11:orphan:
22
3- Guía para contribuir en la traducción
3+ Guía para contribuir en la traducción
44=====================================
55
66¡Muchas gracias por tu interés en participar de la traducción de la
77documentación oficial de Python al Español! Necesitamos *mucho * de tu ayuda
8- para poder seguir adelante con este proyecto. Te damos la bienvenida y
9- te agradecemos anticipadamente por tus futuras colaboraciones.
8+ para poder seguir adelante con este proyecto. Te damos la bienvenida y
9+ te agradecemos anticipadamente por tus futuras colaboraciones.
1010
1111Este es el grupo de trabajo para la traducción de la
1212documentación oficial de Python al Español, todo el contenido de la traducción
13- es mantenido por voluntaries que aportan su tiempo y trabajo a la comunidad.
13+ es mantenido por voluntaries que aportan su tiempo y trabajo a la comunidad.
1414
15- Antes de comenzar tu primera traducción y que sigas con esta guia de
16- contribución queremos señalar algunos lineamientos generales.
15+ Antes de comenzar tu primera traducción, y que sigas con esta guia de
16+ contribución, queremos señalar algunos lineamientos generales.
1717
1818- Esta traducción es mantenida por personas de todo el mundo que hablan el
1919 idioma Español. No queremos atarla a ninguna región en particular y creemos
2020 que es un valor extra la diversidad de la misma. Vas a encontrar secciones
2121 con diferentes tonalidades de países, regiones o estilos. Lo único que pedimos
2222 es consistencia dentro de un mismo módulo o sección (es decir no cambiar de
23- estilo de un párrafo a otro por ejemplo) y siempre intentar que la persona del
23+ estilo de un párrafo a otro, por ejemplo) y siempre intentar que la persona del
2424 otro lado pueda entender lo que estamos escribiendo (no usar lunfardo o
25- regionalismos muy propios de un único lugar)
25+ regionalismos muy propios de un único lugar).
2626
27- - La documentación es ENORME, cualquier traba que encuentres siempre puedes
28- marcar el texto como “fuzzy” o para revisar en el futuro.
29- No pierdas horas buscando la palabra perfecta.
27+ - La documentación es ENORME, cualquier traba que encuentres siempre puedes
28+ marcar el texto como “fuzzy” o para revisar en el futuro.
29+ No pierdas horas buscando la palabra perfecta.
3030
3131- En muchos casos el mejor criterio es pensar en el vocabulario que utilizamos
3232 cuando le explicamos a otra persona, o en el trabajo. En muchas ocasiones la
3333 versión en inglés o “spanglish” de la palabra es mucho mejor que decir “git
3434 unir” (para git merge).
3535
36- - Siempre vas a tener un review de lo que propongas y en ese intercambio otras
37- personas van a ayudarte a destrabar las dudas que tengas.
36+ - Siempre vas a tener un review de lo que propongas y en ese intercambio otras
37+ personas van a ayudarte a destrabar las dudas que tengas.
3838
3939- Colaborar haciendo reviews también es muy muy importante, así que si
4040 tienes un rato libre puedes comenzar por mirar los PRs pendientes de revisar.
4141
4242- Último pero no menos importante, divertite y contá con la ayuda de todes. Te
43- esperamos en nuestro chat en telegram. Gracias!
43+ esperamos en nuestro chat en telegram. ¡ Gracias!
4444
4545
4646.. note ::
4747
4848 Si tienes cualquier duda, puedes enviarnos un email a docs-es@python.org.
4949
5050
51+ ¡Comienza a traducir!
52+ ---------------------
53+
5154#. Crea un fork del repositorio _.
5255
5356 .. note ::
@@ -95,36 +98,47 @@ contribución queremos señalar algunos lineamientos generales.
9598 (así se cierra automáticamente cuando se hace *merge *)
9699
97100
98- ¿Qué archivo traducir?
101+ ¿Qué archivo traducir?
99102----------------------
100103
101104Tenemos una `lista de issues en GitHub `_ en dónde vamos coordinando el trabajo
102105realizado para no traducir dos veces lo mismo. El proceso para traducir un
103106archivo es el siguiente:
104107
105108
106- #. Elige cualquier de los que *no están asignados * a otra persona. #. Deja un
107- comentario en el issue diciendo que quieres trabajar en él. #. Espera a que
108- un administrador te asigne el issue. #. ¡Empieza a traducir!
109+ #. Elige cualquier de los que *no están asignados * a otra persona.
110+ #. Deja un comentario en el issue diciendo que quieres trabajar en él.
111+ #. Espera a que un administrador te asigne el issue.
112+ #. ¡Empieza a traducir!
109113
110114
111115
112- A tener en cuenta
116+ A tener en cuenta
113117-----------------
114118
115- * No debes traducir el contenido de ``:ref:... `` y ``:term:... ``. * Si tienes
116- que usar palabras en inglés debes ponerlas en *italics * (rodeadas por
117- asteriscos) * Puedes revisar las :doc: `faq ` para leer sobre problemas
118- conocidos. * Si traduces un título que es un link, por favor traduce el link
119- también (por ejemplo un artículo a Wikipedia). En caso de que no haya una
120- traducción del artículo en Wikipedia deja el título sin traducir. * Tenemos
121- una `Memoria de Traducción `_, que usamos para tener consistencia con algunos
122- términos. * Si tienes una duda sobre una palabra o término, escríbelo como
123- mejor suene para vos y marca ese párrafo como "Need work" / "Necesita trabajo"
124- en *poedit *. Además, escribe un comentario explicando cuál es el termino en
125- ese párrafo con el que no estabas segura. * Puedes usar `la traducción al
126- Portugués `_ para ver cómo ellos hicieron la traducción de alguna palabra. *
127- Wikipedia puede ser útil también. Busca la palabra en Inglés, y luego mira si
119+ * No debes traducir el contenido de ``:ref:... `` y ``:term:... ``.
120+
121+ * Si tienes que usar palabras en inglés debes ponerlas en *italics * (rodeadas
122+ por asteriscos)
123+
124+ * Puedes revisar las :doc: `faq ` para leer sobre problemas conocidos.
125+
126+ * Si traduces un título que es un link, por favor traduce el link también (por
127+ ejemplo un artículo a Wikipedia). En caso de que no haya una traducción del
128+ artículo en Wikipedia deja el título sin traducir.
129+
130+ * Tenemos una `Memoria de Traducción `_, que usamos para tener consistencia con
131+ algunos términos.
132+
133+ * Si tienes una duda sobre una palabra o término, escríbelo como mejor suene
134+ para vos y marca ese párrafo como "Need work" / "Necesita trabajo" en
135+ *poedit *. Además, escribe un comentario explicando cuál es el termino en ese
136+ párrafo con el que no estabas segura.
137+
138+ * Puedes usar `la traducción al Portugués `_ para ver cómo ellos hicieron la
139+ traducción de alguna palabra.
140+
141+ * Wikipedia puede ser útil también. Busca la palabra en Inglés, y luego mira si
128142 tiene una traducción al Español en la barra de la izquierda. Suelen estar
129143 bastante bien explicados.
130144
@@ -134,13 +148,13 @@ A tener en cuenta
134148 También puedes unirte a `nuestro canal de Telegram `_ si necesitas ayuda.
135149
136150
137- Previsualizar los cambios
151+ Previsualizar los cambios
138152-------------------------
139153
140154Hay dos formas de visualizar, junto con el resultado final de la documentación,
141155los cambios que has hecho.
142156
143- Read the Docs
157+ Read the Docs
144158`````````````
145159
146160Una vez que hayas hecho un Pull Request en GitHub, este mostrará al final de
@@ -150,7 +164,7 @@ página una sección de "check". Allí debería haber uno que diga
150164Haciendo click en ese link verás una versión de la documentación con tus
151165cambios.
152166
153- Construcción local
167+ Construcción local
154168``````````````````
155169
156170Desde el mismo directorio ``python-docs-es/ `` que se creó cuando hiciste ``git
0 commit comments