diff --git a/dictionaries/install_index.txt b/dictionaries/install_index.txt new file mode 100644 index 0000000000..5ef7b4bd26 --- /dev/null +++ b/dictionaries/install_index.txt @@ -0,0 +1,3 @@ +binutils +parseado +superusuario diff --git a/install/index.po b/install/index.po index a9cc53e9fb..c37ae9abb1 100644 --- a/install/index.po +++ b/install/index.po @@ -6,41 +6,45 @@ # Check https://github.com/PyCampES/python-docs-es/blob/3.8/TRANSLATORS to # get the list of volunteers # -#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2020-08-11 09:27-0300\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.8.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Last-Translator: Emmanuel Arias \n" +"Language: es\n" +"X-Generator: Poedit 2.4.1\n" #: ../Doc/install/index.rst:7 msgid "Installing Python Modules (Legacy version)" -msgstr "" +msgstr "Instalación de Módulos de Python (versión antigua)" #: ../Doc/install/index.rst msgid "Author" -msgstr "" +msgstr "Autor" #: ../Doc/install/index.rst:9 msgid "Greg Ward" -msgstr "" +msgstr "Greg Ward" #: ../Doc/install/index.rst:16 msgid ":ref:`installing-index`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`installing-index`" #: ../Doc/install/index.rst:16 msgid "" "The up to date module installation documentation. For regular Python usage, " "you almost certainly want that document rather than this one." msgstr "" +"La documentación actualizada de instalación de módulos. Para el uso regular " +"de Python, es casi seguro que desee ese documento en lugar de este." #: ../Doc/distutils/_setuptools_disclaimer.rst:3 msgid "" @@ -48,6 +52,9 @@ msgid "" "documentation at https://setuptools.readthedocs.io/en/latest/setuptools.html " "independently covers all of the relevant information currently included here." msgstr "" +"Este documento es mantenido hasta que la documentación de ``setuptool`` en " +"https://setuptools.readthedocs.io/en/latest/setuptools.html cubra " +"independientemente toda la información relevante que se incluye aquí." #: ../Doc/install/index.rst:23 msgid "" @@ -57,10 +64,16 @@ msgid "" "recommendations section `__ in the Python Packaging User Guide for more information." msgstr "" +"Esta guía solamente cubre las herramientas básicas para construir y " +"distribuir extensiones que se proporcionan como parte de esta versión de " +"Python. Herramientas de terceros ofrecen alternativas más sencillas y " +"seguras . Consulte la `sección de recomendaciones `__ en la Guía de Usuario de " +"Empaquetamiento de Python para mayor detalle." #: ../Doc/install/index.rst:34 msgid "Introduction" -msgstr "" +msgstr "Introducción" #: ../Doc/install/index.rst:36 msgid "" @@ -70,6 +83,11 @@ msgid "" "administrators with a standard way of installing them directly onto target " "systems." msgstr "" +"En Python 2.0, la API ``distutils`` fue el primer módulo en ser agregado a " +"la biblioteca estándar. Esto proporcionó a los mantenedores de distribución " +"de Linux una forma estándar de convertir proyectos de Python en paquetes de " +"distribución de Linux, y a los administradores de sistemas con una forma " +"estándar de instalarlos directamente en los sistemas de destino." #: ../Doc/install/index.rst:41 msgid "" @@ -79,21 +97,30 @@ msgid "" "the ``pip`` package installer and the ``setuptools`` build system, rather " "than using ``distutils`` directly." msgstr "" +"En los muchos años transcurridos desde el lanzamiento de Python 2.0, el " +"acoplamiento estrecho del sistema de compilación y el instalador del paquete " +"al ciclo de lanzamiento del lenguaje ha sido un problema, ahora se " +"recomienda que los proyectos utilicen el instalador del paquete ``pip`` y el " +"sistema de compilación ``setuptools``, en lugar de utilizar directamente " +"``distutils``." #: ../Doc/install/index.rst:47 msgid "" "See :ref:`installing-index` and :ref:`distributing-index` for more details." msgstr "" +"Ver :ref:`installing-index` y :ref:`distributing-index` para mayor detalles." #: ../Doc/install/index.rst:49 msgid "" "This legacy documentation is being retained only until we're confident that " "the ``setuptools`` documentation covers everything needed." msgstr "" +"Esta documentación heredada se conservará hasta que se esté seguro que la " +"documentación de ``setuptools`` cubre todo lo necesario." #: ../Doc/install/index.rst:55 msgid "Distutils based source distributions" -msgstr "" +msgstr "Distutils basado la distribuciones de la fuente" #: ../Doc/install/index.rst:57 msgid "" @@ -108,12 +135,24 @@ msgid "" "should explain that building and installing the module distribution is a " "simple matter of running one command from a terminal::" msgstr "" +"Si tu descargas un módulo, puede ser mucho más rápido si el módulo fue " +"empaquetado y distribuido de una manera estándar, por ejemplo usando " +"Distutils. Primero, el nombre y la versión de la distribución aparecerá en " +"el nombre del archivo a descargar, por ejemplo: :file:`foo-1.0.tar.gz` or :" +"file:`widget-0.9.7.zip`. A continuación, el archivo se descomprimirá en un " +"directorio con un nombre similar: :file:`foo-1.0` or :file:`widget-0.9.7`. " +"Además, la distribución contendrá un script de configuración :file:`setup." +"py`, y un archivo llamado :file:`README.txt` o simplemente llamado :file:" +"`README`, que debería explicar cómo construir e instalar la distribución del " +"módulo con una serie de comandos de terminal::" #: ../Doc/install/index.rst:70 msgid "" "For Windows, this command should be run from a command prompt window (:" "menuselection:`Start --> Accessories`)::" msgstr "" +"Para Windows, este comando debería ejecutarse desde la linea de comandos.(:" +"menuselection:`Start --> Accessories`)::" #: ../Doc/install/index.rst:75 msgid "" @@ -123,10 +162,15 @@ msgid "" "don't really need this manual. Or rather, the above command is everything " "you need to get out of this manual." msgstr "" +"Si todo es correcto, entonces ya sabe cómo construir e instalar los módulos " +"que acaba de descargar: ejecute el comando anterior. Al menos que se " +"necesite instalar cosas de una manera no estándar o personalizar el proceso " +"de compilación, no necesitará hacer esto de manera manual. Más bien, el " +"comando anterior es todo lo que necesita obtener de este manual." #: ../Doc/install/index.rst:85 msgid "Standard Build and Install" -msgstr "" +msgstr "Construcción e instalación estándar" #: ../Doc/install/index.rst:87 msgid "" @@ -134,10 +178,13 @@ msgid "" "module distribution using the Distutils is usually one simple command to run " "from a terminal::" msgstr "" +"Como se describe en la sección :ref:`inst-new-standard`, construir e " +"instalar una distribución de módulos usando Distutils suele ser un comando " +"simple para ejecutar desde un terminal::" #: ../Doc/install/index.rst:97 msgid "Platform variations" -msgstr "" +msgstr "Variaciones de acuerdo a la plataforma" #: ../Doc/install/index.rst:99 msgid "" @@ -147,6 +194,11 @@ msgid "" "source distribution :file:`foo-1.0.tar.gz` onto a Unix system, the normal " "thing to do is::" msgstr "" +"Siempre debe ejecutar el comando de configuración desde el directorio raíz " +"de distribución, por ejemplo el subdirectorio de nivel superior en el que se " +"descomprime la distribución fuente del módulo. Por ejemplo, si acaba de " +"descargar una distribución fuente del módulo :file:`foo-1.0.tar.gz` en un " +"sistema Unix, lo normal es::" #: ../Doc/install/index.rst:108 msgid "" @@ -157,10 +209,16 @@ msgid "" "program:`unzip` or :program:`pkunzip`) to unpack the archive. Then, open a " "command prompt window and run::" msgstr "" +"En Windows, probablemente se descargaría :file:`foo-1.0.zip`. Si descargó el " +"archivo en :file:`C:\\Temp`, se descomprimirá en :file:`C:\\Temp\\foo-1.0`; " +"puede usar un manipulador de archivo con una interfaz gráfica de usuario " +"(como WinZip) o una herramienta de línea de comandos (como :program:`unzip` " +"o :program:`pkunzip`) para descomprimir el archivo. Luego, abra una ventana " +"de símbolo del sistema y ejecute::" #: ../Doc/install/index.rst:122 msgid "Splitting the job up" -msgstr "" +msgstr "Dividiendo el trabajo" #: ../Doc/install/index.rst:124 msgid "" @@ -173,12 +231,23 @@ msgid "" "administrator for installation (or do it yourself, with super-user " "privileges)." msgstr "" +"La ejecución de ``setup.py install`` compila e instala todos los módulos en " +"una sola ejecución. Si prefiere trabajar de forma incremental, especialmente " +"útil si desea personalizar el proceso de compilación, o si las cosas van " +"mal, puede usar el script de configuración para hacer una cosa a la vez. " +"Esto es particularmente útil cuando la compilación y la instalación serán " +"realizadas por diferentes usuarios, por ejemplo, es posible que desee " +"compilar una distribución de módulos y entregarla a un administrador del " +"sistema para su instalación (o hágalo usted mismo, con privilegios de " +"superusuario )" #: ../Doc/install/index.rst:132 msgid "" "For example, you can build everything in one step, and then install " "everything in a second step, by invoking the setup script twice::" msgstr "" +"Por ejemplo, puede compilar todo en un solo paso y luego instalarlo en un " +"segundo paso, invocando el script de configuración dos veces::" #: ../Doc/install/index.rst:138 msgid "" @@ -187,6 +256,10 @@ msgid "" "notices that it has nothing to do, since everything in the :file:`build` " "directory is up-to-date." msgstr "" +"Si hace esto, notará que al ejecutar el comando :command:`install` primero " +"ejecuta el comando :command:`build`, que --- en este caso --- rápidamente se " +"da cuenta de que no tiene nada que hacer, ya que todo en la carpeta :file:" +"`build` está actualizado." #: ../Doc/install/index.rst:143 msgid "" @@ -195,10 +268,15 @@ msgid "" "advanced tasks. If you get into distributing your own Python modules and " "extensions, you'll run lots of individual Distutils commands on their own." msgstr "" +"Es posible que no necesite esta capacidad de desglosar las cosas si todo lo " +"que hace es instalar módulos descargados de la red, pero es muy útil para " +"tareas más avanzadas. Si llega a distribuir sus propios módulos y " +"extensiones de Python, ejecutará muchos comandos Distutils individuales por " +"su cuenta." #: ../Doc/install/index.rst:152 msgid "How building works" -msgstr "" +msgstr "Como funciona la construcción" #: ../Doc/install/index.rst:154 msgid "" @@ -208,6 +286,12 @@ msgid "" "speed, or want to keep the source tree pristine, you can change the build " "directory with the :option:`!--build-base` option. For example::" msgstr "" +"Como se indicó anteriormente, el comando :command:`build` es responsable de " +"colocar los archivos para instalar en un *directorio de compilación*. Por " +"defecto, esto es :file:`build` bajo la raíz de distribución; si está " +"demasiado preocupado por la velocidad, o si desea mantener el árbol de " +"origen pristine, puede cambiar el directorio de compilación con la opción :" +"option:`!--build-base`. Por ejemplo::" #: ../Doc/install/index.rst:162 msgid "" @@ -215,10 +299,13 @@ msgid "" "personal Distutils configuration file; see section :ref:`inst-config-" "files`.) Normally, this isn't necessary." msgstr "" +"(O puede hacer esto permanentemente con una directiva en su sistema o " +"archivo de configuración personal de Distutils; ver la sección :ref:`inst-" +"config-files`.) Normalmente, esto no es necesario." #: ../Doc/install/index.rst:166 msgid "The default layout for the build tree is as follows::" -msgstr "" +msgstr "El diseño predeterminado para el árbol de compilación es el siguiente:" #: ../Doc/install/index.rst:173 msgid "" @@ -233,6 +320,17 @@ msgid "" "`lib` (or :file:`lib.{plat}`) directory contains all Python modules (pure " "Python and extensions) that will be installed." msgstr "" +"donde ```` se expande a una breve descripción de la plataforma actual " +"de SO/hardware y la versión de Python. La primera forma, con solo un " +"directorio :file:`lib`, se usa para \"distribuciones de módulos puros\"--- " +"es decir, distribuciones de módulos que incluyen solo módulos puros de " +"Python. Si la distribución de un módulo contiene alguna extensión (módulos " +"escritos en C/C ++), se utiliza la segunda forma, con dos directorios " +"````. En ese caso, el directorio :file:`temp.{plat}` contiene archivos " +"temporales generados por el proceso de compilación/enlace que en realidad no " +"se instalan. En cualquier caso, el directorio :file:`lib` (o :file:`lib." +"{plat}`) contiene todos los módulos de Python (Python puro y extensiones) " +"que se instalarán." #: ../Doc/install/index.rst:183 msgid "" @@ -240,10 +338,13 @@ msgid "" "documentation, binary executables, and whatever else is needed to handle the " "job of installing Python modules and applications." msgstr "" +"En el futuro, se agregarán más directorios para manejar scripts de Python, " +"documentación, ejecutables binarios y todo lo que sea necesario para manejar " +"el trabajo de instalación de módulos y aplicaciones de Python." #: ../Doc/install/index.rst:191 msgid "How installation works" -msgstr "" +msgstr "Como funciona la instalación" #: ../Doc/install/index.rst:193 msgid "" @@ -253,6 +354,11 @@ msgid "" "under :file:`build/lib` (or :file:`build/lib.{plat}`) to your chosen " "installation directory." msgstr "" +"Después de que se ejecute el comando :command:`build` (ya sea que lo ejecute " +"explícitamente, o el comando :command:`install` lo hace por usted), el " +"trabajo del comando :command:`install` es relativamente simple: todo lo que " +"tiene hacer es copiar todo lo que se encuentra en el directorio :file:`build/" +"lib` (o :file:`build/lib.{plat}`) en el directorio de instalación elegido." #: ../Doc/install/index.rst:199 msgid "" @@ -264,68 +370,75 @@ msgid "" "distribution being installed is pure Python or contains extensions (\"non-" "pure\"):" msgstr "" +"Si no se elige un directorio de instalación---es decir, si solo ejecuta " +"``setup.py install``\\---entonces el comando :command:`install` se instala " +"en la ubicación estándar para módulos Python de terceros . Esta ubicación " +"varía según la plataforma y la forma en la que se compiló/instaló Python. En " +"Unix (y Mac OS X, que también está basado en Unix), depende de si la " +"distribución del módulo que se está instalando es Python puro o contiene " +"extensiones (\"no puro\"):" #: ../Doc/install/index.rst:209 msgid "Platform" -msgstr "" +msgstr "Plataforma" #: ../Doc/install/index.rst:209 msgid "Standard installation location" -msgstr "" +msgstr "Lugar de instalación estándar" #: ../Doc/install/index.rst:209 msgid "Default value" -msgstr "" +msgstr "Valor por defecto" #: ../Doc/install/index.rst:209 ../Doc/install/index.rst:735 #: ../Doc/install/index.rst:747 msgid "Notes" -msgstr "" +msgstr "Notas" #: ../Doc/install/index.rst:211 msgid "Unix (pure)" -msgstr "" +msgstr "Unix (puro)" #: ../Doc/install/index.rst:211 ../Doc/install/index.rst:424 msgid ":file:`{prefix}/lib/python{X.Y}/site-packages`" -msgstr "" +msgstr ":file:`{prefix}/lib/python{X.Y}/site-packages`" #: ../Doc/install/index.rst:211 ../Doc/install/index.rst:213 msgid ":file:`/usr/local/lib/python{X.Y}/site-packages`" -msgstr "" +msgstr ":file:`/usr/local/lib/python{X.Y}/site-packages`" #: ../Doc/install/index.rst:211 ../Doc/install/index.rst:213 #: ../Doc/install/index.rst:737 msgid "\\(1)" -msgstr "" +msgstr "\\(1)" #: ../Doc/install/index.rst:213 msgid "Unix (non-pure)" -msgstr "" +msgstr "Unix (no puro)" #: ../Doc/install/index.rst:213 ../Doc/install/index.rst:425 msgid ":file:`{exec-prefix}/lib/python{X.Y}/site-packages`" -msgstr "" +msgstr ":file:`{exec-prefix}/lib/python{X.Y}/site-packages`" #: ../Doc/install/index.rst:215 msgid "Windows" -msgstr "" +msgstr "Windows" #: ../Doc/install/index.rst:215 ../Doc/install/index.rst:476 msgid ":file:`{prefix}\\\\Lib\\\\site-packages`" -msgstr "" +msgstr ":file:`{prefix}\\\\Lib\\\\site-packages`" #: ../Doc/install/index.rst:215 msgid ":file:`C:\\\\Python{XY}\\\\Lib\\\\site-packages`" -msgstr "" +msgstr ":file:`C:\\\\Python{XY}\\\\Lib\\\\site-packages`" #: ../Doc/install/index.rst:215 ../Doc/install/index.rst:739 msgid "\\(2)" -msgstr "" +msgstr "\\(2)" #: ../Doc/install/index.rst:218 ../Doc/install/index.rst:759 msgid "Notes:" -msgstr "" +msgstr "Notas:" #: ../Doc/install/index.rst:221 msgid "" @@ -335,12 +448,21 @@ msgid "" "the default :file:`{prefix}` and :file:`{exec-prefix}` are :file:`/usr/" "local`." msgstr "" +"La mayoría de las distribuciones de Linux incluyen Python como una parte " +"estándar del sistema, por lo que :file:`{prefix}` y :file:`{exec-prefix}` " +"generalmente son ambos: file: `/usr` en Linux. Si construye Python usted " +"mismo en Linux (o en cualquier sistema similar a Unix), el valor " +"predeterminado :file:`{prefix}` y :file:`{exec-prefix}` son :file:`/usr /" +"local`." #: ../Doc/install/index.rst:227 msgid "" "The default installation directory on Windows was :file:`C:\\\\Program Files" "\\\\Python` under Python 1.6a1, 1.5.2, and earlier." msgstr "" +"El directorio de instalación predeterminado en Windows era :file:`C:\\\\ " +"Archivos de programa \\\\Python` en Python 1.6a1, 1.5.2 y versiones " +"anteriores." #: ../Doc/install/index.rst:230 msgid "" @@ -356,6 +478,19 @@ msgid "" "the three Python statements shown below, and get the output as shown, to " "find out my :file:`{prefix}` and :file:`{exec-prefix}`:" msgstr "" +":file:`{prefix}` y :file:`{exec-prefix}` representan los directorios en los " +"que está instalado Python y donde encuentra sus bibliotecas en tiempo de " +"ejecución. Siempre son los mismos en Windows, y muy a menudo los mismos en " +"Unix y Mac OS X. Puede averiguar qué utiliza el Python que tiene instalado " +"para :file:`{prefix}` y :file:`{exec-prefix}` ejecutando Python en modo " +"interactivo y escribiendo algunos comandos simples. En Unix, simplemente " +"escriba ``python`` en el indicador de comandos de la shell. En Windows, " +"elija :menuselection:`Inicio->Programas->Python X.Y->Python (línea de " +"comando)`. Una vez que se inicia el intérprete, escriba el código Python en " +"el indicador. Por ejemplo, si en mi sistema Linux, escribo las tres " +"declaraciones de Python que se muestran a continuación, y con ello obtengo " +"el resultado como se muestra a continuación. Para averiguar mi :file:" +"`{prefijo}` y :file:`{prefijo-exec}`:" #: ../Doc/install/index.rst:252 msgid "" @@ -367,6 +502,14 @@ msgid "" "capitalization are important in the paths; for example, a value that uses " "``python3.2`` on UNIX will typically use ``Python32`` on Windows." msgstr "" +"En este documento se utilizan algunos otros marcadores de posición: :file:" +"`{X.Y}` representa la versión de Python, por ejemplo, ``3.2``; :file:" +"`{abiflags}` será reemplazado por el valor de :data:`sys.abiflags` o la " +"cadena vacía para plataformas que no definen flags ABI; :file:`{distname}` " +"será reemplazado por el nombre de la distribución del módulo que se está " +"instalando. Los puntos y las mayúsculas son importantes en los las " +"direcciones; por ejemplo, un valor que usa ``python3.2`` en UNIX " +"generalmente usará ``Python32`` en Windows." #: ../Doc/install/index.rst:260 msgid "" @@ -376,10 +519,15 @@ msgid "" "your installation directories more heavily, see section :ref:`inst-custom-" "install` on custom installations." msgstr "" +"Si no desea instalar módulos en la ubicación estándar, o si no tiene permiso " +"para escribir allí, debe leer acerca de las instalaciones alternativas en la " +"sección :ref:`inst-alt-install`. Si desea personalizar más sus directorios " +"de instalación, consulte la sección :ref:`inst-custom-install` en " +"instalaciones personalizadas." #: ../Doc/install/index.rst:270 msgid "Alternate Installation" -msgstr "" +msgstr "Instalación alternativa" #: ../Doc/install/index.rst:272 msgid "" @@ -392,6 +540,14 @@ msgid "" "your existing base of scripts still works with the new version before " "actually upgrading." msgstr "" +"A menudo, es necesario o deseable instalar módulos en una ubicación distinta " +"de la ubicación estándar para módulos Python de terceros. Por ejemplo, en un " +"sistema Unix, es posible que no tenga permiso para escribir en el directorio " +"estándar de módulos de terceros. O quizás desee probar un módulo antes de " +"convertirlo en una parte estándar de su instalación local de Python. Esto es " +"especialmente cierto cuando se actualiza una distribución ya presente: desea " +"asegurarse de que su base de scripts existente todavía funcione con la nueva " +"versión antes de actualizar realmente." #: ../Doc/install/index.rst:280 msgid "" @@ -403,6 +559,13 @@ msgid "" "The details differ across platforms, so read whichever of the following " "sections applies to you." msgstr "" +"El comando Distutils :command:`install` está diseñado para hacer que la " +"instalación de distribuciones de módulos en una ubicación alternativa sea " +"simple e indolora. La idea básica es que proporcione un directorio base para " +"la instalación, y el comando :command:`install` selecciona un conjunto de " +"directorios (llamado *esquema de instalación*) en este directorio base en el " +"que instalar los archivos. Los detalles difieren entre plataformas, por lo " +"tanto, lea la sección que corresponda a usted." #: ../Doc/install/index.rst:288 msgid "" @@ -411,10 +574,14 @@ msgid "" "prefix``, or ``--install-base`` and ``--install-platbase``, but you can't " "mix from these groups." msgstr "" +"Tenga en cuenta que los diversos esquemas de instalación alternativos son " +"mutuamente excluyentes: se le puede pasar ``--user``, o ``--home``, o ``--" +"prefix`` y ``--exec-prefix``, o ``--install-base`` y ``--install-platbase``, " +"pero no puede mezclar desde estos grupos." #: ../Doc/install/index.rst:297 msgid "Alternate installation: the user scheme" -msgstr "" +msgstr "Instalación alternativa: el esquema de usuario" #: ../Doc/install/index.rst:299 msgid "" @@ -422,6 +589,9 @@ msgid "" "don't have write permission to the global site-packages directory or don't " "want to install into it. It is enabled with a simple option::" msgstr "" +"This scheme is designed to be the most convenient solution for users that " +"don't have write permission to the global site-packages directory or don't " +"want to install into it. It is enabled with a simple option::" #: ../Doc/install/index.rst:305 msgid "" @@ -430,74 +600,79 @@ msgid "" "modules and extension modules in the same location (also known as :data:" "`site.USER_SITE`). Here are the values for UNIX, including Mac OS X:" msgstr "" +"Los archivos se instalarán en subdirectorios de :data:`site.USER_BASE` " +"(escrito como :file:`{userbase}` en adelante). Este esquema instala módulos " +"Python puros y módulos de extensión en la misma ubicación (también conocida " +"como :data:`site.USER_SITE`). Estos son los valores para UNIX, incluido Mac " +"OS X:" #: ../Doc/install/index.rst:311 ../Doc/install/index.rst:322 #: ../Doc/install/index.rst:373 ../Doc/install/index.rst:422 #: ../Doc/install/index.rst:474 ../Doc/install/index.rst:499 #: ../Doc/install/index.rst:735 ../Doc/install/index.rst:747 msgid "Type of file" -msgstr "" +msgstr "Tipo de archivo" #: ../Doc/install/index.rst:311 ../Doc/install/index.rst:322 #: ../Doc/install/index.rst:373 ../Doc/install/index.rst:422 #: ../Doc/install/index.rst:474 msgid "Installation directory" -msgstr "" +msgstr "Directorio de instalación" #: ../Doc/install/index.rst:313 ../Doc/install/index.rst:324 #: ../Doc/install/index.rst:375 ../Doc/install/index.rst:476 msgid "modules" -msgstr "" +msgstr "módulos" #: ../Doc/install/index.rst:313 msgid ":file:`{userbase}/lib/python{X.Y}/site-packages`" -msgstr "" +msgstr ":file:`{userbase}/lib/python{X.Y}/site-packages`" #: ../Doc/install/index.rst:314 ../Doc/install/index.rst:325 #: ../Doc/install/index.rst:376 ../Doc/install/index.rst:426 #: ../Doc/install/index.rst:477 ../Doc/install/index.rst:504 msgid "scripts" -msgstr "" +msgstr "scripts" #: ../Doc/install/index.rst:314 msgid ":file:`{userbase}/bin`" -msgstr "" +msgstr ":file:`{userbase}/bin`" #: ../Doc/install/index.rst:315 ../Doc/install/index.rst:326 #: ../Doc/install/index.rst:377 ../Doc/install/index.rst:427 #: ../Doc/install/index.rst:478 ../Doc/install/index.rst:505 msgid "data" -msgstr "" +msgstr "dato" #: ../Doc/install/index.rst:315 ../Doc/install/index.rst:326 msgid ":file:`{userbase}`" -msgstr "" +msgstr ":file:`{userbase}`" #: ../Doc/install/index.rst:316 ../Doc/install/index.rst:327 #: ../Doc/install/index.rst:378 ../Doc/install/index.rst:428 #: ../Doc/install/index.rst:479 ../Doc/install/index.rst:506 msgid "C headers" -msgstr "" +msgstr "Cabeceras C" #: ../Doc/install/index.rst:316 msgid ":file:`{userbase}/include/python{X.Y}{abiflags}/{distname}`" -msgstr "" +msgstr ":file:`{userbase}/include/python{X.Y}{abiflags}/{distname}`" #: ../Doc/install/index.rst:319 msgid "And here are the values used on Windows:" -msgstr "" +msgstr "Y aquí están los valores usados en Windows:" #: ../Doc/install/index.rst:324 msgid ":file:`{userbase}\\\\Python{XY}\\\\site-packages`" -msgstr "" +msgstr ":file:`{userbase}\\\\Python{XY}\\\\site-packages`" #: ../Doc/install/index.rst:325 msgid ":file:`{userbase}\\\\Python{XY}\\\\Scripts`" -msgstr "" +msgstr ":file:`{userbase}\\\\Python{XY}\\\\Scripts`" #: ../Doc/install/index.rst:327 msgid ":file:`{userbase}\\\\Python{XY}\\\\Include\\\\{distname}`" -msgstr "" +msgstr ":file:`{userbase}\\\\Python{XY}\\\\Include\\\\{distname}`" #: ../Doc/install/index.rst:330 msgid "" @@ -507,6 +682,12 @@ msgid "" "which means that there is no additional step to perform after running the :" "file:`setup.py` script to finalize the installation." msgstr "" +"La ventaja de usar este esquema en comparación con los otros descritos a " +"continuación es que el directorio de paquetes de sitio del usuario está en " +"condiciones normales siempre incluido en :data:`sys.path` (ver :mod:`site` " +"para más información), que significa que no hay que realizar ningún paso " +"adicional después de ejecutar el script :file:`setup.py` para finalizar la " +"instalación." #: ../Doc/install/index.rst:336 msgid "" @@ -515,10 +696,15 @@ msgid "" "`{userbase}/lib` to the compiler search path for libraries as well as to the " "runtime search path for shared C libraries (rpath)." msgstr "" +"El comando :command:`build_ext` también tiene una opción ``--user`` para " +"agregar :file:`{userbase}/include` a la ruta de búsqueda del compilador para " +"archivos de encabezado y :file:`{userbase}/lib` a la ruta de búsqueda del " +"compilador para bibliotecas, así como a la ruta de búsqueda de tiempo de " +"ejecución para bibliotecas C compartidas (rpath)." #: ../Doc/install/index.rst:345 msgid "Alternate installation: the home scheme" -msgstr "" +msgstr "Instalación alternativa: el esquema de la casa" #: ../Doc/install/index.rst:347 msgid "" @@ -529,10 +715,16 @@ msgid "" "`/usr/local/`. This scheme can be used by anyone, regardless of the " "operating system they are installing for." msgstr "" +"La idea detrás del \"esquema de inicio\" es crear y mantener una reserva " +"personal de módulos Python. El nombre de este esquema se deriva de la idea " +"de un directorio \"de inicio\" en Unix, ya que no es inusual que un usuario " +"de Unix haga que su directorio de inicio tenga un diseño similar a :file:`/" +"usr/` o :file:`/usr/local/`. Cualquiera puede utilizar este esquema, " +"independientemente del sistema operativo para el que se esté instalando." #: ../Doc/install/index.rst:354 msgid "Installing a new module distribution is as simple as ::" -msgstr "" +msgstr "Instalar un nuevo módulo de distribución es tan simple como::" #: ../Doc/install/index.rst:358 msgid "" @@ -540,6 +732,10 @@ msgid "" "option. On Unix, lazy typists can just type a tilde (``~``); the :command:" "`install` command will expand this to your home directory::" msgstr "" +"dónde se puede suministrar cualquier directorio que desee para la opción :" +"option:`!-inicio`. En Unix, los mecanógrafos perezosos pueden simplemente " +"escribir una tilde (``~``); el comando :command:`install` expandirá esto a " +"su directorio de inicio::" #: ../Doc/install/index.rst:364 msgid "" @@ -548,6 +744,10 @@ msgid "" "`sitecustomize` (see :mod:`site`) to call :func:`site.addsitedir` or edit :" "data:`sys.path`." msgstr "" +"Para hacer que Python encuentre las distribuciones instaladas con este " +"esquema, puede que tenga que :ref:`modificar la ruta de búsqueda de Python " +"` o editar :mod:`sitecustomize` (ver :mod:`site`) para " +"llamar :func:`site.addsitedir` o edit :data:`sys.path`." #: ../Doc/install/index.rst:369 msgid "" @@ -555,30 +755,35 @@ msgid "" "are installed to the following directories under the installation base as " "follows:" msgstr "" +"La opción :option:`!-inicio` define el directorio base de instalación. Los " +"archivos se instalan en los siguientes directorios bajo la base de " +"instalación de la siguiente manera:" #: ../Doc/install/index.rst:375 msgid ":file:`{home}/lib/python`" -msgstr "" +msgstr ":file:`{home}/lib/python`" #: ../Doc/install/index.rst:376 msgid ":file:`{home}/bin`" -msgstr "" +msgstr ":file:`{home}/bin`" #: ../Doc/install/index.rst:377 msgid ":file:`{home}`" -msgstr "" +msgstr ":file:`{home}`" #: ../Doc/install/index.rst:378 msgid ":file:`{home}/include/python/{distname}`" -msgstr "" +msgstr ":file:`{home}/include/python/{distname}`" #: ../Doc/install/index.rst:381 msgid "(Mentally replace slashes with backslashes if you're on Windows.)" msgstr "" +"(Reemplace mentalmente las barras diagonales con barras diagonales inversas " +"si está en Windows.)" #: ../Doc/install/index.rst:387 msgid "Alternate installation: Unix (the prefix scheme)" -msgstr "" +msgstr "Instalación alternativa: Unix (el esquema de prefijo)" #: ../Doc/install/index.rst:389 msgid "" @@ -590,6 +795,14 @@ msgid "" "and home schemes come before. However, there are at least two known cases " "where the prefix scheme will be useful." msgstr "" +"El \"esquema de prefijo\" es útil cuando desea utilizar una instalación de " +"Python para realizar la compilación / instalación (por ejemplo, para " +"ejecutar el script de configuración), pero instalar módulos en el directorio " +"de módulos de terceros de una instalación de Python diferente (o algo que " +"parece una instalación diferente de Python). Si esto suena un poco inusual, " +"es --- es por eso que el usuario y los esquemas de inicio vienen antes. Sin " +"embargo, hay al menos dos casos conocidos en los que el esquema de prefijo " +"será útil." #: ../Doc/install/index.rst:396 msgid "" @@ -600,6 +813,13 @@ msgid "" "source, you probably want them to go in :file:`/usr/local/lib/python2.{X}` " "rather than :file:`/usr/lib/python2.{X}`. This can be done with ::" msgstr "" +"Primero, considere que muchas distribuciones de Linux ponen Python en :file:" +"`/usr`, en lugar del tradicional :file:`/usr/local`. Esto es completamente " +"apropiado, ya que en esos casos Python es parte del \"sistema\" en lugar de " +"un complemento local. Sin embargo, si está instalando módulos de Python " +"desde la fuente, probablemente desee que entren en :file:`/usr/local/lib/" +"python2.{X}` en lugar de :file:`/usr/lib/python2.{X}`. Esto se puede hacer " +"con ::" #: ../Doc/install/index.rst:405 msgid "" @@ -610,6 +830,12 @@ msgid "" "would have to be installed to, say, :file:`/mnt/{@server}/export/lib/python2." "{X}`. This could be done with ::" msgstr "" +"Otra posibilidad es un sistema de archivos de red donde el nombre utilizado " +"para escribir en un directorio remoto es diferente del nombre utilizado para " +"leerlo: por ejemplo, el intérprete de Python al que se accede como :file:`/" +"usr/local/bin/python` podría buscar módulos en :file:`/usr/local/lib/python2." +"{X}`, pero esos módulos tendrían que instalarse en, por ejemplo, :file:`/mnt/" +"{@servidor}/export/lib/python2.{X}`. Esto podría hacerse con ::" #: ../Doc/install/index.rst:414 msgid "" @@ -621,26 +847,34 @@ msgid "" "supplied, it defaults to :option:`!--prefix`. Files are installed as " "follows:" msgstr "" +"En cualquier caso, la opción :option:`!--prefix` define la base de " +"instalación, y la opción :option:`!--exec-prefix` define la base de " +"instalación específica de la plataforma, que se utiliza para archivos " +"específicos de la plataforma . (Actualmente, esto solo significa " +"distribuciones de módulos no puras, pero podría expandirse a bibliotecas C, " +"ejecutables binarios, etc.) Si:option:`!--exec-prefix` no se proporciona, el " +"valor predeterminado es :option:`!--prefix`. Los archivos se instalan de la " +"siguiente manera:" #: ../Doc/install/index.rst:424 ../Doc/install/index.rst:501 msgid "Python modules" -msgstr "" +msgstr "Modules de Python" #: ../Doc/install/index.rst:425 ../Doc/install/index.rst:502 msgid "extension modules" -msgstr "" +msgstr "extensión de módulos" #: ../Doc/install/index.rst:426 msgid ":file:`{prefix}/bin`" -msgstr "" +msgstr ":file:`{prefix}/bin`" #: ../Doc/install/index.rst:427 ../Doc/install/index.rst:478 msgid ":file:`{prefix}`" -msgstr "" +msgstr ":file:`{prefix}`" #: ../Doc/install/index.rst:428 msgid ":file:`{prefix}/include/python{X.Y}{abiflags}/{distname}`" -msgstr "" +msgstr ":file:`{prefix}/include/python{X.Y}{abiflags}/{distname}`" #: ../Doc/install/index.rst:431 msgid "" @@ -648,6 +882,10 @@ msgid "" "actually point to an alternate Python installation; if the directories " "listed above do not already exist, they are created at installation time." msgstr "" +"No es necesario que :option:`! --prefix` o :option:`!--exec-prefix` " +"realmente apunte a una instalación alternativa de Python; Si los directorios " +"enumerados anteriormente no existen, se crean en el momento de la " +"instalación." #: ../Doc/install/index.rst:435 msgid "" @@ -658,6 +896,12 @@ msgid "" "the prefix scheme, but every time you run ``python setup.py install`` " "without any other options, you're using it." msgstr "" +"Por cierto, la verdadera razón por la que el esquema de prefijos es " +"importante es simplemente que una instalación estándar de Unix usa el " +"esquema de prefijos, pero con :option:`!--prefix` y :option:`!--exec-prefix` " +"suministrado por Python como ``sys.prefix`` y ``sys.exec_prefix``. Por lo " +"tanto, puede pensar que nunca usará el esquema de prefijo, pero cada vez que " +"ejecuta ``python setup.py install`` sin ninguna otra opción, lo está usando." #: ../Doc/install/index.rst:442 msgid "" @@ -673,10 +917,23 @@ msgid "" "exec-prefix` don't even point to an alternate Python installation, this is " "immaterial.)" msgstr "" +"Tenga en cuenta que la instalación de extensiones en una instalación " +"alternativa de Python no tiene efecto sobre cómo se construyen esas " +"extensiones: en particular, los archivos de encabezado de Python (:file:" +"`Python.h` y amigos) instalados con el intérprete de Python utilizado para " +"ejecutar el script de configuración ser utilizado en la compilación de " +"extensiones. Es su responsabilidad asegurarse de que el intérprete utilizado " +"para ejecutar las extensiones instaladas de esta manera sea compatible con " +"el intérprete utilizado para construirlas. La mejor manera de hacer esto es " +"asegurarse de que los dos intérpretes sean la misma versión de Python " +"(posiblemente compilaciones diferentes, o posiblemente copias de la misma " +"compilación). (Por supuesto, si su :option:`! --prefix` y :option:`!-- exec-" +"prefix` ni siquiera apuntan a una instalación alternativa de Python, esto es " +"irrelevante)." #: ../Doc/install/index.rst:457 msgid "Alternate installation: Windows (the prefix scheme)" -msgstr "" +msgstr "Instalación alternativa: Windows (el esquema de prefijo)" #: ../Doc/install/index.rst:459 msgid "" @@ -685,12 +942,18 @@ msgid "" "`!--prefix` option has traditionally been used to install additional " "packages in separate locations on Windows. ::" msgstr "" +"Windows no tiene el concepto del directorio de inicio de un usuario, y dado " +"que la instalación estándar de Python en Windows es más simple que en Unix, " +"la opción :option:`!--prefix` se ha usado tradicionalmente para instalar " +"paquetes adicionales en ubicaciones separadas en Windows. ::" #: ../Doc/install/index.rst:466 msgid "" "to install modules to the :file:`\\\\Temp\\\\Python` directory on the " "current drive." msgstr "" +"instalar los módulos en el directorio :file:`\\\\Temp\\\\Python` en el disco " +"actual." #: ../Doc/install/index.rst:468 msgid "" @@ -699,18 +962,23 @@ msgid "" "that pure Python modules and extension modules are installed into the same " "location. Files are installed as follows:" msgstr "" +"La base de instalación se define mediante la opción :option:`!--prefix`; la " +"opción :option:`!--exec-prefix` no es compatible con Windows, lo que " +"significa que los módulos Python puros y los módulos de extensión están " +"instalados en la misma ubicación. Los archivos se instalan de la siguiente " +"manera:" #: ../Doc/install/index.rst:477 msgid ":file:`{prefix}\\\\Scripts`" -msgstr "" +msgstr ":file:`{prefix}\\\\Scripts`" #: ../Doc/install/index.rst:479 msgid ":file:`{prefix}\\\\Include\\\\{distname}`" -msgstr "" +msgstr ":file:`{prefix}\\\\Include\\\\{distname}`" #: ../Doc/install/index.rst:486 msgid "Custom Installation" -msgstr "" +msgstr "Instalación personalizada" #: ../Doc/install/index.rst:488 msgid "" @@ -720,6 +988,12 @@ msgid "" "directory, or you might want to completely redefine the installation " "scheme. In either case, you're creating a *custom installation scheme*." msgstr "" +"A veces, los esquemas de instalación alternativos descritos en la sección :" +"ref:`inst-alt-install` simplemente no hacen lo que quieres. Es posible que " +"desee ajustar solo uno o dos directorios mientras mantiene todo bajo el " +"mismo directorio base, o puede que desee redefinir completamente el esquema " +"de instalación. En cualquier caso, está creando un *esquema de instalación " +"personalizado*." #: ../Doc/install/index.rst:494 msgid "" @@ -727,38 +1001,41 @@ msgid "" "schemes and override some of the installation directories used for the " "various types of files, using these options:" msgstr "" +"Para crear un esquema de instalación personalizado, comience con uno de los " +"esquemas alternativos y anule algunos de los directorios de instalación " +"utilizados para los distintos tipos de archivos, utilizando estas opciones:" #: ../Doc/install/index.rst:499 msgid "Override option" -msgstr "" +msgstr "Sobreescribir opciones" #: ../Doc/install/index.rst:501 msgid "``--install-purelib``" -msgstr "" +msgstr "``--install-purelib``" #: ../Doc/install/index.rst:502 msgid "``--install-platlib``" -msgstr "" +msgstr "``--install-platlib``" #: ../Doc/install/index.rst:503 msgid "all modules" -msgstr "" +msgstr "todos los módulos" #: ../Doc/install/index.rst:503 msgid "``--install-lib``" -msgstr "" +msgstr "``--install-lib``" #: ../Doc/install/index.rst:504 msgid "``--install-scripts``" -msgstr "" +msgstr "``--install-scripts``" #: ../Doc/install/index.rst:505 msgid "``--install-data``" -msgstr "" +msgstr "``--install-data``" #: ../Doc/install/index.rst:506 msgid "``--install-headers``" -msgstr "" +msgstr "``--install-headers``" #: ../Doc/install/index.rst:509 msgid "" @@ -771,6 +1048,14 @@ msgid "" "platlib``, and is recommended for schemes that don't make a difference " "between Python and extension modules.)" msgstr "" +"Estas opciones de invalidación pueden ser relativas, absolutas o definidas " +"explícitamente en términos de uno de los directorios base de instalación. " +"(Hay dos directorios base de instalación, y normalmente son los mismos--- " +"sólo difieren cuando se utiliza el \"esquema de prefijo\" de Unix y se " +"proporcionan diferentes opciones de ``--prefijo`` y ``--exec-prefix``; " +"usando ``--install-lib`` anulará los valores calculados o dados para " +"``install-purelib`` y ``--install-platlib``, y se recomienda para esquemas " +"que no hacen diferencia entre Python y extensión." #: ../Doc/install/index.rst:518 msgid "" @@ -782,6 +1067,13 @@ msgid "" "relative to the installation base directory (your home directory, in this " "case)::" msgstr "" +"Por ejemplo, supongamos que se está instalando una distribución de módulos " +"en su directorio de inicio en Unix---pero se desea que los scripts vayan en :" +"file:`/scripts` en lugar de :file:`/bin`. Como es de esperar, puede " +"invalidar este directorio con la opción :option:`!--install-scripts`; en " +"este caso, tiene más sentido proporcionar una ruta relativa, que se " +"interpretará en relación con el directorio base de la instalación (su " +"directorio principal, en este caso)::" #: ../Doc/install/index.rst:527 msgid "" @@ -791,6 +1083,11 @@ msgid "" "want them in :file:`/usr/local/bin` instead, you would supply this absolute " "directory for the :option:`!--install-scripts` option::" msgstr "" +"Otro ejemplo de Unix: supongamos que la instalación de Python se creó e " +"instaló con un prefijo de :file:`/usr/local/python`, por lo que bajo una " +"instalación estándar los scripts terminarán en :file:`/usr/local/python/" +"bin`. Si los desea en :file:`/usr/local/bin` en su lugar, debe proporcionar " +"este directorio absoluto para la opción :option:`!--install-scripts`::" #: ../Doc/install/index.rst:535 msgid "" @@ -798,6 +1095,9 @@ msgid "" "is whatever your Python interpreter was installed with--- :file:`/usr/local/" "python` in this case.)" msgstr "" +"(Esto realiza una instalación utilizando el \"esquema de prefijo\", donde el " +"prefijo es lo que su intérprete de Python se instaló con--- :file:`/usr/" +"local/python` en este caso.)" #: ../Doc/install/index.rst:539 msgid "" @@ -808,6 +1108,12 @@ msgid "" "of modules to worry about, Python and extension modules, which can " "conveniently be both controlled by one option::" msgstr "" +"Si mantiene Python en Windows, es posible que desee que los módulos de " +"terceros vivan en un subdirectorio de :file:`prefijo`, en lugar de hacerlo " +"en :file:`prefijo` en sí. Esto es casi tan fácil como personalizar el " +"directorio de instalación de script---sólo hay que recordar que hay dos " +"tipos de módulos de los que preocuparse, Python y módulos de extensión, que " +"pueden ser convenientemente controlados por una opción::" #: ../Doc/install/index.rst:548 msgid "" @@ -817,6 +1123,12 @@ msgid "" "(see :mod:`site`). See section :ref:`inst-search-path` to find out how to " "modify Python's search path." msgstr "" +"El directorio de instalación especificado es relativo a :file:`-prefijo`. " +"Por supuesto, también tiene que asegurarse de que este directorio está en la " +"ruta de búsqueda del módulo de Python, por ejemplo, colocando un archivo :" +"file:`.pth` en un directorio de sitio (consulte :mod:`site`). Consulte la " +"sección :ref:`inst-search-path` para averiguar cómo modificar la ruta de " +"búsqueda de Python." #: ../Doc/install/index.rst:554 msgid "" @@ -827,10 +1139,17 @@ msgid "" "want a separate directory for each platform that you use your home directory " "from, you might define the following installation scheme::" msgstr "" +"Si desea definir un esquema de instalación completo, sólo tiene que " +"proporcionar todas las opciones del directorio de instalación. La forma " +"recomendada de hacerlo es proporcionar rutas relativas; por ejemplo, si " +"desea mantener todos los archivos relacionados con el módulo python en :file:" +"`python` en su directorio principal y desea un directorio independiente para " +"cada plataforma desde la que utilice el directorio principal, puede definir " +"el siguiente esquema de instalación::" #: ../Doc/install/index.rst:567 msgid "or, equivalently, ::" -msgstr "" +msgstr "o, equivalente, ::" #: ../Doc/install/index.rst:575 msgid "" @@ -838,6 +1157,9 @@ msgid "" "by the Distutils as it parses your command line options, just as it does " "when parsing your configuration file(s)." msgstr "" +"``$PLAT`` no es (necesariamente) una variable de entorno---se expandirá el " +"Distutils a medida que analiza las opciones de línea de comandos, tal como " +"lo hace al analizar los archivos de configuración." #: ../Doc/install/index.rst:579 msgid "" @@ -846,16 +1168,23 @@ msgid "" "options into your Distutils config file (see section :ref:`inst-config-" "files`):" msgstr "" +"Obviamente, especificar el esquema de instalación completo cada vez que " +"instala un nuevo módulo de distribución sería muy tedioso. Por lo tanto, " +"puede poner estas opciones en su archivo de configuración de Distutils " +"(consulte la sección :ref:`inst-config-files`):" #: ../Doc/install/index.rst:592 msgid "or, equivalently," -msgstr "" +msgstr "o ,equivalente," #: ../Doc/install/index.rst:603 msgid "" "Note that these two are *not* equivalent if you supply a different " "installation base directory when you run the setup script. For example, ::" msgstr "" +"Tenga en cuenta que estos dos son *no* equivalentes si proporciona un " +"directorio base de instalación diferente cuando ejecuta el script de " +"configuración. Por ejemplo, ::" #: ../Doc/install/index.rst:608 msgid "" @@ -863,6 +1192,9 @@ msgid "" "to :file:`/tmp/lib` in the second case. (For the second case, you probably " "want to supply an installation base of :file:`/tmp/python`.)" msgstr "" +"instalaría módulos puros en :file:`/tmp/python/lib` en el primer caso, y en :" +"file:`/tmp/lib` en el segundo caso. (Para el segundo caso, probablemente " +"desee proporcionar una base de instalación de :file:`/tmp/python`.)" #: ../Doc/install/index.rst:612 msgid "" @@ -876,6 +1208,16 @@ msgid "" "variables supplied by the Distutils are the only ones you can use.) See " "section :ref:`inst-config-files` for details." msgstr "" +"Probablemente haya notado el uso de ``$HOME`` y ``$ PLAT`` en la entrada del " +"archivo de configuración de muestra. Estas son las variables de " +"configuración de Distutils, que tienen un gran parecido con las variables de " +"entorno. De hecho, puede usar variables de entorno en archivos de " +"configuración en plataformas que tienen esa noción, pero los Distutils " +"definen adicionalmente algunas variables adicionales que pueden no estar en " +"su entorno, como ``$PLAT``. (Y, por supuesto, en los sistemas que no tienen " +"variables de entorno, como Mac OS 9, las variables de configuración " +"proporcionadas por Distutils son las únicas que puede usar). Consulte la " +"sección :ref:`inst-config-files` para detalles." #: ../Doc/install/index.rst:622 msgid "" @@ -884,10 +1226,14 @@ msgid "" "configuration files to prevent inadvertently installing projects outside of " "the virtual environment." msgstr "" +"Cuando a :ref:`entorno virtual ` está activado, cualquier opción " +"que cambie la ruta de instalación será ignorada de todos los archivos de " +"configuración de distutils para evitar la instalación accidental de " +"proyectos fuera del entorno virtual." #: ../Doc/install/index.rst:636 msgid "Modifying Python's Search Path" -msgstr "" +msgstr "Modificando el Camino de Búsqueda de Python" #: ../Doc/install/index.rst:638 msgid "" @@ -897,11 +1243,18 @@ msgid "" "interpreter is built. You can determine the path by importing the :mod:`sys` " "module and printing the value of ``sys.path``. ::" msgstr "" +"Cuando el intérprete de Python ejecuta una declaración :keyword:`import`, " +"busca tanto el código de Python como los módulos de extensión a lo largo de " +"una ruta de búsqueda. Un valor predeterminado para la ruta se configura en " +"el binario de Python cuando se construye el intérprete. Puede determinar la " +"ruta importando el módulo :mod:`sys` e imprimiendo el valor de ``sys." +"path``. ::" #: ../Doc/install/index.rst:655 msgid "" "The null string in ``sys.path`` represents the current working directory." msgstr "" +"La cadena nula en ``sys.path`` representa el directorio de trabajo actual." #: ../Doc/install/index.rst:657 msgid "" @@ -913,6 +1266,14 @@ msgid "" "and in order to import them, this directory must be added to ``sys.path``. " "There are several different ways to add the directory." msgstr "" +"La convención esperada para los paquetes instalados localmente es ponerlos " +"en el directorio :file:`{...}/site-packages/`, pero es posible que desee " +"instalar módulos de Python en algún directorio arbitrario. Por ejemplo, su " +"sitio puede tener una convención de mantener todo el software relacionado " +"con el servidor web en :file:`/www`. Los módulos adicionales de Python " +"pueden pertenecer a :file:`/www/python`, y para importarlos, este directorio " +"debe agregarse a ``sys.path``. Hay varias formas diferentes de agregar el " +"directorio." #: ../Doc/install/index.rst:665 msgid "" @@ -924,6 +1285,14 @@ msgid "" "directories will not override standard modules. This means you can't use " "this mechanism for installing fixed versions of standard modules.)" msgstr "" +"La forma más conveniente es agregar un archivo de configuración de ruta a un " +"directorio que ya está en la ruta de Python, generalmente al directorio :" +"file:`.../site-packages/`. Los archivos de configuración de ruta tienen una " +"extensión de :file:`.pth`, y cada línea debe contener una ruta única que se " +"agregará a ``sys.path``. (Debido a que las nuevas rutas se agregan a ``sys." +"path``, los módulos en los directorios agregados no anularán los módulos " +"estándar. Esto significa que no puede usar este mecanismo para instalar " +"versiones fijas de módulos estándar)." #: ../Doc/install/index.rst:673 msgid "" @@ -931,6 +1300,9 @@ msgid "" "directory containing the :file:`.pth` file. See the documentation of the :" "mod:`site` module for more information." msgstr "" +"Las rutas pueden ser absolutas o relativas, en cuyo caso son relativas al " +"directorio que contiene el archivo :file:`.pth`. Consulte la documentación " +"del módulo :mod:`site` para obtener más información." #: ../Doc/install/index.rst:677 msgid "" @@ -940,6 +1312,11 @@ msgid "" "option:`-S` switch is supplied to suppress this behaviour. So you could " "simply edit :file:`site.py` and add two lines to it:" msgstr "" +"Una forma un poco menos conveniente es editar el archivo :file:`site.py` en " +"la biblioteca estándar de Python y modificar ``sys.path``. :file:`site.py` " +"se importa automáticamente cuando se ejecuta el intérprete de Python, a " +"menos que se proporcione el :option:`-S` para suprimir este comportamiento. " +"Entonces, simplemente puede editar :file:`site.py` y agregarle dos líneas:" #: ../Doc/install/index.rst:688 msgid "" @@ -948,6 +1325,10 @@ msgid "" "overwritten by the stock version. You'd have to remember that it was " "modified and save a copy before doing the installation." msgstr "" +"Sin embargo, si reinstala la misma versión principal de Python (tal vez al " +"actualizar de 2.2 a 2.2.2, por ejemplo) la versión de archivo sobrescribirá " +"el :file:`site.py`. Debería recordar que se modificó y guardar una copia " +"antes de realizar la instalación." #: ../Doc/install/index.rst:693 msgid "" @@ -957,6 +1338,11 @@ msgid "" "python``, the search path will be set to ``['', '/www/python/lib/pythonX." "Y/', '/www/python/lib/pythonX.Y/plat-linux2', ...]``." msgstr "" +"Hay dos variables de entorno que pueden modificar ``sys.path``. :envvar:" +"`PYTHONHOME` establece un valor alternativo para el prefijo de la " +"instalación de Python. Por ejemplo, si :envvar:`PYTHONHOME` está configurado " +"en ``/www/python``, la ruta de búsqueda se establecerá en ``['', '/www/" +"python/lib/pythonX.Y/', '/www/python/lib/pythonX.Y/plat-linux2', ...]``." #: ../Doc/install/index.rst:699 msgid "" @@ -967,16 +1353,25 @@ msgid "" "order to be added to ``sys.path``; the :mod:`site` module removes paths that " "don't exist.)" msgstr "" +"La variable :envvar:`PYTHONPATH` se puede establecer en una lista de rutas " +"que se agregarán al comienzo de ``sys.path``. Por ejemplo, si :envvar:" +"`PYTHONPATH` está establecido en ``/www/python:/opt /py``, la ruta de " +"búsqueda comenzará con ``['/www/python', '/opt/py'] ``. (Tenga en cuenta que " +"los directorios deben existir para poder agregarlos a ``sys.path``; el " +"módulo :mod:`site` elimina las rutas que no existen)." #: ../Doc/install/index.rst:706 msgid "" "Finally, ``sys.path`` is just a regular Python list, so any Python " "application can modify it by adding or removing entries." msgstr "" +"Finalmente,``sys.path`` es solo una lista normal de Python, por lo que " +"cualquier aplicación de Python puede modificarla agregando o eliminando " +"entradas." #: ../Doc/install/index.rst:713 msgid "Distutils Configuration Files" -msgstr "" +msgstr "Archivos de Configuración de Distutils" #: ../Doc/install/index.rst:715 msgid "" @@ -989,10 +1384,20 @@ msgid "" "Furthermore, if multiple configuration files apply, values from \"earlier\" " "files are overridden by \"later\" files." msgstr "" +"Como se mencionó anteriormente, puede usar los archivos de configuración de " +"Distutils para registrar las preferencias personales o del sitio para " +"cualquier opción de Distutils. Es decir, cualquier opción para cualquier " +"comando puede almacenarse en uno de dos o tres (según su plataforma) " +"archivos de configuración, que se consultarán antes de analizar la línea de " +"comandos. Esto significa que los archivos de configuración anularán los " +"valores predeterminados, y la línea de comandos a su vez anulará los " +"archivos de configuración. Además, si se aplican varios archivos de " +"configuración, los valores de los archivos \"anteriores\" se anulan por los " +"archivos \"posteriores\"." #: ../Doc/install/index.rst:728 msgid "Location and names of config files" -msgstr "" +msgstr "Ubicación y nombres de los archivos de configuración" #: ../Doc/install/index.rst:730 msgid "" @@ -1000,64 +1405,69 @@ msgid "" "platforms. On Unix and Mac OS X, the three configuration files (in the " "order they are processed) are:" msgstr "" +"Los nombres y las ubicaciones de los archivos de configuración varían " +"ligeramente según las plataformas. En Unix y Mac OS X, los tres archivos de " +"configuración (en el orden en que se procesan) son:" #: ../Doc/install/index.rst:735 ../Doc/install/index.rst:747 msgid "Location and filename" -msgstr "" +msgstr "Ubicación y nombre de archivo" #: ../Doc/install/index.rst:737 ../Doc/install/index.rst:749 msgid "system" -msgstr "" +msgstr "sistema" #: ../Doc/install/index.rst:737 msgid ":file:`{prefix}/lib/python{ver}/distutils/distutils.cfg`" -msgstr "" +msgstr ":file:`{prefix}/lib/python{ver}/distutils/distutils.cfg`" #: ../Doc/install/index.rst:739 ../Doc/install/index.rst:751 msgid "personal" -msgstr "" +msgstr "personal" #: ../Doc/install/index.rst:739 msgid ":file:`$HOME/.pydistutils.cfg`" -msgstr "" +msgstr ":file:`$HOME/.pydistutils.cfg`" #: ../Doc/install/index.rst:741 ../Doc/install/index.rst:753 msgid "local" -msgstr "" +msgstr "local" #: ../Doc/install/index.rst:741 ../Doc/install/index.rst:753 msgid ":file:`setup.cfg`" -msgstr "" +msgstr ":file:`setup.cfg`" #: ../Doc/install/index.rst:741 ../Doc/install/index.rst:753 msgid "\\(3)" -msgstr "" +msgstr "\\(3)" #: ../Doc/install/index.rst:744 msgid "And on Windows, the configuration files are:" -msgstr "" +msgstr "Y en Windows, los archivos de configuración son:" #: ../Doc/install/index.rst:749 msgid ":file:`{prefix}\\\\Lib\\\\distutils\\\\distutils.cfg`" -msgstr "" +msgstr ":file:`{prefix}\\\\Lib\\\\distutils\\\\distutils.cfg`" #: ../Doc/install/index.rst:749 msgid "\\(4)" -msgstr "" +msgstr "\\(4)" #: ../Doc/install/index.rst:751 msgid ":file:`%HOME%\\\\pydistutils.cfg`" -msgstr "" +msgstr ":file:`%HOME%\\\\pydistutils.cfg`" #: ../Doc/install/index.rst:751 msgid "\\(5)" -msgstr "" +msgstr "\\(5)" #: ../Doc/install/index.rst:756 msgid "" "On all platforms, the \"personal\" file can be temporarily disabled by " "passing the `--no-user-cfg` option." msgstr "" +"En todas las plataformas, el archivo \"personal\" puede deshabilitarse " +"temporalmente pasando la opción `--no-user-cfg`." #: ../Doc/install/index.rst:762 msgid "" @@ -1067,6 +1477,12 @@ msgid "" "file:`{prefix}/lib/python1.5/site-packages/distutils`, so the system " "configuration file should be put there under Python 1.5.2." msgstr "" +"Estrictamente hablando, el archivo de configuración de todo el sistema vive " +"en el directorio donde están instalados los Distutils; bajo Python 1.6 y " +"posterior en Unix, esto es como se muestra. Para Python 1.5.2, Distutils " +"normalmente se instalará en :file:`{prefijo}/lib/python1.5/site-packages/" +"distutils`, por lo que el archivo de configuración del sistema debe " +"colocarse allí en Python 1.5.2." #: ../Doc/install/index.rst:769 msgid "" @@ -1075,11 +1491,17 @@ msgid "" "from the standard :mod:`pwd` module. This is done by the :func:`os.path." "expanduser` function used by Distutils." msgstr "" +"En Unix, si la variable de entorno :envvar:`HOME` no está definida, el " +"directorio de inicio del usuario se determinará con la función :func:" +"`getpwuid` del módulo estándar :mod:`pwd`. Esto se realiza mediante la " +"función :func:`os.path.expanduser` utilizada por Distutils." #: ../Doc/install/index.rst:775 msgid "" "I.e., in the current directory (usually the location of the setup script)." msgstr "" +"Por ejemplo, en el directorio actual (usualmente la ubicación del script de " +"setup)." #: ../Doc/install/index.rst:778 msgid "" @@ -1092,6 +1514,14 @@ msgid "" "\\distutils\\\\distutils.cfg` in a standard Python 1.5.2 installation under " "Windows." msgstr "" +"(Ver nota (1).) En Python 1.6 y posterior, el \"installation prefix\" por " +"defecto de Python es :file:`C:\\\\Python`, entonces el archivo de " +"configuración de sistema es normalmente :file:`C:\\\\Python\\\\Lib\\" +"\\distutils\\\\distutils.cfg`. En Python 1.5.2, el prefijo por defecto era :" +"file:`C:\\\\Program Files\\\\Python`, y *Distutils* no eran parte de la " +"biblioteca estándar---entonces el archivo de configuración de sistema " +"debería ser :file:`C:\\\\Program Files\\\\Python\\\\distutils\\\\distutils." +"cfg` en una instalación estándar de Python 1.5.2 en Windows." #: ../Doc/install/index.rst:787 msgid "" @@ -1100,10 +1530,14 @@ msgid "" "tried. This is done by the :func:`os.path.expanduser` function used by " "Distutils." msgstr "" +"En Windows, si la variable de entorno :envvar:`HOME` no está definida, se " +"probará :envvar:`USERPROFILE` y luego :envvar:`HOMEDRIVE` y :envvar:" +"`HOMEPATH`. Esto se realiza mediante la función :func:`os.path.expanduser` " +"utilizada por Distutils." #: ../Doc/install/index.rst:796 msgid "Syntax of config files" -msgstr "" +msgstr "Archivos de configuración de sintaxis" #: ../Doc/install/index.rst:798 msgid "" @@ -1113,12 +1547,20 @@ msgid "" "command. Each section consists of one option per line, specified as " "``option=value``." msgstr "" +"Todos los archivos de configuración de Distutils tienen la misma sintaxis. " +"Los archivos de configuración se agrupan en secciones. Hay una sección para " +"cada comando de Distutils, más una sección ``global`` para las opciones " +"globales que afectan a cada comando. Cada sección consta de una opción por " +"línea, especificada como ``opción=valor``." #: ../Doc/install/index.rst:803 msgid "" "For example, the following is a complete config file that just forces all " "commands to run quietly by default:" msgstr "" +"Por ejemplo, el siguiente es un archivo de configuración completo que solo " +"obliga a todos los comandos a ejecutarse silenciosamente de manera " +"predeterminada:" #: ../Doc/install/index.rst:811 msgid "" @@ -1129,6 +1571,13 @@ msgid "" "And if it is used as the :file:`setup.cfg` for a particular module " "distribution, it affects only that distribution." msgstr "" +"Si se instala como el archivo de configuración del sistema, afectará todo el " +"procesamiento de cualquier distribución del módulo Python por parte de " +"cualquier usuario en el sistema actual. Si se instala como su archivo de " +"configuración personal (en sistemas que los admiten), afectará solo las " +"distribuciones de módulos procesadas por usted. Y si se usa como :file:" +"`setup.cfg` para una distribución de módulo en particular, solo afecta a esa " +"distribución." #: ../Doc/install/index.rst:818 msgid "" @@ -1136,10 +1585,13 @@ msgid "" "command:`build\\*` commands always forcibly rebuild all files with the " "following:" msgstr "" +"Puede anular el directorio \"base de compilación\" predeterminado y hacer " +"que los comandos :command:`build\\*` siempre reconstruyan a la fuerza todos " +"los archivos con lo siguiente:" #: ../Doc/install/index.rst:828 msgid "which corresponds to the command-line arguments ::" -msgstr "" +msgstr "que corresponde a los argumentos de la línea de comandos ::" #: ../Doc/install/index.rst:832 msgid "" @@ -1149,28 +1601,40 @@ msgid "" "options in the config file will apply. (Or if other commands that derive " "values from it are run, they will use the values in the config file.)" msgstr "" +"excepto que incluir el comando :command:`build` en la línea de comandos " +"significa que ese comando se ejecutará. Incluir un comando particular en los " +"archivos de configuración no tiene tal implicación; solo significa que si se " +"ejecuta el comando, se aplicarán las opciones en el archivo de " +"configuración. (O si se ejecutan otros comandos que derivan valores de él, " +"utilizarán los valores en el archivo de configuración)." #: ../Doc/install/index.rst:838 msgid "" "You can find out the complete list of options for any command using the :" "option:`!--help` option, e.g.::" msgstr "" +"Puede encontrar la lista completa de opciones para cualquier comando usando " +"la opción :option:`!--help`, por ejemplo::" #: ../Doc/install/index.rst:843 msgid "" "and you can find out the complete list of global options by using :option:" "`!--help` without a command::" msgstr "" +"y puede encontrar la lista completa de opciones globales usando :option:`!-" +"help` sin un comando::" #: ../Doc/install/index.rst:848 msgid "" "See also the \"Reference\" section of the \"Distributing Python Modules\" " "manual." msgstr "" +"Ver también la sección \"Referencia\" del manual de \"Distribución de " +"Módulos de Python\"." #: ../Doc/install/index.rst:854 msgid "Building Extensions: Tips and Tricks" -msgstr "" +msgstr "Construyendo Extensiones: Ayudas y trucos" #: ../Doc/install/index.rst:856 msgid "" @@ -1181,10 +1645,17 @@ msgid "" "well, but in complicated situations this might be inappropriate. This " "section discusses how to override the usual Distutils behaviour." msgstr "" +"Siempre que sea posible, los Distutils intentan utilizar la información de " +"configuración disponible por el intérprete de Python utilizado para ejecutar " +"el script :file:`setup.py`. Por ejemplo, los mismos indicadores de " +"compilador y enlazador utilizados para compilar Python también se usarán " +"para compilar extensiones. Por lo general, esto funcionará bien, pero en " +"situaciones complicadas esto puede ser inapropiado. Esta sección discute " +"cómo anular el comportamiento habitual de Distutils." #: ../Doc/install/index.rst:867 msgid "Tweaking compiler/linker flags" -msgstr "" +msgstr "Ajustar las flags del compilador/enlazador" #: ../Doc/install/index.rst:869 msgid "" @@ -1194,6 +1665,12 @@ msgid "" "especially true if the extension hasn't been tested on your platform, or if " "you're trying to cross-compile Python." msgstr "" +"La compilación de una extensión de Python escrita en C o C ++ a veces " +"requerirá especificar marcas personalizadas para el compilador y el " +"enlazador para usar una biblioteca particular o producir un tipo especial de " +"código de objeto. Esto es especialmente cierto si la extensión no ha sido " +"probada en su plataforma, o si está intentando compilar Python de forma " +"cruzada." #: ../Doc/install/index.rst:875 msgid "" @@ -1203,6 +1680,12 @@ msgid "" "distribution contains many separate extension modules, or if they often " "require elaborate sets of compiler flags in order to work." msgstr "" +"En el caso más general, el autor de la extensión podría haber previsto que " +"compilar las extensiones sería complicado, y proporcionó un archivo :file:" +"`Setup` para que lo edite. Es probable que esto solo se haga si la " +"distribución del módulo contiene muchos módulos de extensión separados, o si " +"a menudo requieren conjuntos elaborados de indicadores de compilación para " +"funcionar." #: ../Doc/install/index.rst:881 msgid "" @@ -1210,10 +1693,13 @@ msgid "" "extensions to build. Each line in a :file:`Setup` describes a single " "module. Lines have the following structure::" msgstr "" +"Un archivo :file:`Setup`, si está presente, es parseado para obtener una " +"lista de extensiones para compilar. Cada línea en un archivo :file:`Setup` " +"describe un solo módulo. Las líneas tienen la siguiente estructura ::" #: ../Doc/install/index.rst:888 msgid "Let's examine each of the fields in turn." -msgstr "" +msgstr "Examinemos cada uno de los campos a su vez." #: ../Doc/install/index.rst:890 msgid "" @@ -1222,6 +1708,10 @@ msgid "" "module (edits to the source code would also be needed), so this should be " "left alone." msgstr "" +"*módulo* es el nombre del módulo de extensión que se creará, y debe ser un " +"identificador válido de Python. No puede simplemente cambiar esto para " +"cambiar el nombre de un módulo (también serían necesarias ediciones en el " +"código fuente), por lo que esto debería dejarse solo." #: ../Doc/install/index.rst:894 msgid "" @@ -1231,18 +1721,28 @@ msgid "" "are assumed to be C++, and filenames ending in :file:`.m` or :file:`.mm` are " "assumed to be in Objective C." msgstr "" +"*archivo fuente* es cualquier cosa que probablemente sea un archivo de " +"código fuente, al menos a juzgar por el nombre del archivo. Se supone que " +"los nombres de archivo que terminan en :file: `.c` están escritos en C, los " +"nombres de archivo que terminan en :file:`.C` , :file:`.cc`, y :file:`.c ++` " +"son de C ++, y se supone que los nombres de archivo que terminan en :file:`." +"m` o :file:`.mm` están en el Objetivo C." #: ../Doc/install/index.rst:900 msgid "" "*cpparg* is an argument for the C preprocessor, and is anything starting " "with :option:`!-I`, :option:`!-D`, :option:`!-U` or :option:`!-C`." msgstr "" +"*cpparg* es un argumento para el preprocesador C, y es cualquier cosa que " +"comience con :option:`!-I`, :option:`!-D`, :option:`!-U` or :option:`!-C`." #: ../Doc/install/index.rst:903 msgid "" "*library* is anything ending in :file:`.a` or beginning with :option:`!-l` " "or :option:`!-L`." msgstr "" +"*biblioteca* es todo aquello que termina con :file:`.a` or empieza con :" +"option:`!-l` o :option:`!-L`." #: ../Doc/install/index.rst:906 msgid "" @@ -1250,18 +1750,26 @@ msgid "" "can add it by editing the :file:`Setup` file and running ``python setup.py " "build``. For example, if the module defined by the line ::" msgstr "" +"Si una plataforma en particular requiere una biblioteca especial en su " +"plataforma, puede agregarla editando el archivo :file:`Setup` y ejecutando " +"``python setup.py build``. Por ejemplo, si el módulo definido por la línea ::" #: ../Doc/install/index.rst:912 msgid "" "must be linked with the math library :file:`libm.a` on your platform, simply " "add :option:`!-lm` to the line::" msgstr "" +"debe estar vinculado con la biblioteca matemática :file:`libm.a` en su " +"plataforma, simplemente agregue :option:`!-lm` a la línea ::" #: ../Doc/install/index.rst:917 msgid "" "Arbitrary switches intended for the compiler or the linker can be supplied " "with the :option:`!-Xcompiler` *arg* and :option:`!-Xlinker` *arg* options::" msgstr "" +"Los conmutadores arbitrarios destinados al compilador o al enlazador se " +"pueden suministrar con :option:`!-Xcompiler` *arg* y :option:`!-Xlinker` " +"*arg* options::" #: ../Doc/install/index.rst:922 msgid "" @@ -1273,6 +1781,13 @@ msgid "" "++`` the :file:`Setup` file would have to contain ``-Xcompiler -x -Xcompiler " "c++``." msgstr "" +"La siguiente opción después de :option:`!-Xcompiler` y :option:`!-Xlinker` " +"se agregará a la línea de comando adecuada, por lo que en el ejemplo " +"anterior se pasará al compilador la opción :option:`!-O32` , y se pasará al " +"enlazador :option:`!-shared`. Si una opción del compilador requiere un " +"argumento, deberá proporcionar varias opciones :option:`!-Xcompiler`; por " +"ejemplo, para pasar ``-x c++`` el :file:`Setup` debería contener ``-" +"Xcompiler -x -Xcompiler c++``." #: ../Doc/install/index.rst:929 msgid "" @@ -1280,14 +1795,18 @@ msgid "" "environment variable. If set, the contents of :envvar:`CFLAGS` will be " "added to the compiler flags specified in the :file:`Setup` file." msgstr "" +"Los indicadores del compilador también se pueden suministrar configurando la " +"variable de entorno :envvar:`CFLAGS`. Si se establece, el contenido de :" +"envvar:`CFLAGS` se agregará a los indicadores del compilador especificados " +"en el archivo :file:`Configuración`." #: ../Doc/install/index.rst:937 msgid "Using non-Microsoft compilers on Windows" -msgstr "" +msgstr "Usando un compilador que no sea de Microsoft en Windows" #: ../Doc/install/index.rst:944 msgid "Borland/CodeGear C++" -msgstr "" +msgstr "Borland/CodeGear C++" #: ../Doc/install/index.rst:946 msgid "" @@ -1299,6 +1818,14 @@ msgid "" "format.) For this reason you have to convert Python's library :file:" "`python25.lib` into the Borland format. You can do this as follows:" msgstr "" +"Esta subsección describe los pasos necesarios para usar Distutils con el " +"compilador Borland C++ versión 5.5. Primero debe saber que el formato de " +"archivo de objetos (OMF) de Borland es diferente del formato utilizado por " +"la versión de Python que puede descargar del sitio web de Python o " +"ActiveState. (Python está construido con Microsoft Visual C++, que utiliza " +"COFF como formato de archivo de objeto). Por esta razón, debe convertir la " +"biblioteca de Python :file:`python25.lib` al formato Borland. Puede hacer " +"esto de la siguiente manera:" #: ../Doc/install/index.rst:961 msgid "" @@ -1307,12 +1834,18 @@ msgid "" "installation. If your extension uses other libraries (zlib, ...) you have " "to convert them too." msgstr "" +"El programa :file:`coff2omf` viene con el compilador Borland. El archivo :" +"file:`python25.lib` está en el directorio :file:`Libs` de su instalación de " +"Python. Si su extensión usa otras bibliotecas (zlib, ...), también debe " +"convertirlas." #: ../Doc/install/index.rst:966 msgid "" "The converted files have to reside in the same directories as the normal " "libraries." msgstr "" +"Los archivos convertidos tienen que residir en los mismos directorios que " +"las bibliotecas normales." #: ../Doc/install/index.rst:969 msgid "" @@ -1322,12 +1855,20 @@ msgid "" "then uses this library. In the case it doesn't find such a special library " "it uses the default name (:file:`foo.lib`.) [#]_" msgstr "" +"¿Cómo logra Distutils usar estas bibliotecas con sus nombres cambiados? Si " +"la extensión necesita una biblioteca (por ejemplo :file:`foo`) Distutils " +"verifica primero si encuentra una biblioteca con el sufijo :file:`_bcpp` " +"(por ejemplo :file:`foo_bcpp.lib`) y luego usa esta biblioteca. En el caso " +"de que no encuentre una biblioteca tan especial, usa el nombre " +"predeterminado (:file:`foo.lib`.) [#]_" #: ../Doc/install/index.rst:975 msgid "" "To let Distutils compile your extension with Borland C++ you now have to " "type::" msgstr "" +"Para permitir que Distutils compile su extensión con Borland C++, ahora debe " +"escribir::" #: ../Doc/install/index.rst:979 msgid "" @@ -1335,32 +1876,41 @@ msgid "" "specify this in your personal or system-wide configuration file for " "Distutils (see section :ref:`inst-config-files`.)" msgstr "" +"Si desea utilizar el compilador Borland C++ como predeterminado, puede " +"especificar esto en su archivo de configuración personal o de todo el " +"sistema para Distutils (consulte la sección :ref:`inst-config-files`.)" #: ../Doc/install/index.rst:988 msgid "`C++Builder Compiler `_" -msgstr "" +msgstr "`Compilador *C++ Builder* `_" #: ../Doc/install/index.rst:987 msgid "" "Information about the free C++ compiler from Borland, including links to the " "download pages." msgstr "" +"Información sobre el compilador gratuito de C++ de Borland, incluidos " +"enlaces a las páginas de descarga." #: ../Doc/install/index.rst:991 msgid "" "`Creating Python Extensions Using Borland's Free Compiler `_" msgstr "" +"`Crear Extensiones de Python usando el Compilador libre de Borland `_" #: ../Doc/install/index.rst:991 msgid "" "Document describing how to use Borland's free command-line C++ compiler to " "build Python." msgstr "" +"Documento que describe cómo usar el compilador C ++ de línea de comandos " +"gratuito de Borland para construir Python." #: ../Doc/install/index.rst:996 msgid "GNU C / Cygwin / MinGW" -msgstr "" +msgstr "GNU C / Cygwin / MinGW" #: ../Doc/install/index.rst:998 msgid "" @@ -1369,6 +1919,10 @@ msgid "" "interpreter that was built with Cygwin, everything should work without any " "of these following steps." msgstr "" +"Esta sección describe los pasos necesarios para usar Distutils con los " +"compiladores GNU C/C++ en sus distribuciones Cygwin y MinGW. [#]_ Para un " +"intérprete de Python que fue construido con Cygwin, todo debería funcionar " +"sin ninguno de estos pasos." #: ../Doc/install/index.rst:1003 msgid "" @@ -1376,14 +1930,19 @@ msgid "" "Extensions most likely to not work are those that use C++ or depend on " "Microsoft Visual C extensions." msgstr "" +"No todas las extensiones se pueden construir con MinGW o Cygwin, pero muchas " +"sí. Las extensiones que probablemente no funcionen son aquellas que usan C++ " +"o dependen de las extensiones de Microsoft Visual C." #: ../Doc/install/index.rst:1007 msgid "To let Distutils compile your extension with Cygwin you have to type::" msgstr "" +"Para dejar que Distutils compile tu extensión con Cygwin tienes que " +"escribir::" #: ../Doc/install/index.rst:1011 msgid "and for Cygwin in no-cygwin mode [#]_ or for MinGW type::" -msgstr "" +msgstr "y para Cygwin en modo no-cygwin [#]_ o para tipo MinGW::" #: ../Doc/install/index.rst:1015 msgid "" @@ -1391,10 +1950,14 @@ msgid "" "consider writing it in your personal or system-wide configuration file for " "Distutils (see section :ref:`inst-config-files`.)" msgstr "" +"Si desea utilizar cualquiera de estas opciones/compiladores por defecto, " +"debería considerar escribirlo en su archivo de configuración personal o de " +"todo el sistema para Distutils (consulte la sección :ref:`inst-config-" +"files`)." #: ../Doc/install/index.rst:1020 msgid "Older Versions of Python and MinGW" -msgstr "" +msgstr "Versiones antiguas de Python y MinGW" #: ../Doc/install/index.rst:1021 msgid "" @@ -1402,6 +1965,9 @@ msgid "" "inferior to 2.4.1 with a MinGW inferior to 3.0.0 (with " "binutils-2.13.90-20030111-1)." msgstr "" +"Las siguientes instrucciones solo se aplican si está utilizando una versión " +"de Python inferior a 2.4.1 con un MinGW inferior a 3.0.0 (con " +"binutils-2.13.90-20030111-1)." #: ../Doc/install/index.rst:1025 msgid "" @@ -1411,6 +1977,11 @@ msgid "" "(You can find a good program for this task at https://sourceforge.net/" "projects/mingw/files/MinGW/Extension/pexports/)." msgstr "" +"Estos compiladores requieren algunas bibliotecas especiales. Esta tarea es " +"más compleja que para C++ de Borland, porque no hay un programa para " +"convertir la biblioteca. Primero debe crear una lista de símbolos que " +"exporta la DLL de Python. (Puede encontrar un buen programa para esta tarea " +"en https://sourceforge.net/projects/mingw/files/MinGW/Extension/pexports/)." #: ../Doc/install/index.rst:1038 msgid "" @@ -1420,11 +1991,17 @@ msgid "" "directory. In a shared installation, it will be located in the system " "directory." msgstr "" +"La ubicación de un instalado :file:`python25.dll` dependerá de las opciones " +"de instalación y la versión y el idioma de Windows. En una instalación " +"\"solo para mí\", aparecerá en la raíz del directorio de instalación. En una " +"instalación compartida, se ubicará en el directorio del sistema." #: ../Doc/install/index.rst:1043 msgid "" "Then you can create from these information an import library for gcc. ::" msgstr "" +"Luego puede crear a partir de esta información una biblioteca de importación " +"para gcc. ::" #: ../Doc/install/index.rst:1047 msgid "" @@ -1432,6 +2009,9 @@ msgid "" "`python25.lib`. (Should be the :file:`libs` directory under your Python " "installation directory.)" msgstr "" +"La biblioteca resultante debe colocarse en el mismo directorio que :file:" +"`python25.lib`. (Debe ser el directorio :file:`libs` en el directorio de " +"instalación de Python.)" #: ../Doc/install/index.rst:1051 msgid "" @@ -1439,36 +2019,49 @@ msgid "" "them too. The converted files have to reside in the same directories as the " "normal libraries do." msgstr "" +"Si su extensión usa otras bibliotecas (zlib, ...), es posible que también " +"deba convertirlas. Los archivos convertidos tienen que residir en los mismos " +"directorios que las bibliotecas normales." #: ../Doc/install/index.rst:1058 msgid "" "`Building Python modules on MS Windows platform with MinGW `_" msgstr "" +"`Construyendo modules Python en plataformas de Microsoft Windows con MinGW " +"`_" #: ../Doc/install/index.rst:1059 msgid "" "Information about building the required libraries for the MinGW environment." msgstr "" +"Información sobre la creación de las bibliotecas necesarias para el entorno " +"MinGW." #: ../Doc/install/index.rst:1063 msgid "Footnotes" -msgstr "" +msgstr "Notas al pie" #: ../Doc/install/index.rst:1064 msgid "" "This also means you could replace all existing COFF-libraries with OMF-" "libraries of the same name." msgstr "" +"Esto también significa que puede reemplazar todas las bibliotecas COFF " +"existentes con bibliotecas OMF del mismo nombre." #: ../Doc/install/index.rst:1067 msgid "" "Check https://www.sourceware.org/cygwin/ and http://www.mingw.org/ for more " "information" msgstr "" +"Diríjase a https://www.sourceware.org/cygwin/ and http://www.mingw.org/ para " +"mayor información" #: ../Doc/install/index.rst:1070 msgid "" "Then you have no POSIX emulation available, but you also don't need :file:" "`cygwin1.dll`." msgstr "" +"Entonces no tiene disponible la emulación POSIX, pero tampoco necesita :file:" +"`cygwin1.dll`."