-
-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 405
Expand file tree
/
Copy pathemail.po
More file actions
295 lines (268 loc) · 14.9 KB
/
email.po
File metadata and controls
295 lines (268 loc) · 14.9 KB
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
# Copyright (C) 2001-2020, Python Software Foundation
# This file is distributed under the same license as the Python package.
# Maintained by the python-doc-es workteam.
# docs-es@python.org / https://mail.python.org/mailman3/lists/docs-es.python.org/
# Check https://github.com/python/python-docs-es/blob/3.8/TRANSLATORS to get the list of volunteers
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-06 11:59-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-16 11:13-0500\n"
"Language-Team: python-doc-es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Last-Translator: \n"
"Language: es\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
#: ../Doc/library/email.rst:2
msgid ":mod:`email` --- An email and MIME handling package"
msgstr ":mod:`email` --- Un paquete de manejo de correo electrónico y MIME"
#: ../Doc/library/email.rst:11
msgid "**Source code:** :source:`Lib/email/__init__.py`"
msgstr "**Código fuente** :source:`Lib/email/__init__.py`"
#: ../Doc/library/email.rst:15
msgid ""
"The :mod:`email` package is a library for managing email messages. It is "
"specifically *not* designed to do any sending of email messages to SMTP (:"
"rfc:`2821`), NNTP, or other servers; those are functions of modules such as :"
"mod:`smtplib` and :mod:`nntplib`. The :mod:`email` package attempts to be "
"as RFC-compliant as possible, supporting :rfc:`5233` and :rfc:`6532`, as "
"well as such MIME-related RFCs as :rfc:`2045`, :rfc:`2046`, :rfc:`2047`, :"
"rfc:`2183`, and :rfc:`2231`."
msgstr ""
"El paquete :mod:`email` es una biblioteca para administrar mensajes de "
"correo electrónico. *No* esta diseñado específicamente para enviar mensajes "
"de correo electrónico SMTP (:rfc:`2821`), NNTP u otros servidores; esas son "
"funciones de módulos como :mod:`smtplib` y :mod:`nntplib`. El paquete :mod:"
"`email` intenta ser lo más compatible con RFC, admitiendo :rfc:`5233` y :rfc:"
"`6532`, así como RFC relacionados con MIME como :rfc:`2045`, :rfc:`2046`, :"
"rfc:`2047`, :rfc:`2183`, y :rfc:`2231`."
#: ../Doc/library/email.rst:23
msgid ""
"The overall structure of the email package can be divided into three major "
"components, plus a fourth component that controls the behavior of the other "
"components."
msgstr ""
"La estructura general del paquete de correo electrónico se puede dividir en "
"tres componentes principales, más un cuarto componente que controla el "
"comportamiento de los otros componentes."
#: ../Doc/library/email.rst:27
msgid ""
"The central component of the package is an \"object model\" that represents "
"email messages. An application interacts with the package primarily through "
"the object model interface defined in the :mod:`~email.message` sub-module. "
"The application can use this API to ask questions about an existing email, "
"to construct a new email, or to add or remove email subcomponents that "
"themselves use the same object model interface. That is, following the "
"nature of email messages and their MIME subcomponents, the email object "
"model is a tree structure of objects that all provide the :class:`~email."
"message.EmailMessage` API."
msgstr ""
"El componente central del paquete es un \"modelo de objetos\" que representa "
"los mensajes de correo electrónico. Una aplicación interactúa con el paquete "
"principalmente a través de la interfaz del modelo de objetos definida en el "
"submódulo :mod:`~email.message`. La aplicación puede usar esta API para "
"hacer preguntas sobre un correo electrónico existente, para construir un "
"nuevo correo electrónico o para agregar o eliminar subcomponentes de correo "
"electrónico que utilizan la misma interfaz de modelo de objetos. Es decir, "
"siguiendo la naturaleza de los mensajes de correo electrónico y sus "
"subcomponentes MIME, el modelo de objetos de correo electrónico es una "
"estructura de árbol de objetos que proporcionan la API :class:`~email."
"message.EmailMessage`."
#: ../Doc/library/email.rst:37
msgid ""
"The other two major components of the package are the :mod:`~email.parser` "
"and the :mod:`~email.generator`. The parser takes the serialized version of "
"an email message (a stream of bytes) and converts it into a tree of :class:"
"`~email.message.EmailMessage` objects. The generator takes an :class:"
"`~email.message.EmailMessage` and turns it back into a serialized byte "
"stream. (The parser and generator also handle streams of text characters, "
"but this usage is discouraged as it is too easy to end up with messages that "
"are not valid in one way or another.)"
msgstr ""
"Los otros dos componentes principales del paquete son :mod:`~email.parser` "
"y :mod:`~email.generator`. El parser toma la versión serializada de un "
"mensaje de correo electrónico (una secuencia de bytes) Y la convierte en un "
"árbol de objetos :class:`~email.message.EmailMessage`. El generador toma un :"
"class:`~email.message.EmailMessage` y lo convierte de nuevo en un flujo de "
"bytes serializado. (El analizador y el generador también manejan flujos de "
"caracteres de texto, pero se desaconseja este uso ya que es demasiado fácil "
"terminar con mensajes que no son válidos de una forma u otra)."
#: ../Doc/library/email.rst:46
msgid ""
"The control component is the :mod:`~email.policy` module. Every :class:"
"`~email.message.EmailMessage`, every :mod:`~email.generator`, and every :mod:"
"`~email.parser` has an associated :mod:`~email.policy` object that controls "
"its behavior. Usually an application only needs to specify the policy when "
"an :class:`~email.message.EmailMessage` is created, either by directly "
"instantiating an :class:`~email.message.EmailMessage` to create a new "
"email, or by parsing an input stream using a :mod:`~email.parser`. But the "
"policy can be changed when the message is serialized using a :mod:`~email."
"generator`. This allows, for example, a generic email message to be parsed "
"from disk, but to serialize it using standard SMTP settings when sending it "
"to an email server."
msgstr ""
"El componente de control es el módulo de :mod:`~email.policy`. Cada :class:"
"`~email.message.EmailMessage` cada :mod:`~email.generator`, y cada :mod:"
"`~email.parser` tiene un objeto de :mod:`~email.policy` asociado que "
"controla su comportamiento. Por lo general, una aplicación solo necesita "
"especificar la política cuando se crea un :class:`~email.message."
"EmailMessage` , ya sea instanciando directamente un :class:`~email.message."
"EmailMessage` para crear un nuevo correo electrónico o analizando un flujo "
"de entrada con un :mod:`~email.parser`. Pero la política se puede cambiar "
"cuando el mensaje se serializa mediante un :mod:`~email.generator`. Esto "
"permite, por ejemplo, analizar un mensaje de correo electrónico genérico "
"desde el disco, pero serializarlo utilizando la configuración estándar de "
"SMTP al enviarlo a un servidor de correo electrónico."
#: ../Doc/library/email.rst:58
msgid ""
"The email package does its best to hide the details of the various governing "
"RFCs from the application. Conceptually the application should be able to "
"treat the email message as a structured tree of unicode text and binary "
"attachments, without having to worry about how these are represented when "
"serialized. In practice, however, it is often necessary to be aware of at "
"least some of the rules governing MIME messages and their structure, "
"specifically the names and nature of the MIME \"content types\" and how they "
"identify multipart documents. For the most part this knowledge should only "
"be required for more complex applications, and even then it should only be "
"the high level structure in question, and not the details of how those "
"structures are represented. Since MIME content types are used widely in "
"modern internet software (not just email), this will be a familiar concept "
"to many programmers."
msgstr ""
"El paquete de correo electrónico hace todo lo posible para ocultar los "
"detalles de las diversas RFC que rigen de la aplicación. Conceptualmente, la "
"aplicación debería poder tratar el mensaje de correo electrónico como un "
"árbol estructurado de texto Unicode y archivos adjuntos binarios, sin tener "
"que preocuparse por cómo se representan estos cuando se serializan. En la "
"práctica, sin embargo, a menudo es necesario conocer al menos algunas de las "
"reglas que rigen los mensajes MIME y su estructura, específicamente los "
"nombres y la naturaleza de los «tipos de contenido» MIME y cómo identifican "
"los documentos de varias partes. En su mayor parte, este conocimiento solo "
"debería ser necesario para aplicaciones más complejas, e incluso entonces "
"debería ser solo la estructura de alto nivel en cuestión, y no los detalles "
"de cómo se representan esas estructuras. Dado que los tipos de contenido "
"MIME se utilizan ampliamente en el software moderno de Internet (no solo en "
"el correo electrónico), este será un concepto familiar para muchos "
"programadores."
#: ../Doc/library/email.rst:71
msgid ""
"The following sections describe the functionality of the :mod:`email` "
"package. We start with the :mod:`~email.message` object model, which is the "
"primary interface an application will use, and follow that with the :mod:"
"`~email.parser` and :mod:`~email.generator` components. Then we cover the :"
"mod:`~email.policy` controls, which completes the treatment of the main "
"components of the library."
msgstr ""
"Las siguientes secciones describen la funcionalidad del paquete :mod:"
"`email`. Comenzamos con el modelo de objetos :mod:`~email.message`, que es "
"la interfaz principal que usará una aplicación, y lo seguimos con los "
"componentes del :mod:`~email.parser` y :mod:`~email.generator` . Luego "
"cubrimos los controles de la :mod:`~email.policy`, lo que completa el "
"tratamiento de los principales componentes de la biblioteca."
#: ../Doc/library/email.rst:78
msgid ""
"The next three sections cover the exceptions the package may raise and the "
"defects (non-compliance with the RFCs) that the :mod:`~email.parser` may "
"detect. Then we cover the :mod:`~email.headerregistry` and the :mod:`~email."
"contentmanager` sub-components, which provide tools for doing more detailed "
"manipulation of headers and payloads, respectively. Both of these "
"components contain features relevant to consuming and producing non-trivial "
"messages, but also document their extensibility APIs, which will be of "
"interest to advanced applications."
msgstr ""
"Las siguientes tres secciones cubren las excepciones que puede generar el "
"paquete y los defectos (incumplimiento de las RFC) que el :mod:`~email."
"parser` puede detectar. Luego cubrimos los subcomponentes :mod:`~email."
"headerregistry` y :mod:`~email.contentmanager`, que proporcionan "
"herramientas para realizar una manipulación más detallada de los encabezados "
"y cargas útiles, respectivamente. Ambos componentes contienen "
"características relevantes para consumir y producir mensajes no triviales, "
"pero también documentan sus API de extensibilidad, que serán de interés para "
"aplicaciones avanzadas."
#: ../Doc/library/email.rst:87
msgid ""
"Following those is a set of examples of using the fundamental parts of the "
"APIs covered in the preceding sections."
msgstr ""
"A continuación, se muestra un conjunto de ejemplos del uso de las partes "
"fundamentales de las API cubiertas en las secciones anteriores."
#: ../Doc/library/email.rst:90
msgid ""
"The foregoing represent the modern (unicode friendly) API of the email "
"package. The remaining sections, starting with the :class:`~email.message."
"Message` class, cover the legacy :data:`~email.policy.compat32` API that "
"deals much more directly with the details of how email messages are "
"represented. The :data:`~email.policy.compat32` API does *not* hide the "
"details of the RFCs from the application, but for applications that need to "
"operate at that level, they can be useful tools. This documentation is also "
"relevant for applications that are still using the :mod:`~email.policy."
"compat32` API for backward compatibility reasons."
msgstr ""
"Lo anterior representa la API moderna (compatible con Unicode) del paquete "
"de correo electrónico. Las secciones restantes, comenzando con la clase :"
"class:`~email.message.Message`, cubren la API :data:`~email.policy.compat32` "
"heredada que trata mucho más directamente con los detalles de cómo se "
"representan los mensajes de correo electrónico. La API :data:`~email.policy."
"compat32` no oculta los detalles de las RFC de la aplicación, pero para las "
"aplicaciones que necesitan operar a ese nivel, pueden ser herramientas "
"útiles. Esta documentación también es relevante para las aplicaciones que "
"todavía usan la API :mod:`~email.policy.compat32` por razones de "
"compatibilidad con versiones anteriores."
#: ../Doc/library/email.rst:100
msgid ""
"Docs reorganized and rewritten to promote the new :class:`~email.message."
"EmailMessage`/:class:`~email.policy.EmailPolicy` API."
msgstr ""
"Documentos reorganizados y reescritos para promover la nueva API :class:"
"`~email.message.EmailMessage`/:class:`~email.policy.EmailPolicy`."
#: ../Doc/library/email.rst:105
msgid "Contents of the :mod:`email` package documentation:"
msgstr "Contenido de la documentación del paquete :mod:`email`:"
#: ../Doc/library/email.rst:120
msgid "Legacy API:"
msgstr "API heredada:"
#: ../Doc/library/email.rst:136
msgid "Module :mod:`smtplib`"
msgstr "Módulo :mod:`smtplib`"
#: ../Doc/library/email.rst:136
msgid "SMTP (Simple Mail Transport Protocol) client"
msgstr "Cliente SMTP (Protocolo simple de transporte de correo)"
#: ../Doc/library/email.rst:139
msgid "Module :mod:`poplib`"
msgstr "Módulo :mod:`poplib`"
#: ../Doc/library/email.rst:139
msgid "POP (Post Office Protocol) client"
msgstr "Cliente POP (Protocolo de oficina postal)"
#: ../Doc/library/email.rst:142
msgid "Module :mod:`imaplib`"
msgstr "Módulo :mod:`imaplib`"
#: ../Doc/library/email.rst:142
msgid "IMAP (Internet Message Access Protocol) client"
msgstr "Cliente IMAP (Protocolo de acceso a mensajes de Internet)"
#: ../Doc/library/email.rst:145
msgid "Module :mod:`nntplib`"
msgstr "Módulo :mod:`nntplib`"
#: ../Doc/library/email.rst:145
msgid "NNTP (Net News Transport Protocol) client"
msgstr "Cliente NNTP (Protocolo de transporte de noticias de red)"
#: ../Doc/library/email.rst:149
msgid "Module :mod:`mailbox`"
msgstr "Módulo :mod:`mailbox`"
#: ../Doc/library/email.rst:148
msgid ""
"Tools for creating, reading, and managing collections of messages on disk "
"using a variety standard formats."
msgstr ""
"Herramientas para crear, leer y administrar colecciones de mensajes en disco "
"utilizando una variedad de formatos estándar."
#: ../Doc/library/email.rst:151
msgid "Module :mod:`smtpd`"
msgstr "Módulo :mod:`smtpd`"
#: ../Doc/library/email.rst:152
msgid "SMTP server framework (primarily useful for testing)"
msgstr "Marco del servidor SMTP (principalmente útil para pruebas)"