-
-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 405
Expand file tree
/
Copy pathcalendar.po
More file actions
executable file
·883 lines (779 loc) · 37 KB
/
calendar.po
File metadata and controls
executable file
·883 lines (779 loc) · 37 KB
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
# Copyright (C) 2001-2020, Python Software Foundation
# This file is distributed under the same license as the Python package.
# Maintained by the python-doc-es workteam.
# docs-es@python.org /
# https://mail.python.org/mailman3/lists/docs-es.python.org/
# Check https://github.com/python/python-docs-es/blob/3.8/TRANSLATORS to get
# the list of volunteers
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-21 16:38-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-16 01:42-0600\n"
"Last-Translator: José Luis Salgado Banda\n"
"Language: es_ES\n"
"Language-Team: python-doc-es\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.16.0\n"
#: ../Doc/library/calendar.rst:2
#, fuzzy
msgid ":mod:`!calendar` --- General calendar-related functions"
msgstr ":mod:`calendar` --- Funciones generales relacionadas con el calendario"
#: ../Doc/library/calendar.rst:10
msgid "**Source code:** :source:`Lib/calendar.py`"
msgstr "**Código fuente:** :source:`Lib/calendar.py`"
#: ../Doc/library/calendar.rst:14
msgid ""
"This module allows you to output calendars like the Unix :program:`cal` "
"program, and provides additional useful functions related to the calendar. "
"By default, these calendars have Monday as the first day of the week, and "
"Sunday as the last (the European convention). Use :func:`setfirstweekday` to "
"set the first day of the week to Sunday (6) or to any other weekday. "
"Parameters that specify dates are given as integers. For related "
"functionality, see also the :mod:`datetime` and :mod:`time` modules."
msgstr ""
"Este módulo te permite generar calendarios como el programa Unix :program:"
"`cal`, y proporciona funciones útiles adicionales relacionadas con el "
"calendario. Por defecto, estos calendarios tienen el lunes como el primer "
"día de la semana, y el domingo como el último (la convención europea). Use :"
"func:`setfirstweekday` para establecer el primer día de la semana en domingo "
"(6) o en cualquier otro día de la semana. Los parámetros que especifican "
"fechas se indican como enteros. Para la funcionalidad relacionada, consulta "
"también los módulos :mod:`datetime` y :mod:`time`."
#: ../Doc/library/calendar.rst:22
msgid ""
"The functions and classes defined in this module use an idealized calendar, "
"the current Gregorian calendar extended indefinitely in both directions. "
"This matches the definition of the \"proleptic Gregorian\" calendar in "
"Dershowitz and Reingold's book \"Calendrical Calculations\", where it's the "
"base calendar for all computations. Zero and negative years are interpreted "
"as prescribed by the ISO 8601 standard. Year 0 is 1 BC, year -1 is 2 BC, "
"and so on."
msgstr ""
"Las funciones y clases definidas en este módulo utilizan un calendario "
"idealizado, el calendario gregoriano actual extendido indefinidamente en "
"ambas direcciones. Esto coincide con la definición del calendario "
"\"Gregoriano proléptico\" en el libro \"Calendrical Calculations\" de "
"Dershowitz y Reingold, donde es el calendario base para todos los cálculos. "
"Los años cero y negativos se interpretan según lo prescrito por la norma ISO "
"8601. El año 0 es 1 A. C., el año -1 es 2 a. C., y así sucesivamente."
#: ../Doc/library/calendar.rst:33
msgid ""
"Creates a :class:`Calendar` object. *firstweekday* is an integer specifying "
"the first day of the week. :const:`MONDAY` is ``0`` (the default), :const:"
"`SUNDAY` is ``6``."
msgstr ""
"Crea un objeto :class:`Calendar`. *firstweekday* es un entero que especifica "
"el primer día de la semana. :const:`MONDAY` es ``0`` (por defecto), :const:"
"`SUNDAY` es ``6``."
#: ../Doc/library/calendar.rst:36
msgid ""
"A :class:`Calendar` object provides several methods that can be used for "
"preparing the calendar data for formatting. This class doesn't do any "
"formatting itself. This is the job of subclasses."
msgstr ""
"Un objeto :class:`Calendar` proporciona varios métodos que se pueden "
"utilizar para preparar los datos del calendario para dar formato. Esta clase "
"no hace ningún formato en sí. Este es el trabajo de las subclases."
#: ../Doc/library/calendar.rst:41
msgid ":class:`Calendar` instances have the following methods:"
msgstr "Las instancias de :class:`Calendar` tienen los siguientes métodos:"
#: ../Doc/library/calendar.rst:45
msgid ""
"Return an iterator for the week day numbers that will be used for one week. "
"The first value from the iterator will be the same as the value of the :attr:"
"`firstweekday` property."
msgstr ""
"Retorna un iterador para los números del día de la semana que se usará "
"durante una semana. El primer valor del iterador será el mismo que el valor "
"de la propiedad :attr:`firstweekday`."
#: ../Doc/library/calendar.rst:52
msgid ""
"Return an iterator for the month *month* (1--12) in the year *year*. This "
"iterator will return all days (as :class:`datetime.date` objects) for the "
"month and all days before the start of the month or after the end of the "
"month that are required to get a complete week."
msgstr ""
"Retorna un iterador para el mes *month* (1--12) en el año *year*. Este "
"iterador retornará todos los días (como objetos :class:`datetime.date`) para "
"el mes y todos los días antes del inicio del mes o después del final del mes "
"que se requieren para obtener una semana completa."
#: ../Doc/library/calendar.rst:60
msgid ""
"Return an iterator for the month *month* in the year *year* similar to :meth:"
"`itermonthdates`, but not restricted by the :class:`datetime.date` range. "
"Days returned will simply be day of the month numbers. For the days outside "
"of the specified month, the day number is ``0``."
msgstr ""
"Retorna un iterador para el mes *month* en el año *year* similar a :meth:"
"`itermonthdates`, pero no restringido por el intervalo :class:`datetime."
"date`. Los días retornados serán simplemente el día de los números del mes. "
"Para los días fuera del mes especificado, el número de día es ``0``."
#: ../Doc/library/calendar.rst:68
msgid ""
"Return an iterator for the month *month* in the year *year* similar to :meth:"
"`itermonthdates`, but not restricted by the :class:`datetime.date` range. "
"Days returned will be tuples consisting of a day of the month number and a "
"week day number."
msgstr ""
"Retorna un iterador para el mes *month* del año *year* similar a :meth:"
"`itermonthdates`, pero no restringido por el rango :class:`datetime.date`. "
"Los días retornados serán tuplas que consisten en un número de día del mes y "
"un número de día de la semana."
#: ../Doc/library/calendar.rst:76
msgid ""
"Return an iterator for the month *month* in the year *year* similar to :meth:"
"`itermonthdates`, but not restricted by the :class:`datetime.date` range. "
"Days returned will be tuples consisting of a year, a month and a day of the "
"month numbers."
msgstr ""
"Retorna un iterador para el mes *month* del año *year* similar a :meth:"
"`itermonthdates`, pero no restringido por el rango :class:`datetime.date`. "
"Los días retornados serán tuplas que consisten en un año, un mes y un día "
"del mes."
#: ../Doc/library/calendar.rst:86
msgid ""
"Return an iterator for the month *month* in the year *year* similar to :meth:"
"`itermonthdates`, but not restricted by the :class:`datetime.date` range. "
"Days returned will be tuples consisting of a year, a month, a day of the "
"month, and a day of the week numbers."
msgstr ""
"Retorna un iterador para el mes *month* del año *year* similar a :meth:"
"`itermonthdates`, pero no restringido por el rango :class:`datetime.date`. "
"Los días retornados serán tuplas que consisten en un año, un mes, un día del "
"mes y un día de la semana."
#: ../Doc/library/calendar.rst:96
msgid ""
"Return a list of the weeks in the month *month* of the *year* as full "
"weeks. Weeks are lists of seven :class:`datetime.date` objects."
msgstr ""
"Retorna una lista de las semanas del mes *month* del año *year* como semanas "
"completas. Las semanas son listas de siete objetos :class:`datetime.date`."
#: ../Doc/library/calendar.rst:102
msgid ""
"Return a list of the weeks in the month *month* of the *year* as full "
"weeks. Weeks are lists of seven tuples of day numbers and weekday numbers."
msgstr ""
"Retorna una lista de las semanas del mes *month* del año *year* como semanas "
"completas. Las semanas son listas de siete tuplas de números de días y "
"números de días de la semana."
#: ../Doc/library/calendar.rst:109
msgid ""
"Return a list of the weeks in the month *month* of the *year* as full "
"weeks. Weeks are lists of seven day numbers."
msgstr ""
"Retorna una lista de las semanas del mes *month* del año *year* como semanas "
"completas. Las semanas son listas de números de siete días."
#: ../Doc/library/calendar.rst:115
msgid ""
"Return the data for the specified year ready for formatting. The return "
"value is a list of month rows. Each month row contains up to *width* months "
"(defaulting to 3). Each month contains between 4 and 6 weeks and each week "
"contains 1--7 days. Days are :class:`datetime.date` objects."
msgstr ""
"Retorna los datos del año especificado listos para ser formateados. El valor "
"de retorno es una lista de filas de mes. Cada fila de mes contiene hasta "
"*width* meses (por defecto hasta 3). Cada mes contiene entre 4 y 6 semanas y "
"cada semana contiene 1--7 días. Los días son objetos :class:`datetime.date`."
#: ../Doc/library/calendar.rst:123
msgid ""
"Return the data for the specified year ready for formatting (similar to :"
"meth:`yeardatescalendar`). Entries in the week lists are tuples of day "
"numbers and weekday numbers. Day numbers outside this month are zero."
msgstr ""
"Retorna los datos del año especificado listos para ser formateados (similar "
"a :meth:`yeardatescalendar`). Las entradas en las listas de la semana son "
"tuplas de números de días y números de días de la semana. Los números de los "
"días fuera de este mes son cero."
#: ../Doc/library/calendar.rst:130
msgid ""
"Return the data for the specified year ready for formatting (similar to :"
"meth:`yeardatescalendar`). Entries in the week lists are day numbers. Day "
"numbers outside this month are zero."
msgstr ""
"Retorna los datos del año especificado listos para ser formateados (similar "
"a :meth:`yeardatescalendar`). Las entradas en las listas de la semana son "
"números de día. Los números de día fuera de este mes son cero."
#: ../Doc/library/calendar.rst:137
msgid "This class can be used to generate plain text calendars."
msgstr "Esta clase puede ser usada para generar calendarios de texto simple."
#: ../Doc/library/calendar.rst:139
msgid ":class:`TextCalendar` instances have the following methods:"
msgstr "Las instancias de :class:`TextCalendar` tienen los siguientes métodos:"
#: ../Doc/library/calendar.rst:143
msgid ""
"Return a month's calendar in a multi-line string. If *w* is provided, it "
"specifies the width of the date columns, which are centered. If *l* is "
"given, it specifies the number of lines that each week will use. Depends on "
"the first weekday as specified in the constructor or set by the :meth:"
"`setfirstweekday` method."
msgstr ""
"Retorna el calendario de un mes en una cadena de varias líneas. Si se "
"proporciona *w*, especifica el ancho de las columnas de fecha, que están "
"centradas. Si se proporciona *l*, especifica el número de líneas que se "
"utilizarán cada semana. Depende del primer día de la semana como se "
"especifica en el constructor o se establece por el método :meth:"
"`setfirstweekday`."
#: ../Doc/library/calendar.rst:152
msgid "Print a month's calendar as returned by :meth:`formatmonth`."
msgstr "Imprime el calendario de un mes como lo retorna :meth:`formatmonth`."
#: ../Doc/library/calendar.rst:157
msgid ""
"Return a *m*-column calendar for an entire year as a multi-line string. "
"Optional parameters *w*, *l*, and *c* are for date column width, lines per "
"week, and number of spaces between month columns, respectively. Depends on "
"the first weekday as specified in the constructor or set by the :meth:"
"`setfirstweekday` method. The earliest year for which a calendar can be "
"generated is platform-dependent."
msgstr ""
"Retorna un calendario de *m* columnas para todo un año como una cadena de "
"varias líneas. Los parámetros opcionales *w*, *l* y *c* son para el ancho de "
"la columna de la fecha, las líneas por semana y el número de espacios entre "
"las columnas del mes, respectivamente. Depende del primer día de la semana "
"como se especifica en el constructor o se establece por el método :meth:"
"`setfirstweekday`. El primer año para el que se puede generar un calendario "
"depende de la plataforma."
#: ../Doc/library/calendar.rst:167
msgid ""
"Print the calendar for an entire year as returned by :meth:`formatyear`."
msgstr ""
"Imprime el calendario de un año entero como lo retorna :meth:`formatyear`."
#: ../Doc/library/calendar.rst:172
msgid "This class can be used to generate HTML calendars."
msgstr "Esta clase puede utilizarse para generar calendarios HTML."
#: ../Doc/library/calendar.rst:175
msgid ":class:`!HTMLCalendar` instances have the following methods:"
msgstr ""
"Las instancias de :class:`!HTMLCalendar` tienen los siguientes métodos:"
#: ../Doc/library/calendar.rst:179
msgid ""
"Return a month's calendar as an HTML table. If *withyear* is true the year "
"will be included in the header, otherwise just the month name will be used."
msgstr ""
"Retorna el calendario de un mes como una tabla HTML. Si *withyear* es "
"verdadero, el año será incluido en el encabezado, de lo contrario sólo se "
"usará el nombre del mes."
#: ../Doc/library/calendar.rst:186
msgid ""
"Return a year's calendar as an HTML table. *width* (defaulting to 3) "
"specifies the number of months per row."
msgstr ""
"Retorna el calendario de un año como una tabla HTML. *width* (por defecto a "
"3) especifica el número de meses por fila."
#: ../Doc/library/calendar.rst:192
msgid ""
"Return a year's calendar as a complete HTML page. *width* (defaulting to 3) "
"specifies the number of months per row. *css* is the name for the cascading "
"style sheet to be used. :const:`None` can be passed if no style sheet should "
"be used. *encoding* specifies the encoding to be used for the output "
"(defaulting to the system default encoding)."
msgstr ""
"Retorna el calendario de un año como una página HTML completa. *width* (por "
"defecto a 3) especifica el número de meses por fila. *css* es el nombre de "
"la hoja de estilo en cascada que se debe usar. :const:`None` puede ser "
"pasada si no se debe usar una hoja de estilo. *encoding* especifica la "
"codificación a ser usada para la salida (por defecto a la codificación por "
"defecto del sistema)."
#: ../Doc/library/calendar.rst:201
#, fuzzy
msgid ""
"Return a month name as an HTML table row. If *withyear* is true the year "
"will be included in the row, otherwise just the month name will be used."
msgstr ""
"Retorna el calendario de un mes como una tabla HTML. Si *withyear* es "
"verdadero, el año será incluido en el encabezado, de lo contrario sólo se "
"usará el nombre del mes."
#: ../Doc/library/calendar.rst:206
msgid ""
":class:`!HTMLCalendar` has the following attributes you can override to "
"customize the CSS classes used by the calendar:"
msgstr ""
":class:`!HTMLCalendar` tiene los siguientes atributos que puedes "
"sobrescribir para personalizar las clases CSS utilizadas por el calendario:"
#: ../Doc/library/calendar.rst:211
msgid ""
"A list of CSS classes used for each weekday. The default class list is::"
msgstr ""
"Una lista de clases CSS utilizadas para cada día de la semana. La lista de "
"clases predeterminada es::"
#: ../Doc/library/calendar.rst:213
msgid ""
"cssclasses = [\"mon\", \"tue\", \"wed\", \"thu\", \"fri\", \"sat\", \"sun\"]"
msgstr ""
#: ../Doc/library/calendar.rst:215
msgid "more styles can be added for each day::"
msgstr "se pueden añadir más estilos para cada día::"
#: ../Doc/library/calendar.rst:217
msgid ""
"cssclasses = [\"mon text-bold\", \"tue\", \"wed\", \"thu\", \"fri\", "
"\"sat\", \"sun red\"]"
msgstr ""
#: ../Doc/library/calendar.rst:219
msgid "Note that the length of this list must be seven items."
msgstr ""
"Ten en cuenta que la longitud de esta lista debe ser de siete elementos."
#: ../Doc/library/calendar.rst:224
msgid "The CSS class for a weekday occurring in the previous or coming month."
msgstr ""
"La clase CSS para un día de la semana que ocurre en el mes anterior o "
"siguiente."
#: ../Doc/library/calendar.rst:231
msgid ""
"A list of CSS classes used for weekday names in the header row. The default "
"is the same as :attr:`cssclasses`."
msgstr ""
"Una lista de clases CSS utilizadas para los nombres de los días de la semana "
"en la fila del encabezado. El valor por defecto es el mismo que :attr:"
"`cssclasses`."
#: ../Doc/library/calendar.rst:239
msgid ""
"The month's head CSS class (used by :meth:`formatmonthname`). The default "
"value is ``\"month\"``."
msgstr ""
"La clase de CSS del mes (usada por :meth:`formatmonthname`). El valor por "
"defecto es ``\"month\"``."
#: ../Doc/library/calendar.rst:247
msgid ""
"The CSS class for the whole month's table (used by :meth:`formatmonth`). The "
"default value is ``\"month\"``."
msgstr ""
"La clase de CSS para la tabla de todo el mes (usada por :meth:"
"`formatmonth`). El valor por defecto es ``\"month\"``."
#: ../Doc/library/calendar.rst:255
msgid ""
"The CSS class for the whole year's table of tables (used by :meth:"
"`formatyear`). The default value is ``\"year\"``."
msgstr ""
"La clase de CSS para la tabla de tablas de todo el año (usada por :meth:"
"`formatyear`). El valor por defecto es ``\"year\"``."
#: ../Doc/library/calendar.rst:263
msgid ""
"The CSS class for the table head for the whole year (used by :meth:"
"`formatyear`). The default value is ``\"year\"``."
msgstr ""
"La clase de CSS para el encabezado de la tabla para todo el año (usado por :"
"meth:`formatyear`). El valor por defecto es ``\"year\"``."
#: ../Doc/library/calendar.rst:269
msgid ""
"Note that although the naming for the above described class attributes is "
"singular (e.g. ``cssclass_month`` ``cssclass_noday``), one can replace the "
"single CSS class with a space separated list of CSS classes, for example::"
msgstr ""
"Nótese que aunque la denominación de los atributos de clase descritos "
"anteriormente es singular (por ejemplo, ``cssclass_month`` "
"``cssclass_noday``), uno puede reemplazar la clase CSS única con una lista "
"de clases CSS separadas por espacios, por ejemplo::"
#: ../Doc/library/calendar.rst:273
msgid "\"text-bold text-red\""
msgstr ""
#: ../Doc/library/calendar.rst:275
msgid "Here is an example how :class:`!HTMLCalendar` can be customized::"
msgstr ""
"Aquí hay un ejemplo de cómo :class:`!HTMLCalendar` puede ser personalizado::"
#: ../Doc/library/calendar.rst:277
msgid ""
"class CustomHTMLCal(calendar.HTMLCalendar):\n"
" cssclasses = [style + \" text-nowrap\" for style in\n"
" calendar.HTMLCalendar.cssclasses]\n"
" cssclass_month_head = \"text-center month-head\"\n"
" cssclass_month = \"text-center month\"\n"
" cssclass_year = \"text-italic lead\""
msgstr ""
#: ../Doc/library/calendar.rst:287
msgid ""
"This subclass of :class:`TextCalendar` can be passed a locale name in the "
"constructor and will return month and weekday names in the specified locale."
msgstr ""
"Esta subclase de :class:`TextCalendar` se le puede pasar un nombre de "
"configuración regional en el constructor y retornará los nombres de los "
"meses y días de la semana en la configuración regional especificada."
#: ../Doc/library/calendar.rst:293
msgid ""
"This subclass of :class:`HTMLCalendar` can be passed a locale name in the "
"constructor and will return month and weekday names in the specified locale."
msgstr ""
"Esta subclase de :class:`HTMLCalendar` se le puede pasar un nombre de "
"configuración regional en el constructor y retornará los nombres de los "
"meses y días de la semana en la configuración regional especificada."
#: ../Doc/library/calendar.rst:299
#, fuzzy
msgid ""
"The constructor, :meth:`!formatweekday` and :meth:`!formatmonthname` methods "
"of these two classes temporarily change the ``LC_TIME`` locale to the given "
"*locale*. Because the current locale is a process-wide setting, they are not "
"thread-safe."
msgstr ""
"Los métodos de constructor, :meth:`formatweekday` y :meth:`formatmonthname` "
"de estas dos clases cambian temporalmente el ``LC_TIME`` de la configuración "
"regional actual al *locale* dado. Debido a que la configuración regional "
"actual es un ajuste de todo el proceso, no son seguros para los hilos."
#: ../Doc/library/calendar.rst:305
msgid "For simple text calendars this module provides the following functions."
msgstr ""
"Para los calendarios de texto simples este módulo proporciona las siguientes "
"funciones."
#: ../Doc/library/calendar.rst:309
msgid ""
"Sets the weekday (``0`` is Monday, ``6`` is Sunday) to start each week. The "
"values :const:`MONDAY`, :const:`TUESDAY`, :const:`WEDNESDAY`, :const:"
"`THURSDAY`, :const:`FRIDAY`, :const:`SATURDAY`, and :const:`SUNDAY` are "
"provided for convenience. For example, to set the first weekday to Sunday::"
msgstr ""
"Establece el día de la semana (el ``0`` es el lunes, el ``6`` es el domingo) "
"para empezar cada semana. Los valores :const:`MONDAY`, :const:`TUESDAY`, :"
"const:`WEDNESDAY`, :const:`THURSDAY`, :const:`FRIDAY`, :const:`SATURDAY`, y :"
"const:`SUNDAY` se proporcionan por conveniencia. Por ejemplo, para fijar el "
"primer día de la semana en domingo::"
#: ../Doc/library/calendar.rst:314
msgid ""
"import calendar\n"
"calendar.setfirstweekday(calendar.SUNDAY)"
msgstr ""
#: ../Doc/library/calendar.rst:320
msgid "Returns the current setting for the weekday to start each week."
msgstr ""
"Retorna la configuración actual para el día de la semana para empezar cada "
"semana."
#: ../Doc/library/calendar.rst:325
msgid ""
"Returns :const:`True` if *year* is a leap year, otherwise :const:`False`."
msgstr ""
"Retorna :const:`True` si *year* es un año bisiesto, si no :const:`False`."
#: ../Doc/library/calendar.rst:330
msgid ""
"Returns the number of leap years in the range from *y1* to *y2* (exclusive), "
"where *y1* and *y2* are years."
msgstr ""
"Retorna el número de años bisiestos en el rango de *y1* a *y2* (exclusivo), "
"donde *y1* y *y2* son años."
# La parte de 'función funciona' suena algo redundante
#: ../Doc/library/calendar.rst:333
msgid "This function works for ranges spanning a century change."
msgstr "Esta función opera para rangos que abarcan un cambio de siglo."
#: ../Doc/library/calendar.rst:338
msgid ""
"Returns the day of the week (``0`` is Monday) for *year* (``1970``--...), "
"*month* (``1``--``12``), *day* (``1``--``31``)."
msgstr ""
"Retorna el día de la semana (``0`` es lunes) para *year* (``1970``--...), "
"*month* (``1``--``12``), *day* (``1``--``31``)."
#: ../Doc/library/calendar.rst:344
msgid ""
"Return a header containing abbreviated weekday names. *n* specifies the "
"width in characters for one weekday."
msgstr ""
"Retorna un encabezado con nombres abreviados de los días de la semana. *n* "
"especifica el ancho en caracteres de un día de la semana."
#: ../Doc/library/calendar.rst:350
msgid ""
"Returns weekday of first day of the month and number of days in month, for "
"the specified *year* and *month*."
msgstr ""
"Retorna el día de la semana del primer día del mes y el número de días del "
"mes, para el *year* y *month* especificados."
#: ../Doc/library/calendar.rst:356
msgid ""
"Returns a matrix representing a month's calendar. Each row represents a "
"week; days outside of the month are represented by zeros. Each week begins "
"with Monday unless set by :func:`setfirstweekday`."
msgstr ""
"Retorna una matriz que representa el calendario de un mes. Cada fila "
"representa una semana; los días fuera del mes se representan con ceros. Cada "
"semana comienza con el lunes a menos que lo establezca :func:"
"`setfirstweekday`."
#: ../Doc/library/calendar.rst:363
msgid "Prints a month's calendar as returned by :func:`month`."
msgstr "Imprime el calendario de un mes según lo retorna :func:`month`."
#: ../Doc/library/calendar.rst:368
#, fuzzy
msgid ""
"Returns a month's calendar in a multi-line string using the :meth:"
"`~TextCalendar.formatmonth` of the :class:`TextCalendar` class."
msgstr ""
"Retorna el calendario de un mes en una cadena de varias líneas usando el :"
"meth:`formatmonth` de la clase :class:`TextCalendar`."
#: ../Doc/library/calendar.rst:374
msgid ""
"Prints the calendar for an entire year as returned by :func:`calendar`."
msgstr "Imprime el calendario de todo un año como lo retorna :func:`calendar`."
#: ../Doc/library/calendar.rst:379
#, fuzzy
msgid ""
"Returns a 3-column calendar for an entire year as a multi-line string using "
"the :meth:`~TextCalendar.formatyear` of the :class:`TextCalendar` class."
msgstr ""
"Retorna un calendario de 3 columnas para un año entero como una cadena de "
"varias líneas usando el :meth:`formatyear` de la clase :class:`TextCalendar`."
#: ../Doc/library/calendar.rst:385
msgid ""
"An unrelated but handy function that takes a time tuple such as returned by "
"the :func:`~time.gmtime` function in the :mod:`time` module, and returns the "
"corresponding Unix timestamp value, assuming an epoch of 1970, and the POSIX "
"encoding. In fact, :func:`time.gmtime` and :func:`timegm` are each others' "
"inverse."
msgstr ""
"Una función no relacionada pero útil que toma una tupla de tiempo como la "
"retornada por la función :func:`~time.gmtime` en el módulo :mod:`time`, y "
"retorna el valor correspondiente a la marca de tiempo (*timestamp*) Unix, "
"asumiendo una época de 1970, y la codificación POSIX. De hecho, :func:`time."
"gmtime` y :func:`timegm` son el inverso de cada uno de ellos."
#: ../Doc/library/calendar.rst:392
msgid "The :mod:`calendar` module exports the following data attributes:"
msgstr "El módulo :mod:`calendar` exporta los siguientes atributos de datos:"
#: ../Doc/library/calendar.rst:396
#, fuzzy
msgid ""
"A sequence that represents the days of the week in the current locale, where "
"Monday is day number 0."
msgstr ""
"Un arreglo que representa los días de la semana en la configuración regional "
"actual."
#: ../Doc/library/calendar.rst:406
#, fuzzy
msgid ""
"A sequence that represents the abbreviated days of the week in the current "
"locale, where Mon is day number 0."
msgstr ""
"Un vector que representa los días abreviados de la semana en la "
"configuración regional actual."
#: ../Doc/library/calendar.rst:421
msgid ""
"Aliases for the days of the week, where ``MONDAY`` is ``0`` and ``SUNDAY`` "
"is ``6``."
msgstr ""
"Alias para los días de la semana, donde ``MONDAY`` es ``0`` y ``SUNDAY`` es "
"``6``."
#: ../Doc/library/calendar.rst:429
msgid ""
"Enumeration defining days of the week as integer constants. The members of "
"this enumeration are exported to the module scope as :data:`MONDAY` through :"
"data:`SUNDAY`."
msgstr ""
"Enumeración que define los días de la semana como constantes enteras. Los "
"miembros de esta enumeración se exportan al alcance del módulo como :data:"
"`MONDAY` hasta :data:`SUNDAY`."
#: ../Doc/library/calendar.rst:438
#, fuzzy
msgid ""
"A sequence that represents the months of the year in the current locale. "
"This follows normal convention of January being month number 1, so it has a "
"length of 13 and ``month_name[0]`` is the empty string."
msgstr ""
"Un vector que representa los meses del año en la configuración regional "
"actual. Esto sigue la convención normal de que enero es el mes número 1, por "
"lo que tiene una longitud de 13 y ``month_name[0]`` es la cadena vacía."
#: ../Doc/library/calendar.rst:449
#, fuzzy
msgid ""
"A sequence that represents the abbreviated months of the year in the current "
"locale. This follows normal convention of January being month number 1, so "
"it has a length of 13 and ``month_abbr[0]`` is the empty string."
msgstr ""
"Una matriz que representa los meses abreviados del año en la configuración "
"regional actual. Esto sigue la convención normal de que enero es el mes "
"número 1, por lo que tiene una longitud de 13 y ``month_abbr[0]`` es la "
"cadena vacía."
#: ../Doc/library/calendar.rst:470
msgid ""
"Aliases for the months of the year, where ``JANUARY`` is ``1`` and "
"``DECEMBER`` is ``12``."
msgstr ""
"Alias para los meses del año, donde ``JANUARY`` es ``1`` y ``DECEMBER`` es "
"``12``."
#: ../Doc/library/calendar.rst:478
msgid ""
"Enumeration defining months of the year as integer constants. The members of "
"this enumeration are exported to the module scope as :data:`JANUARY` "
"through :data:`DECEMBER`."
msgstr ""
"Enumeración que define los meses del año como constantes enteras. Los "
"miembros de esta enumeración se exportan al alcance del módulo como :data:"
"`JANUARY` hasta :data:`DECEMBER`."
#: ../Doc/library/calendar.rst:485
msgid "The :mod:`calendar` module defines the following exceptions:"
msgstr "El módulo :mod:`calendar` define las siguientes excepciones:"
#: ../Doc/library/calendar.rst:489
msgid ""
"A subclass of :exc:`ValueError`, raised when the given month number is "
"outside of the range 1-12 (inclusive)."
msgstr ""
"Una subclase de :exc:`ValueError`, que se lanza cuando el número del mes "
"proporcionado está fuera del rango 1-12 (inclusive)."
#: ../Doc/library/calendar.rst:494
msgid "The invalid month number."
msgstr "El número del mes no válido."
#: ../Doc/library/calendar.rst:499
msgid ""
"A subclass of :exc:`ValueError`, raised when the given weekday number is "
"outside of the range 0-6 (inclusive)."
msgstr ""
"Una subclase de :exc:`ValueError`, que se lanza cuando el número del día de "
"la semana proporcionado está fuera del rango 0-6 (inclusive)."
#: ../Doc/library/calendar.rst:504
msgid "The invalid weekday number."
msgstr "El número de día de la semana laborable no válido."
#: ../Doc/library/calendar.rst:511
msgid "Module :mod:`datetime`"
msgstr "Módulo :mod:`datetime`"
#: ../Doc/library/calendar.rst:510
msgid ""
"Object-oriented interface to dates and times with similar functionality to "
"the :mod:`time` module."
msgstr ""
"Interfaz orientada a objetos para fechas y horas con una funcionalidad "
"similar a la del módulo :mod:`time`."
#: ../Doc/library/calendar.rst:513
msgid "Module :mod:`time`"
msgstr "Módulo :mod:`time`"
#: ../Doc/library/calendar.rst:514
msgid "Low-level time related functions."
msgstr "Funciones de bajo nivel relacionadas con el tiempo."
#: ../Doc/library/calendar.rst:520
msgid "Command-Line Usage"
msgstr "Uso de la línea de comandos"
#: ../Doc/library/calendar.rst:524
msgid ""
"The :mod:`calendar` module can be executed as a script from the command line "
"to interactively print a calendar."
msgstr ""
"El módulo :mod:`calendar` se puede ejecutar como un script desde la línea de "
"comandos para imprimir un calendario de forma interactiva."
#: ../Doc/library/calendar.rst:527
msgid ""
"python -m calendar [-h] [-L LOCALE] [-e ENCODING] [-t {text,html}]\n"
" [-w WIDTH] [-l LINES] [-s SPACING] [-m MONTHS] [-c CSS]\n"
" [-f FIRST_WEEKDAY] [year] [month]"
msgstr ""
#: ../Doc/library/calendar.rst:534
msgid "For example, to print a calendar for the year 2000:"
msgstr "Por ejemplo, para imprimir un calendario para el año 2000:"
#: ../Doc/library/calendar.rst:536
msgid ""
"$ python -m calendar 2000\n"
" 2000\n"
"\n"
" January February March\n"
"Mo Tu We Th Fr Sa Su Mo Tu We Th Fr Sa Su Mo Tu We Th Fr Sa Su\n"
" 1 2 1 2 3 4 5 6 1 2 3 4 5\n"
" 3 4 5 6 7 8 9 7 8 9 10 11 12 13 6 7 8 9 10 11 12\n"
"10 11 12 13 14 15 16 14 15 16 17 18 19 20 13 14 15 16 17 18 19\n"
"17 18 19 20 21 22 23 21 22 23 24 25 26 27 20 21 22 23 24 25 26\n"
"24 25 26 27 28 29 30 28 29 27 28 29 30 31\n"
"31\n"
"\n"
" April May June\n"
"Mo Tu We Th Fr Sa Su Mo Tu We Th Fr Sa Su Mo Tu We Th Fr Sa Su\n"
" 1 2 1 2 3 4 5 6 7 1 2 3 4\n"
" 3 4 5 6 7 8 9 8 9 10 11 12 13 14 5 6 7 8 9 10 11\n"
"10 11 12 13 14 15 16 15 16 17 18 19 20 21 12 13 14 15 16 17 18\n"
"17 18 19 20 21 22 23 22 23 24 25 26 27 28 19 20 21 22 23 24 25\n"
"24 25 26 27 28 29 30 29 30 31 26 27 28 29 30\n"
"\n"
" July August September\n"
"Mo Tu We Th Fr Sa Su Mo Tu We Th Fr Sa Su Mo Tu We Th Fr Sa Su\n"
" 1 2 1 2 3 4 5 6 1 2 3\n"
" 3 4 5 6 7 8 9 7 8 9 10 11 12 13 4 5 6 7 8 9 10\n"
"10 11 12 13 14 15 16 14 15 16 17 18 19 20 11 12 13 14 15 16 17\n"
"17 18 19 20 21 22 23 21 22 23 24 25 26 27 18 19 20 21 22 23 24\n"
"24 25 26 27 28 29 30 28 29 30 31 25 26 27 28 29 30\n"
"31\n"
"\n"
" October November December\n"
"Mo Tu We Th Fr Sa Su Mo Tu We Th Fr Sa Su Mo Tu We Th Fr Sa Su\n"
" 1 1 2 3 4 5 1 2 3\n"
" 2 3 4 5 6 7 8 6 7 8 9 10 11 12 4 5 6 7 8 9 10\n"
" 9 10 11 12 13 14 15 13 14 15 16 17 18 19 11 12 13 14 15 16 17\n"
"16 17 18 19 20 21 22 20 21 22 23 24 25 26 18 19 20 21 22 23 24\n"
"23 24 25 26 27 28 29 27 28 29 30 25 26 27 28 29 30 31\n"
"30 31"
msgstr ""
#: ../Doc/library/calendar.rst:577
msgid "The following options are accepted:"
msgstr "Se aceptan las siguientes opciones:"
#: ../Doc/library/calendar.rst:584
msgid "Show the help message and exit."
msgstr "Muestra el mensaje de ayuda y salida."
#: ../Doc/library/calendar.rst:589
msgid "The locale to use for month and weekday names. Defaults to English."
msgstr ""
"La configuración regional que se utiliza para los nombres de meses y días de "
"la semana. El valor predeterminado es inglés."
#: ../Doc/library/calendar.rst:595
msgid ""
"The encoding to use for output. :option:`--encoding` is required if :option:"
"`--locale` is set."
msgstr ""
"La codificación que se utiliza para la salida. Se necesita :option:`--"
"encoding` si :option:`--locale` está configurada."
#: ../Doc/library/calendar.rst:601
msgid "Print the calendar to the terminal as text, or as an HTML document."
msgstr ""
"Imprime el calendario en la terminal como texto o como un documento HTML."
#: ../Doc/library/calendar.rst:607
#, fuzzy
msgid ""
"The weekday to start each week. Must be a number between 0 (Monday) and 6 "
"(Sunday). Defaults to 0."
msgstr ""
"El año para imprimir el calendario. Debe ser un número entre 1 y 9999. El "
"valor predeterminado es el año actual."
#: ../Doc/library/calendar.rst:615
#, fuzzy
msgid "The year to print the calendar for. Defaults to the current year."
msgstr ""
"El año para imprimir el calendario. Debe ser un número entre 1 y 9999. El "
"valor predeterminado es el año actual."
#: ../Doc/library/calendar.rst:621
msgid ""
"The month of the specified :option:`year` to print the calendar for. Must be "
"a number between 1 and 12, and may only be used in text mode. Defaults to "
"printing a calendar for the full year."
msgstr ""
"El mes de :option:`year` especificado para imprimir el calendario. Debe ser "
"un número entre 1 y 12 y sólo se puede usar en modo texto. El valor "
"predeterminado es imprimir un calendario para el año completo."
#: ../Doc/library/calendar.rst:627
msgid "*Text-mode options:*"
msgstr "*Opciones de modo texto:*"
#: ../Doc/library/calendar.rst:631
msgid ""
"The width of the date column in terminal columns. The date is printed "
"centred in the column. Any value lower than 2 is ignored. Defaults to 2."
msgstr ""
"El ancho de la columna de fecha en las columnas terminales. La fecha se "
"imprime centrada en la columna. Cualquier valor inferior a 2 se ignora. El "
"valor predeterminado es 2."
#: ../Doc/library/calendar.rst:639
msgid ""
"The number of lines for each week in terminal rows. The date is printed top-"
"aligned. Any value lower than 1 is ignored. Defaults to 1."
msgstr ""
"El número de líneas para cada semana en filas terminales. La fecha se "
"imprime alineada en la parte superior. Cualquier valor inferior a 1 se "
"ignora. El valor predeterminado es 1."
#: ../Doc/library/calendar.rst:647
msgid ""
"The space between months in columns. Any value lower than 2 is ignored. "
"Defaults to 6."
msgstr ""
"El espacio entre meses en columnas. Cualquier valor inferior a 2 se ignora. "
"El valor predeterminado es 6."
#: ../Doc/library/calendar.rst:654
msgid "The number of months printed per row. Defaults to 3."
msgstr "El número de meses se imprimen por fila. El valor predeterminado es 3."
#: ../Doc/library/calendar.rst:658
msgid "*HTML-mode options:*"
msgstr "*Opciones de modo HTML:*"
#: ../Doc/library/calendar.rst:662
msgid ""
"The path of a CSS stylesheet to use for the calendar. This must either be "
"relative to the generated HTML, or an absolute HTTP or ``file:///`` URL."
msgstr ""
"La ruta de una hoja de estilos CSS que se utiliza para el calendario. Esta "
"debe ser relativa al HTML generado, o un HTTP absoluto o una URL ``file:///"
"``."