-
-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 405
Expand file tree
/
Copy pathemail.header.po
More file actions
420 lines (382 loc) · 20.2 KB
/
email.header.po
File metadata and controls
420 lines (382 loc) · 20.2 KB
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
# Copyright (C) 2001-2020, Python Software Foundation
# This file is distributed under the same license as the Python package.
# Maintained by the python-doc-es workteam.
# docs-es@python.org / https://mail.python.org/mailman3/lists/docs-es.python.org/
# Check https://github.com/python/python-docs-es/blob/3.8/TRANSLATORS to get the list of volunteers
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-06 11:59-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-08 09:30+0200\n"
"Language-Team: python-doc-es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Last-Translator: Javier Artiga Garijo <jartigag@protonmail.com>\n"
"Language: es_ES\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
#: ../Doc/library/email.header.rst:2
msgid ":mod:`email.header`: Internationalized headers"
msgstr ":mod:`email.header`: Cabeceras internacionalizadas"
#: ../Doc/library/email.header.rst:7
msgid "**Source code:** :source:`Lib/email/header.py`"
msgstr "**Código fuente:** :source:`Lib/email/header.py`"
#: ../Doc/library/email.header.rst:11
msgid ""
"This module is part of the legacy (``Compat32``) email API. In the current "
"API encoding and decoding of headers is handled transparently by the "
"dictionary-like API of the :class:`~email.message.EmailMessage` class. In "
"addition to uses in legacy code, this module can be useful in applications "
"that need to completely control the character sets used when encoding "
"headers."
msgstr ""
"Este módulo es parte de la API de email heredada (``Compat32``). En la API "
"actual, la codificación y decodificación de las cabeceras se gestiona de "
"forma transparente por la API de tipo diccionario de la clase :class:`~email."
"message.EmailMessage`. Además de los usos del código heredado, este módulo "
"puede ser útil en aplicaciones que necesiten controlar completamente el "
"conjunto de caracteres usado cuando se codifican las cabeceras."
#: ../Doc/library/email.header.rst:17
msgid ""
"The remaining text in this section is the original documentation of the "
"module."
msgstr ""
"El resto del texto de esta sección es la documentación original del módulo."
#: ../Doc/library/email.header.rst:19
msgid ""
":rfc:`2822` is the base standard that describes the format of email "
"messages. It derives from the older :rfc:`822` standard which came into "
"widespread use at a time when most email was composed of ASCII characters "
"only. :rfc:`2822` is a specification written assuming email contains only 7-"
"bit ASCII characters."
msgstr ""
":rfc:`2822` es el estándar base que describe el formato de los mensajes de "
"correo electrónico. Deriva del estándar anterior :rfc:`822`, cuyo uso se "
"generalizó durante una época en la que la mayoría del correo electrónico se "
"componía únicamente de caracteres ASCII. :rfc:`2822` es una especificación "
"que se escribió asumiendo que el correo electrónico contiene solo caracteres "
"ASCII 7-bit."
#: ../Doc/library/email.header.rst:24
msgid ""
"Of course, as email has been deployed worldwide, it has become "
"internationalized, such that language specific character sets can now be "
"used in email messages. The base standard still requires email messages to "
"be transferred using only 7-bit ASCII characters, so a slew of RFCs have "
"been written describing how to encode email containing non-ASCII characters "
"into :rfc:`2822`\\ -compliant format. These RFCs include :rfc:`2045`, :rfc:"
"`2046`, :rfc:`2047`, and :rfc:`2231`. The :mod:`email` package supports "
"these standards in its :mod:`email.header` and :mod:`email.charset` modules."
msgstr ""
"Por supuesto, al haberse extendido el correo electrónico por todo el mundo, "
"se ha internacionalizado, de forma que ahora pueden usarse los conjuntos de "
"caracteres específicos de un idioma en los mensajes de correo electrónico. "
"El estándar base todavía requiere que los mensajes de correo electrónico "
"sean transferidos usando solo caracteres ASCII 7-bit, así que se han escrito "
"multitud de RFCs describiendo cómo codificar correos electrónicos que "
"contengan caracteres no ASCII en formatos conforme a la :rfc:`2822`. Entre "
"estas RFCs se incluyen :rfc:`2045`, :rfc:`2046`, :rfc:`2047` y :rfc:`2231`. "
"El paquete :mod:`email` soporta estos estándares en sus módulos :mod:`email."
"header` y :mod:`email.charset`."
#: ../Doc/library/email.header.rst:33
msgid ""
"If you want to include non-ASCII characters in your email headers, say in "
"the :mailheader:`Subject` or :mailheader:`To` fields, you should use the :"
"class:`Header` class and assign the field in the :class:`~email.message."
"Message` object to an instance of :class:`Header` instead of using a string "
"for the header value. Import the :class:`Header` class from the :mod:`email."
"header` module. For example::"
msgstr ""
"Si quieres incluir caracteres no ASCII en tus cabeceras de correo "
"electrónico, por ejemplo en los campos :mailheader:`Subject` o :mailheader:"
"`To`, deberías usar la clase :class:`Header` y asignar el campo del objeto :"
"class:`~email.message.Message` a una instancia de :class:`Header` en vez de "
"usar una cadena de caracteres para el valor de la cabecera. Importa la "
"clase :class:`Header` del módulo :mod:`email.header`. Por ejemplo::"
#: ../Doc/library/email.header.rst:50
msgid ""
"Notice here how we wanted the :mailheader:`Subject` field to contain a non-"
"ASCII character? We did this by creating a :class:`Header` instance and "
"passing in the character set that the byte string was encoded in. When the "
"subsequent :class:`~email.message.Message` instance was flattened, the :"
"mailheader:`Subject` field was properly :rfc:`2047` encoded. MIME-aware "
"mail readers would show this header using the embedded ISO-8859-1 character."
msgstr ""
"¿Has visto cómo hemos hecho que el campo :mailheader:`Subject` contuviera un "
"caracter no ASCII? Lo hemos hecho creando una instancia de :class:`Header` y "
"pasándole el conjunto de caracteres en los que estaba codificado la cadena "
"de bytes. Cuando la instancia de :class:`~email.message.Message` subsecuente "
"se ha aplanado, el campo :mailheader:`Subject` se ha codificado en :rfc:"
"`2047` adecuadamente. Los lectores de correo que soportan MIME deberían "
"mostrar esta cabecera usando el caracter ISO-8859-1 incrustado."
#: ../Doc/library/email.header.rst:57
msgid "Here is the :class:`Header` class description:"
msgstr "Aquí está la descripción de la clase :class:`Header`:"
#: ../Doc/library/email.header.rst:62
msgid ""
"Create a MIME-compliant header that can contain strings in different "
"character sets."
msgstr ""
"Crea una cabecera conforme a las especificaciones MIME que contiene cadenas "
"de caracteres en diferentes conjuntos de caracteres."
#: ../Doc/library/email.header.rst:65
msgid ""
"Optional *s* is the initial header value. If ``None`` (the default), the "
"initial header value is not set. You can later append to the header with :"
"meth:`append` method calls. *s* may be an instance of :class:`bytes` or :"
"class:`str`, but see the :meth:`append` documentation for semantics."
msgstr ""
"El argumento opcional *s* es el valor inicial de la cabecera. Si es ``None`` "
"(el valor por defecto), el valor inicial de la cabecera quedará sin asignar. "
"Puedes añadirlo luego a la cabecera con llamadas al método :meth:`append`. "
"*s* debe ser una instancia de :class:`bytes` o :class:`str`, pero lee la "
"documentación de :meth:`append` para conocer los detalles semánticos."
#: ../Doc/library/email.header.rst:70
msgid ""
"Optional *charset* serves two purposes: it has the same meaning as the "
"*charset* argument to the :meth:`append` method. It also sets the default "
"character set for all subsequent :meth:`append` calls that omit the "
"*charset* argument. If *charset* is not provided in the constructor (the "
"default), the ``us-ascii`` character set is used both as *s*'s initial "
"charset and as the default for subsequent :meth:`append` calls."
msgstr ""
"El argumento opcional *charset* sirve para dos propósitos: tiene el mismo "
"significado que el argumento *charset* en el método :meth:`append`. También "
"asigna el conjunto de caracteres por defecto para todas las llamadas "
"subsecuentes a :meth:`append` que omitan el argumento *charset*. Si no se "
"proporciona *charset* en el constructor (por defecto), el conjunto de "
"caracteres ``us-ascii`` se usa tanto para el conjunto de caracteres inicial "
"de *s* como por defecto para las llamadas subsecuentes a :meth:`append`."
#: ../Doc/library/email.header.rst:77
msgid ""
"The maximum line length can be specified explicitly via *maxlinelen*. For "
"splitting the first line to a shorter value (to account for the field header "
"which isn't included in *s*, e.g. :mailheader:`Subject`) pass in the name of "
"the field in *header_name*. The default *maxlinelen* is 76, and the default "
"value for *header_name* is ``None``, meaning it is not taken into account "
"for the first line of a long, split header."
msgstr ""
"La longitud de línea máxima puede especificarse explícitamente con "
"*maxlinelen*. Para dividir la primera línea en un valor más corto (teniendo "
"en cuenta los campos de la cabecera que no están incluidos en *s*, por "
"ejemplo :mailheader:`Subject`), pasar el nombre del campo en *header_name*. "
"El valor por defecto de *maxlinelen* es 76, y el valor por defecto de "
"*header_name* es ``None``, lo que quiere decir que no se tiene en cuenta "
"para una cabecera larga dividida."
#: ../Doc/library/email.header.rst:84
msgid ""
"Optional *continuation_ws* must be :rfc:`2822`\\ -compliant folding "
"whitespace, and is usually either a space or a hard tab character. This "
"character will be prepended to continuation lines. *continuation_ws* "
"defaults to a single space character."
msgstr ""
"El argumento opcional *continuation_ws* debe ser conforme a las normas de "
"espacios en blanco plegables de la :rfc:`2822`, y normalmente es o un "
"espacio o un caracter tabulador. Este caracter se antepondrá delante de las "
"líneas continuadas. El valor por defecto de *continuation_ws* es un solo "
"espacio."
#: ../Doc/library/email.header.rst:89
msgid ""
"Optional *errors* is passed straight through to the :meth:`append` method."
msgstr ""
"El argumento opcional *errors* se pasa directamente a través del método :"
"meth:`append`."
#: ../Doc/library/email.header.rst:94
msgid "Append the string *s* to the MIME header."
msgstr "Añade la cadena de caracteres *s* a la cabecera MIME."
#: ../Doc/library/email.header.rst:96
msgid ""
"Optional *charset*, if given, should be a :class:`~email.charset.Charset` "
"instance (see :mod:`email.charset`) or the name of a character set, which "
"will be converted to a :class:`~email.charset.Charset` instance. A value of "
"``None`` (the default) means that the *charset* given in the constructor is "
"used."
msgstr ""
"El argumento opcional *charset*, si se proporciona, debe ser una instancia "
"de :class:`~email.charset.Charset` (ver :mod:`email.charset`) o el nombre de "
"un conjunto de datos, que deberá ser convertido a una instancia de :class:"
"`~email.charset.Charset`. Un valor de ``None`` (el valor por defecto) "
"significa que se usará el *charset* dado en el constructor."
#: ../Doc/library/email.header.rst:102
msgid ""
"*s* may be an instance of :class:`bytes` or :class:`str`. If it is an "
"instance of :class:`bytes`, then *charset* is the encoding of that byte "
"string, and a :exc:`UnicodeError` will be raised if the string cannot be "
"decoded with that character set."
msgstr ""
"*s* puede ser una instancia de :class:`bytes` o de :class:`str`. Si es una "
"instancia de :class:`bytes`, entonces *charset* es la codificación de esa "
"cadena de bytes, y se lanzará un :exc:`UnicodeError` si la cadena de "
"caracteres no puede decodificarse con ese conjunto de caracteres."
#: ../Doc/library/email.header.rst:107
msgid ""
"If *s* is an instance of :class:`str`, then *charset* is a hint specifying "
"the character set of the characters in the string."
msgstr ""
"Si *s* es una instancia de :class:`str`, entonces *charset* es una "
"sugerencia que especifica el conjunto de caracteres usando en la cadena de "
"caracteres."
#: ../Doc/library/email.header.rst:110
msgid ""
"In either case, when producing an :rfc:`2822`\\ -compliant header using :rfc:"
"`2047` rules, the string will be encoded using the output codec of the "
"charset. If the string cannot be encoded using the output codec, a "
"UnicodeError will be raised."
msgstr ""
"En cualquier caso, cuando se produce una cabecera conforme a la :rfc:`2822` "
"usando las reglas de la :rfc:`2047`, la cadena de caracteres se codificará "
"usando el códec de salida del conjunto de caracteres. Si la cadena de "
"caracteres no puede codificarse usando el códec de salida, se lanzará un "
"UnicodeError."
#: ../Doc/library/email.header.rst:115
msgid ""
"Optional *errors* is passed as the errors argument to the decode call if *s* "
"is a byte string."
msgstr ""
"El argumento opcional *errors* se pasa como el argumento de errores para la "
"llamada de decodificación si *s* es una cadena de bits."
#: ../Doc/library/email.header.rst:121
msgid ""
"Encode a message header into an RFC-compliant format, possibly wrapping long "
"lines and encapsulating non-ASCII parts in base64 or quoted-printable "
"encodings."
msgstr ""
"Codifica un mensaje de la cabecera en un formato conforme a RFC, "
"posiblemente envolviendo las líneas largas y encapsulando las partes no "
"ASCII en base64 o en codificaciones imprimibles entrecomilladas."
#: ../Doc/library/email.header.rst:125
msgid ""
"Optional *splitchars* is a string containing characters which should be "
"given extra weight by the splitting algorithm during normal header "
"wrapping. This is in very rough support of :RFC:`2822`\\'s 'higher level "
"syntactic breaks': split points preceded by a splitchar are preferred "
"during line splitting, with the characters preferred in the order in which "
"they appear in the string. Space and tab may be included in the string to "
"indicate whether preference should be given to one over the other as a split "
"point when other split chars do not appear in the line being split. "
"Splitchars does not affect :RFC:`2047` encoded lines."
msgstr ""
"El argumento opcional *splitchars* es una cadena de caracteres que contiene "
"caracteres a los que el algoritmo de separación debería asignar espacio "
"extra durante la encapsulación de la cabecera normal. Esto da un basto "
"soporte a los saltos sintácticos de alto nivel de la :RFC:`2822`: los puntos "
"de separación precedidos por un caracter separador tienen preferencia "
"durante la separación de la línea, con preferencia de caracteres en el orden "
"en el que aparecen en la cadena de caracteres. El espacio y el tabulador "
"pueden incluirse en la cadena de caracteres para indicar si se debería dar "
"preferencia a uno sobre el otro como punto de separación cuando no aparezcan "
"otros caracteres separadores en la línea que se está dividiendo. Los "
"caracteres separadores no afectan a las líneas codificadas de la :RFC:`2047`."
#: ../Doc/library/email.header.rst:135
msgid ""
"*maxlinelen*, if given, overrides the instance's value for the maximum line "
"length."
msgstr ""
"*maxlinelen*, si se proporciona, sobrescribe el valor de longitud de línea "
"máxima para la instancia."
#: ../Doc/library/email.header.rst:138
msgid ""
"*linesep* specifies the characters used to separate the lines of the folded "
"header. It defaults to the most useful value for Python application code "
"(``\\n``), but ``\\r\\n`` can be specified in order to produce headers with "
"RFC-compliant line separators."
msgstr ""
"*linesep* especifica los caracteres usados para separar las líneas de la "
"cabecera plegada. Su valor por defecto es el valor más útil para el código "
"de una aplicación Python (``\\n``), pero se puede especificar ``\\r\\n`` "
"para producir cabeceras con separadores de línea conforme a RFCs."
#: ../Doc/library/email.header.rst:143
msgid "Added the *linesep* argument."
msgstr "Argumento *linesep* añadido."
#: ../Doc/library/email.header.rst:147
msgid ""
"The :class:`Header` class also provides a number of methods to support "
"standard operators and built-in functions."
msgstr ""
"La clase :class:`Header` también proporciona una serie de métodos para "
"soportar operaciones estándar y funciones incorporadas."
#: ../Doc/library/email.header.rst:152
msgid ""
"Returns an approximation of the :class:`Header` as a string, using an "
"unlimited line length. All pieces are converted to unicode using the "
"specified encoding and joined together appropriately. Any pieces with a "
"charset of ``'unknown-8bit'`` are decoded as ASCII using the ``'replace'`` "
"error handler."
msgstr ""
"Retorna una aproximación de :class:`Header` como una cadena de caracteres, "
"usando una longitud de línea ilimitada. Todas las piezas se convierten a "
"unicode utilizando la codificación especificada y unidas adecuadamente. "
"Todas las piezas con un conjunto de caracteres ``'unknown-8bit'`` se "
"decodifican como ASCII usando el gestor de errores de ``'replace'``."
#: ../Doc/library/email.header.rst:158
msgid "Added handling for the ``'unknown-8bit'`` charset."
msgstr "Añadida gestión del conjunto de caracteres ``'unknown-8bit'``."
#: ../Doc/library/email.header.rst:164
msgid ""
"This method allows you to compare two :class:`Header` instances for equality."
msgstr ""
"Este método permite comparar si dos instancias de :class:`Header` son "
"iguales."
#: ../Doc/library/email.header.rst:170
msgid ""
"This method allows you to compare two :class:`Header` instances for "
"inequality."
msgstr ""
"Este método permite comparar si dos instancias de :class:`Header` no son "
"iguales."
#: ../Doc/library/email.header.rst:173
msgid ""
"The :mod:`email.header` module also provides the following convenient "
"functions."
msgstr ""
"El módulo :mod:`email.header` También proporciona las prácticas funciones "
"que se indican a continuación."
#: ../Doc/library/email.header.rst:178
msgid ""
"Decode a message header value without converting the character set. The "
"header value is in *header*."
msgstr ""
"Decodifica el valor de un mensaje de la cabecera sin convertir el conjunto "
"de caracteres. El valor de la cabecera está en *header*."
#: ../Doc/library/email.header.rst:181
msgid ""
"This function returns a list of ``(decoded_string, charset)`` pairs "
"containing each of the decoded parts of the header. *charset* is ``None`` "
"for non-encoded parts of the header, otherwise a lower case string "
"containing the name of the character set specified in the encoded string."
msgstr ""
"Esta función retorna una lista de duplas ``(decoded_string, charset)`` que "
"contiene cada una de las partes decodificadas de la cabecera. *charset* será "
"``None`` para las partes no codificadas de la cabecera, de lo contrario será "
"una cadena de caracteres en minúscula con el nombre del conjunto de "
"caracteres especificado en la cadena de caracteres codificada."
#: ../Doc/library/email.header.rst:186
msgid "Here's an example::"
msgstr "Aquí va un ejemplo::"
#: ../Doc/library/email.header.rst:195
msgid ""
"Create a :class:`Header` instance from a sequence of pairs as returned by :"
"func:`decode_header`."
msgstr ""
"Crea una instancia de :class:`Header` a partir de una secuencia de duplas "
"como las retornadas por :func:`decode_header`."
#: ../Doc/library/email.header.rst:198
msgid ""
":func:`decode_header` takes a header value string and returns a sequence of "
"pairs of the format ``(decoded_string, charset)`` where *charset* is the "
"name of the character set."
msgstr ""
":func:`decode_header` toma el valor de una cadena de caracteres de la "
"cabecera y retorna una secuencia de duplas con el formato ``(decoded_string, "
"charset)``, donde *charset* es el nombre del conjunto de caracteres."
#: ../Doc/library/email.header.rst:202
msgid ""
"This function takes one of those sequence of pairs and returns a :class:"
"`Header` instance. Optional *maxlinelen*, *header_name*, and "
"*continuation_ws* are as in the :class:`Header` constructor."
msgstr ""
"Esta función toma una de esas secuencias de duplas y retorna una instancia "
"de :class:`Header`. Los argumentos opcionales *maxlinelen*, *header_name* y "
"*continuation_ws* son como los del constructor :class:`Header`."