuilt." msgstr "" "Se eliminó el miembro no documentado :c:member:`~PyMemoryViewObject.format` " "de la estructura (no pública) :c:type:`PyMemoryViewObject`. Todas las " "extensiones que se basan en las partes relevantes en ``memoryobject.h`` se " "debe recompilar." #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:2520 msgid "" "The :c:type:`PyMemAllocator` structure was renamed to :c:type:" "`PyMemAllocatorEx` and a new ``calloc`` field was added." msgstr "" "La estructura :c:type:`PyMemAllocator` se renombró a :c:type:" "`PyMemAllocatorEx` y se agregó un nuevo campo ``calloc``." #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:2523 #, fuzzy msgid "" "Removed non-documented macro :c:macro:`!PyObject_REPR()` which leaked " "references. Use format character ``%R`` in :c:func:`PyUnicode_FromFormat`-" "like functions to format the :func:`repr` of the object. (Contributed by " "Serhiy Storchaka in :issue:`22453`.)" msgstr "" "Se eliminó la macro no documentada :c:macro:`PyObject_REPR` que filtró " "referencias. Usar el carácter de formato ``%R`` en funciones similares a :c:" "func:`PyUnicode_FromFormat` para formatear :func:`repr` del objeto. " "(Contribución de Serhiy Storchaka en :issue:`22453`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:2528 msgid "" "Because the lack of the :attr:`__module__` attribute breaks pickling and " "introspection, a deprecation warning is now raised for builtin types without " "the :attr:`__module__` attribute. This would be an AttributeError in the " "future. (Contributed by Serhiy Storchaka in :issue:`20204`.)" msgstr "" "Debido a que la falta del atributo :attr:`__module__` rompe pickling y la " "introspección, ahora se lanza una advertencia de deprecación para los tipos " "integrados sin el atributo :attr:`__module__`. Este sería un AttributeError " "en el futuro. (Contribución de Serhiy Storchaka en :issue:`20204`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:2534 #, fuzzy msgid "" "As part of the :pep:`492` implementation, the ``tp_reserved`` slot of :c:" "type:`PyTypeObject` was replaced with a :c:member:`~PyTypeObject." "tp_as_async` slot. Refer to :ref:`coro-objects` for new types, structures " "and functions." msgstr "" "Como parte de la implementación de :pep:`492`, el espacio ``tp_reserved`` " "de :c:type:`PyTypeObject` se reemplazó con un espacio :c:member:" "`tp_as_async`. Consultar :ref:`coro-objects` para nuevos tipos, estructuras " "y funciones." #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:2541 msgid "Notable changes in Python 3.5.4" msgstr "Cambios notables en Python 3.5.4" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:2544 msgid "New ``make regen-all`` build target" msgstr "Nuevo objetivo de compilación ``make regen-all``" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:2546 msgid "" "To simplify cross-compilation, and to ensure that CPython can reliably be " "compiled without requiring an existing version of Python to already be " "available, the autotools-based build system no longer attempts to implicitly " "recompile generated files based on file modification times." msgstr "" "Para simplificar la compilación cruzada y asegurar que CPython se pueda " "compilar de manera confiable sin requerir que una versión existente de " "Python ya esté disponible, el sistema de compilación basado en herramientas " "automáticas ya no intenta volver a compilar implícitamente los archivos " "generados en función de los tiempos de modificación de los archivos." #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:2551 msgid "" "Instead, a new ``make regen-all`` command has been added to force " "regeneration of these files when desired (e.g. after an initial version of " "Python has already been built based on the pregenerated versions)." msgstr "" "En su lugar, se agregó un nuevo comando ``make regen-all`` para forzar la " "regeneración de estos archivos cuando se desee (p. ej. después de que ya se " "haya creado una versión inicial de Python basada en las versiones " "pregeneradas)." #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:2555 msgid "" "More selective regeneration targets are also defined - see :source:`Makefile." "pre.in` for details." msgstr "" "También se definen objetivos de regeneración más selectivos - consultar :" "source:`Makefile.pre.in` para más detalles." #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:2558 ../Doc/whatsnew/3.5.rst:2571 msgid "(Contributed by Victor Stinner in :issue:`23404`.)" msgstr "(Contribución de Victor Stinner en :issue:`23404`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:2564 msgid "Removal of ``make touch`` build target" msgstr "Eliminación del objetivo de compilación ``make touch``" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:2566 msgid "" "The ``make touch`` build target previously used to request implicit " "regeneration of generated files by updating their modification times has " "been removed." msgstr "" "Se eliminó el objetivo de compilación ``make touch`` que anteriormente se " "usaba para solicitar la regeneración implícita de los archivos generados " "mediante la actualización de sus tiempos de modificación." #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:2569 msgid "It has been replaced by the new ``make regen-all`` target." msgstr "Se reemplazó por el nuevo objetivo ``make regen-all``."