# Copyright (C) 2001-2020, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. # Maintained by the python-doc-es workteam. # docs-es@python.org / # https://mail.python.org/mailman3/lists/docs-es.python.org/ # Check https://github.com/python/python-docs-es/blob/3.8/TRANSLATORS to # get the list of volunteers # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-16 21:31+0200\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.8.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Last-Translator: Cristián Maureira-Fredes \n" "Language: es\n" "X-Generator: Poedit 2.4.1\n" #: ../Doc/library/email.message.rst:2 msgid ":mod:`email.message`: Representing an email message" msgstr ":mod:`email.message`: Representando un mensaje de correo electrónico" #: ../Doc/library/email.message.rst:10 msgid "**Source code:** :source:`Lib/email/message.py`" msgstr "**Código fuente:** :source:`Lib/email/message.py`" #: ../Doc/library/email.message.rst:14 msgid "[1]_" msgstr "[1]_" #: ../Doc/library/email.message.rst:16 msgid "" "The central class in the :mod:`email` package is the :class:`EmailMessage` " "class, imported from the :mod:`email.message` module. It is the base class " "for the :mod:`email` object model. :class:`EmailMessage` provides the core " "functionality for setting and querying header fields, for accessing message " "bodies, and for creating or modifying structured messages." msgstr "" "La clase central en el paquete de :mod:`email` es la clase :class:" "`EmailMessage`, importada desde el módulo :mod:`email.message`. Esta es la " "clase base para el modelo de objeto :mod:`email`. :class:`EmailMessage` " "provee la funcionalidad clave para configurar y consultar los *headers*, " "para acceder al cuerpo del mensaje, y para crear o modificar la estructura " "del mensaje." #: ../Doc/library/email.message.rst:22 msgid "" "An email message consists of *headers* and a *payload* (which is also " "referred to as the *content*). Headers are :rfc:`5322` or :rfc:`6532` style " "field names and values, where the field name and value are separated by a " "colon. The colon is not part of either the field name or the field value. " "The payload may be a simple text message, or a binary object, or a " "structured sequence of sub-messages each with their own set of headers and " "their own payload. The latter type of payload is indicated by the message " "having a MIME type such as :mimetype:`multipart/\\*` or :mimetype:`message/" "rfc822`." msgstr "" "Un mensaje de e-mail consiste en *headers* y un *payload* (al que también " "nos referimos como *content*). *Headers* como :rfc:`5322` o :rfc:`6532` son " "nombres de campos de estilo y valores, donde el nombre y valor están " "separados por un ':'. Los dos puntos no son parte ni del nombre ni del " "valor. El *payload* puede ser un simple mensaje, un objeto binario, o una " "secuencia estructurada de sub-mensajes, cada uno con su propio conjunto de " "*headers* y su propio *payload*. El último tipo de *payload* es indicado por " "el mensaje con un MIME como :mimetype:`multipart/\\*` o :mimetype:`message/" "rfc822` ." #: ../Doc/library/email.message.rst:31 msgid "" "The conceptual model provided by an :class:`EmailMessage` object is that of " "an ordered dictionary of headers coupled with a *payload* that represents " "the :rfc:`5322` body of the message, which might be a list of sub-" "``EmailMessage`` objects. In addition to the normal dictionary methods for " "accessing the header names and values, there are methods for accessing " "specialized information from the headers (for example the MIME content " "type), for operating on the payload, for generating a serialized version of " "the message, and for recursively walking over the object tree." msgstr "" "El modelo conceptual provisto por un objeto :class:`EmailMessage` es el de " "un diccionario ordenado de *headers* emparejados con un *payload* que " "representa al cuerpo del mensaje :rfc:`5322`, que podría ser una lista de " "objetos sub-``EmailMessage``. Además de los métodos normales de diccionario " "para acceder a los *headers* y valores, tiene métodos para acceder a " "información especializada desde los *headers* (por ejemplo, el tipo de " "contenido MIME), para operar en el *payload*, generar una versión " "serializada del mensaje, y recorrer recursivamente el árbol de objetos." #: ../Doc/library/email.message.rst:40 msgid "" "The :class:`EmailMessage` dictionary-like interface is indexed by the header " "names, which must be ASCII values. The values of the dictionary are strings " "with some extra methods. Headers are stored and returned in case-preserving " "form, but field names are matched case-insensitively. Unlike a real dict, " "there is an ordering to the keys, and there can be duplicate keys. " "Additional methods are provided for working with headers that have duplicate " "keys." msgstr "" # No encuentro la manera que se me haga correcta de traducir la última oración, la escribí lo mejor que pude. #: ../Doc/library/email.message.rst:47 msgid "" "The *payload* is either a string or bytes object, in the case of simple " "message objects, or a list of :class:`EmailMessage` objects, for MIME " "container documents such as :mimetype:`multipart/\\*` and :mimetype:`message/" "rfc822` message objects." msgstr "" "El *payload* es un objeto de cadena de caracteres o bytes, en el caso de " "objetos de mensaje simples, o una lista de objetos :class:`EmailMessage`, " "para documentos de contenedor MIME como :mimetype:`multipart/\\*` y objetos " "de mensaje :mimetype:`message/rfc822`." #: ../Doc/library/email.message.rst:55 msgid "" "If *policy* is specified use the rules it specifies to update and serialize " "the representation of the message. If *policy* is not set, use the :class:" "`~email.policy.default` policy, which follows the rules of the email RFCs " "except for line endings (instead of the RFC mandated ``\\r\\n``, it uses the " "Python standard ``\\n`` line endings). For more information see the :mod:" "`~email.policy` documentation." msgstr "" "Si se especifica *policy*, use las reglas especificadas para actualizar y " "serializar la representación del mensaje. Si *policy* no es establecida, " "use :class:`~email.policy.default`, que sigue las reglas RFC de email " "excepto para el fin de línea(en lugar del RFC ``\\r\\n``, usa los finales " "estándar de Python ``\\n`` como final de línea). Para más información ve a " "la documentación del :mod:`~email.policy`." #: ../Doc/library/email.message.rst:64 msgid "" "Return the entire message flattened as a string. When optional *unixfrom* " "is true, the envelope header is included in the returned string. *unixfrom* " "defaults to ``False``. For backward compatibility with the base :class:" "`~email.message.Message` class *maxheaderlen* is accepted, but defaults to " "``None``, which means that by default the line length is controlled by the :" "attr:`~email.policy.EmailPolicy.max_line_length` of the policy. The " "*policy* argument may be used to override the default policy obtained from " "the message instance. This can be used to control some of the formatting " "produced by the method, since the specified *policy* will be passed to the :" "class:`~email.generator.Generator`." msgstr "" "Retorna el mensaje entero como cadena de caracteres. Cuando la opción " "*unixform* es verdadera, el *header* está incluido en la cadena de " "caracteres retornada. *unixform* está predeterminado con valor ``False``. " "Por compatibilidad con versiones anteriores, la base :class:`~email.message." "Message`, la case *maxheaderlen* es aceptada pero con valor ``None`` como " "predeterminado, por lo que la longitud de línea se controla mediante :attr:" "`~email.policy.EmailPolicy.max_line_length`. El argumento *policy* puede ser " "usado para anular el valor predeterminado obtenido de la instancia del " "mensaje. Esto puede ser usado para controlar parte del formato producido por " "el método, ya que el *policy* especificado pasará a :class:`~email.generator." "Generator`." #: ../Doc/library/email.message.rst:76 ../Doc/library/email.message.rst:114 msgid "" "Flattening the message may trigger changes to the :class:`EmailMessage` if " "defaults need to be filled in to complete the transformation to a string " "(for example, MIME boundaries may be generated or modified)." msgstr "" "Aplanar el mensaje puede acarrear cambios en :class:`EmailMessage` si es " "necesario rellenar los valores predeterminados para completar la " "transformación a una cadena de caracteres (por ejemplo, se pueden generar o " "modificar límites MIME)." #: ../Doc/library/email.message.rst:80 msgid "" "Note that this method is provided as a convenience and may not be the most " "useful way to serialize messages in your application, especially if you are " "dealing with multiple messages. See :class:`email.generator.Generator` for " "a more flexible API for serializing messages. Note also that this method is " "restricted to producing messages serialized as \"7 bit clean\" when :attr:" "`~email.policy.EmailPolicy.utf8` is ``False``, which is the default." msgstr "" "Tenga en cuenta que este método se proporciona como una comodidad y quizás " "no sea la forma más eficiente de serializar mensajes en su aplicación, " "especialmente si estás tratando con múltiples mensajes. Consulte :class:" "`~email.generator.Generator` por una API más flexible para serializar " "mensajes. No olvide también que este método está restringido a producir " "mensajes serializados como \"7 bit clean\" cuando :attr:`~email.policy.Email." "Policy.utf8` es ``False``, que es el valor predeterminado." #: ../Doc/library/email.message.rst:88 msgid "" "the default behavior when *maxheaderlen* is not specified was changed from " "defaulting to 0 to defaulting to the value of *max_line_length* from the " "policy." msgstr "" "el comportamiento predeterminado cuando *maxheaderlen* no está especificado " "cambió de 0 al valor de *max_line_length* ." #: ../Doc/library/email.message.rst:95 msgid "" "Equivalent to ``as_string(policy=self.policy.clone(utf8=True))``. Allows " "``str(msg)`` to produce a string containing the serialized message in a " "readable format." msgstr "" "Equivalente a ``as_string(policy=self.policy.clone(utf8=True))``. Permite " "``str(msg)`` para producir un *string* que contenga un mensaje serializado " "en un formato legible." #: ../Doc/library/email.message.rst:99 msgid "" "the method was changed to use ``utf8=True``, thus producing an :rfc:`6531`-" "like message representation, instead of being a direct alias for :meth:" "`as_string`." msgstr "" "el método se cambió para usar ``utf8=True``, produciendo así un :rfc:`6531` " "como representación del mensaje, en vez de ser un alias de :meth:`as_string`." #: ../Doc/library/email.message.rst:106 msgid "" "Return the entire message flattened as a bytes object. When optional " "*unixfrom* is true, the envelope header is included in the returned string. " "*unixfrom* defaults to ``False``. The *policy* argument may be used to " "override the default policy obtained from the message instance. This can be " "used to control some of the formatting produced by the method, since the " "specified *policy* will be passed to the :class:`~email.generator." "BytesGenerator`." msgstr "" "Retorna el mensaje plano como un objeto de bytes. Cuando *unixform* es " "verdadero, el *header* es incluido en la cadena de caracteres retornada. El " "valor predeterminado de *unixform* es ``False``. El argumento *policy* puede " "ser usado para sobreescribir el valor predeterminado obtenido de la " "instancia del mensaje. Esto puede ser usado para controlar parte del formato " "producido por el método, ya que el *policy* especificado pasará a :class:" "`~email.generator.Generator`." #: ../Doc/library/email.message.rst:118 msgid "" "Note that this method is provided as a convenience and may not be the most " "useful way to serialize messages in your application, especially if you are " "dealing with multiple messages. See :class:`email.generator.BytesGenerator` " "for a more flexible API for serializing messages." msgstr "" "Tenga en cuenta que este método se proporciona como una comodidad y quizás " "no sea la forma más eficiente de serializar mensajes en su aplicación, " "especialmente si estas tratando con múltiples mensajes. Consulte :class:" "`~email.generator.Generator` por una API más flexible para serializar " "mensajes." #: ../Doc/library/email.message.rst:127 msgid "" "Equivalent to :meth:`.as_bytes()`. Allows ``bytes(msg)`` to produce a bytes " "object containing the serialized message." msgstr "" "Equivalente a :meth:`.as_bytes()`. Permite ``bytes(msg)`` para producir un " "objeto byte que contenga el mensaje serializado." #: ../Doc/library/email.message.rst:133 msgid "" "Return ``True`` if the message's payload is a list of sub-\\ :class:" "`EmailMessage` objects, otherwise return ``False``. When :meth:" "`is_multipart` returns ``False``, the payload should be a string object " "(which might be a CTE encoded binary payload). Note that :meth:" "`is_multipart` returning ``True`` does not necessarily mean that \"msg." "get_content_maintype() == 'multipart'\" will return the ``True``. For " "example, ``is_multipart`` will return ``True`` when the :class:" "`EmailMessage` is of type ``message/rfc822``." msgstr "" "Retorna ``True`` si el *payload* del mensaje es una lista de objetos de sub-" "\\ :class:`EmailMessage`, de otra manera retorna ``False``. Cuando :meth:" "`is_multipart` retorna ``False``, el *payload* deberá ser un objeto cadena " "de caracteres (que podría ser un *payload* binario codificado con CTE). Note " "que si :meth:`is_multipart` retorna ``True`` no necesariamente significa que " "\"msg.get_content_maintype() == 'multipart'\" retornará ``True``. Por " "ejemplo, ``is_multipart`` retornará ``True`` cuando la :class:`EmailMessage` " "sea del tipo ``message/rfc822``." #: ../Doc/library/email.message.rst:145 msgid "" "Set the message's envelope header to *unixfrom*, which should be a string. " "(See :class:`~mailbox.mboxMessage` for a brief description of this header.)" msgstr "" "Configura la cabecera del mensaje a *unixform*, que debería ser una cadena " "de caracteres. (Consulte :class:`~mailbox.mboxMessage` para una descripción " "de este *header*)" #: ../Doc/library/email.message.rst:152 msgid "" "Return the message's envelope header. Defaults to ``None`` if the envelope " "header was never set." msgstr "" "Retorna la cabecera del mensaje. Predeterminado ``None`` si la cabecera no " "ha sido configurada." #: ../Doc/library/email.message.rst:156 msgid "" "The following methods implement the mapping-like interface for accessing the " "message's headers. Note that there are some semantic differences between " "these methods and a normal mapping (i.e. dictionary) interface. For " "example, in a dictionary there are no duplicate keys, but here there may be " "duplicate message headers. Also, in dictionaries there is no guaranteed " "order to the keys returned by :meth:`keys`, but in an :class:`EmailMessage` " "object, headers are always returned in the order they appeared in the " "original message, or in which they were added to the message later. Any " "header deleted and then re-added is always appended to the end of the header " "list." msgstr "" "Los siguientes métodos implementan el mapeo como una interfaz para acceder " "al *header* del mensaje. Tenga en cuenta que hay algunas diferencias " "semánticas entre esos métodos y una interfaz de mapeo normal(es decir, " "diccionario). Por ejemplo, en un diccionario no hay claves duplicadas, pero " "pueden haber *headers* duplicados. Además, en los diccionarios no hay un " "orden garantizado para las claves retornadas por :meth:`keys`, pero en un " "objeto :class:`EmailMessage`, los *headers* siempre regresan en orden de " "aparición en el mensaje original, o en el que fueron agregados luego. " "Cualquier *header* borrado y vuelto a añadir siempre se agrega al final de " "la lista." #: ../Doc/library/email.message.rst:167 msgid "" "These semantic differences are intentional and are biased toward convenience " "in the most common use cases." msgstr "" "Estas diferencias semánticas son intencionales y están sesgadas hacia la " "conveniencia en los casos de uso más comunes." #: ../Doc/library/email.message.rst:170 msgid "" "Note that in all cases, any envelope header present in the message is not " "included in the mapping interface." msgstr "" "Note que en todos los casos, cualquier *header* presente en el mensaje no se " "incluye en la interfaz de mapeo." #: ../Doc/library/email.message.rst:176 msgid "Return the total number of headers, including duplicates." msgstr "Retorna el número total de *headers*, incluidos los duplicados." #: ../Doc/library/email.message.rst:181 msgid "" "Return ``True`` if the message object has a field named *name*. Matching is " "done without regard to case and *name* does not include the trailing colon. " "Used for the ``in`` operator. For example::" msgstr "" "Retorna ``True`` si el objeto del mensaje tiene un campo llamado 'nombre'. " "La comparación se realiza sin tener en cuenta mayúsculas o minúsculas y " "'nombre' no incluye ':'. Se utiliza para el operador ``in`` Por ejemplo::" #: ../Doc/library/email.message.rst:191 msgid "" "Return the value of the named header field. *name* does not include the " "colon field separator. If the header is missing, ``None`` is returned; a :" "exc:`KeyError` is never raised." msgstr "" "Retorna el valor del *header* nombrado. *name* no incluye el separador de " "dos puntos, ':'. Si el *header* se pierde, regresa ``None``, un :exc:" "`KeyError` no se genera nunca." #: ../Doc/library/email.message.rst:195 msgid "" "Note that if the named field appears more than once in the message's " "headers, exactly which of those field values will be returned is undefined. " "Use the :meth:`get_all` method to get the values of all the extant headers " "named *name*." msgstr "" "Tenga en cuenta que si el campo nombrado aparece más de una vez en el " "*header* del mensaje, esa cantidad de veces el valor regresado será " "indefinido. Use el método :meth:`get_all` para obtener los valores de todos " "los *headers* existentes llamados *name*." #: ../Doc/library/email.message.rst:200 msgid "" "Using the standard (non-``compat32``) policies, the returned value is an " "instance of a subclass of :class:`email.headerregistry.BaseHeader`." msgstr "" "Usando el *standard non-'compat32'*, el valor regresado es una instancia de " "una subclase de :class:`email.headerregistry.BaseHeader`." #: ../Doc/library/email.message.rst:206 msgid "" "Add a header to the message with field name *name* and value *val*. The " "field is appended to the end of the message's existing headers." msgstr "" "Agrega un *header* al mensaje con un campo 'nombre' y un valor 'val'. El " "campo se agrega al final de los *headers* existentes en el mensaje." #: ../Doc/library/email.message.rst:209 msgid "" "Note that this does *not* overwrite or delete any existing header with the " "same name. If you want to ensure that the new header is the only one " "present in the message with field name *name*, delete the field first, e.g.::" msgstr "" "Tenga en cuenta que esto no sobrescribe ni borra ningún *header* con el " "mismo nombre. Si quiere asegurarse de que el nuevo *header* es el único en " "el mensaje con el campo 'nombre', borre el campo primero, por ejemplo::" #: ../Doc/library/email.message.rst:216 msgid "" "If the :mod:`policy` defines certain headers to be unique (as the standard " "policies do), this method may raise a :exc:`ValueError` when an attempt is " "made to assign a value to such a header when one already exists. This " "behavior is intentional for consistency's sake, but do not depend on it as " "we may choose to make such assignments do an automatic deletion of the " "existing header in the future." msgstr "" "Si el :mod:`policy` define ciertos *headers* para ser únicos(como lo hace el " "*standard*), este método puede generar un :exc:`ValueError` cuando se " "intenta asignar un valor a un *header* preexistente. Este comportamiento es " "intencional por consistencia, pero no dependa de ello, ya que podemos optar " "por hacer que tales asignaciones eliminen el *header* en el futuro." #: ../Doc/library/email.message.rst:226 msgid "" "Delete all occurrences of the field with name *name* from the message's " "headers. No exception is raised if the named field isn't present in the " "headers." msgstr "" "Elimine todas las apariciones del campo 'nombre' de los *headers* del " "mensaje. No se genera ninguna excepción si el campo nombrado no está " "presente en los encabezados." #: ../Doc/library/email.message.rst:233 msgid "Return a list of all the message's header field names." msgstr "" "Retorna una lista de los nombres de todos los campos del *header* del " "mensaje." #: ../Doc/library/email.message.rst:238 msgid "Return a list of all the message's field values." msgstr "Retorna una lista de todos los valores de los campos del mensaje." #: ../Doc/library/email.message.rst:243 msgid "" "Return a list of 2-tuples containing all the message's field headers and " "values." msgstr "" "Retorna una lista de 2 tuplas que contienen todos los campos *header* y " "*value* del mensaje." #: ../Doc/library/email.message.rst:249 msgid "" "Return the value of the named header field. This is identical to :meth:" "`__getitem__` except that optional *failobj* is returned if the named header " "is missing (*failobj* defaults to ``None``)." msgstr "" "Retorna el valor del *header* nombrado. Esto es idéntico a :meth:" "`__getitem__` excepto si el opcional *failobj* regresado en el *header* " "nombrado no se encuentra(*failobj* es por defecto ``None``)." #: ../Doc/library/email.message.rst:254 msgid "Here are some additional useful header related methods:" msgstr "" "Aquí hay algunos métodos adicionales útiles relacionados con el *header*:" #: ../Doc/library/email.message.rst:259 msgid "" "Return a list of all the values for the field named *name*. If there are no " "such named headers in the message, *failobj* is returned (defaults to " "``None``)." msgstr "" "Retorna una lista de todos los valores para el campo *nombre*. Si no se " "nombran tales *headers* en el mensaje, regresa *failobj* (por defecto " "``None``)" #: ../Doc/library/email.message.rst:266 msgid "" "Extended header setting. This method is similar to :meth:`__setitem__` " "except that additional header parameters can be provided as keyword " "arguments. *_name* is the header field to add and *_value* is the *primary* " "value for the header." msgstr "" "Configuración extendida de *headers*. Este método es similar a :meth:" "`__setitem__`, excepto que se pueden proporcionar parámetros de *header* " "adicionales como argumentos de palabras clave." #: ../Doc/library/email.message.rst:271 msgid "" "For each item in the keyword argument dictionary *_params*, the key is taken " "as the parameter name, with underscores converted to dashes (since dashes " "are illegal in Python identifiers). Normally, the parameter will be added " "as ``key=\"value\"`` unless the value is ``None``, in which case only the " "key will be added." msgstr "" "Por cada ítem en los parámetros del diccionario *_params*, la clave se toma " "como el nombre del parámetro, con barra baja ('_') convertidos a guiones " "('-') (ya que en Python no se permiten '-' como identificadores). " "Normalmente, el parámetro debe ser añadido como ``key='value'`` a menos que " "el valor sea ``None``, en ese caso solo la clave debe ser añadida." #: ../Doc/library/email.message.rst:277 msgid "" "If the value contains non-ASCII characters, the charset and language may be " "explicitly controlled by specifying the value as a three tuple in the format " "``(CHARSET, LANGUAGE, VALUE)``, where ``CHARSET`` is a string naming the " "charset to be used to encode the value, ``LANGUAGE`` can usually be set to " "``None`` or the empty string (see :rfc:`2231` for other possibilities), and " "``VALUE`` is the string value containing non-ASCII code points. If a three " "tuple is not passed and the value contains non-ASCII characters, it is " "automatically encoded in :rfc:`2231` format using a ``CHARSET`` of ``utf-8`` " "and a ``LANGUAGE`` of ``None``." msgstr "" "Si el valor contiene caracteres no-ASCII, el *charset* y el lenguaje deben " "ser controlados especificando el valor como una triple tupla en formato " "``(CHARSET, LANGUAJE, VALUE)``, donde ``CHARSET`` es una *string* llamando " "al *charset* usado para codificar el valor, ``LANGUAJE`` generalmente se " "establece en ``None`` o en una cadena de caracteres vacía (consulte :rfc:" "`2231` para más opciones), y ``VALUE`` es el valor de la cadena de " "caracteres que contiene puntos de código no-ASCII. Si la triple tupla no " "pasa y el valor contiene caracteres no-ASCII, es automáticamente codificada " "en formato :rfc:`2231`, usando ``CHARSET`` de ``utf-8`` y ``LANGUAJE`` " "``None``." #: ../Doc/library/email.message.rst:287 msgid "Here is an example::" msgstr "Aquí hay un ejemplo::" #: ../Doc/library/email.message.rst:291 msgid "This will add a header that looks like ::" msgstr "Esto agregará un *header* que se ve como::" #: ../Doc/library/email.message.rst:295 msgid "An example of the extended interface with non-ASCII characters::" msgstr "Un ejemplo de la interfaz extendida con caracteres no-ASCII::" #: ../Doc/library/email.message.rst:303 msgid "" "Replace a header. Replace the first header found in the message that " "matches *_name*, retaining header order and field name case of the original " "header. If no matching header is found, raise a :exc:`KeyError`." msgstr "" "Reemplaza un *header*. Reemplaza el primer *header* encontrado en el mensaje " "que coincida con *_name*, conservando el orden de *header* y uso de " "minúsculas (y mayúsculas) del nombre de campo del *header* original. Si no " "hay coincidencia, se lanzará un :exc:`KeyError`." #: ../Doc/library/email.message.rst:311 msgid "" "Return the message's content type, coerced to lower case of the form :" "mimetype:`maintype/subtype`. If there is no :mailheader:`Content-Type` " "header in the message return the value returned by :meth:" "`get_default_type`. If the :mailheader:`Content-Type` header is invalid, " "return ``text/plain``." msgstr "" "Retorna el tipo de contenido del mensaje, pasado a minúsculas de la forma :" "mimetype:`maintype/subtype`. Si no hay *header* llamado :mailheader:`Content-" "Type` en el mensaje, regresa el valor de :meth:`get_default_type`. Si :" "mailheader:`Content-Type` no es válido, retorna ``text/plain``." #: ../Doc/library/email.message.rst:317 msgid "" "(According to :rfc:`2045`, messages always have a default type, :meth:" "`get_content_type` will always return a value. :rfc:`2045` defines a " "message's default type to be :mimetype:`text/plain` unless it appears inside " "a :mimetype:`multipart/digest` container, in which case it would be :" "mimetype:`message/rfc822`. If the :mailheader:`Content-Type` header has an " "invalid type specification, :rfc:`2045` mandates that the default type be :" "mimetype:`text/plain`.)" msgstr "" #: ../Doc/library/email.message.rst:328 msgid "" "Return the message's main content type. This is the :mimetype:`maintype` " "part of the string returned by :meth:`get_content_type`." msgstr "" #: ../Doc/library/email.message.rst:334 msgid "" "Return the message's sub-content type. This is the :mimetype:`subtype` part " "of the string returned by :meth:`get_content_type`." msgstr "" #: ../Doc/library/email.message.rst:340 msgid "" "Return the default content type. Most messages have a default content type " "of :mimetype:`text/plain`, except for messages that are subparts of :" "mimetype:`multipart/digest` containers. Such subparts have a default " "content type of :mimetype:`message/rfc822`." msgstr "" #: ../Doc/library/email.message.rst:348 msgid "" "Set the default content type. *ctype* should either be :mimetype:`text/" "plain` or :mimetype:`message/rfc822`, although this is not enforced. The " "default content type is not stored in the :mailheader:`Content-Type` header, " "so it only affects the return value of the ``get_content_type`` methods when " "no :mailheader:`Content-Type` header is present in the message." msgstr "" #: ../Doc/library/email.message.rst:359 msgid "" "Set a parameter in the :mailheader:`Content-Type` header. If the parameter " "already exists in the header, replace its value with *value*. When *header* " "is ``Content-Type`` (the default) and the header does not yet exist in the " "message, add it, set its value to :mimetype:`text/plain`, and append the new " "parameter value. Optional *header* specifies an alternative header to :" "mailheader:`Content-Type`." msgstr "" #: ../Doc/library/email.message.rst:366 msgid "" "If the value contains non-ASCII characters, the charset and language may be " "explicitly specified using the optional *charset* and *language* " "parameters. Optional *language* specifies the :rfc:`2231` language, " "defaulting to the empty string. Both *charset* and *language* should be " "strings. The default is to use the ``utf8`` *charset* and ``None`` for the " "*language*." msgstr "" #: ../Doc/library/email.message.rst:373 msgid "" "If *replace* is ``False`` (the default) the header is moved to the end of " "the list of headers. If *replace* is ``True``, the header will be updated " "in place." msgstr "" #: ../Doc/library/email.message.rst:377 ../Doc/library/email.message.rst:394 msgid "" "Use of the *requote* parameter with :class:`EmailMessage` objects is " "deprecated." msgstr "" "El uso del parámetro *requote* con objetos :class:`EmailMessage` está " "obsoleto." #: ../Doc/library/email.message.rst:380 msgid "" "Note that existing parameter values of headers may be accessed through the :" "attr:`~email.headerregistry.BaseHeader.params` attribute of the header value " "(for example, ``msg['Content-Type'].params['charset']``)." msgstr "" #: ../Doc/library/email.message.rst:384 msgid "``replace`` keyword was added." msgstr "Se agregó la palabra clave ``replace``." #: ../Doc/library/email.message.rst:389 msgid "" "Remove the given parameter completely from the :mailheader:`Content-Type` " "header. The header will be re-written in place without the parameter or its " "value. Optional *header* specifies an alternative to :mailheader:`Content-" "Type`." msgstr "" #: ../Doc/library/email.message.rst:400 msgid "" "Return the value of the ``filename`` parameter of the :mailheader:`Content-" "Disposition` header of the message. If the header does not have a " "``filename`` parameter, this method falls back to looking for the ``name`` " "parameter on the :mailheader:`Content-Type` header. If neither is found, or " "the header is missing, then *failobj* is returned. The returned string will " "always be unquoted as per :func:`email.utils.unquote`." msgstr "" #: ../Doc/library/email.message.rst:411 msgid "" "Return the value of the ``boundary`` parameter of the :mailheader:`Content-" "Type` header of the message, or *failobj* if either the header is missing, " "or has no ``boundary`` parameter. The returned string will always be " "unquoted as per :func:`email.utils.unquote`." msgstr "" #: ../Doc/library/email.message.rst:419 msgid "" "Set the ``boundary`` parameter of the :mailheader:`Content-Type` header to " "*boundary*. :meth:`set_boundary` will always quote *boundary* if " "necessary. A :exc:`~email.errors.HeaderParseError` is raised if the message " "object has no :mailheader:`Content-Type` header." msgstr "" #: ../Doc/library/email.message.rst:424 msgid "" "Note that using this method is subtly different from deleting the old :" "mailheader:`Content-Type` header and adding a new one with the new boundary " "via :meth:`add_header`, because :meth:`set_boundary` preserves the order of " "the :mailheader:`Content-Type` header in the list of headers." msgstr "" #: ../Doc/library/email.message.rst:433 msgid "" "Return the ``charset`` parameter of the :mailheader:`Content-Type` header, " "coerced to lower case. If there is no :mailheader:`Content-Type` header, or " "if that header has no ``charset`` parameter, *failobj* is returned." msgstr "" #: ../Doc/library/email.message.rst:440 msgid "" "Return a list containing the character set names in the message. If the " "message is a :mimetype:`multipart`, then the list will contain one element " "for each subpart in the payload, otherwise, it will be a list of length 1." msgstr "" #: ../Doc/library/email.message.rst:444 msgid "" "Each item in the list will be a string which is the value of the ``charset`` " "parameter in the :mailheader:`Content-Type` header for the represented " "subpart. If the subpart has no :mailheader:`Content-Type` header, no " "``charset`` parameter, or is not of the :mimetype:`text` main MIME type, " "then that item in the returned list will be *failobj*." msgstr "" #: ../Doc/library/email.message.rst:453 msgid "" "Return ``True`` if there is a :mailheader:`Content-Disposition` header and " "its (case insensitive) value is ``attachment``, ``False`` otherwise." msgstr "" #: ../Doc/library/email.message.rst:456 msgid "" "is_attachment is now a method instead of a property, for consistency with :" "meth:`~email.message.Message.is_multipart`." msgstr "" #: ../Doc/library/email.message.rst:463 msgid "" "Return the lowercased value (without parameters) of the message's :" "mailheader:`Content-Disposition` header if it has one, or ``None``. The " "possible values for this method are *inline*, *attachment* or ``None`` if " "the message follows :rfc:`2183`." msgstr "" #: ../Doc/library/email.message.rst:471 msgid "" "The following methods relate to interrogating and manipulating the content " "(payload) of the message." msgstr "" "Los siguientes métodos se refieren a interrogar y manipular el contenido " "(*payload*) del mensaje." #: ../Doc/library/email.message.rst:477 msgid "" "The :meth:`walk` method is an all-purpose generator which can be used to " "iterate over all the parts and subparts of a message object tree, in depth-" "first traversal order. You will typically use :meth:`walk` as the iterator " "in a ``for`` loop; each iteration returns the next subpart." msgstr "" #: ../Doc/library/email.message.rst:482 msgid "" "Here's an example that prints the MIME type of every part of a multipart " "message structure:" msgstr "" "Aquí hay un ejemplo que imprime el tipo MIME de cada parte de una estructura " "de mensaje de varias partes:" #: ../Doc/library/email.message.rst:503 msgid "" "``walk`` iterates over the subparts of any part where :meth:`is_multipart` " "returns ``True``, even though ``msg.get_content_maintype() == 'multipart'`` " "may return ``False``. We can see this in our example by making use of the " "``_structure`` debug helper function:" msgstr "" #: ../Doc/library/email.message.rst:531 msgid "" "Here the ``message`` parts are not ``multiparts``, but they do contain " "subparts. ``is_multipart()`` returns ``True`` and ``walk`` descends into the " "subparts." msgstr "" #: ../Doc/library/email.message.rst:538 msgid "" "Return the MIME part that is the best candidate to be the \"body\" of the " "message." msgstr "" "Retorna la parte MIME que es la mejor candidata para ser el \"cuerpo\" del " "mensaje." #: ../Doc/library/email.message.rst:541 msgid "" "*preferencelist* must be a sequence of strings from the set ``related``, " "``html``, and ``plain``, and indicates the order of preference for the " "content type of the part returned." msgstr "" #: ../Doc/library/email.message.rst:545 msgid "" "Start looking for candidate matches with the object on which the " "``get_body`` method is called." msgstr "" "Empieza a buscar coincidencias candidatas con el objeto en el que se llama " "al método ``get_body``'." #: ../Doc/library/email.message.rst:548 msgid "" "If ``related`` is not included in *preferencelist*, consider the root part " "(or subpart of the root part) of any related encountered as a candidate if " "the (sub-)part matches a preference." msgstr "" #: ../Doc/library/email.message.rst:552 msgid "" "When encountering a ``multipart/related``, check the ``start`` parameter and " "if a part with a matching :mailheader:`Content-ID` is found, consider only " "it when looking for candidate matches. Otherwise consider only the first " "(default root) part of the ``multipart/related``." msgstr "" #: ../Doc/library/email.message.rst:557 msgid "" "If a part has a :mailheader:`Content-Disposition` header, only consider the " "part a candidate match if the value of the header is ``inline``." msgstr "" #: ../Doc/library/email.message.rst:560 msgid "" "If none of the candidates matches any of the preferences in " "*preferencelist*, return ``None``." msgstr "" "Si ninguno de los candidatos coincide con ninguna de las preferencias en " "*preferencelist*, retorna ``None``." #: ../Doc/library/email.message.rst:563 msgid "" "Notes: (1) For most applications the only *preferencelist* combinations that " "really make sense are ``('plain',)``, ``('html', 'plain')``, and the default " "``('related', 'html', 'plain')``. (2) Because matching starts with the " "object on which ``get_body`` is called, calling ``get_body`` on a " "``multipart/related`` will return the object itself unless *preferencelist* " "has a non-default value. (3) Messages (or message parts) that do not specify " "a :mailheader:`Content-Type` or whose :mailheader:`Content-Type` header is " "invalid will be treated as if they are of type ``text/plain``, which may " "occasionally cause ``get_body`` to return unexpected results." msgstr "" #: ../Doc/library/email.message.rst:577 msgid "" "Return an iterator over all of the immediate sub-parts of the message that " "are not candidate \"body\" parts. That is, skip the first occurrence of " "each of ``text/plain``, ``text/html``, ``multipart/related``, or ``multipart/" "alternative`` (unless they are explicitly marked as attachments via :" "mailheader:`Content-Disposition: attachment`), and return all remaining " "parts. When applied directly to a ``multipart/related``, return an iterator " "over the all the related parts except the root part (ie: the part pointed to " "by the ``start`` parameter, or the first part if there is no ``start`` " "parameter or the ``start`` parameter doesn't match the :mailheader:`Content-" "ID` of any of the parts). When applied directly to a ``multipart/" "alternative`` or a non-``multipart``, return an empty iterator." msgstr "" #: ../Doc/library/email.message.rst:593 msgid "" "Return an iterator over all of the immediate sub-parts of the message, which " "will be empty for a non-``multipart``. (See also :meth:`~email.message." "EmailMessage.walk`.)" msgstr "" #: ../Doc/library/email.message.rst:600 msgid "" "Call the :meth:`~email.contentmanager.ContentManager.get_content` method of " "the *content_manager*, passing self as the message object, and passing along " "any other arguments or keywords as additional arguments. If " "*content_manager* is not specified, use the ``content_manager`` specified by " "the current :mod:`~email.policy`." msgstr "" #: ../Doc/library/email.message.rst:609 msgid "" "Call the :meth:`~email.contentmanager.ContentManager.set_content` method of " "the *content_manager*, passing self as the message object, and passing along " "any other arguments or keywords as additional arguments. If " "*content_manager* is not specified, use the ``content_manager`` specified by " "the current :mod:`~email.policy`." msgstr "" #: ../Doc/library/email.message.rst:618 msgid "" "Convert a non-``multipart`` message into a ``multipart/related`` message, " "moving any existing :mailheader:`Content-` headers and payload into a (new) " "first part of the ``multipart``. If *boundary* is specified, use it as the " "boundary string in the multipart, otherwise leave the boundary to be " "automatically created when it is needed (for example, when the message is " "serialized)." msgstr "" #: ../Doc/library/email.message.rst:628 msgid "" "Convert a non-``multipart`` or a ``multipart/related`` into a ``multipart/" "alternative``, moving any existing :mailheader:`Content-` headers and " "payload into a (new) first part of the ``multipart``. If *boundary* is " "specified, use it as the boundary string in the multipart, otherwise leave " "the boundary to be automatically created when it is needed (for example, " "when the message is serialized)." msgstr "" #: ../Doc/library/email.message.rst:638 msgid "" "Convert a non-``multipart``, a ``multipart/related``, or a ``multipart-" "alternative`` into a ``multipart/mixed``, moving any existing :mailheader:" "`Content-` headers and payload into a (new) first part of the " "``multipart``. If *boundary* is specified, use it as the boundary string in " "the multipart, otherwise leave the boundary to be automatically created when " "it is needed (for example, when the message is serialized)." msgstr "" #: ../Doc/library/email.message.rst:648 msgid "" "If the message is a ``multipart/related``, create a new message object, pass " "all of the arguments to its :meth:`set_content` method, and :meth:`~email." "message.Message.attach` it to the ``multipart``. If the message is a non-" "``multipart``, call :meth:`make_related` and then proceed as above. If the " "message is any other type of ``multipart``, raise a :exc:`TypeError`. If " "*content_manager* is not specified, use the ``content_manager`` specified by " "the current :mod:`~email.policy`. If the added part has no :mailheader:" "`Content-Disposition` header, add one with the value ``inline``." msgstr "" #: ../Doc/library/email.message.rst:661 msgid "" "If the message is a ``multipart/alternative``, create a new message object, " "pass all of the arguments to its :meth:`set_content` method, and :meth:" "`~email.message.Message.attach` it to the ``multipart``. If the message is " "a non-``multipart`` or ``multipart/related``, call :meth:`make_alternative` " "and then proceed as above. If the message is any other type of " "``multipart``, raise a :exc:`TypeError`. If *content_manager* is not " "specified, use the ``content_manager`` specified by the current :mod:`~email." "policy`." msgstr "" #: ../Doc/library/email.message.rst:673 msgid "" "If the message is a ``multipart/mixed``, create a new message object, pass " "all of the arguments to its :meth:`set_content` method, and :meth:`~email." "message.Message.attach` it to the ``multipart``. If the message is a non-" "``multipart``, ``multipart/related``, or ``multipart/alternative``, call :" "meth:`make_mixed` and then proceed as above. If *content_manager* is not " "specified, use the ``content_manager`` specified by the current :mod:`~email." "policy`. If the added part has no :mailheader:`Content-Disposition` header, " "add one with the value ``attachment``. This method can be used both for " "explicit attachments (:mailheader:`Content-Disposition: attachment`) and " "``inline`` attachments (:mailheader:`Content-Disposition: inline`), by " "passing appropriate options to the ``content_manager``." msgstr "" #: ../Doc/library/email.message.rst:689 msgid "Remove the payload and all of the headers." msgstr "Elimina el *payload* y todos los *headers*." #: ../Doc/library/email.message.rst:694 msgid "" "Remove the payload and all of the :exc:`Content-` headers, leaving all other " "headers intact and in their original order." msgstr "" #: ../Doc/library/email.message.rst:698 msgid ":class:`EmailMessage` objects have the following instance attributes:" msgstr "" #: ../Doc/library/email.message.rst:703 msgid "" "The format of a MIME document allows for some text between the blank line " "following the headers, and the first multipart boundary string. Normally, " "this text is never visible in a MIME-aware mail reader because it falls " "outside the standard MIME armor. However, when viewing the raw text of the " "message, or when viewing the message in a non-MIME aware reader, this text " "can become visible." msgstr "" #: ../Doc/library/email.message.rst:710 msgid "" "The *preamble* attribute contains this leading extra-armor text for MIME " "documents. When the :class:`~email.parser.Parser` discovers some text after " "the headers but before the first boundary string, it assigns this text to " "the message's *preamble* attribute. When the :class:`~email.generator." "Generator` is writing out the plain text representation of a MIME message, " "and it finds the message has a *preamble* attribute, it will write this text " "in the area between the headers and the first boundary. See :mod:`email." "parser` and :mod:`email.generator` for details." msgstr "" #: ../Doc/library/email.message.rst:720 msgid "" "Note that if the message object has no preamble, the *preamble* attribute " "will be ``None``." msgstr "" #: ../Doc/library/email.message.rst:726 msgid "" "The *epilogue* attribute acts the same way as the *preamble* attribute, " "except that it contains text that appears between the last boundary and the " "end of the message. As with the :attr:`~EmailMessage.preamble`, if there is " "no epilog text this attribute will be ``None``." msgstr "" #: ../Doc/library/email.message.rst:734 msgid "" "The *defects* attribute contains a list of all the problems found when " "parsing this message. See :mod:`email.errors` for a detailed description of " "the possible parsing defects." msgstr "" #: ../Doc/library/email.message.rst:741 msgid "" "This class represents a subpart of a MIME message. It is identical to :" "class:`EmailMessage`, except that no :mailheader:`MIME-Version` headers are " "added when :meth:`~EmailMessage.set_content` is called, since sub-parts do " "not need their own :mailheader:`MIME-Version` headers." msgstr "" #: ../Doc/library/email.message.rst:748 msgid "Footnotes" msgstr "Notas al pie" #: ../Doc/library/email.message.rst:749 msgid "" "Originally added in 3.4 as a :term:`provisional module `. Docs for legacy message class moved to :ref:`compat32_message`." msgstr ""