From 6646200e2b69e4e3623607f0bbaa555c57bbf562 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Kai Willadsen Date: Sun, 10 Sep 2017 06:57:41 +1000 Subject: [PATCH 01/53] Post-release version bump --- meld/conf.py | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/meld/conf.py b/meld/conf.py index 4074f690..1edbc8f7 100644 --- a/meld/conf.py +++ b/meld/conf.py @@ -3,7 +3,7 @@ import sys __package__ = "meld" -__version__ = "3.18.0" +__version__ = "3.18.1" # START; these paths are clobbered on install by meld.build_helpers DATADIR = os.path.join(sys.prefix, "share", "meld") From edbe7a1656f29ba6140e4cbdf004d671d47705d1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Piotr=20Dr=C4=85g?= Date: Wed, 13 Sep 2017 18:56:05 +0200 Subject: [PATCH 02/53] help: Add a fake Makefile.am to get damned-lies to build a .pot file --- help/Makefile.am | 24 ++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 24 insertions(+) create mode 100644 help/Makefile.am diff --git a/help/Makefile.am b/help/Makefile.am new file mode 100644 index 00000000..af855f5b --- /dev/null +++ b/help/Makefile.am @@ -0,0 +1,24 @@ +# Fake Makefile.am to get damned-lies to build a .pot file +@YELP_HELP_RULES@ + +HELP_ID = meld + +HELP_FILES = \ + command-line.page \ + file-changes.page \ + file-filters.page \ + file-mode.page \ + flattened-view.page \ + folder-mode.page \ + index.page \ + introduction.page \ + keyboard-shortcuts.page \ + legal.xml \ + missing-functionality.page \ + preferences.page \ + resolving-conflicts.page \ + text-filters.page \ + vc-mode.page \ + vc-supported.page + +HELP_LINGUAS = cs de el es sv From 6baa2dd8ee94dd1a383def8bd3699c177fe5c4bf Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Marek=20=C4=8Cernock=C3=BD?= Date: Wed, 13 Sep 2017 21:40:08 +0200 Subject: [PATCH 03/53] Updated Czech translation --- help/cs/cs.po | 2339 +++++++++++++++++++++++++------------------------ 1 file changed, 1180 insertions(+), 1159 deletions(-) diff --git a/help/cs/cs.po b/help/cs/cs.po index 076fd2ca..31d8b46e 100644 --- a/help/cs/cs.po +++ b/help/cs/cs.po @@ -5,9 +5,9 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: meld master\n" -"POT-Creation-Date: 2017-03-10 23:07+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-03-15 00:58+0100\n" +"Project-Id-Version: meld meld-3.18\n" +"POT-Creation-Date: 2017-09-13 16:58+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-09-13 21:38+0200\n" "Last-Translator: Marek Černocký \n" "Language-Team: čeština \n" "Language: cs\n" @@ -23,253 +23,185 @@ msgid "translator-credits" msgstr "Marek Černocký " #. (itstool) path: info/title -#: C/introduction.page:5 C/file-mode.page:5 C/missing-functionality.page:5 -#: C/folder-mode.page:5 C/preferences.page:5 +#: C/command-line.page:5 C/file-changes.page:5 C/file-filters.page:5 +#: C/flattened-view.page:5 C/keyboard-shortcuts.page:5 +#: C/resolving-conflicts.page:5 C/text-filters.page:5 msgctxt "sort" -msgid "1" -msgstr "1" +msgid "2" +msgstr "2" #. (itstool) path: credit/name -#: C/introduction.page:10 C/vc-supported.page:10 C/file-mode.page:11 -#: C/file-filters.page:10 C/missing-functionality.page:10 C/index.page:8 -#: C/command-line.page:10 C/text-filters.page:11 C/flattened-view.page:10 -#: C/vc-mode.page:10 C/folder-mode.page:10 C/resolving-conflicts.page:10 -#: C/preferences.page:10 C/keyboard-shortcuts.page:10 C/file-changes.page:10 +#: C/command-line.page:10 C/file-changes.page:10 C/file-filters.page:10 +#: C/file-mode.page:11 C/flattened-view.page:10 C/folder-mode.page:10 +#: C/index.page:8 C/introduction.page:10 C/keyboard-shortcuts.page:10 +#: C/missing-functionality.page:10 C/preferences.page:10 +#: C/resolving-conflicts.page:10 C/text-filters.page:11 C/vc-mode.page:10 +#: C/vc-supported.page:10 msgid "Kai Willadsen" msgstr "Kai Willadsen" #. (itstool) path: credit/years -#: C/introduction.page:12 C/vc-supported.page:12 C/file-mode.page:13 -#: C/file-filters.page:12 C/missing-functionality.page:12 C/index.page:10 -#: C/command-line.page:12 C/text-filters.page:13 C/flattened-view.page:12 -#: C/vc-mode.page:12 C/folder-mode.page:12 C/resolving-conflicts.page:12 -#: C/keyboard-shortcuts.page:12 C/file-changes.page:12 +#: C/command-line.page:12 C/file-changes.page:12 C/file-filters.page:12 +#: C/file-mode.page:13 C/flattened-view.page:12 C/folder-mode.page:12 +#: C/index.page:10 C/introduction.page:12 C/keyboard-shortcuts.page:12 +#: C/missing-functionality.page:12 C/resolving-conflicts.page:12 +#: C/text-filters.page:13 C/vc-mode.page:12 C/vc-supported.page:12 msgid "2012" msgstr "2012" #. (itstool) path: page/title -#: C/introduction.page:15 -msgid "What is Meld?" -msgstr "Co je to Meld?" +#: C/command-line.page:15 +msgid "Command line usage" +msgstr "Použití příkazového řádku" #. (itstool) path: page/p -#: C/introduction.page:16 +#: C/command-line.page:17 msgid "" -"Meld is a tool for comparing files and directories, and for " -"resolving differences between them. It is also useful for comparing changes " -"captured by version control systems." +"If you start Meld from the command line, you can tell it what to " +"do when it starts." msgstr "" -"Meld je nástroj sloužící k porovnávání souborů a složek a řešení " -"rozdílů mezi nimi. Hodí se také k porovnání změn provedených v rámci systémů " -"pro správu verzí." +"Když spouštíte Meld z příkazové řádky, můžete mu říct, co má po " +"spuštění udělat." #. (itstool) path: page/p -#: C/introduction.page:22 +#: C/command-line.page:20 msgid "" -"Meld shows differences between two or three files (or two or " -"three directories) and allows you to move content between them, or edit the " -"files manually. Meld's focus is on helping developers compare and " -"merge source files, and get a visual overview of changes in their favourite " -"version control system." +"For a two- or three-way file comparison, " +"start Meld with meld file1 file2 " +"or meld file1 file2 file3 " +"respectively." msgstr "" -"Meld zobrazuje rozdíly mezi dvěma nebo třemi soubory (či dvěma " -"nebo třemi složkami) a umožňuje mezi nimi přesouvat obsah nebo soubory ručně " -"upravit. Cílem aplikace Meld je pomoci vývojářům porovnávat a " -"slučovat soubory se zdrojovými kódy a získat vizuální přehled o změnách v " -"jejich oblíbeném systému správy verzí." - -#. (itstool) path: info/title -#: C/vc-supported.page:5 -msgctxt "sort" -msgid "3" -msgstr "3" - -#. (itstool) path: page/title -#: C/vc-supported.page:15 -msgid "Supported version control systems" -msgstr "Podporované systémy pro správu verzí" +"Pro dvoj nebo trojcestné porovnání souborů " +"spusťte Meld pomocí meld soubor1 soubor2 respektive meld soubor1 soubor2 " +"soubor3." #. (itstool) path: page/p -#: C/vc-supported.page:17 -msgid "Meld supports a wide range of version control systems:" -msgstr "Meld podporuje širokou škálu systémů pro správu verzí:" - -#. (itstool) path: item/p -#: C/vc-supported.page:22 -msgid "Bazaar" -msgstr "Bazaar" - -#. (itstool) path: item/p -#: C/vc-supported.page:23 -msgid "Darcs" -msgstr "Darcs" - -#. (itstool) path: item/p -#: C/vc-supported.page:24 -msgid "Git" -msgstr "Git" - -#. (itstool) path: item/p -#: C/vc-supported.page:25 -msgid "Mercurial" -msgstr "Mercurial" - -#. (itstool) path: item/p -#: C/vc-supported.page:26 -msgid "SVN" -msgstr "SVN" +#: C/command-line.page:26 +msgid "" +"For a two- or three-way directory comparison, start Meld with meld dir1 dir2 or meld dir1 dir2 dir3." +msgstr "" +"Pro dvoj nebo trojcestné porovnání složek " +"spusťte Meld pomocí meld složka1 složka2 respektive meld složka1 složka2 " +"složka3." -# Poznámky: -# Přidat poznámku -# -# Vybalené komentáře: -# (itstool) path: page/p -# #. (itstool) path: page/p -#: C/vc-supported.page:29 +#: C/command-line.page:31 msgid "" -"Less common version control systems or unusual configurations may not be " -"properly tested; please report any version control support bugs to GNOME bugzilla." +"You can start a version control comparison by " +"just giving a single argument; if that file or directory is managed by a " +"recognized version control system, it " +"will start a version control comparison on that argument. For example, " +"meld . would start a version control view of the current " +"directory." msgstr "" -"Méně běžné systémy pro správu verzí nebo méně obvyklá nastavení nemusí být " -"úplně otestovaná. Případné chyby v podpoře správy verzí prosím nahlaste na " -"GNOME bugzilla." +"Porovnání ve správě verzí můžete spustit " +"zadání pouhého jednoho argumentu. Pokud je zadaný soubor nebo složka " +"spravována některým rozpoznaným systémem správy " +"verzí, spustí se porovnání tohoto argumentu ve správě verzí. " +"Například meld . by spustilo zobrazení správy verzí pro aktuální " +"složku." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/command-line.page:40 +msgid "Run meld --help for a list of all command line options." +msgstr "" +"Spuštěním meld --help si můžete vypsat všechny možnosti " +"příkazového řádku." #. (itstool) path: page/title -#: C/file-mode.page:17 -msgid "Getting started comparing files" -msgstr "Začínáme s porovnáváním souborů" +#: C/file-changes.page:16 +msgid "Dealing with changes" +msgstr "Práce se změnami" #. (itstool) path: page/p -#: C/file-mode.page:19 +#: C/file-changes.page:18 msgid "" -"Meld lets you compare two or three text files side-by-side. You " -"can start a new file comparison by selecting the FileNew... menu item." +"Meld deals with differences between files as a list of change " +"blocks or more simply changes. Each change is a group of lines " +"which correspond between files. Since these changes are what you're usually " +"interested in, Meld gives you specific tools to navigate between " +"these changes and to edit them. You can find these tools in the Changes menu." msgstr "" -"Meld umožňuje porovnávat vedle sebe dva nebo tři textové soubory. " -"Nové porovnávání souborů můžete začít pomocí položky SouborNové… v nabídce." +"Meld se chová ke změnám mezi soubory jako k seznamu bloků " +"změn, zkráceně jen změn. Každá změna sestává ze skupiny řádků, " +"které si mezi soubory odpovídají. Protože právě tyto změny jsou obvykle to, " +"co vás zajímá, poskytuje Meld nástroje pro přecházení mezi nimi a " +"pro jejich úpravy. Tyto nástroje najdete v nabídce Změny." -#. (itstool) path: page/p -#: C/file-mode.page:26 +#. (itstool) path: section/title +#: C/file-changes.page:30 +msgid "Navigating between changes" +msgstr "Pohyb mezi změnami" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/file-changes.page:32 msgid "" -"Once you've selected your files, Meld will show them side-by-" -"side. Differences between the files will be highlighted to make individual " -"changes easier to see. Editing the files will cause the comparison to update " -"on-the-fly. For details on navigating between individual changes, and on how " -"to use change-based editing, see ." +"You can navigate between changes with the ChangesPrevious change and " +"ChangesNext " +"change menu items. You can also use your mouse's scroll wheel " +"to move between changes, by scrolling on the central change bar." msgstr "" -"Po té, co si vyberete své soubory, Meld je zobrazí vedle sebe. " -"Změny mezi soubory se zvýrazní, aby byly jednotlivé rozdíly lépe viditelné. " -"Během případných úprav se porovnání ihned živě aktualizuje. Více podrobností " -"o pohybu mezi jednotlivými změnami a jak použít úpravy založené na změnách, " -"najdete v oddíle ." +"Mezi změnami se můžete pohybovat pomocí položek nabídky ZměnyPředchozí změna a " +"ZměnyNásledující " +"změna. Můžete také použít kolečko myši nad středovou lištou " +"se změnami." #. (itstool) path: section/title -#: C/file-mode.page:35 -msgid "Meld's file comparisons" -msgstr "Porovnávání souborů v aplikaci Meld" +#: C/file-changes.page:46 +msgid "Changing changes" +msgstr "Změna změn" #. (itstool) path: section/p -#: C/file-mode.page:37 +#: C/file-changes.page:48 msgid "" -"There are several different parts to a file comparison. The most important " -"parts are the editors where your files appear. In addition to these editors, " -"the areas around and between your files give you a visual overview and " -"actions to help you handle changes between the files." +"In addition to directly editing text files, Meld gives you tools " +"to move, copy or delete individual differences between files. The bar " +"between two files not only shows you what parts of the two files correspond, " +"but also lets you selectively merge or delete differing changes by clicking " +"the arrow or cross icons next to the start of each change." msgstr "" -"Okno s porovnáním souborů má několik různých části. Nejdůležitějšími částmi " -"jsou editory, ve který se zobrazují soubory. Mimo těchto editorů se v " -"místech okolo nich a mezi nimi nabízí vizuální přehled a funkce, které vám " -"pomáhají se změnami mezi soubory pracovat." +"Mimo přímých úprav textu vám Meld poskytuje nástroje pro přesun, " +"kopírování nebo mazání jednotlivých rozdílů mezi soubory. Lišta mezi dvěma " +"soubory nejen zobrazuje, které části těchto souborů si navzájem odpovídají, " +"ale také umožňuje cíleně slučovat nebo mazat rozdílové změny kliknutím na " +"ikonu se šipkou nebo křížkem vedle začátku každé změny." #. (itstool) path: section/p -#: C/file-mode.page:43 +#: C/file-changes.page:52 msgid "" -"On the left and right-hand sides of the window, there are two small vertical " -"bars showing various coloured blocks. These bars are designed to give you an " -"overview of all of the differences between your two files. Each coloured " -"block represents a section that is inserted, deleted, changed or in conflict " -"between your files, depending on the block's colour used." +"The default action is replace. This action replaces the contents of " +"the corresponding change with the current change." msgstr "" -"Po levé a pravé straně okna se nachází dvě malé svislé lišty, které " -"zobrazují různorodé barevné bloky. Slouží k tomu, abyste získali přehled o " -"všech změnách mezi vašimi soubory. Každý barevný blok zastupuje úsek, který " -"je v souboru vložený, smazaný, změněný nebo v konfliktu, což se rozlišuje " -"barvou bloku." +"Výchozí činností je nahrazení. Tím se nahradí obsah odpovídající " +"změny aktuální změnou." #. (itstool) path: section/p -#: C/file-mode.page:50 +#: C/file-changes.page:59 msgid "" -"In between each pair of files is a segment that shows how the changed " -"sections between your files correspond to each other. You can click on the " -"arrows in a segment to replace sections in one file with sections from the " -"other. You can also delete, copy or merge changes. For details on what you " -"can do with individual change segments, see ." +"Hold down the Shift key to change the current action to " +"delete. This action deletes the current change." msgstr "" -"Mezi soubory je část zobrazující, které změněné úseky si mezi soubory " -"navzájem odpovídají. Můžete kliknout na šipky v této části, aby se změny " -"mezi soubory navzájem prohodily. Změny můžete také smazat, kopírovat nebo " -"sloučit. Další popis, co s jednotlivými změnami můžete provádět, najdete v " -"kapitole ." - -#. (itstool) path: section/title -#: C/file-mode.page:62 -msgid "Saving your changes" -msgstr "Ukládání vašich změn" +"Přidržením klávesy Shift změníte aktuální činnost na smazat. Touto činností se smažou současné změny." #. (itstool) path: section/p -#: C/file-mode.page:64 +#: C/file-changes.page:62 msgid "" -"Once you've finished editing your files, you need to save each file you've " -"changed." -msgstr "Když dokončíte úpravy svých souborů, musíte je všechny uložit." - -#. (itstool) path: section/p -#: C/file-mode.page:68 -msgid "" -"You can tell whether your files have been saved since they last changed by " -"the save icon that appears next to the file name above each file. Also, the " -"notebook label will show an asterisk (*) after any file that " -"hasn't been saved." -msgstr "" -"Podle ikony, která se objeví vedle názvu souboru nad každým otevřeným " -"souborem, můžete poznat, jestli byl soubor od poslední změny uložen. Navíc " -"se na popisku sešitu zobrazuje hvězdička (*) za každým " -"souborem, který nebyl uložen." - -#. (itstool) path: section/p -#: C/file-mode.page:74 -msgid "" -"You can save the current file by selecting the FileSave menu item, or using " -"the CtrlS keyboard shortcut." -msgstr "" -"Aktuální soubor uložíte pomocí položky nabídky Soubor Uložit nebo pomocí " -"klávesové zkratky Ctrl S." - -#. (itstool) path: note/p -#: C/file-mode.page:81 -msgid "" -"Saving only saves the currently focussed file, which is the file " -"containing the cursor. If you can't tell which file is focussed, you can " -"click on the file to focus it before saving." -msgstr "" -"Uloží se pouze právě zaměřený soubor, což je ten, ve kterém se " -"nachází kurzor. Pokud nedokážete rozlišit, který soubor je zaměřen, prostě " -"na něj před uložením klikněte." - -#. (itstool) path: info/title -#: C/file-filters.page:5 C/command-line.page:5 C/text-filters.page:5 -#: C/flattened-view.page:5 C/resolving-conflicts.page:5 -#: C/keyboard-shortcuts.page:5 C/file-changes.page:5 -msgctxt "sort" -msgid "2" -msgstr "2" +"Hold down the Ctrl key to change the current action to " +"insert. This action inserts the current change above or below (as " +"selected) the corresponding change." +msgstr "" +"Přidržením klávesy Ctrl změníte aktuální činnost na vložit. Touto činností se současné změny vloží nad nebo pod (podle výběru) " +"odpovídající změny." #. (itstool) path: page/title #: C/file-filters.page:15 @@ -343,7 +275,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/title #. (itstool) path: td/p -#: C/file-filters.page:58 C/vc-mode.page:107 C/folder-mode.page:148 +#: C/file-filters.page:58 C/folder-mode.page:148 C/vc-mode.page:107 msgid "Modified" msgstr "Změněné" @@ -354,7 +286,7 @@ msgstr "Soubor existuje ve více složkách, ale jednotlivé verze jsou rozdíln #. (itstool) path: item/title #. (itstool) path: td/p -#: C/file-filters.page:62 C/vc-mode.page:121 C/folder-mode.page:162 +#: C/file-filters.page:62 C/folder-mode.page:162 C/vc-mode.page:121 msgid "New" msgstr "Nové" @@ -365,7 +297,7 @@ msgstr "Soubor existuje v jedné složce, ale v ostatních ne" #. (itstool) path: item/title #. (itstool) path: td/p -#: C/file-filters.page:66 C/vc-mode.page:93 C/folder-mode.page:118 +#: C/file-filters.page:66 C/folder-mode.page:118 C/vc-mode.page:93 msgid "Same" msgstr "Stejné" @@ -571,983 +503,515 @@ msgstr "" "docílit přes nabídku ZobrazitIgnorovat velikost písmen v názvu souboru." +#. (itstool) path: info/title +#: C/file-mode.page:5 C/folder-mode.page:5 C/introduction.page:5 +#: C/missing-functionality.page:5 C/preferences.page:5 +msgctxt "sort" +msgid "1" +msgstr "1" + #. (itstool) path: page/title -#: C/missing-functionality.page:15 -msgid "Things that Meld doesn't do" -msgstr "Věci, které Meld nedělá" +#: C/file-mode.page:17 +msgid "Getting started comparing files" +msgstr "Začínáme s porovnáváním souborů" #. (itstool) path: page/p -#: C/missing-functionality.page:17 +#: C/file-mode.page:19 msgid "" -"Have you ever spent half an hour poking around an application trying to find " -"out how to do something, thinking that surely there must be an " -"option for this?" +"Meld lets you compare two or three text files side-by-side. You " +"can start a new file comparison by selecting the FileNew... menu item." msgstr "" -"Strávili jste hodinu a půl prozkoumáváním aplikace ve snaze najít, jak se " -"udělá jedna konkrétní věc, protože jste si byli jistí, že to musí " -"nějak jít?" +"Meld umožňuje porovnávat vedle sebe dva nebo tři textové soubory. " +"Nové porovnávání souborů můžete začít pomocí položky SouborNové… v nabídce." #. (itstool) path: page/p -#: C/missing-functionality.page:23 +#: C/file-mode.page:26 msgid "" -"This section lists a few of the common things that Meld " -"doesn't do, either as a deliberate choice, or because we just " -"haven't had time." +"Once you've selected your files, Meld will show them side-by-" +"side. Differences between the files will be highlighted to make individual " +"changes easier to see. Editing the files will cause the comparison to update " +"on-the-fly. For details on navigating between individual changes, and on how " +"to use change-based editing, see ." msgstr "" -"Tato část uvádí několik běžných věcí, které Meld nedělá, " -"ať už záměrně nebo proto, že na ně ještě nebyl čas." +"Po té, co si vyberete své soubory, Meld je zobrazí vedle sebe. " +"Změny mezi soubory se zvýrazní, aby byly jednotlivé rozdíly lépe viditelné. " +"Během případných úprav se porovnání ihned živě aktualizuje. Více podrobností " +"o pohybu mezi jednotlivými změnami a jak použít úpravy založené na změnách, " +"najdete v oddíle ." #. (itstool) path: section/title -#: C/missing-functionality.page:30 -msgid "Aligning changes by adding lines" -msgstr "Zarovnávání změn přidáním řádků" +#: C/file-mode.page:35 +msgid "Meld's file comparisons" +msgstr "Porovnávání souborů v aplikaci Meld" #. (itstool) path: section/p -#: C/missing-functionality.page:31 +#: C/file-mode.page:37 msgid "" -"When Meld shows differences between files, it shows both files as " -"they would appear in a normal text editor. It does not insert " -"additional lines so that the left and right sides of a particular change are " -"the same size. There is no option to do this." +"There are several different parts to a file comparison. The most important " +"parts are the editors where your files appear. In addition to these editors, " +"the areas around and between your files give you a visual overview and " +"actions to help you handle changes between the files." msgstr "" -"Když Meld zobrazuje rozdíly mezi soubory, zobrazuje oba soubory " -"stejným způsobem jako běžný textový editor. Nevkládá žádné " -"dodatečné řádky, aby levá a pravá strana se změnami měly stejnou velikost. " -"Není k dispozici ani žádná volba, která by to dělala." +"Okno s porovnáním souborů má několik různých části. Nejdůležitějšími částmi " +"jsou editory, ve který se zobrazují soubory. Mimo těchto editorů se v " +"místech okolo nich a mezi nimi nabízí vizuální přehled a funkce, které vám " +"pomáhají se změnami mezi soubory pracovat." -#. (itstool) path: page/title -#: C/index.page:14 -msgid "Meld Help" -msgstr "Nápověda k aplikaci Meld" +#. (itstool) path: section/p +#: C/file-mode.page:43 +msgid "" +"On the left and right-hand sides of the window, there are two small vertical " +"bars showing various coloured blocks. These bars are designed to give you an " +"overview of all of the differences between your two files. Each coloured " +"block represents a section that is inserted, deleted, changed or in conflict " +"between your files, depending on the block's colour used." +msgstr "" +"Po levé a pravé straně okna se nachází dvě malé svislé lišty, které " +"zobrazují různorodé barevné bloky. Slouží k tomu, abyste získali přehled o " +"všech změnách mezi vašimi soubory. Každý barevný blok zastupuje úsek, který " +"je v souboru vložený, smazaný, změněný nebo v konfliktu, což se rozlišuje " +"barvou bloku." -#. (itstool) path: section/title -#: C/index.page:17 -msgid "Introduction" -msgstr "Úvod" +#. (itstool) path: section/p +#: C/file-mode.page:50 +msgid "" +"In between each pair of files is a segment that shows how the changed " +"sections between your files correspond to each other. You can click on the " +"arrows in a segment to replace sections in one file with sections from the " +"other. You can also delete, copy or merge changes. For details on what you " +"can do with individual change segments, see ." +msgstr "" +"Mezi soubory je část zobrazující, které změněné úseky si mezi soubory " +"navzájem odpovídají. Můžete kliknout na šipky v této části, aby se změny " +"mezi soubory navzájem prohodily. Změny můžete také smazat, kopírovat nebo " +"sloučit. Další popis, co s jednotlivými změnami můžete provádět, najdete v " +"kapitole ." #. (itstool) path: section/title -#: C/index.page:21 -msgid "Comparing Files" -msgstr "Porovnávání souborů" +#: C/file-mode.page:62 +msgid "Saving your changes" +msgstr "Ukládání vašich změn" -#. (itstool) path: section/title -#: C/index.page:25 -msgid "Comparing Folders" -msgstr "Porovnávání složek" +#. (itstool) path: section/p +#: C/file-mode.page:64 +msgid "" +"Once you've finished editing your files, you need to save each file you've " +"changed." +msgstr "Když dokončíte úpravy svých souborů, musíte je všechny uložit." -#. (itstool) path: section/title -#: C/index.page:29 -msgid "Using Meld with Version Control" -msgstr "Používání aplikace Meld se správou verzí" +#. (itstool) path: section/p +#: C/file-mode.page:68 +msgid "" +"You can tell whether your files have been saved since they last changed by " +"the save icon that appears next to the file name above each file. Also, the " +"notebook label will show an asterisk (*) after any file that " +"hasn't been saved." +msgstr "" +"Podle ikony, která se objeví vedle názvu souboru nad každým otevřeným " +"souborem, můžete poznat, jestli byl soubor od poslední změny uložen. Navíc " +"se na popisku sešitu zobrazuje hvězdička (*) za každým " +"souborem, který nebyl uložen." -#. (itstool) path: section/title -#: C/index.page:33 -msgid "Advanced Usage" -msgstr "Pokročilé používání" +#. (itstool) path: section/p +#: C/file-mode.page:74 +msgid "" +"You can save the current file by selecting the FileSave menu item, or using " +"the CtrlS keyboard shortcut." +msgstr "" +"Aktuální soubor uložíte pomocí položky nabídky Soubor Uložit nebo pomocí " +"klávesové zkratky Ctrl S." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/file-mode.page:81 +msgid "" +"Saving only saves the currently focussed file, which is the file " +"containing the cursor. If you can't tell which file is focussed, you can " +"click on the file to focus it before saving." +msgstr "" +"Uloží se pouze právě zaměřený soubor, což je ten, ve kterém se " +"nachází kurzor. Pokud nedokážete rozlišit, který soubor je zaměřen, prostě " +"na něj před uložením klikněte." #. (itstool) path: page/title -#: C/command-line.page:15 -msgid "Command line usage" -msgstr "Použití příkazového řádku" +#: C/flattened-view.page:15 +msgid "Flattened view" +msgstr "Zúžené zobrazení" #. (itstool) path: page/p -#: C/command-line.page:17 +#: C/flattened-view.page:17 msgid "" -"If you start Meld from the command line, you can tell it what to " -"do when it starts." +"When viewing large folders, you may be interested in only a few files among " +"the thousands in the folder itself. For this reason, Meld " +"includes a flattened view of a folder; only files that have not " +"been filtered out (e.g., by ) are " +"shown, and the folder hierarchy is stripped away, with file paths shown in " +"the Location column." msgstr "" -"Když spouštíte Meld z příkazové řádky, můžete mu říct, co má po " -"spuštění udělat." +"Když si prohlížíte rozsáhle složky, může vás zajímat jen pár souborů z " +"tisíců dalších. Z tohoto důvodu poskytuje Meld zúžené " +"zobrazení složky. Pak se zobrazují jen soubory, které nejsou " +"odfiltrovány (např. pomocí ) a " +"stromová struktura je zrušena s tím, že ve sloupci Umístění je " +"zobrazena cesta." #. (itstool) path: page/p -#: C/command-line.page:20 +#: C/flattened-view.page:27 msgid "" -"For a two- or three-way file comparison, " -"start Meld with meld file1 file2 " -"or meld file1 file2 file3 " -"respectively." +"You can turn this flattened view on or off by unchecking the ViewFlatten menu " +"item, or by clicking the corresponding Flatten " +"button on the toolbar." msgstr "" -"Pro dvoj nebo trojcestné porovnání souborů " -"spusťte Meld pomocí meld soubor1 soubor2 respektive meld soubor1 soubor2 " -"soubor3." +"Toto zúžené zobrazení můžete zapnout nebo vypnout zaškrtnutím položky " +"nabídky ZobrazitZúžené nebo kliknutím na příslušné tlačítko Zúžené na nástrojové liště." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/folder-mode.page:16 +msgid "Getting started comparing folders" +msgstr "Začínáme s porovnáváním složek" #. (itstool) path: page/p -#: C/command-line.page:26 +#: C/folder-mode.page:18 msgid "" -"For a two- or three-way directory comparison, start Meld with meld dir1 dir2 or meld dir1 dir2 dir3." +"Meld lets you compare two or three folders side-by-side. You can " +"start a new folder comparison by selecting the FileNew... menu item, and " +"clicking on the Directory Comparison tab." msgstr "" -"Pro dvoj nebo trojcestné porovnání složek " -"spusťte Meld pomocí meld složka1 složka2 respektive meld složka1 složka2 " -"složka3." +"Meld umožňuje porovnávat dvě nebo tři složky vedle sebe. Nové " +"porovnávání složek začnete přes položku nabídky SouborNový… a kliknutím na " +"kartu Porovnávání složek." #. (itstool) path: page/p -#: C/command-line.page:31 +#: C/folder-mode.page:26 msgid "" -"You can start a version control comparison by " -"just giving a single argument; if that file or directory is managed by a " -"recognized version control system, it " -"will start a version control comparison on that argument. For example, " -"meld . would start a version control view of the current " -"directory." -msgstr "" -"Porovnání ve správě verzí můžete spustit " -"zadání pouhého jednoho argumentu. Pokud je zadaný soubor nebo složka " -"spravována některým rozpoznaným systémem správy " -"verzí, spustí se porovnání tohoto argumentu ve správě verzí. " -"Například meld . by spustilo zobrazení správy verzí pro aktuální " -"složku." - -#. (itstool) path: note/p -#: C/command-line.page:40 -msgid "Run meld --help for a list of all command line options." +"Your selected folders will be shown as side-by-side trees, with differences " +"between files in each folder highlighted. You can copy or delete files from " +"either folder, or compare individual text files in more detail." msgstr "" -"Spuštěním meld --help si můžete vypsat všechny možnosti " -"příkazového řádku." +"Vybrané složky budou zobrazeny jako stromové struktury vedle sebe a rozdíly " +"mezi soubory v každé složce budou zvýrazněny. Soubory v každé ze složek " +"můžete kopírovat a mazat, případně si u textových souborů zobrazit rozdíly " +"podrobně." -#. (itstool) path: page/title -#: C/text-filters.page:17 -msgid "Filtering out text" -msgstr "Odfiltrování textu" +#. (itstool) path: section/title +#: C/folder-mode.page:36 +msgid "The folder comparison view" +msgstr "Zobrazení porovnání složek" -#. (itstool) path: page/p -#: C/text-filters.page:19 +#. (itstool) path: section/p +#: C/folder-mode.page:38 msgid "" -"When comparing several files, you may have sections of text where " -"differences aren't really important. For example, you may want to focus on " -"changed sections of code, and ignore any changes in comment lines. With text " -"filters you can tell Meld to ignore text that matches a pattern " -"(i.e., a regular expression) when showing differences between files." +"The main parts of a folder comparison are the trees showing the folders " +"you're comparing. You can easily move " +"around these comparisons to find changes that you're interested in. " +"When you select a file or folder, more detailed information is given in the " +"status bar at the bottom of the window. Pressing Enter on a " +"selected file, or double-clicking any file in the tree will open a side-by-" +"side file comparison of the files in a new " +"tab, but this will only work properly if they're text files!" msgstr "" -"Když porovnáváte několik souborů, můžete v nich mít části textu, ve kterých " -"nejsou rozdíly důležité. Například se můžete chtít zaměřit na změny v části " -"s kódem a ignorovat změny v řádcích s komentáři. Díky textovým filtrům stačí " -"aplikaci Meld říci, aby při zobrazování rozdílů mezi soubory " -"ignorovala text, který vyhovuje nějakému vzoru (tj. regulárnímu výrazu)." +"Hlavními částmi v porovnání složek jsou stromy zobrazující porovnávané " +"složky. V těchto porovnáních se můžete snadno pohybovat, abyste našli změny, které vás zajímají. Když vyberete " +"soubor nebo složku, na stavové liště ve spodní části okna se zobrazí " +"podrobné informace. Zmáčknutím klávesy Enter na vybraném souboru " +"nebo dvojitým kliknutím na libovolném souboru se otevře porovnávání souboru vedle sebe v nové kartě, ale rozumné " +"použití to má jen pro textové soubory." -#. (itstool) path: note/p -#: C/text-filters.page:28 +#. (itstool) path: section/p +#: C/folder-mode.page:50 msgid "" -"Text filters don't just affect file comparisons, but also folder " -"comparisons. Check the file filtering notes for more details." +"There are bars on the left and right-hand sides of the window that show you " +"a simple coloured summary of the comparison results. Each file or folder in " +"the comparison corresponds to a small section of these bars, though " +"Meld doesn't show Same files so that it's easier to see " +"any actually important differences. You can click anywhere on this bar to " +"jump straight to that place in the comparison." msgstr "" -"Textové filtry neovlivňují jen porovnání souborů, ale i porovnání složek. " -"Více podrobností najdete v poznámkách k " -"filtrování souborů." +"Po levé i pravé straně okna se nachází lišty, které vám zobrazují jednoduchý " +"barevný přehled výsledků porovnávání. Každý soubor nebo složka v porovnání " +"odpovídají malému úseku lišty, přitom ale Meld nezobrazuje " +"stejné soubory, takže jsou lépe vidět opravdu podstatné rozdíly. Na " +"lištu můžete kdekoliv kliknout a dostat se tak přímo na místo v porovnání." #. (itstool) path: section/title -#: C/text-filters.page:37 -msgid "Adding and using text filters" -msgstr "Přidávání a používání textových filtrů" +#: C/folder-mode.page:63 +msgid "Navigating folder comparisons" +msgstr "Pohyb v porovnávání složek" #. (itstool) path: section/p -#: C/text-filters.page:39 +#: C/folder-mode.page:65 msgid "" -"You can turn text filters on or off from the the Text Filters tab " -"in Preferences dialog. Meld comes with a few simple " -"filters that you might find useful, but you can add your own as well." +"You can jump between changed files (that is, any files/folders that are " +"not classified as being identical) with the ChangesPrevious change " +"and ChangesNext " +"change menu items, or using the corresponding buttons on the " +"toolbar." msgstr "" -"Textové filtry můžete zapínat a vypínat na kartě Filtry textu v " -"dialogovém okně Předvolby. Meld má předdefinováno " -"několik jednoduchých filtrů, které mohou být užitečné, a k tomu si můžete " -"vytvořit své vlastní." +"Mezi změněnými soubory (to jsou všechny soubory/složky, které nejsou označené jako shodné) se můžete pohybovat pomocí položek nabídky " +"ZměnyPředchozí " +"změna a ZměnyNásledující změna nebo použít příslušné tlačítko " +"na nástrojové liště." #. (itstool) path: section/p -#: C/text-filters.page:45 -msgid "" -"In Meld, text filters are regular expressions that are matched " -"against the text of files you're comparing. Any text that is matched is " -"ignored during the comparison; you'll still see this text in the comparison " -"view, but it won't be taken into account when finding differences. Text " -"filters are applied in order, so it's possible for the first filter to " -"remove text that now makes the second filter match, and so on." -msgstr "" -"V aplikaci Meld nejsou textové filtry nic jiného, než regulární " -"výrazy spouštěné vůči textu nebo souborům, které porovnáváte. Text, který " -"regulárnímu výrazu vyhovuje, je během porovnávání ignorován. V zobrazení " -"porovnání sice takovýto text stále uvidíte, ale nebude brán v úvahu při " -"hledání rozdílů. Textové filtry se použijí v určeném pořadí, takže je možné, " -"aby první filtr odebral text tak, aby zbytek vyhovoval druhému filtru atd." - -#. (itstool) path: note/p -#: C/text-filters.page:55 +#: C/folder-mode.page:73 msgid "" -"If you're not familiar with regular expressions, you might want to check out " -"the Python Regular " -"Expression HOWTO." +"You can use the Left and Right arrow keys to move " +"between the folders you're comparing. This is useful so that you can select " +"an individual file for copying or deletion." msgstr "" -"Jestli nejste v regulárních výrazech zběhlí, můžete se podívat na JAK NA regulární výrazy v " -"dokumentaci jazyka Python (odkazovaný text je v angličtině)." +"Pomocí kláves a můžete přecházet mezi složkami, " +"které porovnáváte. To se hodí, abyste mohli vybírat jednotlivé soubory ke " +"zkopírování nebo ke smazání." #. (itstool) path: section/title -#: C/text-filters.page:67 -msgid "Getting text filters right" -msgstr "Aby textové filtry fungovaly správně" +#: C/folder-mode.page:83 +msgid "States in folder comparisons" +msgstr "Stavy při porovnávání složek" #. (itstool) path: section/p -#: C/text-filters.page:69 +#: C/folder-mode.page:85 msgid "" -"It's easy to get text filtering wrong, and Meld's support for filtering " -"isn't complete. In particular, a text filter can't change the number of " -"lines in a file. For example, if we had the built-in Script comment filter enabled, and compared the following files:" +"Each file or folder in a tree has its own state, telling you how it " +"differed from its corresponding files/folders. The possible states are:" msgstr "" -"Udělat chybu v definici filtrování textu je lehké a podpora filtrování ze " -"strany aplikace Meld také není úplně dodělaná. Jedním z problémů třeba je, " -"že filtr nedokáže měnit počet řádků v souboru. Kupříkladu mějme zapnutý " -"zabudovaný filtr Script comment a porovnejme následující soubory:" +"Každý soubor či složka ve stromu má svůj vlastní stav, který vám " +"říká, jak se liší od svého protějšku. Možné stavy jsou:" -#. (itstool) path: listing/title -#: C/text-filters.page:80 -msgid "comment1.txt" -msgstr "poznámky1.txt" +#. (itstool) path: table/title +#: C/folder-mode.page:106 +msgid "Folder comparison states" +msgstr "Stavy při porovnávání složek" -#. (itstool) path: listing/code -#: C/text-filters.page:81 -#, no-wrap -msgid "" -"\n" -"a\n" -"b#comment\n" -"c\n" -"d" -msgstr "" -"\n" -"a\n" -"b#poznámka\n" -"c\n" -"d" +#. (itstool) path: td/p +#: C/folder-mode.page:110 C/vc-mode.page:85 +msgid "State" +msgstr "stav" -#. (itstool) path: listing/title -#: C/text-filters.page:90 -msgid "comment2.txt" -msgstr "poznámky2.txt" +#. (itstool) path: td/p +#: C/folder-mode.page:111 C/vc-mode.page:86 +msgid "Appearance" +msgstr "vzhled" -#. (itstool) path: listing/code -#: C/text-filters.page:91 -#, no-wrap -msgid "" -"\n" -"a\n" -"b\n" -"c\n" -"#comment" -msgstr "" -"\n" -"a\n" -"b\n" -"c\n" -"#poznámka" +#. (itstool) path: td/p +#: C/folder-mode.page:112 C/vc-mode.page:87 +msgid "Meaning" +msgstr "význam" -#. (itstool) path: section/p -#: C/text-filters.page:101 -msgid "" -"then the lines starting with b would be shown as identical (the " -"comment is stripped out) but the d line would be shown as " -"different to the comment line on the right. This happens because the " -"#comment is removed from the right-hand side, but the line " -"itself can not be removed; Meld will show the d line " -"as being different to what it sees as a blank line on the other side." -msgstr "" -"potom by řádky začínající b měly být zobrazeny jako shodné " -"(komentář je zahozen), ale řádek d by měl být zobrazen jako " -"lišící se od řádku s komentářem napravo. To je způsobeno tím, že na pravé " -"straně je odstraněno #comment, ale řádek jako takový zůstává. " -"Meld pak zobrazuje, že řádek d se liší od toho, co " -"je na druhé straně zobrazeno, jako prázdný řádek." +#. (itstool) path: td/p +#: C/folder-mode.page:120 C/vc-mode.page:95 +msgid "Normal font" +msgstr "normální písmo" -#. (itstool) path: section/title -#: C/text-filters.page:114 -msgid "Blank lines and filters" -msgstr "Prázdné řádky a filtry" - -#. (itstool) path: section/p -#: C/text-filters.page:116 -msgid "" -"The Ignore changes which insert or delete blank lines preference " -"in the Text Filters tab requires special explanation. If this " -"special filter is enabled, then any change consisting only of blank lines is " -"completely ignored. This may occur because there was an actual whitespace " -"change in the text, but it may also arise if your active text filters have " -"removed all of the other content from a change, leaving only blank lines." -msgstr "" -"Předvolba Ignorovat změny, které přidávají nebo odstraňují prázdné " -"řádky na kartě Filtry textu si vyžaduje vysvětlení. Když je " -"tento speciální filtr zapnutý, pak jsou změny spočívající jen v prázdných " -"řádcích zcela ignorovány. To může nastat, když byly současné bílé znaky v " -"textu změněny, ale také když váš aktivní textový filtr odstranil ze změny " -"všechen ostatní obsah a ponechal jen prázdné řádky." - -#. (itstool) path: section/p -#: C/text-filters.page:125 -msgid "" -"You can use this option to get around some of the problems and limitations resulting from filters not being " -"able to remove whole lines, but it can also be useful in and of itself." -msgstr "" -"Tuto volbu můžete použít k obejití některých problémů a omezení vyplývajících z toho, že filtry nejsou " -"schopné odstraňovat celé řádky, ale může být užitečná i sama o sobě." - -#. (itstool) path: page/title -#: C/flattened-view.page:15 -msgid "Flattened view" -msgstr "Zúžené zobrazení" - -#. (itstool) path: page/p -#: C/flattened-view.page:17 -msgid "" -"When viewing large folders, you may be interested in only a few files among " -"the thousands in the folder itself. For this reason, Meld " -"includes a flattened view of a folder; only files that have not " -"been filtered out (e.g., by ) are " -"shown, and the folder hierarchy is stripped away, with file paths shown in " -"the Location column." -msgstr "" -"Když si prohlížíte rozsáhle složky, může vás zajímat jen pár souborů z " -"tisíců dalších. Z tohoto důvodu poskytuje Meld zúžené " -"zobrazení složky. Pak se zobrazují jen soubory, které nejsou " -"odfiltrovány (např. pomocí ) a " -"stromová struktura je zrušena s tím, že ve sloupci Umístění je " -"zobrazena cesta." - -#. (itstool) path: page/p -#: C/flattened-view.page:27 -msgid "" -"You can turn this flattened view on or off by unchecking the ViewFlatten menu " -"item, or by clicking the corresponding Flatten " -"button on the toolbar." -msgstr "" -"Toto zúžené zobrazení můžete zapnout nebo vypnout zaškrtnutím položky " -"nabídky ZobrazitZúžené nebo kliknutím na příslušné tlačítko Zúžené na nástrojové liště." - -#. (itstool) path: info/title -#: C/vc-mode.page:5 -msgctxt "sort" -msgid "0" -msgstr "0" - -#. (itstool) path: page/title -#: C/vc-mode.page:16 -msgid "Viewing version-controlled files" -msgstr "Zobrazení souborů ze správy verzí" - -#. (itstool) path: page/p -#: C/vc-mode.page:18 -msgid "" -"Meld integrates with many version " -"control systems to let you review local changes and perform simple " -"version control tasks. You can start a new version control comparison by " -"selecting the FileNew... menu item, and clicking on the Version Control tab." -msgstr "" -"Meld integruje řadu systémů pro " -"správu verzí, abyste si mohli prohlížet místně provedené změny a " -"provádět jednoduché činnosti ve správě verzí. Nové porovnávání správy verzí " -"můžete začít pomocí položky nabídky SouborNový… a kliknutím na kartu Správa verzí." - -#. (itstool) path: section/title -#: C/vc-mode.page:30 -msgid "Version control comparisons" -msgstr "Porovnávání správy verzí" - -#. (itstool) path: section/p -#: C/vc-mode.page:32 -msgid "" -"Version control comparisons show the differences between the contents of " -"your folder and the current repository version. Each file in your local copy " -"has a state that indicates how it differs " -"from the repository copy." -msgstr "" -"Porovnání správy verzí zobrazuje rozdíly mezi obsahem vaší složky a aktuální " -"verzí v repozitáři. Každý soubor ve vaší místní kopii má stav, který určuje, jak se liší od kopie v repozitáři." - -#. (itstool) path: section/p -#: C/vc-mode.page:46 -msgid "" -"If you want to look at a particular file's differences, you can select it " -"and press Enter, or double-click the file to start a file comparison. You can also interact with your " -"version control system using the Changes menu." -msgstr "" -"Když se chcete podívat na rozdíly u konkrétního souboru, můžete jej vybrat a " -"zmáčknout Enter nebo na něj dvojitě kliknout a začne porovnávání souboru. Můžete take využí funkce svého " -"systému správy verzí přes nabídku Změny." - -#. (itstool) path: section/title -#. (itstool) path: table/title -#: C/vc-mode.page:56 C/vc-mode.page:81 -msgid "Version control states" -msgstr "Stavy správy verzí" - -#. (itstool) path: section/p -#: C/vc-mode.page:58 -msgid "" -"Each file or folder in a version control comparison has a state, " -"obtained from the version control system itself. Meld maps these " -"different states into a standard set of very similar concepts. As such, " -"Meld might use slightly different names for states than your " -"version control system does. The possible states are:" -msgstr "" -"Každý soubor nebo složka v porovnání správy verzí má stav získaný " -"přímo ze systém správy verzí. Meld převádí tyto různé stavy na " -"standardní množinu stavů založené na podobném konceptu. Proto může používat " -"mírně odlišné názvy stavů, než používá váš systém správy verzí. Možné stavy " -"jsou:" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/vc-mode.page:85 C/folder-mode.page:110 -msgid "State" -msgstr "stav" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/vc-mode.page:86 C/folder-mode.page:111 -msgid "Appearance" -msgstr "vzhled" +#. (itstool) path: td/p +#: C/folder-mode.page:126 +msgid "The file/folder is the same across all compared folders." +msgstr "Soubor/složka je stejná ve všech porovnávaných složkách." #. (itstool) path: td/p -#: C/vc-mode.page:87 C/folder-mode.page:112 -msgid "Meaning" -msgstr "význam" +#: C/folder-mode.page:132 +msgid "Same when filtered" +msgstr "Stejné díky filtru" #. (itstool) path: td/p -#: C/vc-mode.page:95 C/folder-mode.page:120 -msgid "Normal font" -msgstr "normální písmo" +#: C/folder-mode.page:134 +msgid "Italics" +msgstr "kurzíva" #. (itstool) path: td/p -#: C/vc-mode.page:101 -msgid "The file/folder is the same as the repository version." -msgstr "Soubor/složka jsou stejné jako verze v repozitáři." +#: C/folder-mode.page:140 +msgid "" +"These files are different across folders, but once text filters are applied, these files become identical." +msgstr "" +"Tyto soubory se napříč složkami liší, ale díky použití textového filtru se tyto soubory jeví jako stejné." #. (itstool) path: td/p -#: C/vc-mode.page:109 -msgid "Red and bold" -msgstr "červené a tučné" +#: C/folder-mode.page:150 +msgid "Blue and bold" +msgstr "modré a tučné" #. (itstool) path: td/p -#: C/vc-mode.page:115 -msgid "This file is different to the repository version." -msgstr "Tento soubor se liší od verze v repozitáři." +#: C/folder-mode.page:156 +msgid "These files differ between the folders being compared." +msgstr "Tyto soubory se liší mezi složkami, které jsou porovnávány." #. (itstool) path: td/p -#: C/vc-mode.page:123 C/folder-mode.page:164 +#: C/folder-mode.page:164 C/vc-mode.page:123 msgid "Green and bold" msgstr "zelené a tučné" #. (itstool) path: td/p -#: C/vc-mode.page:129 -msgid "" -"This file/folder is new, and is scheduled to be added to the repository." -msgstr "" -"Tento soubor/složka jsou nové a je naplánováno jejich přidání do repozitáře." +#: C/folder-mode.page:170 +msgid "This file/folder exists in this folder, but not in the others." +msgstr "Tento soubor/složka existuje v této složce, ale ne v ostatních." #. (itstool) path: td/p -#: C/vc-mode.page:136 -msgid "Removed" -msgstr "Odstraněno" +#: C/folder-mode.page:176 C/vc-mode.page:167 +msgid "Missing" +msgstr "Schází" #. (itstool) path: td/p -#: C/vc-mode.page:138 -msgid "Red bold text with a line through the middle" -msgstr "přeškrtnuté červené tučné" +#: C/folder-mode.page:178 +msgid "Greyed out text with a line through the middle" +msgstr "zašedlý středem přeškrtnutý text" #. (itstool) path: td/p -#: C/vc-mode.page:144 +#: C/folder-mode.page:184 msgid "" -"This file/folder existed, but is scheduled to be removed from the repository." +"This file/folder doesn't exist in this folder, but does in one of the others." msgstr "" -"Tento soubor/složka existují, ale je naplánováno jejich odstranění z " -"repozitáře." +"Tento soubor/složka neexistuje v této složce, ale v některé z ostatních ano." #. (itstool) path: td/p -#: C/vc-mode.page:151 -msgid "Conflict" -msgstr "Konflikt" +#: C/folder-mode.page:191 C/vc-mode.page:212 +msgid "Error" +msgstr "Chyba" #. (itstool) path: td/p -#: C/vc-mode.page:153 -msgid "Bright red bold text" -msgstr "jasně červené a tučné" +#: C/folder-mode.page:193 C/vc-mode.page:214 +msgid "Bright red with a yellow background and bold" +msgstr "světle červený tučný text na žlutém pozadí" #. (itstool) path: td/p -#: C/vc-mode.page:159 +#: C/folder-mode.page:199 msgid "" -"When trying to merge with the repository, the differences between the local " -"file and the repository could not be resolved, and the file is now in " -"conflict with the repository contents" +"When comparing this file, an error occurred. The most common error causes " +"are file permissions (i.e., Meld was not allowed to open the " +"file) and filename encoding errors." msgstr "" -"Když se pokoušíte o sloučení s repozitářem, nemusí být možné vyřešit rozdíly " -"mezi místním souborem a repozitářem a soubor se bude nacházet v konfliktu s " -"obsahem repozitáře." - -#. (itstool) path: td/p -#: C/vc-mode.page:167 C/folder-mode.page:176 -msgid "Missing" -msgstr "Schází" +"Při porovnávání tohoto souboru nastala chyba. Nejčastější příčinou chyb jsou " +"oprávnění k souboru (tj. aplikaci Meld nebylo dovoleno soubor " +"otevřít) a chyby v kódování názvu souboru." -#. (itstool) path: td/p -#: C/vc-mode.page:169 -msgid "Blue bold text with a line through the middle" -msgstr "modré tučné přeškrtnuté" +#. (itstool) path: section/p +#: C/folder-mode.page:217 +msgid "" +"You can filter out files based on these states, for example, to show only " +"files that have been Modified. You can read more about this in " +"." +msgstr "" +"Můžete odfiltrovat soubory na základě jejich stavu, například aby se " +"zobrazovaly jen soubory, které byly změněné. Více si o tom můžete " +"přečíst v kapitole ." -#. (itstool) path: td/p -#: C/vc-mode.page:175 -msgid "This file/folder should be present, but isn't." -msgstr "Tento soubor/složka by měli existovat, ale není tomu tak." +#. (itstool) path: section/p +#: C/folder-mode.page:223 +msgid "" +"Finally, the most recently modified file/folder has a small star emblem " +"attached to it." +msgstr "" +"Navíc mají nejnověji změněné soubory/složky připojen symbol v podobě " +"hvězdičky." -#. (itstool) path: td/p -#: C/vc-mode.page:181 -msgid "Ignored" -msgstr "Ignorováno" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/vc-mode.page:183 C/vc-mode.page:199 -msgid "Greyed out text" -msgstr "zašedlý text" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/vc-mode.page:189 -msgid "" -"This file/folder has been explicitly ignored (e.g., by an entry in ." -"gitignore) and is not being tracked by version control." -msgstr "" -"Pro tento soubor/složku bylo určeno, že se mají ignorovat (tj. záznamem v " -".gitignore) a nejsou sledovány správou verzí." - -#. (itstool) path: td/p -#: C/vc-mode.page:197 -msgid "Unversioned" -msgstr "Neverzováno" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/vc-mode.page:205 -msgid "" -"This file is not in the version control system; it is only in the local copy." -msgstr "" -"Tento soubor není v systému správy verzí, nachází se pouze v místní kopii." +#. (itstool) path: page/title +#: C/index.page:14 +msgid "Meld Help" +msgstr "Nápověda k aplikaci Meld" -#. (itstool) path: td/p -#: C/vc-mode.page:212 C/folder-mode.page:191 -msgid "Error" -msgstr "Chyba" +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:17 +msgid "Introduction" +msgstr "Úvod" -#. (itstool) path: td/p -#: C/vc-mode.page:214 C/folder-mode.page:193 -msgid "Bright red with a yellow background and bold" -msgstr "světle červený tučný text na žlutém pozadí" +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:21 +msgid "Comparing Files" +msgstr "Porovnávání souborů" -#. (itstool) path: td/p -#: C/vc-mode.page:220 -msgid "The version control system has reported a problem with this file." -msgstr "Systém správy verzí oznámil problém s tímto souborem." +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:25 +msgid "Comparing Folders" +msgstr "Porovnávání složek" #. (itstool) path: section/title -#: C/vc-mode.page:230 -msgid "Version control state filtering" -msgstr "Filtrování stavu ve správě verzí" +#: C/index.page:29 +msgid "Using Meld with Version Control" +msgstr "Používání aplikace Meld se správou verzí" -#. (itstool) path: section/p -#: C/vc-mode.page:232 -msgid "" -"Most often, you will only want to see files that are identified as being in " -"some way different; this is the default setting in Meld. You can " -"change which file states you see by using the ViewVersion Status menu, or " -"by clicking the corresponding Modified, Normal, Unversioned and " -"Ignored buttons on the toolbar." -msgstr "" -"Velmi často budete chtít vidět jen soubory, u kterých bylo zjištěno, že se " -"nějakým způsobem liší. Proto se jedná o výchozí nastavení aplikace " -"Meld. Které stavy chcete vidět, můžete změnit pomocí nabídky " -"ZobrazitStav " -"verze nebo kliknutím na příslušné tlačítko Změněno, Normální, Neverzováno a Ignorováno na nástrojové " -"liště." +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:33 +msgid "Advanced Usage" +msgstr "Pokročilé používání" #. (itstool) path: page/title -#: C/folder-mode.page:16 -msgid "Getting started comparing folders" -msgstr "Začínáme s porovnáváním složek" +#: C/introduction.page:15 +msgid "What is Meld?" +msgstr "Co je to Meld?" #. (itstool) path: page/p -#: C/folder-mode.page:18 +#: C/introduction.page:16 msgid "" -"Meld lets you compare two or three folders side-by-side. You can " -"start a new folder comparison by selecting the FileNew... menu item, and " -"clicking on the Directory Comparison tab." +"Meld is a tool for comparing files and directories, and for " +"resolving differences between them. It is also useful for comparing changes " +"captured by version control systems." msgstr "" -"Meld umožňuje porovnávat dvě nebo tři složky vedle sebe. Nové " -"porovnávání složek začnete přes položku nabídky SouborNový… a kliknutím na " -"kartu Porovnávání složek." +"Meld je nástroj sloužící k porovnávání souborů a složek a řešení " +"rozdílů mezi nimi. Hodí se také k porovnání změn provedených v rámci systémů " +"pro správu verzí." #. (itstool) path: page/p -#: C/folder-mode.page:26 -msgid "" -"Your selected folders will be shown as side-by-side trees, with differences " -"between files in each folder highlighted. You can copy or delete files from " -"either folder, or compare individual text files in more detail." -msgstr "" -"Vybrané složky budou zobrazeny jako stromové struktury vedle sebe a rozdíly " -"mezi soubory v každé složce budou zvýrazněny. Soubory v každé ze složek " -"můžete kopírovat a mazat, případně si u textových souborů zobrazit rozdíly " -"podrobně." - -#. (itstool) path: section/title -#: C/folder-mode.page:36 -msgid "The folder comparison view" -msgstr "Zobrazení porovnání složek" - -#. (itstool) path: section/p -#: C/folder-mode.page:38 -msgid "" -"The main parts of a folder comparison are the trees showing the folders " -"you're comparing. You can easily move " -"around these comparisons to find changes that you're interested in. " -"When you select a file or folder, more detailed information is given in the " -"status bar at the bottom of the window. Pressing Enter on a " -"selected file, or double-clicking any file in the tree will open a side-by-" -"side file comparison of the files in a new " -"tab, but this will only work properly if they're text files!" -msgstr "" -"Hlavními částmi v porovnání složek jsou stromy zobrazující porovnávané " -"složky. V těchto porovnáních se můžete snadno pohybovat, abyste našli změny, které vás zajímají. Když vyberete " -"soubor nebo složku, na stavové liště ve spodní části okna se zobrazí " -"podrobné informace. Zmáčknutím klávesy Enter na vybraném souboru " -"nebo dvojitým kliknutím na libovolném souboru se otevře porovnávání souboru vedle sebe v nové kartě, ale rozumné " -"použití to má jen pro textové soubory." - -#. (itstool) path: section/p -#: C/folder-mode.page:50 -msgid "" -"There are bars on the left and right-hand sides of the window that show you " -"a simple coloured summary of the comparison results. Each file or folder in " -"the comparison corresponds to a small section of these bars, though " -"Meld doesn't show Same files so that it's easier to see " -"any actually important differences. You can click anywhere on this bar to " -"jump straight to that place in the comparison." -msgstr "" -"Po levé i pravé straně okna se nachází lišty, které vám zobrazují jednoduchý " -"barevný přehled výsledků porovnávání. Každý soubor nebo složka v porovnání " -"odpovídají malému úseku lišty, přitom ale Meld nezobrazuje " -"stejné soubory, takže jsou lépe vidět opravdu podstatné rozdíly. Na " -"lištu můžete kdekoliv kliknout a dostat se tak přímo na místo v porovnání." - -#. (itstool) path: section/title -#: C/folder-mode.page:63 -msgid "Navigating folder comparisons" -msgstr "Pohyb v porovnávání složek" - -#. (itstool) path: section/p -#: C/folder-mode.page:65 -msgid "" -"You can jump between changed files (that is, any files/folders that are " -"not classified as being identical) with the ChangesPrevious change " -"and ChangesNext " -"change menu items, or using the corresponding buttons on the " -"toolbar." -msgstr "" -"Mezi změněnými soubory (to jsou všechny soubory/složky, které nejsou označené jako shodné) se můžete pohybovat pomocí položek nabídky " -"ZměnyPředchozí " -"změna a ZměnyNásledující změna nebo použít příslušné tlačítko " -"na nástrojové liště." - -#. (itstool) path: section/p -#: C/folder-mode.page:73 +#: C/introduction.page:22 msgid "" -"You can use the Left and Right arrow keys to move " -"between the folders you're comparing. This is useful so that you can select " -"an individual file for copying or deletion." +"Meld shows differences between two or three files (or two or " +"three directories) and allows you to move content between them, or edit the " +"files manually. Meld's focus is on helping developers compare and " +"merge source files, and get a visual overview of changes in their favourite " +"version control system." msgstr "" -"Pomocí kláves a můžete přecházet mezi složkami, " -"které porovnáváte. To se hodí, abyste mohli vybírat jednotlivé soubory ke " -"zkopírování nebo ke smazání." - -#. (itstool) path: section/title -#: C/folder-mode.page:83 -msgid "States in folder comparisons" -msgstr "Stavy při porovnávání složek" +"Meld zobrazuje rozdíly mezi dvěma nebo třemi soubory (či dvěma " +"nebo třemi složkami) a umožňuje mezi nimi přesouvat obsah nebo soubory ručně " +"upravit. Cílem aplikace Meld je pomoci vývojářům porovnávat a " +"slučovat soubory se zdrojovými kódy a získat vizuální přehled o změnách v " +"jejich oblíbeném systému správy verzí." -#. (itstool) path: section/p -#: C/folder-mode.page:85 -msgid "" -"Each file or folder in a tree has its own state, telling you how it " -"differed from its corresponding files/folders. The possible states are:" -msgstr "" -"Každý soubor či složka ve stromu má svůj vlastní stav, který vám " -"říká, jak se liší od svého protějšku. Možné stavy jsou:" +#. (itstool) path: page/title +#: C/keyboard-shortcuts.page:15 +msgid "Keyboard shortcuts" +msgstr "Klávesové zkratky" #. (itstool) path: table/title -#: C/folder-mode.page:106 -msgid "Folder comparison states" -msgstr "Stavy při porovnávání složek" +#: C/keyboard-shortcuts.page:18 +msgid "Shortcuts for working with files and comparisons" +msgstr "Klávesové zkratky pro práci se soubory a pro porovnávání" #. (itstool) path: td/p -#: C/folder-mode.page:126 -msgid "The file/folder is the same across all compared folders." -msgstr "Soubor/složka je stejná ve všech porovnávaných složkách." +#: C/keyboard-shortcuts.page:22 C/keyboard-shortcuts.page:56 +#: C/keyboard-shortcuts.page:109 C/keyboard-shortcuts.page:131 +#: C/keyboard-shortcuts.page:153 +msgid "Shortcut" +msgstr "klávesová zkratka" #. (itstool) path: td/p -#: C/folder-mode.page:132 -msgid "Same when filtered" -msgstr "Stejné díky filtru" +#: C/keyboard-shortcuts.page:22 C/keyboard-shortcuts.page:56 +#: C/keyboard-shortcuts.page:109 C/keyboard-shortcuts.page:131 +#: C/keyboard-shortcuts.page:153 +msgid "Description" +msgstr "popis" #. (itstool) path: td/p -#: C/folder-mode.page:134 -msgid "Italics" -msgstr "kurzíva" +#: C/keyboard-shortcuts.page:29 +msgid "CtrlN" +msgstr "CtrlN" #. (itstool) path: td/p -#: C/folder-mode.page:140 -msgid "" -"These files are different across folders, but once text filters are applied, these files become identical." -msgstr "" -"Tyto soubory se napříč složkami liší, ale díky použití textového filtru se tyto soubory jeví jako stejné." - -#. (itstool) path: td/p -#: C/folder-mode.page:150 -msgid "Blue and bold" -msgstr "modré a tučné" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/folder-mode.page:156 -msgid "These files differ between the folders being compared." -msgstr "Tyto soubory se liší mezi složkami, které jsou porovnávány." - -#. (itstool) path: td/p -#: C/folder-mode.page:170 -msgid "This file/folder exists in this folder, but not in the others." -msgstr "Tento soubor/složka existuje v této složce, ale ne v ostatních." - -#. (itstool) path: td/p -#: C/folder-mode.page:178 -msgid "Greyed out text with a line through the middle" -msgstr "zašedlý středem přeškrtnutý text" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/folder-mode.page:184 -msgid "" -"This file/folder doesn't exist in this folder, but does in one of the others." -msgstr "" -"Tento soubor/složka neexistuje v této složce, ale v některé z ostatních ano." - -#. (itstool) path: td/p -#: C/folder-mode.page:199 -msgid "" -"When comparing this file, an error occurred. The most common error causes " -"are file permissions (i.e., Meld was not allowed to open the " -"file) and filename encoding errors." -msgstr "" -"Při porovnávání tohoto souboru nastala chyba. Nejčastější příčinou chyb jsou " -"oprávnění k souboru (tj. aplikaci Meld nebylo dovoleno soubor " -"otevřít) a chyby v kódování názvu souboru." - -#. (itstool) path: section/p -#: C/folder-mode.page:217 -msgid "" -"You can filter out files based on these states, for example, to show only " -"files that have been Modified. You can read more about this in " -"." -msgstr "" -"Můžete odfiltrovat soubory na základě jejich stavu, například aby se " -"zobrazovaly jen soubory, které byly změněné. Více si o tom můžete " -"přečíst v kapitole ." - -#. (itstool) path: section/p -#: C/folder-mode.page:223 -msgid "" -"Finally, the most recently modified file/folder has a small star emblem " -"attached to it." -msgstr "" -"Navíc mají nejnověji změněné soubory/složky připojen symbol v podobě " -"hvězdičky." - -#. (itstool) path: page/title -#: C/resolving-conflicts.page:15 -msgid "Resolving merge conflicts" -msgstr "Řešení konfliktů při slučování" - -#. (itstool) path: page/p -#: C/resolving-conflicts.page:17 -msgid "" -"One of the best uses of Meld is to resolve conflicts that occur " -"while merging different branches." -msgstr "" -"Jednou z nejlepších věcí na aplikaci Meld je řešení konfliktů, " -"které vznikají při slučování rozdílných větví." - -#. (itstool) path: page/p -#: C/resolving-conflicts.page:22 -msgid "" -"For example, when using Git, git mergetool will start " -"a 'merge helper'; Meld is one such helper. If you want to make " -"git mergetool use Meld by default, you can add" -msgstr "" -"Například, když používáte Git, git mergtool spustí " -"„pomocníka se slučováním“. Meld je jedním z možných takovýchto " -"pomocníků. Jestli chcete, aby git mergetool používal Meld jako výchozího pomocníka, můžete přidat" - -#. (itstool) path: page/code -#: C/resolving-conflicts.page:27 -#, no-wrap -msgid "" -"\n" -"[merge]\n" -" tool = meld\n" -msgstr "" -"\n" -"[merge]\n" -" tool = meld\n" - -#. (itstool) path: page/p -#: C/resolving-conflicts.page:31 -msgid "" -"to .git/gitconfig. See the git mergetool manual for " -"details." -msgstr "" -"do souboru .git/gitconfig. Podrobnější informace viz příručka " -"ke git mergetool." - -#. (itstool) path: credit/years -#: C/preferences.page:12 -msgid "2013" -msgstr "2013" - -#. (itstool) path: page/title -#: C/preferences.page:15 -msgid "Meld's preferences" -msgstr "Předvolby Meld" - -#. (itstool) path: terms/title -#: C/preferences.page:18 -msgid "Editor preferences" -msgstr "Předvolby editoru" - -#. (itstool) path: item/title -#: C/preferences.page:20 -msgid "Editor command" -msgstr "Příkaz editoru" - -#. (itstool) path: item/p -#: C/preferences.page:21 -msgid "" -"The name of the command to run to open text files in an external editor. " -"This may be just the command (e.g., gedit) in which case the file " -"to be opened will be passed as the last argument. Alternatively, you can add " -"{file} and {line} elements to the command, in " -"which case Meld will substitute the file path and current line " -"number respectively (e.g., gedit {file}:{line})." -msgstr "" -"Název příkazu, který provede otevření textových souborů v externím editoru. " -"Stačí samotný příkaz (např. gedit), a otevíraný soubor je pak " -"předán jako poslední argument. Nebo případně můžete do příkazu přidat " -"{file} a {line}, které pak Meld " -"nahradí názvem souboru včetně cesty, respektive číslem aktuálního řádku. " -"(např. gedit {file}:{line})." - -#. (itstool) path: terms/title -#: C/preferences.page:31 -msgid "Folder Comparison preferences" -msgstr "Předvolby porovnávání složek" - -#. (itstool) path: item/title -#: C/preferences.page:33 -msgid "Apply text filters during folder comparisons" -msgstr "Použití textových filtrů při porovnávání složek" - -#. (itstool) path: item/p -#: C/preferences.page:34 -msgid "" -"When comparing files in folder comparison mode, text filters and other text " -"manipulation options can be applied to the contents of files. If this option " -"is enabled, all currently enabled text filters will be applied, the blank " -"line trimming option will be applied as appropriate, and differences in line " -"endings will be ignored." -msgstr "" -"Když se porovnávají soubory v režimu porovnávání složek, mohou být na obsah " -"souborů použity filtry a další možnosti práce s textem. Pokud je tato volba " -"zapnutá, všechny zapnuté textové filtry se použijí, bude příslušně použita " -"volba ořezávání prázných řádků a rozdíly v zakončeních řádků budou " -"ignorovány." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/preferences.page:40 -msgid "" -"Enabling this option means that Meld must fully read all non-" -"binary files into memory during the folder comparison. With large text " -"files, this can be slow and may cause memory issues." -msgstr "" -"Zapnutí této volby znamená, že Meld musí během porovnávání složek " -"načíst všechny nebinární soubory kompletně do paměti. U rozsáhlých textových " -"souborů to může způsobit problémy v podobě zpomalení a velké spotřeby paměti." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/preferences.page:44 -msgid "" -"This option only has an effect if \"Compare files based only on size and " -"timestamp\" is not enabled." -msgstr "" -"Tato volba má význam, jen když není zapnuto „Porovnávat soubory jen na " -"základě velikosti a časového razítka“." - -#. (itstool) path: page/title -#: C/keyboard-shortcuts.page:15 -msgid "Keyboard shortcuts" -msgstr "Klávesové zkratky" - -#. (itstool) path: table/title -#: C/keyboard-shortcuts.page:18 -msgid "Shortcuts for working with files and comparisons" -msgstr "Klávesové zkratky pro práci se soubory a pro porovnávání" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts.page:22 C/keyboard-shortcuts.page:56 -#: C/keyboard-shortcuts.page:109 C/keyboard-shortcuts.page:131 -#: C/keyboard-shortcuts.page:153 -msgid "Shortcut" -msgstr "klávesová zkratka" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts.page:22 C/keyboard-shortcuts.page:56 -#: C/keyboard-shortcuts.page:109 C/keyboard-shortcuts.page:131 -#: C/keyboard-shortcuts.page:153 -msgid "Description" -msgstr "popis" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts.page:29 -msgid "CtrlN" -msgstr "CtrlN" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts.page:30 -msgid "Start a new comparison." -msgstr "Začít nové porovnávání" +#: C/keyboard-shortcuts.page:30 +msgid "Start a new comparison." +msgstr "Začít nové porovnávání" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts.page:33 @@ -1698,153 +1162,710 @@ msgid "Shortcuts for folder comparison" msgstr "Klávesové zkratky pro porovnávání složek" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts.page:115 -msgid "+" -msgstr "+" +#: C/keyboard-shortcuts.page:115 +msgid "+" +msgstr "+" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:116 +msgid "Expand the current folder." +msgstr "Rozbalit aktuální složku" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:119 +msgid "-" +msgstr "-" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:120 +msgid "Collapse the current folder." +msgstr "Sbalit aktuální složku" + +#. (itstool) path: table/title +#: C/keyboard-shortcuts.page:127 +msgid "Shortcuts for view settings" +msgstr "Klávesové zkratky pro zobrazení nastavení" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:137 +msgid "Escape" +msgstr "Esc" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:138 +msgid "Stop the current comparison." +msgstr "Zastavit aktuální porovnávání" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:141 +msgid "CtrlR" +msgstr "CtrlR" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:142 +msgid "Refresh the current comparison." +msgstr "Aktualizovat aktuální porovnávání" + +#. (itstool) path: table/title +#: C/keyboard-shortcuts.page:149 +msgid "Shortcuts for help" +msgstr "Klávesové zkratky pro nápovědu" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:159 +msgid "F1" +msgstr "F1" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:160 +msgid "Open Meld's user manual." +msgstr "Otevřít uživatelskou příručku Meld" + +#. (itstool) path: p/link +#: C/legal.xml:4 +msgid "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License" +msgstr "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License" + +#. (itstool) path: license/p +#: C/legal.xml:3 +msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>." +msgstr "Toto dílo je licencováno pod <_:link-1/>." + +#. (itstool) path: license/p +#: C/legal.xml:6 +msgid "" +"As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, " +"modify, and distribute the example code contained in this document under the " +"terms of your choosing, without restriction." +msgstr "" +"Jako zvláštní výjimka se vám držitelem autorských práv uděluje svolení " +"kopírovat, upravovat a šířit ukázkový kód obsažený v tomto dokumentu za " +"podmínek, které si zvolíte, bez dalších omezení." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/missing-functionality.page:15 +msgid "Things that Meld doesn't do" +msgstr "Věci, které Meld nedělá" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/missing-functionality.page:17 +msgid "" +"Have you ever spent half an hour poking around an application trying to find " +"out how to do something, thinking that surely there must be an " +"option for this?" +msgstr "" +"Strávili jste hodinu a půl prozkoumáváním aplikace ve snaze najít, jak se " +"udělá jedna konkrétní věc, protože jste si byli jistí, že to musí " +"nějak jít?" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/missing-functionality.page:23 +msgid "" +"This section lists a few of the common things that Meld " +"doesn't do, either as a deliberate choice, or because we just " +"haven't had time." +msgstr "" +"Tato část uvádí několik běžných věcí, které Meld nedělá, " +"ať už záměrně nebo proto, že na ně ještě nebyl čas." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/missing-functionality.page:30 +msgid "Aligning changes by adding lines" +msgstr "Zarovnávání změn přidáním řádků" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/missing-functionality.page:31 +msgid "" +"When Meld shows differences between files, it shows both files as " +"they would appear in a normal text editor. It does not insert " +"additional lines so that the left and right sides of a particular change are " +"the same size. There is no option to do this." +msgstr "" +"Když Meld zobrazuje rozdíly mezi soubory, zobrazuje oba soubory " +"stejným způsobem jako běžný textový editor. Nevkládá žádné " +"dodatečné řádky, aby levá a pravá strana se změnami měly stejnou velikost. " +"Není k dispozici ani žádná volba, která by to dělala." + +#. (itstool) path: credit/years +#: C/preferences.page:12 +msgid "2013" +msgstr "2013" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/preferences.page:15 +msgid "Meld's preferences" +msgstr "Předvolby Meld" + +#. (itstool) path: terms/title +#: C/preferences.page:18 +msgid "Editor preferences" +msgstr "Předvolby editoru" + +#. (itstool) path: item/title +#: C/preferences.page:20 +msgid "Editor command" +msgstr "Příkaz editoru" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/preferences.page:21 +msgid "" +"The name of the command to run to open text files in an external editor. " +"This may be just the command (e.g., gedit) in which case the file " +"to be opened will be passed as the last argument. Alternatively, you can add " +"{file} and {line} elements to the command, in " +"which case Meld will substitute the file path and current line " +"number respectively (e.g., gedit {file}:{line})." +msgstr "" +"Název příkazu, který provede otevření textových souborů v externím editoru. " +"Stačí samotný příkaz (např. gedit), a otevíraný soubor je pak " +"předán jako poslední argument. Nebo případně můžete do příkazu přidat " +"{file} a {line}, které pak Meld " +"nahradí názvem souboru včetně cesty, respektive číslem aktuálního řádku. " +"(např. gedit {file}:{line})." + +#. (itstool) path: terms/title +#: C/preferences.page:31 +msgid "Folder Comparison preferences" +msgstr "Předvolby porovnávání složek" + +#. (itstool) path: item/title +#: C/preferences.page:33 +msgid "Apply text filters during folder comparisons" +msgstr "Použití textových filtrů při porovnávání složek" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/preferences.page:34 +msgid "" +"When comparing files in folder comparison mode, text filters and other text " +"manipulation options can be applied to the contents of files. If this option " +"is enabled, all currently enabled text filters will be applied, the blank " +"line trimming option will be applied as appropriate, and differences in line " +"endings will be ignored." +msgstr "" +"Když se porovnávají soubory v režimu porovnávání složek, mohou být na obsah " +"souborů použity filtry a další možnosti práce s textem. Pokud je tato volba " +"zapnutá, všechny zapnuté textové filtry se použijí, bude příslušně použita " +"volba ořezávání prázných řádků a rozdíly v zakončeních řádků budou " +"ignorovány." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/preferences.page:40 +msgid "" +"Enabling this option means that Meld must fully read all non-" +"binary files into memory during the folder comparison. With large text " +"files, this can be slow and may cause memory issues." +msgstr "" +"Zapnutí této volby znamená, že Meld musí během porovnávání složek " +"načíst všechny nebinární soubory kompletně do paměti. U rozsáhlých textových " +"souborů to může způsobit problémy v podobě zpomalení a velké spotřeby paměti." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/preferences.page:44 +msgid "" +"This option only has an effect if \"Compare files based only on size and " +"timestamp\" is not enabled." +msgstr "" +"Tato volba má význam, jen když není zapnuto „Porovnávat soubory jen na " +"základě velikosti a časového razítka“." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/resolving-conflicts.page:15 +msgid "Resolving merge conflicts" +msgstr "Řešení konfliktů při slučování" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/resolving-conflicts.page:17 +msgid "" +"One of the best uses of Meld is to resolve conflicts that occur " +"while merging different branches." +msgstr "" +"Jednou z nejlepších věcí na aplikaci Meld je řešení konfliktů, " +"které vznikají při slučování rozdílných větví." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/resolving-conflicts.page:22 +msgid "" +"For example, when using Git, git mergetool will start " +"a 'merge helper'; Meld is one such helper. If you want to make " +"git mergetool use Meld by default, you can add" +msgstr "" +"Například, když používáte Git, git mergtool spustí " +"„pomocníka se slučováním“. Meld je jedním z možných takovýchto " +"pomocníků. Jestli chcete, aby git mergetool používal Meld jako výchozího pomocníka, můžete přidat" + +#. (itstool) path: page/code +#: C/resolving-conflicts.page:27 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"[merge]\n" +" tool = meld\n" +msgstr "" +"\n" +"[merge]\n" +" tool = meld\n" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/resolving-conflicts.page:31 +msgid "" +"to .git/gitconfig. See the git mergetool manual for " +"details." +msgstr "" +"do souboru .git/gitconfig. Podrobnější informace viz příručka " +"ke git mergetool." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/text-filters.page:17 +msgid "Filtering out text" +msgstr "Odfiltrování textu" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/text-filters.page:19 +msgid "" +"When comparing several files, you may have sections of text where " +"differences aren't really important. For example, you may want to focus on " +"changed sections of code, and ignore any changes in comment lines. With text " +"filters you can tell Meld to ignore text that matches a pattern " +"(i.e., a regular expression) when showing differences between files." +msgstr "" +"Když porovnáváte několik souborů, můžete v nich mít části textu, ve kterých " +"nejsou rozdíly důležité. Například se můžete chtít zaměřit na změny v části " +"s kódem a ignorovat změny v řádcích s komentáři. Díky textovým filtrům stačí " +"aplikaci Meld říci, aby při zobrazování rozdílů mezi soubory " +"ignorovala text, který vyhovuje nějakému vzoru (tj. regulárnímu výrazu)." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/text-filters.page:28 +msgid "" +"Text filters don't just affect file comparisons, but also folder " +"comparisons. Check the file filtering notes for more details." +msgstr "" +"Textové filtry neovlivňují jen porovnání souborů, ale i porovnání složek. " +"Více podrobností najdete v poznámkách k " +"filtrování souborů." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/text-filters.page:37 +msgid "Adding and using text filters" +msgstr "Přidávání a používání textových filtrů" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/text-filters.page:39 +msgid "" +"You can turn text filters on or off from the the Text Filters tab " +"in Preferences dialog. Meld comes with a few simple " +"filters that you might find useful, but you can add your own as well." +msgstr "" +"Textové filtry můžete zapínat a vypínat na kartě Filtry textu v " +"dialogovém okně Předvolby. Meld má předdefinováno " +"několik jednoduchých filtrů, které mohou být užitečné, a k tomu si můžete " +"vytvořit své vlastní." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/text-filters.page:45 +msgid "" +"In Meld, text filters are regular expressions that are matched " +"against the text of files you're comparing. Any text that is matched is " +"ignored during the comparison; you'll still see this text in the comparison " +"view, but it won't be taken into account when finding differences. Text " +"filters are applied in order, so it's possible for the first filter to " +"remove text that now makes the second filter match, and so on." +msgstr "" +"V aplikaci Meld nejsou textové filtry nic jiného, než regulární " +"výrazy spouštěné vůči textu nebo souborům, které porovnáváte. Text, který " +"regulárnímu výrazu vyhovuje, je během porovnávání ignorován. V zobrazení " +"porovnání sice takovýto text stále uvidíte, ale nebude brán v úvahu při " +"hledání rozdílů. Textové filtry se použijí v určeném pořadí, takže je možné, " +"aby první filtr odebral text tak, aby zbytek vyhovoval druhému filtru atd." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/text-filters.page:55 +msgid "" +"If you're not familiar with regular expressions, you might want to check out " +"the Python Regular " +"Expression HOWTO." +msgstr "" +"Jestli nejste v regulárních výrazech zběhlí, můžete se podívat na JAK NA regulární výrazy v " +"dokumentaci jazyka Python (odkazovaný text je v angličtině)." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/text-filters.page:67 +msgid "Getting text filters right" +msgstr "Aby textové filtry fungovaly správně" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/text-filters.page:69 +msgid "" +"It's easy to get text filtering wrong, and Meld's support for filtering " +"isn't complete. In particular, a text filter can't change the number of " +"lines in a file. For example, if we had the built-in Script comment filter enabled, and compared the following files:" +msgstr "" +"Udělat chybu v definici filtrování textu je lehké a podpora filtrování ze " +"strany aplikace Meld také není úplně dodělaná. Jedním z problémů třeba je, " +"že filtr nedokáže měnit počet řádků v souboru. Kupříkladu mějme zapnutý " +"zabudovaný filtr Script comment a porovnejme následující soubory:" + +#. (itstool) path: listing/title +#: C/text-filters.page:80 +msgid "comment1.txt" +msgstr "poznámky1.txt" + +#. (itstool) path: listing/code +#: C/text-filters.page:81 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"a\n" +"b#comment\n" +"c\n" +"d" +msgstr "" +"\n" +"a\n" +"b#poznámka\n" +"c\n" +"d" + +#. (itstool) path: listing/title +#: C/text-filters.page:90 +msgid "comment2.txt" +msgstr "poznámky2.txt" + +#. (itstool) path: listing/code +#: C/text-filters.page:91 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"a\n" +"b\n" +"c\n" +"#comment" +msgstr "" +"\n" +"a\n" +"b\n" +"c\n" +"#poznámka" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/text-filters.page:101 +msgid "" +"then the lines starting with b would be shown as identical (the " +"comment is stripped out) but the d line would be shown as " +"different to the comment line on the right. This happens because the " +"#comment is removed from the right-hand side, but the line " +"itself can not be removed; Meld will show the d line " +"as being different to what it sees as a blank line on the other side." +msgstr "" +"potom by řádky začínající b měly být zobrazeny jako shodné " +"(komentář je zahozen), ale řádek d by měl být zobrazen jako " +"lišící se od řádku s komentářem napravo. To je způsobeno tím, že na pravé " +"straně je odstraněno #comment, ale řádek jako takový zůstává. " +"Meld pak zobrazuje, že řádek d se liší od toho, co " +"je na druhé straně zobrazeno, jako prázdný řádek." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/text-filters.page:114 +msgid "Blank lines and filters" +msgstr "Prázdné řádky a filtry" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/text-filters.page:116 +msgid "" +"The Ignore changes which insert or delete blank lines preference " +"in the Text Filters tab requires special explanation. If this " +"special filter is enabled, then any change consisting only of blank lines is " +"completely ignored. This may occur because there was an actual whitespace " +"change in the text, but it may also arise if your active text filters have " +"removed all of the other content from a change, leaving only blank lines." +msgstr "" +"Předvolba Ignorovat změny, které přidávají nebo odstraňují prázdné " +"řádky na kartě Filtry textu si vyžaduje vysvětlení. Když je " +"tento speciální filtr zapnutý, pak jsou změny spočívající jen v prázdných " +"řádcích zcela ignorovány. To může nastat, když byly současné bílé znaky v " +"textu změněny, ale také když váš aktivní textový filtr odstranil ze změny " +"všechen ostatní obsah a ponechal jen prázdné řádky." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/text-filters.page:125 +msgid "" +"You can use this option to get around some of the problems and limitations resulting from filters not being " +"able to remove whole lines, but it can also be useful in and of itself." +msgstr "" +"Tuto volbu můžete použít k obejití některých problémů a omezení vyplývajících z toho, že filtry nejsou " +"schopné odstraňovat celé řádky, ale může být užitečná i sama o sobě." + +#. (itstool) path: info/title +#: C/vc-mode.page:5 +msgctxt "sort" +msgid "0" +msgstr "0" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/vc-mode.page:16 +msgid "Viewing version-controlled files" +msgstr "Zobrazení souborů ze správy verzí" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/vc-mode.page:18 +msgid "" +"Meld integrates with many version " +"control systems to let you review local changes and perform simple " +"version control tasks. You can start a new version control comparison by " +"selecting the FileNew... menu item, and clicking on the Version Control tab." +msgstr "" +"Meld integruje řadu systémů pro " +"správu verzí, abyste si mohli prohlížet místně provedené změny a " +"provádět jednoduché činnosti ve správě verzí. Nové porovnávání správy verzí " +"můžete začít pomocí položky nabídky SouborNový… a kliknutím na kartu Správa verzí." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/vc-mode.page:30 +msgid "Version control comparisons" +msgstr "Porovnávání správy verzí" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/vc-mode.page:32 +msgid "" +"Version control comparisons show the differences between the contents of " +"your folder and the current repository version. Each file in your local copy " +"has a state that indicates how it differs " +"from the repository copy." +msgstr "" +"Porovnání správy verzí zobrazuje rozdíly mezi obsahem vaší složky a aktuální " +"verzí v repozitáři. Každý soubor ve vaší místní kopii má stav, který určuje, jak se liší od kopie v repozitáři." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/vc-mode.page:46 +msgid "" +"If you want to look at a particular file's differences, you can select it " +"and press Enter, or double-click the file to start a file comparison. You can also interact with your " +"version control system using the Changes menu." +msgstr "" +"Když se chcete podívat na rozdíly u konkrétního souboru, můžete jej vybrat a " +"zmáčknout Enter nebo na něj dvojitě kliknout a začne porovnávání souboru. Můžete take využí funkce svého " +"systému správy verzí přes nabídku Změny." + +#. (itstool) path: section/title +#. (itstool) path: table/title +#: C/vc-mode.page:56 C/vc-mode.page:81 +msgid "Version control states" +msgstr "Stavy správy verzí" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/vc-mode.page:58 +msgid "" +"Each file or folder in a version control comparison has a state, " +"obtained from the version control system itself. Meld maps these " +"different states into a standard set of very similar concepts. As such, " +"Meld might use slightly different names for states than your " +"version control system does. The possible states are:" +msgstr "" +"Každý soubor nebo složka v porovnání správy verzí má stav získaný " +"přímo ze systém správy verzí. Meld převádí tyto různé stavy na " +"standardní množinu stavů založené na podobném konceptu. Proto může používat " +"mírně odlišné názvy stavů, než používá váš systém správy verzí. Možné stavy " +"jsou:" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/vc-mode.page:101 +msgid "The file/folder is the same as the repository version." +msgstr "Soubor/složka jsou stejné jako verze v repozitáři." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/vc-mode.page:109 +msgid "Red and bold" +msgstr "červené a tučné" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts.page:116 -msgid "Expand the current folder." -msgstr "Rozbalit aktuální složku" +#: C/vc-mode.page:115 +msgid "This file is different to the repository version." +msgstr "Tento soubor se liší od verze v repozitáři." #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts.page:119 -msgid "-" -msgstr "-" +#: C/vc-mode.page:129 +msgid "" +"This file/folder is new, and is scheduled to be added to the repository." +msgstr "" +"Tento soubor/složka jsou nové a je naplánováno jejich přidání do repozitáře." #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts.page:120 -msgid "Collapse the current folder." -msgstr "Sbalit aktuální složku" +#: C/vc-mode.page:136 +msgid "Removed" +msgstr "Odstraněno" -#. (itstool) path: table/title -#: C/keyboard-shortcuts.page:127 -msgid "Shortcuts for view settings" -msgstr "Klávesové zkratky pro zobrazení nastavení" +#. (itstool) path: td/p +#: C/vc-mode.page:138 +msgid "Red bold text with a line through the middle" +msgstr "přeškrtnuté červené tučné" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts.page:137 -msgid "Escape" -msgstr "Esc" +#: C/vc-mode.page:144 +msgid "" +"This file/folder existed, but is scheduled to be removed from the repository." +msgstr "" +"Tento soubor/složka existují, ale je naplánováno jejich odstranění z " +"repozitáře." #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts.page:138 -msgid "Stop the current comparison." -msgstr "Zastavit aktuální porovnávání" +#: C/vc-mode.page:151 +msgid "Conflict" +msgstr "Konflikt" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts.page:141 -msgid "CtrlR" -msgstr "CtrlR" +#: C/vc-mode.page:153 +msgid "Bright red bold text" +msgstr "jasně červené a tučné" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts.page:142 -msgid "Refresh the current comparison." -msgstr "Aktualizovat aktuální porovnávání" +#: C/vc-mode.page:159 +msgid "" +"When trying to merge with the repository, the differences between the local " +"file and the repository could not be resolved, and the file is now in " +"conflict with the repository contents" +msgstr "" +"Když se pokoušíte o sloučení s repozitářem, nemusí být možné vyřešit rozdíly " +"mezi místním souborem a repozitářem a soubor se bude nacházet v konfliktu s " +"obsahem repozitáře." -#. (itstool) path: table/title -#: C/keyboard-shortcuts.page:149 -msgid "Shortcuts for help" -msgstr "Klávesové zkratky pro nápovědu" +#. (itstool) path: td/p +#: C/vc-mode.page:169 +msgid "Blue bold text with a line through the middle" +msgstr "modré tučné přeškrtnuté" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts.page:159 -msgid "F1" -msgstr "F1" +#: C/vc-mode.page:175 +msgid "This file/folder should be present, but isn't." +msgstr "Tento soubor/složka by měli existovat, ale není tomu tak." #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts.page:160 -msgid "Open Meld's user manual." -msgstr "Otevřít uživatelskou příručku Meld" +#: C/vc-mode.page:181 +msgid "Ignored" +msgstr "Ignorováno" -#. (itstool) path: page/title -#: C/file-changes.page:16 -msgid "Dealing with changes" -msgstr "Práce se změnami" +#. (itstool) path: td/p +#: C/vc-mode.page:183 C/vc-mode.page:199 +msgid "Greyed out text" +msgstr "zašedlý text" -#. (itstool) path: page/p -#: C/file-changes.page:18 +#. (itstool) path: td/p +#: C/vc-mode.page:189 msgid "" -"Meld deals with differences between files as a list of change " -"blocks or more simply changes. Each change is a group of lines " -"which correspond between files. Since these changes are what you're usually " -"interested in, Meld gives you specific tools to navigate between " -"these changes and to edit them. You can find these tools in the Changes menu." +"This file/folder has been explicitly ignored (e.g., by an entry in ." +"gitignore) and is not being tracked by version control." msgstr "" -"Meld se chová ke změnám mezi soubory jako k seznamu bloků " -"změn, zkráceně jen změn. Každá změna sestává ze skupiny řádků, " -"které si mezi soubory odpovídají. Protože právě tyto změny jsou obvykle to, " -"co vás zajímá, poskytuje Meld nástroje pro přecházení mezi nimi a " -"pro jejich úpravy. Tyto nástroje najdete v nabídce Změny." +"Pro tento soubor/složku bylo určeno, že se mají ignorovat (tj. záznamem v " +".gitignore) a nejsou sledovány správou verzí." -#. (itstool) path: section/title -#: C/file-changes.page:30 -msgid "Navigating between changes" -msgstr "Pohyb mezi změnami" +#. (itstool) path: td/p +#: C/vc-mode.page:197 +msgid "Unversioned" +msgstr "Neverzováno" -#. (itstool) path: section/p -#: C/file-changes.page:32 +#. (itstool) path: td/p +#: C/vc-mode.page:205 msgid "" -"You can navigate between changes with the ChangesPrevious change and " -"ChangesNext " -"change menu items. You can also use your mouse's scroll wheel " -"to move between changes, by scrolling on the central change bar." +"This file is not in the version control system; it is only in the local copy." msgstr "" -"Mezi změnami se můžete pohybovat pomocí položek nabídky ZměnyPředchozí změna a " -"ZměnyNásledující " -"změna. Můžete také použít kolečko myši nad středovou lištou " -"se změnami." +"Tento soubor není v systému správy verzí, nachází se pouze v místní kopii." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/vc-mode.page:220 +msgid "The version control system has reported a problem with this file." +msgstr "Systém správy verzí oznámil problém s tímto souborem." #. (itstool) path: section/title -#: C/file-changes.page:46 -msgid "Changing changes" -msgstr "Změna změn" +#: C/vc-mode.page:230 +msgid "Version control state filtering" +msgstr "Filtrování stavu ve správě verzí" #. (itstool) path: section/p -#: C/file-changes.page:48 +#: C/vc-mode.page:232 msgid "" -"In addition to directly editing text files, Meld gives you tools " -"to move, copy or delete individual differences between files. The bar " -"between two files not only shows you what parts of the two files correspond, " -"but also lets you selectively merge or delete differing changes by clicking " -"the arrow or cross icons next to the start of each change." +"Most often, you will only want to see files that are identified as being in " +"some way different; this is the default setting in Meld. You can " +"change which file states you see by using the ViewVersion Status menu, or " +"by clicking the corresponding Modified, Normal, Unversioned and " +"Ignored buttons on the toolbar." msgstr "" -"Mimo přímých úprav textu vám Meld poskytuje nástroje pro přesun, " -"kopírování nebo mazání jednotlivých rozdílů mezi soubory. Lišta mezi dvěma " -"soubory nejen zobrazuje, které části těchto souborů si navzájem odpovídají, " -"ale také umožňuje cíleně slučovat nebo mazat rozdílové změny kliknutím na " -"ikonu se šipkou nebo křížkem vedle začátku každé změny." +"Velmi často budete chtít vidět jen soubory, u kterých bylo zjištěno, že se " +"nějakým způsobem liší. Proto se jedná o výchozí nastavení aplikace " +"Meld. Které stavy chcete vidět, můžete změnit pomocí nabídky " +"ZobrazitStav " +"verze nebo kliknutím na příslušné tlačítko Změněno, Normální, Neverzováno a Ignorováno na nástrojové " +"liště." -#. (itstool) path: section/p -#: C/file-changes.page:52 -msgid "" -"The default action is replace. This action replaces the contents of " -"the corresponding change with the current change." -msgstr "" -"Výchozí činností je nahrazení. Tím se nahradí obsah odpovídající " -"změny aktuální změnou." +#. (itstool) path: info/title +#: C/vc-supported.page:5 +msgctxt "sort" +msgid "3" +msgstr "3" -#. (itstool) path: section/p -#: C/file-changes.page:59 -msgid "" -"Hold down the Shift key to change the current action to " -"delete. This action deletes the current change." -msgstr "" -"Přidržením klávesy Shift změníte aktuální činnost na smazat. Touto činností se smažou současné změny." +#. (itstool) path: page/title +#: C/vc-supported.page:15 +msgid "Supported version control systems" +msgstr "Podporované systémy pro správu verzí" -#. (itstool) path: section/p -#: C/file-changes.page:62 +#. (itstool) path: page/p +#: C/vc-supported.page:17 +msgid "Meld supports a wide range of version control systems:" +msgstr "Meld podporuje širokou škálu systémů pro správu verzí:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/vc-supported.page:22 +msgid "Bazaar" +msgstr "Bazaar" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/vc-supported.page:23 +msgid "Darcs" +msgstr "Darcs" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/vc-supported.page:24 +msgid "Git" +msgstr "Git" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/vc-supported.page:25 +msgid "Mercurial" +msgstr "Mercurial" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/vc-supported.page:26 +msgid "SVN" +msgstr "SVN" + +# Poznámky: +# Přidat poznámku +# +# Vybalené komentáře: +# (itstool) path: page/p +# +#. (itstool) path: page/p +#: C/vc-supported.page:29 msgid "" -"Hold down the Ctrl key to change the current action to " -"insert. This action inserts the current change above or below (as " -"selected) the corresponding change." +"Less common version control systems or unusual configurations may not be " +"properly tested; please report any version control support bugs to GNOME bugzilla." msgstr "" -"Přidržením klávesy Ctrl změníte aktuální činnost na vložit. Touto činností se současné změny vloží nad nebo pod (podle výběru) " -"odpovídající změny." - +"Méně běžné systémy pro správu verzí nebo méně obvyklá nastavení nemusí být " +"úplně otestovaná. Případné chyby v podpoře správy verzí prosím nahlaste na " +"GNOME bugzilla." From 06ef90202f3db0dc57846be2a04cf55c2b6b7677 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Anders Jonsson Date: Wed, 13 Sep 2017 21:31:47 +0000 Subject: [PATCH 04/53] Update Swedish translation --- help/sv/sv.po | 2286 +++++++++++++++++++++++++------------------------ 1 file changed, 1154 insertions(+), 1132 deletions(-) diff --git a/help/sv/sv.po b/help/sv/sv.po index b290315b..55c8c5b2 100644 --- a/help/sv/sv.po +++ b/help/sv/sv.po @@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: meld master\n" -"POT-Creation-Date: 2017-03-10 23:07+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-03-11 12:37+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2017-09-13 16:58+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-09-13 23:31+0200\n" "Last-Translator: Anders Jonsson \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.8.11\n" +"X-Generator: Poedit 2.0.3\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" @@ -24,260 +24,189 @@ msgid "translator-credits" msgstr "Josef Andersson , 2015" #. (itstool) path: info/title -#: C/introduction.page:5 C/file-mode.page:5 C/missing-functionality.page:5 -#: C/folder-mode.page:5 C/preferences.page:5 +#: C/command-line.page:5 C/file-changes.page:5 C/file-filters.page:5 +#: C/flattened-view.page:5 C/keyboard-shortcuts.page:5 +#: C/resolving-conflicts.page:5 C/text-filters.page:5 msgctxt "sort" -msgid "1" -msgstr "1" +msgid "2" +msgstr "2" #. (itstool) path: credit/name -#: C/introduction.page:10 C/vc-supported.page:10 C/file-mode.page:11 -#: C/file-filters.page:10 C/missing-functionality.page:10 C/index.page:8 -#: C/command-line.page:10 C/text-filters.page:11 C/flattened-view.page:10 -#: C/vc-mode.page:10 C/folder-mode.page:10 C/resolving-conflicts.page:10 -#: C/preferences.page:10 C/keyboard-shortcuts.page:10 C/file-changes.page:10 +#: C/command-line.page:10 C/file-changes.page:10 C/file-filters.page:10 +#: C/file-mode.page:11 C/flattened-view.page:10 C/folder-mode.page:10 +#: C/index.page:8 C/introduction.page:10 C/keyboard-shortcuts.page:10 +#: C/missing-functionality.page:10 C/preferences.page:10 +#: C/resolving-conflicts.page:10 C/text-filters.page:11 C/vc-mode.page:10 +#: C/vc-supported.page:10 msgid "Kai Willadsen" msgstr "Kai Willadsen" #. (itstool) path: credit/years -#: C/introduction.page:12 C/vc-supported.page:12 C/file-mode.page:13 -#: C/file-filters.page:12 C/missing-functionality.page:12 C/index.page:10 -#: C/command-line.page:12 C/text-filters.page:13 C/flattened-view.page:12 -#: C/vc-mode.page:12 C/folder-mode.page:12 C/resolving-conflicts.page:12 -#: C/keyboard-shortcuts.page:12 C/file-changes.page:12 +#: C/command-line.page:12 C/file-changes.page:12 C/file-filters.page:12 +#: C/file-mode.page:13 C/flattened-view.page:12 C/folder-mode.page:12 +#: C/index.page:10 C/introduction.page:12 C/keyboard-shortcuts.page:12 +#: C/missing-functionality.page:12 C/resolving-conflicts.page:12 +#: C/text-filters.page:13 C/vc-mode.page:12 C/vc-supported.page:12 msgid "2012" msgstr "2012" #. (itstool) path: page/title -#: C/introduction.page:15 -msgid "What is Meld?" -msgstr "Vad är Meld?" +#: C/command-line.page:15 +msgid "Command line usage" +msgstr "Kommandoradsanvändning" #. (itstool) path: page/p -#: C/introduction.page:16 +#: C/command-line.page:17 msgid "" -"Meld is a tool for comparing files and directories, and for " -"resolving differences between them. It is also useful for comparing changes " -"captured by version control systems." +"If you start Meld from the command line, you can tell it what to " +"do when it starts." msgstr "" -"Meld är ett verktyg för att jämföra filer och kataloger, och för " -"att lösa skillnader mellan dem. Den är också användbar för att jämföra " -"ändringar registrerade i versionshanteringssystem." +"Om du startar Meld från kommandoraden kan du berätta hur det ska " +"bete sig vid uppstart." #. (itstool) path: page/p -#: C/introduction.page:22 +#: C/command-line.page:20 msgid "" -"Meld shows differences between two or three files (or two or " -"three directories) and allows you to move content between them, or edit the " -"files manually. Meld's focus is on helping developers compare and " -"merge source files, and get a visual overview of changes in their favourite " -"version control system." +"For a two- or three-way file comparison, " +"start Meld with meld file1 file2 " +"or meld file1 file2 file3 " +"respectively." msgstr "" -"Meld visar skillnader mellan två eller tre filer (eller två eller " -"tre kataloger) och låter dig flytta innehåll mellan dem, eller redigera " -"filerna manuellt. Melds fokus ligger på att hjälpa utvecklare " -"jämföra och sammanfoga källfiler, och att ge en visuell överblick av " -"ändringar i deras favorit-versionshanteringssystem." - -#. (itstool) path: info/title -#: C/vc-supported.page:5 -msgctxt "sort" -msgid "3" -msgstr "3" - -#. (itstool) path: page/title -#: C/vc-supported.page:15 -msgid "Supported version control systems" -msgstr "Versionshanteringssystem som stöds" +"För en två- eller trevägsfiljämförelse, " +"starta Meld med meld fil1 fil2 " +"eller meld fil1 fil2 fil3." #. (itstool) path: page/p -#: C/vc-supported.page:17 -msgid "Meld supports a wide range of version control systems:" -msgstr "Meld stöder ett brett urval av versionshanteringssystem:" - -#. (itstool) path: item/p -#: C/vc-supported.page:22 -msgid "Bazaar" -msgstr "Bazaar" - -#. (itstool) path: item/p -#: C/vc-supported.page:23 -msgid "Darcs" -msgstr "Darcs" - -#. (itstool) path: item/p -#: C/vc-supported.page:24 -msgid "Git" -msgstr "Git" - -#. (itstool) path: item/p -#: C/vc-supported.page:25 -msgid "Mercurial" -msgstr "Mercurial" - -#. (itstool) path: item/p -#: C/vc-supported.page:26 -msgid "SVN" -msgstr "SVN" +#: C/command-line.page:26 +msgid "" +"For a two- or three-way directory comparison, start Meld with meld dir1 dir2 or meld dir1 dir2 dir3." +msgstr "" +"För en två- eller trevägs mappjämförelse, " +"starta Meld med meld kat1 kat2 " +"eller meld kat1 kat2 kat3." #. (itstool) path: page/p -#: C/vc-supported.page:29 +#: C/command-line.page:31 msgid "" -"Less common version control systems or unusual configurations may not be " -"properly tested; please report any version control support bugs to GNOME bugzilla." +"You can start a version control comparison by " +"just giving a single argument; if that file or directory is managed by a " +"recognized version control system, it " +"will start a version control comparison on that argument. For example, " +"meld . would start a version control view of the current " +"directory." msgstr "" -"Mindre vanliga versionshanteringssystem eller ovanliga konfigurationer är " -"inte lika vältestade; rapportera fel till GNOME bugzilla." +"Du kan starta en versionshanteringsjämförelse " +"genom att endast ange ett argument; om filen eller katalogen hanteras av ett " +"versionshanteringssystem, kommer det att " +"starta en versionshanteringsjämförelse med det argumentet. Till exempel, " +"meld . skulle starta en versionskontroll av aktuell katalog." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/command-line.page:40 +msgid "Run meld --help for a list of all command line options." +msgstr "Kör meld --help för en lista över alla kommandoradsflaggor." #. (itstool) path: page/title -#: C/file-mode.page:17 -msgid "Getting started comparing files" -msgstr "Att komma igång med att jämföra filer" +#: C/file-changes.page:16 +msgid "Dealing with changes" +msgstr "Hantera ändringar" #. (itstool) path: page/p -#: C/file-mode.page:19 +#: C/file-changes.page:18 msgid "" -"Meld lets you compare two or three text files side-by-side. You " -"can start a new file comparison by selecting the FileNew... menu item." +"Meld deals with differences between files as a list of change " +"blocks or more simply changes. Each change is a group of lines " +"which correspond between files. Since these changes are what you're usually " +"interested in, Meld gives you specific tools to navigate between " +"these changes and to edit them. You can find these tools in the Changes menu." msgstr "" -"Meld låter dig jämföra två eller tre textfiler sida-vid-sida. Du " -"kan starta en ny filjämförelse genom att välj menyobjektet ArkivNy...." +"Meld hanterar skillnader mellan filer som en lista av " +"ändringsblock eller enklare, ändringar. Varje ändring är " +"en grupp rader som motsvaras mellan filer. Eftersom dessa ändringar är vad " +"du vanligtvis är intresserad av, ger dig Meld specifika verktyg " +"för att navigera mellan ändringarna och redigera dem. Du kan hitta dessa " +"verktyg i menyn Ändringar." -#. (itstool) path: page/p -#: C/file-mode.page:26 +#. (itstool) path: section/title +#: C/file-changes.page:30 +msgid "Navigating between changes" +msgstr "Navigera mellan ändringar" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/file-changes.page:32 msgid "" -"Once you've selected your files, Meld will show them side-by-" -"side. Differences between the files will be highlighted to make individual " -"changes easier to see. Editing the files will cause the comparison to update " -"on-the-fly. For details on navigating between individual changes, and on how " -"to use change-based editing, see ." +"You can navigate between changes with the ChangesPrevious change and " +"ChangesNext " +"change menu items. You can also use your mouse's scroll wheel " +"to move between changes, by scrolling on the central change bar." msgstr "" -"När du väl har markerat dina filer kommer Meld att visa dem sida-" -"vid-sida. Skillnader mellan filerna kommer att markeras för att göra " -"individuella ändringar enklare att se. Att redigera filer kommer att få " -"jämförelsen att uppdatera direkt. För detaljer om navigering mellan " -"individuella ändringar och hur man använder ändrings-baserad redigering, se " -"." +"Du kan navigera mellan ändringar med menyobjekten ÄndringarFöregående ändring " +"och ÄndringarNästa " +"ändring. Du kan också använda din mus rullhjul för flytta " +"mellan ändringar genom att rulla på ändringsraden i mitten." #. (itstool) path: section/title -#: C/file-mode.page:35 -msgid "Meld's file comparisons" -msgstr "Melds filjämförelser" +#: C/file-changes.page:46 +msgid "Changing changes" +msgstr "Ändra ändringar" #. (itstool) path: section/p -#: C/file-mode.page:37 +#: C/file-changes.page:48 msgid "" -"There are several different parts to a file comparison. The most important " -"parts are the editors where your files appear. In addition to these editors, " -"the areas around and between your files give you a visual overview and " -"actions to help you handle changes between the files." +"In addition to directly editing text files, Meld gives you tools " +"to move, copy or delete individual differences between files. The bar " +"between two files not only shows you what parts of the two files correspond, " +"but also lets you selectively merge or delete differing changes by clicking " +"the arrow or cross icons next to the start of each change." msgstr "" -"Det finns flera olika delar vid en filjämförelse. De viktigaste delarna är " -"redigerarna där dina filer visas. Förutom dessa redigerare ger områdena " -"kring och mellan dina filer en visuell överblick samt åtgärder för att " -"hjälpa dig att hantera ändringar mellan filerna." +"Förutom att direkt redigera textfiler ger dig Meld verktyg för " +"att flytta, kopiera eller ta bort individuella skillnader mellan filer. " +"Raden mellan två filer visar inte bara vilka delar av de två filerna som " +"motsvaras utan låter dig också selektivt välja att sammanfoga eller ta bort " +"olika ändringar genom att klicka på pilen eller kryssikonen intill början på " +"varje ändring." #. (itstool) path: section/p -#: C/file-mode.page:43 +#: C/file-changes.page:52 msgid "" -"On the left and right-hand sides of the window, there are two small vertical " -"bars showing various coloured blocks. These bars are designed to give you an " -"overview of all of the differences between your two files. Each coloured " -"block represents a section that is inserted, deleted, changed or in conflict " -"between your files, depending on the block's colour used." +"The default action is replace. This action replaces the contents of " +"the corresponding change with the current change." msgstr "" -"På den vänstra och den högra sidan av fönstret finns två vertikala rullister " -"som visar olika färgade block. Dessa rullister är designade för att ge dig " -"en överblick av alla skillnader mellan dina två filer. Varje färgat block " -"representerar ett avsnitt som är infogat, borttaget, ändrat eller i konflikt " -"mellan dina filer beroende på färgen blocket använder." +"Standardåtgärden är ersätt. Denna åtgärd ersätter innehållet för " +"motsvarande ändring med den aktuella ändringen." #. (itstool) path: section/p -#: C/file-mode.page:50 +#: C/file-changes.page:59 msgid "" -"In between each pair of files is a segment that shows how the changed " -"sections between your files correspond to each other. You can click on the " -"arrows in a segment to replace sections in one file with sections from the " -"other. You can also delete, copy or merge changes. For details on what you " -"can do with individual change segments, see ." +"Hold down the Shift key to change the current action to " +"delete. This action deletes the current change." msgstr "" -"Mellan varje par av filer finns ett segment som visar hur de ändrade " -"avsnitten mellan dina filer motsvaras av varandra. Du kan klicka på pilarna " -"i ett avsnitt för att ersätta avsnitt i en fil med avsnitt från det andra. " -"Du kan också ta bort, kopiera eller sammanfoga ändringar. För detaljer om " -"vad du kan göra med individuella ändringssegment, se ." - -#. (itstool) path: section/title -#: C/file-mode.page:62 -msgid "Saving your changes" -msgstr "Spara dina ändringar" +"Håll ner tangenten Skift för att ändra aktuell åtgärd till ta " +"bort. Denna åtgärd tar bort aktuell ändring." #. (itstool) path: section/p -#: C/file-mode.page:64 +#: C/file-changes.page:62 msgid "" -"Once you've finished editing your files, you need to save each file you've " -"changed." +"Hold down the Ctrl key to change the current action to " +"insert. This action inserts the current change above or below (as " +"selected) the corresponding change." msgstr "" -"När du väl har slutat redigera dina filer behöver du spara varje fil du har " -"ändrat." +"Håll ner tangenten Ctrl för att ändra den aktuella åtgärden till " +"infoga. Denna åtgärd infogar den aktuella ändringen ovan eller " +"under (beroende på val) motsvarande ändring." -#. (itstool) path: section/p -#: C/file-mode.page:68 -msgid "" -"You can tell whether your files have been saved since they last changed by " -"the save icon that appears next to the file name above each file. Also, the " -"notebook label will show an asterisk (*) after any file that " -"hasn't been saved." -msgstr "" -"Du kan avgöra huruvida dina filer har ändrats sedan senaste ändringen genom " -"spara-ikonen som visas intill filnamnet ovanför varje fil. Anteckningsfliken " -"kommer också att visa en asterisk (*) efter varje fil som inte " -"har sparats." - -#. (itstool) path: section/p -#: C/file-mode.page:74 -msgid "" -"You can save the current file by selecting the FileSave menu item, or using " -"the CtrlS keyboard shortcut." -msgstr "" -"Du kan spara aktuell fil genom att välja menyobjektet ArkivSpara eller genom " -"att använda tangentbordsgenvägen CtrlS." - -#. (itstool) path: note/p -#: C/file-mode.page:81 -msgid "" -"Saving only saves the currently focussed file, which is the file " -"containing the cursor. If you can't tell which file is focussed, you can " -"click on the file to focus it before saving." -msgstr "" -"Att spara sparar endast den fokuserade filen, vilket är filen som " -"innehåller markören. Om du inte kan avgöra vilken fil som är fokuserad så " -"kan du klicka på filen för att fokusera den innan du sparar." - -#. (itstool) path: info/title -#: C/file-filters.page:5 C/command-line.page:5 C/text-filters.page:5 -#: C/flattened-view.page:5 C/resolving-conflicts.page:5 -#: C/keyboard-shortcuts.page:5 C/file-changes.page:5 -msgctxt "sort" -msgid "2" -msgstr "2" - -#. (itstool) path: page/title -#: C/file-filters.page:15 -msgid "Filtering out files" -msgstr "Filtrera filer" - -#. (itstool) path: page/p -#: C/file-filters.page:17 +#. (itstool) path: page/title +#: C/file-filters.page:15 +msgid "Filtering out files" +msgstr "Filtrera filer" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/file-filters.page:17 msgid "" "When you compare folders, you may want to be able to ignore some files. For " "example, you may wish to only see files that are present and different in " @@ -342,7 +271,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/title #. (itstool) path: td/p -#: C/file-filters.page:58 C/vc-mode.page:107 C/folder-mode.page:148 +#: C/file-filters.page:58 C/folder-mode.page:148 C/vc-mode.page:107 msgid "Modified" msgstr "Ändrad" @@ -353,7 +282,7 @@ msgstr "Filen existerar i flera mappar, men filerna har skillnader" #. (itstool) path: item/title #. (itstool) path: td/p -#: C/file-filters.page:62 C/vc-mode.page:121 C/folder-mode.page:162 +#: C/file-filters.page:62 C/folder-mode.page:162 C/vc-mode.page:121 msgid "New" msgstr "Ny" @@ -364,7 +293,7 @@ msgstr "Filen existerar i en mapp men inte i andra" #. (itstool) path: item/title #. (itstool) path: td/p -#: C/file-filters.page:66 C/vc-mode.page:93 C/folder-mode.page:118 +#: C/file-filters.page:66 C/folder-mode.page:118 C/vc-mode.page:93 msgid "Same" msgstr "Samma" @@ -570,864 +499,792 @@ msgstr "" "style=\"menuitem\">Ignorera skiftlägeskänslighet för filnamn " "i menyerna." +#. (itstool) path: info/title +#: C/file-mode.page:5 C/folder-mode.page:5 C/introduction.page:5 +#: C/missing-functionality.page:5 C/preferences.page:5 +msgctxt "sort" +msgid "1" +msgstr "1" + #. (itstool) path: page/title -#: C/missing-functionality.page:15 -msgid "Things that Meld doesn't do" -msgstr "Saker Meld inte gör" +#: C/file-mode.page:17 +msgid "Getting started comparing files" +msgstr "Att komma igång med att jämföra filer" #. (itstool) path: page/p -#: C/missing-functionality.page:17 +#: C/file-mode.page:19 msgid "" -"Have you ever spent half an hour poking around an application trying to find " -"out how to do something, thinking that surely there must be an " -"option for this?" +"Meld lets you compare two or three text files side-by-side. You " +"can start a new file comparison by selecting the FileNew... menu item." msgstr "" -"Har du någonsin spenderat en halvtimme grävandes runt i ett program, " -"letandes efter hur du gör någonting, och tänkt att det säkerligen " -"måste finnas ett alternativ för det här?" +"Meld låter dig jämföra två eller tre textfiler sida-vid-sida. Du " +"kan starta en ny filjämförelse genom att välj menyobjektet ArkivNy...." #. (itstool) path: page/p -#: C/missing-functionality.page:23 +#: C/file-mode.page:26 msgid "" -"This section lists a few of the common things that Meld " -"doesn't do, either as a deliberate choice, or because we just " -"haven't had time." +"Once you've selected your files, Meld will show them side-by-" +"side. Differences between the files will be highlighted to make individual " +"changes easier to see. Editing the files will cause the comparison to update " +"on-the-fly. For details on navigating between individual changes, and on how " +"to use change-based editing, see ." msgstr "" -"Det här avsnittet listar några saker som Meldinte gör, " -"antingen med avsikt, eller för att vi inte hade tid." +"När du väl har markerat dina filer kommer Meld att visa dem sida-" +"vid-sida. Skillnader mellan filerna kommer att markeras för att göra " +"individuella ändringar enklare att se. Att redigera filer kommer att få " +"jämförelsen att uppdatera direkt. För detaljer om navigering mellan " +"individuella ändringar och hur man använder ändrings-baserad redigering, se " +"." #. (itstool) path: section/title -#: C/missing-functionality.page:30 -msgid "Aligning changes by adding lines" -msgstr "Justera ändringar genom att lägga till rader" +#: C/file-mode.page:35 +msgid "Meld's file comparisons" +msgstr "Melds filjämförelser" #. (itstool) path: section/p -#: C/missing-functionality.page:31 +#: C/file-mode.page:37 msgid "" -"When Meld shows differences between files, it shows both files as " -"they would appear in a normal text editor. It does not insert " -"additional lines so that the left and right sides of a particular change are " -"the same size. There is no option to do this." +"There are several different parts to a file comparison. The most important " +"parts are the editors where your files appear. In addition to these editors, " +"the areas around and between your files give you a visual overview and " +"actions to help you handle changes between the files." msgstr "" -"När Meld visar skillnader mellan filer visar det båda filer som " -"de normalt skulle visas i en textredigerare. Det infogar inte " -"ytterligare rader så att vänstra och högra sidan för en specifik ändring är " -"av samma storlek. Det finns inget alternativ för detta." - -#. (itstool) path: page/title -#: C/index.page:14 -msgid "Meld Help" -msgstr "Meld hjälp" - -#. (itstool) path: section/title -#: C/index.page:17 -msgid "Introduction" -msgstr "Introduktion" +"Det finns flera olika delar vid en filjämförelse. De viktigaste delarna är " +"redigerarna där dina filer visas. Förutom dessa redigerare ger områdena " +"kring och mellan dina filer en visuell överblick samt åtgärder för att " +"hjälpa dig att hantera ändringar mellan filerna." -#. (itstool) path: section/title -#: C/index.page:21 -msgid "Comparing Files" -msgstr "Jämföra filer" +#. (itstool) path: section/p +#: C/file-mode.page:43 +msgid "" +"On the left and right-hand sides of the window, there are two small vertical " +"bars showing various coloured blocks. These bars are designed to give you an " +"overview of all of the differences between your two files. Each coloured " +"block represents a section that is inserted, deleted, changed or in conflict " +"between your files, depending on the block's colour used." +msgstr "" +"På den vänstra och den högra sidan av fönstret finns två vertikala rullister " +"som visar olika färgade block. Dessa rullister är designade för att ge dig " +"en överblick av alla skillnader mellan dina två filer. Varje färgat block " +"representerar ett avsnitt som är infogat, borttaget, ändrat eller i konflikt " +"mellan dina filer beroende på färgen blocket använder." -#. (itstool) path: section/title -#: C/index.page:25 -msgid "Comparing Folders" -msgstr "Jämföra mappar" +#. (itstool) path: section/p +#: C/file-mode.page:50 +msgid "" +"In between each pair of files is a segment that shows how the changed " +"sections between your files correspond to each other. You can click on the " +"arrows in a segment to replace sections in one file with sections from the " +"other. You can also delete, copy or merge changes. For details on what you " +"can do with individual change segments, see ." +msgstr "" +"Mellan varje par av filer finns ett segment som visar hur de ändrade " +"avsnitten mellan dina filer motsvaras av varandra. Du kan klicka på pilarna " +"i ett avsnitt för att ersätta avsnitt i en fil med avsnitt från det andra. " +"Du kan också ta bort, kopiera eller sammanfoga ändringar. För detaljer om " +"vad du kan göra med individuella ändringssegment, se ." #. (itstool) path: section/title -#: C/index.page:29 -msgid "Using Meld with Version Control" -msgstr "Använda Meld med versionshantering" +#: C/file-mode.page:62 +msgid "Saving your changes" +msgstr "Spara dina ändringar" -#. (itstool) path: section/title -#: C/index.page:33 -msgid "Advanced Usage" -msgstr "Avancerad användning" +#. (itstool) path: section/p +#: C/file-mode.page:64 +msgid "" +"Once you've finished editing your files, you need to save each file you've " +"changed." +msgstr "" +"När du väl har slutat redigera dina filer behöver du spara varje fil du har " +"ändrat." -#. (itstool) path: page/title -#: C/command-line.page:15 -msgid "Command line usage" -msgstr "Kommandoradsanvändning" +#. (itstool) path: section/p +#: C/file-mode.page:68 +msgid "" +"You can tell whether your files have been saved since they last changed by " +"the save icon that appears next to the file name above each file. Also, the " +"notebook label will show an asterisk (*) after any file that " +"hasn't been saved." +msgstr "" +"Du kan avgöra huruvida dina filer har ändrats sedan senaste ändringen genom " +"spara-ikonen som visas intill filnamnet ovanför varje fil. Anteckningsfliken " +"kommer också att visa en asterisk (*) efter varje fil som inte " +"har sparats." -#. (itstool) path: page/p -#: C/command-line.page:17 +#. (itstool) path: section/p +#: C/file-mode.page:74 msgid "" -"If you start Meld from the command line, you can tell it what to " -"do when it starts." +"You can save the current file by selecting the FileSave menu item, or using " +"the CtrlS keyboard shortcut." msgstr "" -"Om du startar Meld från kommandoraden kan du berätta hur det ska " -"bete sig vid uppstart." +"Du kan spara aktuell fil genom att välja menyobjektet ArkivSpara eller genom " +"att använda tangentbordsgenvägen CtrlS." -#. (itstool) path: page/p -#: C/command-line.page:20 +#. (itstool) path: note/p +#: C/file-mode.page:81 msgid "" -"For a two- or three-way file comparison, " -"start Meld with meld file1 file2 " -"or meld file1 file2 file3 " -"respectively." +"Saving only saves the currently focussed file, which is the file " +"containing the cursor. If you can't tell which file is focussed, you can " +"click on the file to focus it before saving." msgstr "" -"För en två- eller trevägsfiljämförelse, " -"starta Meld med meld fil1 fil2 " -"eller meld fil1 fil2 fil3." +"Att spara sparar endast den fokuserade filen, vilket är filen som " +"innehåller markören. Om du inte kan avgöra vilken fil som är fokuserad så " +"kan du klicka på filen för att fokusera den innan du sparar." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/flattened-view.page:15 +msgid "Flattened view" +msgstr "Utplattad vy" #. (itstool) path: page/p -#: C/command-line.page:26 +#: C/flattened-view.page:17 msgid "" -"For a two- or three-way directory comparison, start Meld with meld dir1 dir2 or meld dir1 dir2 dir3." +"When viewing large folders, you may be interested in only a few files among " +"the thousands in the folder itself. For this reason, Meld " +"includes a flattened view of a folder; only files that have not " +"been filtered out (e.g., by ) are " +"shown, and the folder hierarchy is stripped away, with file paths shown in " +"the Location column." msgstr "" -"För en två- eller trevägs mappjämförelse, " -"starta Meld med meld kat1 kat2 " -"eller meld kat1 kat2 kat3." +"När du visar stora mappar kanske du bara är intresserad av ett fåtal filer " +"av tusentals i själva mappen. Därför innehåller Meld en platt " +"vy för en mapp; endast filer som inte har filtrerats bort (t.ex. av " +") visas, och mapphierarkin är " +"borttagen, med filsökvägar visade i kolumnen Plats." #. (itstool) path: page/p -#: C/command-line.page:31 +#: C/flattened-view.page:27 msgid "" -"You can start a version control comparison by " -"just giving a single argument; if that file or directory is managed by a " -"recognized version control system, it " -"will start a version control comparison on that argument. For example, " -"meld . would start a version control view of the current " -"directory." +"You can turn this flattened view on or off by unchecking the ViewFlatten menu " +"item, or by clicking the corresponding Flatten " +"button on the toolbar." msgstr "" -"Du kan starta en versionshanteringsjämförelse " -"genom att endast ange ett argument; om filen eller katalogen hanteras av ett " -"versionshanteringssystem, kommer det att " -"starta en versionshanteringsjämförelse med det argumentet. Till exempel, " -"meld . skulle starta en versionskontroll av aktuell katalog." - -#. (itstool) path: note/p -#: C/command-line.page:40 -msgid "Run meld --help for a list of all command line options." -msgstr "Kör meld --help för en lista över alla kommandoradsflaggor." +"Du kan aktivera och inaktivera den platta vyn genom att kryssa menyobjektet " +"VisaPlatta till eller genom att klicka i motsvarande knapp Platta till i verktygsfältet." #. (itstool) path: page/title -#: C/text-filters.page:17 -msgid "Filtering out text" -msgstr "Filtrera ut text" +#: C/folder-mode.page:16 +msgid "Getting started comparing folders" +msgstr "Kom igång med att jämföra mappar" #. (itstool) path: page/p -#: C/text-filters.page:19 +#: C/folder-mode.page:18 msgid "" -"When comparing several files, you may have sections of text where " -"differences aren't really important. For example, you may want to focus on " -"changed sections of code, and ignore any changes in comment lines. With text " -"filters you can tell Meld to ignore text that matches a pattern " -"(i.e., a regular expression) when showing differences between files." +"Meld lets you compare two or three folders side-by-side. You can " +"start a new folder comparison by selecting the FileNew... menu item, and " +"clicking on the Directory Comparison tab." msgstr "" -"Vid jämförelse av flera filer kan du ha textavsnitt där skillnader inte är " -"viktiga. Till exempel kanske du vill fokusera på ändrade avsnitt i kod, och " -"ignorera ändringar i kommentarsrader. Med textfilter kan du säga åt " -"Meld att ignorera text som matchar ett visst mönster (d.v.s. ett " -"reguljärt uttryck) när skillnader mellan filer visas." +"Meld låter dig jämföra två eller tre mappar sida-vid-sida. Du kan " +"starta en ny mappjämförelse genom att markera menyobjektet ArkivNy... och " +"klicka på fliken Katalogjämförelse." -#. (itstool) path: note/p -#: C/text-filters.page:28 +#. (itstool) path: page/p +#: C/folder-mode.page:26 msgid "" -"Text filters don't just affect file comparisons, but also folder " -"comparisons. Check the file filtering notes for more details." +"Your selected folders will be shown as side-by-side trees, with differences " +"between files in each folder highlighted. You can copy or delete files from " +"either folder, or compare individual text files in more detail." msgstr "" -"Textfilter påverkar inte bara filjämförelser, men också mappjämförelser. Se " -"anteckningar om filfiltrering för fler " -"detaljer." +"Dina valda mappar kommer att visas som sida-vid-sida-träd, med skillnader " +"mellan filer i olika mappar markerade. Du kan kopiera eller ta bort filer " +"antingen från var mapp, eller jämföra enskilda textfiler i mer detalj." #. (itstool) path: section/title -#: C/text-filters.page:37 -msgid "Adding and using text filters" -msgstr "Lägga till och använda textfilter" +#: C/folder-mode.page:36 +msgid "The folder comparison view" +msgstr "Vyn för mappjämförelse" #. (itstool) path: section/p -#: C/text-filters.page:39 +#: C/folder-mode.page:38 msgid "" -"You can turn text filters on or off from the the Text Filters tab " -"in Preferences dialog. Meld comes with a few simple " -"filters that you might find useful, but you can add your own as well." +"The main parts of a folder comparison are the trees showing the folders " +"you're comparing. You can easily move " +"around these comparisons to find changes that you're interested in. " +"When you select a file or folder, more detailed information is given in the " +"status bar at the bottom of the window. Pressing Enter on a " +"selected file, or double-clicking any file in the tree will open a side-by-" +"side file comparison of the files in a new " +"tab, but this will only work properly if they're text files!" msgstr "" -"Du kan slå på eller av textfilter från fliken Textfilter i " -"dialogen Inställningar. Meld kommer med några enkla " -"filter du kanske finner användbara, men du kan lägga till dina egna också." +"Huvuddelarna vid en mappjämförelse är träden som visar mapparna du jämför. " +"Du kan enkelt navigera runt i dessa " +"jämförelser för att hitta skillnader du är intresserad av. När du markerar " +"en fil eller mapp ges mer detaljerad information i statusraden i nedre delen " +"av fönstret. Att trycka Retur på en markerad fil eller att " +"dubbelklicka en fil i trädet öppnar en sida-vid-sida filjämförelse över filerna i en ny flik, men det kommer bara att " +"fungera korrekt om de är textfiler!" #. (itstool) path: section/p -#: C/text-filters.page:45 -msgid "" -"In Meld, text filters are regular expressions that are matched " -"against the text of files you're comparing. Any text that is matched is " -"ignored during the comparison; you'll still see this text in the comparison " -"view, but it won't be taken into account when finding differences. Text " -"filters are applied in order, so it's possible for the first filter to " -"remove text that now makes the second filter match, and so on." -msgstr "" -"I Meld är textfilter reguljära uttryck som matchas mot texten i " -"de filer du jämför. Matchad text ignoreras vid jämförelsen; du kommer " -"fortfarande att se texten i jämförelsevyn, men den kommer inte att tas med " -"när skillnader ska hittas. Textfilter verkställs i ordning, så det är " -"möjligt för det första filtret att ta bort text som gör att det andra " -"filtret nu matchar och så vidare." - -#. (itstool) path: note/p -#: C/text-filters.page:55 +#: C/folder-mode.page:50 msgid "" -"If you're not familiar with regular expressions, you might want to check out " -"the Python Regular " -"Expression HOWTO." +"There are bars on the left and right-hand sides of the window that show you " +"a simple coloured summary of the comparison results. Each file or folder in " +"the comparison corresponds to a small section of these bars, though " +"Meld doesn't show Same files so that it's easier to see " +"any actually important differences. You can click anywhere on this bar to " +"jump straight to that place in the comparison." msgstr "" -"Om du inte är bekväm med reguljära uttryck kan du behöva kolla upp Pythons " -"Regular Expression " -"HOWTO." +"Det finns paneler till vänster och höger om fönstret som visar en enkel " +"färgad summering av jämförelseresultaten. Varje fil eller mapp i jämförelsen " +"motsvaras av ett litet avsnitt i dessa paneler, men Meld visar " +"inte Samma filer så det är enkelt att se viktiga skillnader. Du kan " +"klicka varsomhelst på denna panel för att hoppa direkt till det stället i " +"jämförelsen." #. (itstool) path: section/title -#: C/text-filters.page:67 -msgid "Getting text filters right" -msgstr "Skriva korrekta textfilter" +#: C/folder-mode.page:63 +msgid "Navigating folder comparisons" +msgstr "Navigera mappjämförelser" #. (itstool) path: section/p -#: C/text-filters.page:69 -msgid "" -"It's easy to get text filtering wrong, and Meld's support for filtering " -"isn't complete. In particular, a text filter can't change the number of " -"lines in a file. For example, if we had the built-in Script comment filter enabled, and compared the following files:" -msgstr "" -"Det är lätt att få textfilter felaktiga, och Melds stöd för filtrering är " -"inte fullständigt. Specifikt så kan ett textfilter inte ändra antalet rader " -"i en fil. Till exempel, om vi hade det inbyggda Skriptkommentar-" -"filtret aktiverat och jämförde följande filer:" - -#. (itstool) path: listing/title -#: C/text-filters.page:80 -msgid "comment1.txt" -msgstr "kommentar1.txt" - -#. (itstool) path: listing/code -#: C/text-filters.page:81 -#, no-wrap -msgid "" -"\n" -"a\n" -"b#comment\n" -"c\n" -"d" -msgstr "" -"\n" -"a\n" -"b#kommentar\n" -"c\n" -"d" - -#. (itstool) path: listing/title -#: C/text-filters.page:90 -msgid "comment2.txt" -msgstr "kommentar2.txt" - -#. (itstool) path: listing/code -#: C/text-filters.page:91 -#, no-wrap +#: C/folder-mode.page:65 msgid "" -"\n" -"a\n" -"b\n" -"c\n" -"#comment" +"You can jump between changed files (that is, any files/folders that are " +"not classified as being identical) with the ChangesPrevious change " +"and ChangesNext " +"change menu items, or using the corresponding buttons on the " +"toolbar." msgstr "" -"\n" -"a\n" -"b\n" -"c\n" -"#kommentar" +"Du kan hoppa mellan ändrade filer (det vill säga filer/mappar som inte är klassificerade som identiska) med menyobjektet ÄndringarFöregående ändring och ÄndringarNästa ändring eller genom att använda motsvarande knappar " +"på verktygsfältet." #. (itstool) path: section/p -#: C/text-filters.page:101 +#: C/folder-mode.page:73 msgid "" -"then the lines starting with b would be shown as identical (the " -"comment is stripped out) but the d line would be shown as " -"different to the comment line on the right. This happens because the " -"#comment is removed from the right-hand side, but the line " -"itself can not be removed; Meld will show the d line " -"as being different to what it sees as a blank line on the other side." +"You can use the Left and Right arrow keys to move " +"between the folders you're comparing. This is useful so that you can select " +"an individual file for copying or deletion." msgstr "" -"kommer sedan raderna som börjar med batt visas som identiska " -"(kommentaren är borttagen) men raden d kommer att visas som att " -"den skiljer sig åt mot kommentarsraden till höger. Det beror på att " -"#kommentar tas bort från den högra sidan, men att själva raden " -"inte kan tas bort; Meld kommer att visa raden d som " -"annorlunda mot vad det ser som en tom rad på andra sidan." +"Du kan använda piltangenterna Vänster och Höger för " +"att flytta mellan filerna du jämför. Det är användbart för att markera en " +"individuell fil för kopiering eller borttagning." #. (itstool) path: section/title -#: C/text-filters.page:114 -msgid "Blank lines and filters" -msgstr "Tomma rader och filter" +#: C/folder-mode.page:83 +msgid "States in folder comparisons" +msgstr "Tillstånd i mappjämförelser" #. (itstool) path: section/p -#: C/text-filters.page:116 +#: C/folder-mode.page:85 msgid "" -"The Ignore changes which insert or delete blank lines preference " -"in the Text Filters tab requires special explanation. If this " -"special filter is enabled, then any change consisting only of blank lines is " -"completely ignored. This may occur because there was an actual whitespace " -"change in the text, but it may also arise if your active text filters have " -"removed all of the other content from a change, leaving only blank lines." +"Each file or folder in a tree has its own state, telling you how it " +"differed from its corresponding files/folders. The possible states are:" msgstr "" -"Inställningen Ignorera ändringar som infogar eller tar bort tomma " -"rader i fliken Textfilter kräver en särskild förklaring. Om " -"detta specialfilter är aktiverat kommer varje ändring bestående av tomma " -"rader att helt ignoreras. Det kan också inträffa eftersom det var en faktisk " -"blanktecken-ändring i texten, men kan också uppstå om dina aktiva textfilter " -"har tagit bort allt det andra innehållet från en ändring och bara lämnar " -"kvar tomma rader." +"Varje fil eller mapp i ett träd har sitt eget tillstånd, som " +"berättar hur mycket den skiljer sig från motsvarande filer/mappar. Möjliga " +"tillstånd är:" -#. (itstool) path: section/p -#: C/text-filters.page:125 -msgid "" -"You can use this option to get around some of the problems and limitations resulting from filters not being " -"able to remove whole lines, but it can also be useful in and of itself." -msgstr "" -"Du kan använda detta alternativ till att komma runt några av problemen och begränsningarna som beror på " -"att filter inte kan ta bort hela rader, men det kan också vara användbart i " -"sig självt." - -#. (itstool) path: page/title -#: C/flattened-view.page:15 -msgid "Flattened view" -msgstr "Utplattad vy" - -#. (itstool) path: page/p -#: C/flattened-view.page:17 -msgid "" -"When viewing large folders, you may be interested in only a few files among " -"the thousands in the folder itself. For this reason, Meld " -"includes a flattened view of a folder; only files that have not " -"been filtered out (e.g., by ) are " -"shown, and the folder hierarchy is stripped away, with file paths shown in " -"the Location column." -msgstr "" -"När du visar stora mappar kanske du bara är intresserad av ett fåtal filer " -"av tusentals i själva mappen. Därför innehåller Meld en platt " -"vy för en mapp; endast filer som inte har filtrerats bort (t.ex. av " -") visas, och mapphierarkin är " -"borttagen, med filsökvägar visade i kolumnen Plats." - -#. (itstool) path: page/p -#: C/flattened-view.page:27 -msgid "" -"You can turn this flattened view on or off by unchecking the ViewFlatten menu " -"item, or by clicking the corresponding Flatten " -"button on the toolbar." -msgstr "" -"Du kan aktivera och inaktivera den platta vyn genom att kryssa menyobjektet " -"VisaPlatta till eller genom att klicka i motsvarande knapp Platta till i verktygsfältet." - -#. (itstool) path: info/title -#: C/vc-mode.page:5 -msgctxt "sort" -msgid "0" -msgstr "0" - -#. (itstool) path: page/title -#: C/vc-mode.page:16 -msgid "Viewing version-controlled files" -msgstr "Visa versionshanterade filer" - -#. (itstool) path: page/p -#: C/vc-mode.page:18 -msgid "" -"Meld integrates with many version " -"control systems to let you review local changes and perform simple " -"version control tasks. You can start a new version control comparison by " -"selecting the FileNew... menu item, and clicking on the Version Control tab." -msgstr "" -"Meld integrerar med många " -"versionshanteringssystem för att kunna låta dig se över lokala " -"ändringar och utföra enkla versionshanteringsuppgifter. Du kan börja en ny " -"versionshanteringsjämförelse genom att välja menyobjektet ArkivNy... och klicka " -"på fliken Versionshantering tab." - -#. (itstool) path: section/title -#: C/vc-mode.page:30 -msgid "Version control comparisons" -msgstr "Versionshanteringsjämförelse" - -#. (itstool) path: section/p -#: C/vc-mode.page:32 -msgid "" -"Version control comparisons show the differences between the contents of " -"your folder and the current repository version. Each file in your local copy " -"has a state that indicates how it differs " -"from the repository copy." -msgstr "" -"Versionshanteringsjämförelse visar skillnaderna mellan innehållet i din mapp " -"och nuvarande förrådsstatus. Varje fil i din lokala kopia har ett tillstånd som indikerar hur den skiljer sig från " -"förrådskopian." - -#. (itstool) path: section/p -#: C/vc-mode.page:46 -msgid "" -"If you want to look at a particular file's differences, you can select it " -"and press Enter, or double-click the file to start a file comparison. You can also interact with your " -"version control system using the Changes menu." -msgstr "" -"Om du vill se på en speciell fils skillnader kan du markera den och trycka " -"Retur eller dubbelklicka filen för att starta en filjämförelse. Du kan också interagera med ditt " -"versionshanteringssystem genom användarmenyn Ändringar." - -#. (itstool) path: section/title #. (itstool) path: table/title -#: C/vc-mode.page:56 C/vc-mode.page:81 -msgid "Version control states" -msgstr "Versionshanteringstillstånd" - -#. (itstool) path: section/p -#: C/vc-mode.page:58 -msgid "" -"Each file or folder in a version control comparison has a state, " -"obtained from the version control system itself. Meld maps these " -"different states into a standard set of very similar concepts. As such, " -"Meld might use slightly different names for states than your " -"version control system does. The possible states are:" -msgstr "" -"Varje fil eller mapp i ett versionshanteringsjämförelse har ett " -"tillstånd hämtat från versionshanteringssystemet själv. Meld mappar dessa tillstånd till en standardsamling av liknande koncept. " -"Meld kan därför använda något annorlunda namn för tillstånd än " -"ditt versionshanteringssystem gör. Möjliga tillstånd är:" +#: C/folder-mode.page:106 +msgid "Folder comparison states" +msgstr "Tillstånd för mappjämförelser" #. (itstool) path: td/p -#: C/vc-mode.page:85 C/folder-mode.page:110 +#: C/folder-mode.page:110 C/vc-mode.page:85 msgid "State" msgstr "Tillstånd" #. (itstool) path: td/p -#: C/vc-mode.page:86 C/folder-mode.page:111 +#: C/folder-mode.page:111 C/vc-mode.page:86 msgid "Appearance" msgstr "Utseende" #. (itstool) path: td/p -#: C/vc-mode.page:87 C/folder-mode.page:112 +#: C/folder-mode.page:112 C/vc-mode.page:87 msgid "Meaning" msgstr "Betyder" #. (itstool) path: td/p -#: C/vc-mode.page:95 C/folder-mode.page:120 +#: C/folder-mode.page:120 C/vc-mode.page:95 msgid "Normal font" msgstr "Normalt typsnitt" #. (itstool) path: td/p -#: C/vc-mode.page:101 -msgid "The file/folder is the same as the repository version." -msgstr "Filen/mappen är densamma som förrådsversionen." - -#. (itstool) path: td/p -#: C/vc-mode.page:109 -msgid "Red and bold" -msgstr "Röd och fet" +#: C/folder-mode.page:126 +msgid "The file/folder is the same across all compared folders." +msgstr "Filen/mappen är densamma över alla jämförda mappar." #. (itstool) path: td/p -#: C/vc-mode.page:115 -msgid "This file is different to the repository version." -msgstr "Filen skiljer sig mot förrådsversionen." +#: C/folder-mode.page:132 +msgid "Same when filtered" +msgstr "Samma när filtrerad" #. (itstool) path: td/p -#: C/vc-mode.page:123 C/folder-mode.page:164 -msgid "Green and bold" -msgstr "Grön och fet" +#: C/folder-mode.page:134 +msgid "Italics" +msgstr "Kursiva" #. (itstool) path: td/p -#: C/vc-mode.page:129 +#: C/folder-mode.page:140 msgid "" -"This file/folder is new, and is scheduled to be added to the repository." -msgstr "Filen/mappen är ny och är schemalagd att läggas till i förrådet." - -#. (itstool) path: td/p -#: C/vc-mode.page:136 -msgid "Removed" -msgstr "Borttagen" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/vc-mode.page:138 -msgid "Red bold text with a line through the middle" -msgstr "Röd fet genomstruken text" +"These files are different across folders, but once text filters are applied, these files become identical." +msgstr "" +"Dessa filer är olika över mappar, men så fort textfilter verkställs blir dessa filer identiska." #. (itstool) path: td/p -#: C/vc-mode.page:144 -msgid "" -"This file/folder existed, but is scheduled to be removed from the repository." -msgstr "" -"Filen/mappen existerade, men är schemalagd till att tas bort från förrådet." +#: C/folder-mode.page:150 +msgid "Blue and bold" +msgstr "Blå och fet" #. (itstool) path: td/p -#: C/vc-mode.page:151 -msgid "Conflict" -msgstr "Konflikt" +#: C/folder-mode.page:156 +msgid "These files differ between the folders being compared." +msgstr "Dessa filer skiljer mellan mapparna som jämförs." #. (itstool) path: td/p -#: C/vc-mode.page:153 -msgid "Bright red bold text" -msgstr "Ljust röd fet text" +#: C/folder-mode.page:164 C/vc-mode.page:123 +msgid "Green and bold" +msgstr "Grön och fet" #. (itstool) path: td/p -#: C/vc-mode.page:159 -msgid "" -"When trying to merge with the repository, the differences between the local " -"file and the repository could not be resolved, and the file is now in " -"conflict with the repository contents" -msgstr "" -"Då sammanfogning med förrådet skulle ske kunde inte skillnaderna mellan den " -"lokala filen och förrådet lösas och filen är nu i konflikt med " -"förrådsinnehållet" +#: C/folder-mode.page:170 +msgid "This file/folder exists in this folder, but not in the others." +msgstr "Denna fil/mapp existerar i denna mapp, men inte i de andra." #. (itstool) path: td/p -#: C/vc-mode.page:167 C/folder-mode.page:176 +#: C/folder-mode.page:176 C/vc-mode.page:167 msgid "Missing" msgstr "Saknad" #. (itstool) path: td/p -#: C/vc-mode.page:169 -msgid "Blue bold text with a line through the middle" -msgstr "Blå fet genomstruken text" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/vc-mode.page:175 -msgid "This file/folder should be present, but isn't." -msgstr "Denna fil/mapp ska finnas, men finns inte." - -#. (itstool) path: td/p -#: C/vc-mode.page:181 -msgid "Ignored" -msgstr "Ignorerad" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/vc-mode.page:183 C/vc-mode.page:199 -msgid "Greyed out text" -msgstr "Utgråad text" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/vc-mode.page:189 -msgid "" -"This file/folder has been explicitly ignored (e.g., by an entry in ." -"gitignore) and is not being tracked by version control." -msgstr "" -"Denna fil/mapp har explicit ignorerats (t.ex. genom att finnas i ." -"gitignore) och spåras inte av versionshantering." - -#. (itstool) path: td/p -#: C/vc-mode.page:197 -msgid "Unversioned" -msgstr "Oversionerad" +#: C/folder-mode.page:178 +msgid "Greyed out text with a line through the middle" +msgstr "Utgråad genomstruken text" #. (itstool) path: td/p -#: C/vc-mode.page:205 +#: C/folder-mode.page:184 msgid "" -"This file is not in the version control system; it is only in the local copy." +"This file/folder doesn't exist in this folder, but does in one of the others." msgstr "" -"Denna fil finns inte i versionshanteringssystemet; den finns endast i den " -"lokala kopian." +"Denna fil/mapp existerar inte i denna mapp, men finns i en av de andra." #. (itstool) path: td/p -#: C/vc-mode.page:212 C/folder-mode.page:191 +#: C/folder-mode.page:191 C/vc-mode.page:212 msgid "Error" msgstr "Fel" #. (itstool) path: td/p -#: C/vc-mode.page:214 C/folder-mode.page:193 +#: C/folder-mode.page:193 C/vc-mode.page:214 msgid "Bright red with a yellow background and bold" msgstr "Ljust röd med en gul bakgrund och fet" #. (itstool) path: td/p -#: C/vc-mode.page:220 -msgid "The version control system has reported a problem with this file." +#: C/folder-mode.page:199 +msgid "" +"When comparing this file, an error occurred. The most common error causes " +"are file permissions (i.e., Meld was not allowed to open the " +"file) and filename encoding errors." msgstr "" -"Versionshanteringssystemet har rapporterat att denna fil har ett problem." - -#. (itstool) path: section/title -#: C/vc-mode.page:230 -msgid "Version control state filtering" -msgstr "Filtrering av versionshanteringstillstånd" +"Vid jämförelse av denna fil uppstod ett fel. Den vanligaste felorsaken är " +"filrättigheter (d.v.s. Meld tilläts inte öppna filen) och " +"kodningsproblem med filnamn." #. (itstool) path: section/p -#: C/vc-mode.page:232 +#: C/folder-mode.page:217 msgid "" -"Most often, you will only want to see files that are identified as being in " -"some way different; this is the default setting in Meld. You can " -"change which file states you see by using the ViewVersion Status menu, or " -"by clicking the corresponding Modified, Normal, Unversioned and " -"Ignored buttons on the toolbar." +"You can filter out files based on these states, for example, to show only " +"files that have been Modified. You can read more about this in " +"." msgstr "" -"Oftast vill du endast se filer som identifieras som annorlunda på något " -"sätt; det är standardinställningen i Meld. Du kan ändra vilka " -"filtillstånd du er genom att använda menyn VyVersionstillstånd eller genom att " -"klicka motsvarande knapparna Ändrade, Normala, Oversionerad och Ignorerade i verktygsfältet." - -#. (itstool) path: page/title -#: C/folder-mode.page:16 -msgid "Getting started comparing folders" -msgstr "Kom igång med att jämföra mappar" +"Du kan filtrera bort filer baserat på dessa tillstånd, till exempel, för att " +"endast visa filer som har Ändrats. Du kan läsa mer om detta i ." -#. (itstool) path: page/p -#: C/folder-mode.page:18 +#. (itstool) path: section/p +#: C/folder-mode.page:223 msgid "" -"Meld lets you compare two or three folders side-by-side. You can " -"start a new folder comparison by selecting the FileNew... menu item, and " -"clicking on the Directory Comparison tab." +"Finally, the most recently modified file/folder has a small star emblem " +"attached to it." msgstr "" -"Meld låter dig jämföra två eller tre mappar sida-vid-sida. Du kan " -"starta en ny mappjämförelse genom att markera menyobjektet ArkivNy... och " -"klicka på fliken Katalogjämförelse." +"Slutligen, den senast ändrade filen/mappen har ett litet stjärnemblem fäst " +"vid sig." -#. (itstool) path: page/p -#: C/folder-mode.page:26 -msgid "" -"Your selected folders will be shown as side-by-side trees, with differences " -"between files in each folder highlighted. You can copy or delete files from " -"either folder, or compare individual text files in more detail." -msgstr "" -"Dina valda mappar kommer att visas som sida-vid-sida-träd, med skillnader " -"mellan filer i olika mappar markerade. Du kan kopiera eller ta bort filer " -"antingen från var mapp, eller jämföra enskilda textfiler i mer detalj." +#. (itstool) path: page/title +#: C/index.page:14 +msgid "Meld Help" +msgstr "Meld hjälp" #. (itstool) path: section/title -#: C/folder-mode.page:36 -msgid "The folder comparison view" -msgstr "Vyn för mappjämförelse" +#: C/index.page:17 +msgid "Introduction" +msgstr "Introduktion" -#. (itstool) path: section/p -#: C/folder-mode.page:38 -msgid "" -"The main parts of a folder comparison are the trees showing the folders " -"you're comparing. You can easily move " -"around these comparisons to find changes that you're interested in. " -"When you select a file or folder, more detailed information is given in the " -"status bar at the bottom of the window. Pressing Enter on a " -"selected file, or double-clicking any file in the tree will open a side-by-" -"side file comparison of the files in a new " -"tab, but this will only work properly if they're text files!" -msgstr "" -"Huvuddelarna vid en mappjämförelse är träden som visar mapparna du jämför. " -"Du kan enkelt navigera runt i dessa " -"jämförelser för att hitta skillnader du är intresserad av. När du markerar " -"en fil eller mapp ges mer detaljerad information i statusraden i nedre delen " -"av fönstret. Att trycka Retur på en markerad fil eller att " -"dubbelklicka en fil i trädet öppnar en sida-vid-sida filjämförelse över filerna i en ny flik, men det kommer bara att " -"fungera korrekt om de är textfiler!" +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:21 +msgid "Comparing Files" +msgstr "Jämföra filer" -#. (itstool) path: section/p -#: C/folder-mode.page:50 -msgid "" -"There are bars on the left and right-hand sides of the window that show you " -"a simple coloured summary of the comparison results. Each file or folder in " -"the comparison corresponds to a small section of these bars, though " -"Meld doesn't show Same files so that it's easier to see " -"any actually important differences. You can click anywhere on this bar to " -"jump straight to that place in the comparison." -msgstr "" -"Det finns paneler till vänster och höger om fönstret som visar en enkel " -"färgad summering av jämförelseresultaten. Varje fil eller mapp i jämförelsen " -"motsvaras av ett litet avsnitt i dessa paneler, men Meld visar " -"inte Samma filer så det är enkelt att se viktiga skillnader. Du kan " -"klicka varsomhelst på denna panel för att hoppa direkt till det stället i " -"jämförelsen." +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:25 +msgid "Comparing Folders" +msgstr "Jämföra mappar" #. (itstool) path: section/title -#: C/folder-mode.page:63 -msgid "Navigating folder comparisons" -msgstr "Navigera mappjämförelser" +#: C/index.page:29 +msgid "Using Meld with Version Control" +msgstr "Använda Meld med versionshantering" -#. (itstool) path: section/p -#: C/folder-mode.page:65 -msgid "" -"You can jump between changed files (that is, any files/folders that are " -"not classified as being identical) with the ChangesPrevious change " -"and ChangesNext " -"change menu items, or using the corresponding buttons on the " -"toolbar." -msgstr "" -"Du kan hoppa mellan ändrade filer (det vill säga filer/mappar som inte är klassificerade som identiska) med menyobjektet ÄndringarFöregående ändring och ÄndringarNästa ändring eller genom att använda motsvarande knappar " -"på verktygsfältet." +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:33 +msgid "Advanced Usage" +msgstr "Avancerad användning" -#. (itstool) path: section/p -#: C/folder-mode.page:73 +#. (itstool) path: page/title +#: C/introduction.page:15 +msgid "What is Meld?" +msgstr "Vad är Meld?" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/introduction.page:16 msgid "" -"You can use the Left and Right arrow keys to move " -"between the folders you're comparing. This is useful so that you can select " -"an individual file for copying or deletion." +"Meld is a tool for comparing files and directories, and for " +"resolving differences between them. It is also useful for comparing changes " +"captured by version control systems." msgstr "" -"Du kan använda piltangenterna Vänster och Höger för " -"att flytta mellan filerna du jämför. Det är användbart för att markera en " -"individuell fil för kopiering eller borttagning." - -#. (itstool) path: section/title -#: C/folder-mode.page:83 -msgid "States in folder comparisons" -msgstr "Tillstånd i mappjämförelser" +"Meld är ett verktyg för att jämföra filer och kataloger, och för " +"att lösa skillnader mellan dem. Den är också användbar för att jämföra " +"ändringar registrerade i versionshanteringssystem." -#. (itstool) path: section/p -#: C/folder-mode.page:85 +#. (itstool) path: page/p +#: C/introduction.page:22 msgid "" -"Each file or folder in a tree has its own state, telling you how it " -"differed from its corresponding files/folders. The possible states are:" +"Meld shows differences between two or three files (or two or " +"three directories) and allows you to move content between them, or edit the " +"files manually. Meld's focus is on helping developers compare and " +"merge source files, and get a visual overview of changes in their favourite " +"version control system." msgstr "" -"Varje fil eller mapp i ett träd har sitt eget tillstånd, som " -"berättar hur mycket den skiljer sig från motsvarande filer/mappar. Möjliga " -"tillstånd är:" +"Meld visar skillnader mellan två eller tre filer (eller två eller " +"tre kataloger) och låter dig flytta innehåll mellan dem, eller redigera " +"filerna manuellt. Melds fokus ligger på att hjälpa utvecklare " +"jämföra och sammanfoga källfiler, och att ge en visuell överblick av " +"ändringar i deras favorit-versionshanteringssystem." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/keyboard-shortcuts.page:15 +msgid "Keyboard shortcuts" +msgstr "Tangentbordsgenvägar" #. (itstool) path: table/title -#: C/folder-mode.page:106 -msgid "Folder comparison states" -msgstr "Tillstånd för mappjämförelser" +#: C/keyboard-shortcuts.page:18 +msgid "Shortcuts for working with files and comparisons" +msgstr "Genvägar för att arbeta med filer och jämförelser" #. (itstool) path: td/p -#: C/folder-mode.page:126 -msgid "The file/folder is the same across all compared folders." -msgstr "Filen/mappen är densamma över alla jämförda mappar." +#: C/keyboard-shortcuts.page:22 C/keyboard-shortcuts.page:56 +#: C/keyboard-shortcuts.page:109 C/keyboard-shortcuts.page:131 +#: C/keyboard-shortcuts.page:153 +msgid "Shortcut" +msgstr "Genväg" #. (itstool) path: td/p -#: C/folder-mode.page:132 -msgid "Same when filtered" -msgstr "Samma när filtrerad" +#: C/keyboard-shortcuts.page:22 C/keyboard-shortcuts.page:56 +#: C/keyboard-shortcuts.page:109 C/keyboard-shortcuts.page:131 +#: C/keyboard-shortcuts.page:153 +msgid "Description" +msgstr "Beskrivning" #. (itstool) path: td/p -#: C/folder-mode.page:134 -msgid "Italics" -msgstr "Kursiva" +#: C/keyboard-shortcuts.page:29 +msgid "CtrlN" +msgstr "CtrlN" #. (itstool) path: td/p -#: C/folder-mode.page:140 -msgid "" -"These files are different across folders, but once text filters are applied, these files become identical." -msgstr "" -"Dessa filer är olika över mappar, men så fort textfilter verkställs blir dessa filer identiska." +#: C/keyboard-shortcuts.page:30 +msgid "Start a new comparison." +msgstr "Påbörja en ny jämförelse." #. (itstool) path: td/p -#: C/folder-mode.page:150 -msgid "Blue and bold" -msgstr "Blå och fet" +#: C/keyboard-shortcuts.page:33 +msgid "CtrlS" +msgstr "CtrlS" #. (itstool) path: td/p -#: C/folder-mode.page:156 -msgid "These files differ between the folders being compared." -msgstr "Dessa filer skiljer mellan mapparna som jämförs." +#: C/keyboard-shortcuts.page:34 +msgid "Save the current document to disk." +msgstr "Spara aktuellt dokument till disk." #. (itstool) path: td/p -#: C/folder-mode.page:170 -msgid "This file/folder exists in this folder, but not in the others." -msgstr "Denna fil/mapp existerar i denna mapp, men inte i de andra." +#: C/keyboard-shortcuts.page:37 +msgid "CtrlShiftS" +msgstr "CtrlSkiftS" #. (itstool) path: td/p -#: C/folder-mode.page:178 -msgid "Greyed out text with a line through the middle" -msgstr "Utgråad genomstruken text" +#: C/keyboard-shortcuts.page:38 +msgid "Save the current document with a new filename." +msgstr "Spara det aktuella dokumentet med ett nytt filnamn." #. (itstool) path: td/p -#: C/folder-mode.page:184 -msgid "" -"This file/folder doesn't exist in this folder, but does in one of the others." -msgstr "" -"Denna fil/mapp existerar inte i denna mapp, men finns i en av de andra." +#: C/keyboard-shortcuts.page:41 +msgid "CtrlW" +msgstr "CtrlW" #. (itstool) path: td/p -#: C/folder-mode.page:199 -msgid "" -"When comparing this file, an error occurred. The most common error causes " -"are file permissions (i.e., Meld was not allowed to open the " -"file) and filename encoding errors." -msgstr "" -"Vid jämförelse av denna fil uppstod ett fel. Den vanligaste felorsaken är " -"filrättigheter (d.v.s. Meld tilläts inte öppna filen) och " -"kodningsproblem med filnamn." - -#. (itstool) path: section/p -#: C/folder-mode.page:217 +#: C/keyboard-shortcuts.page:42 +msgid "Close the current comparison." +msgstr "Stäng aktuell jämförelse." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:45 +msgid "CtrlQ" +msgstr "CtrlQ" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:46 +msgid "Quit Meld." +msgstr "Avsluta Meld." + +#. (itstool) path: table/title +#: C/keyboard-shortcuts.page:52 +msgid "Shortcuts for editing documents" +msgstr "Genvägar för att redigera dokument" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:62 +msgid "CtrlZ" +msgstr "CtrlZ" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:63 +msgid "Undo the last action." +msgstr "Ångra den senaste åtgärden." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:66 +msgid "CtrlShiftZ" +msgstr "CtrlSkiftZ" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:67 +msgid "Redo the last undone action." +msgstr "Gör om den senast ångrade åtgärden." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:70 +msgid "CtrlX" +msgstr "CtrlX" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:71 +msgid "Cut the selected text or region and place it on the clipboard." +msgstr "Klipp ut markerad text eller området och placera den i Urklipp." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:74 +msgid "CtrlC" +msgstr "CtrlC" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:75 +msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard." +msgstr "Kopiera den markerade texten eller området till Urklipp." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:78 +msgid "CtrlV" +msgstr "CtrlV" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:79 +msgid "Paste the contents of the clipboard." +msgstr "Klistra in innehållet i Urklipp." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:82 +msgid "CtrlF" +msgstr "CtrlF" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:83 +msgid "Find a string." +msgstr "Hitta en sträng." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:86 +msgid "CtrlG" +msgstr "CtrlG" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:87 +msgid "Find the next instance of the string." +msgstr "Hitta nästa förekomst av strängen." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:90 +msgid "AltDown" +msgstr "AltNed" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:91 msgid "" -"You can filter out files based on these states, for example, to show only " -"files that have been Modified. You can read more about this in " -"." +"Go to the next difference. (Also CtrlD)" msgstr "" -"Du kan filtrera bort filer baserat på dessa tillstånd, till exempel, för att " -"endast visa filer som har Ändrats. Du kan läsa mer om detta i ." +"Gå till nästa skillnad. (också CtrlD)" -#. (itstool) path: section/p -#: C/folder-mode.page:223 +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:96 +msgid "AltUp" +msgstr "AltUpp" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:97 msgid "" -"Finally, the most recently modified file/folder has a small star emblem " -"attached to it." +"Go to the previous difference. (Also CtrlE)" msgstr "" -"Slutligen, den senast ändrade filen/mappen har ett litet stjärnemblem fäst " -"vid sig." +"Gå till föregående skillnad. (också CtrlE)" -#. (itstool) path: page/title -#: C/resolving-conflicts.page:15 -msgid "Resolving merge conflicts" -msgstr "Att lösa konflikter vid sammanfogning" +#. (itstool) path: table/title +#: C/keyboard-shortcuts.page:105 +msgid "Shortcuts for folder comparison" +msgstr "Genvägar för mappjämförelse" -#. (itstool) path: page/p -#: C/resolving-conflicts.page:17 +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:115 +msgid "+" +msgstr "+" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:116 +msgid "Expand the current folder." +msgstr "Expandera aktuell mapp." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:119 +msgid "-" +msgstr "-" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:120 +msgid "Collapse the current folder." +msgstr "Fäll ihop aktuell mapp." + +#. (itstool) path: table/title +#: C/keyboard-shortcuts.page:127 +msgid "Shortcuts for view settings" +msgstr "Genvägar för visa-inställningar" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:137 +msgid "Escape" +msgstr "Escape" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:138 +msgid "Stop the current comparison." +msgstr "Avsluta pågående jämförelse." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:141 +msgid "CtrlR" +msgstr "CtrlR" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:142 +msgid "Refresh the current comparison." +msgstr "Uppdatera pågående jämförelse." + +#. (itstool) path: table/title +#: C/keyboard-shortcuts.page:149 +msgid "Shortcuts for help" +msgstr "Genvägar för hjälp" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:159 +msgid "F1" +msgstr "F1" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:160 +msgid "Open Meld's user manual." +msgstr "Öppna Melds användarhandbok." + +#. (itstool) path: p/link +#: C/legal.xml:4 +msgid "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License" +msgstr "Creative Commons Erkännande-Dela Lika 3.0 Unported" + +#. (itstool) path: license/p +#: C/legal.xml:3 +msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>." +msgstr "Detta verk är licensierat under licensen <_:link-1/>." + +#. (itstool) path: license/p +#: C/legal.xml:6 msgid "" -"One of the best uses of Meld is to resolve conflicts that occur " -"while merging different branches." +"As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, " +"modify, and distribute the example code contained in this document under the " +"terms of your choosing, without restriction." msgstr "" -"Ett av det bästa användningsområdena för Meld är att lösa " -"konflikter som uppstår när olika grenar sammanfogas." +"Som ett speciellt undantag, ger upphovsrättsinnehavarna dig tillåtelse att " +"kopiera, modifiera och distribuera exempelkoden som finns i detta dokument " +"under de villkor som du väljer, utan restriktioner." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/missing-functionality.page:15 +msgid "Things that Meld doesn't do" +msgstr "Saker Meld inte gör" #. (itstool) path: page/p -#: C/resolving-conflicts.page:22 +#: C/missing-functionality.page:17 msgid "" -"For example, when using Git, git mergetool will start " -"a 'merge helper'; Meld is one such helper. If you want to make " -"git mergetool use Meld by default, you can add" +"Have you ever spent half an hour poking around an application trying to find " +"out how to do something, thinking that surely there must be an " +"option for this?" msgstr "" -"Till exempel, vid användning av Git kommer git mergetool att starta en ”merge helper”; Meld är en sådan hjälp. Om du " -"vill göra så att git mergetool använder Meld som " -"standard kan du lägga till" +"Har du någonsin spenderat en halvtimme grävandes runt i ett program, " +"letandes efter hur du gör någonting, och tänkt att det säkerligen " +"måste finnas ett alternativ för det här?" -#. (itstool) path: page/code -#: C/resolving-conflicts.page:27 -#, no-wrap +#. (itstool) path: page/p +#: C/missing-functionality.page:23 msgid "" -"\n" -"[merge]\n" -" tool = meld\n" +"This section lists a few of the common things that Meld " +"doesn't do, either as a deliberate choice, or because we just " +"haven't had time." msgstr "" -"\n" -"[merge]\n" -" tool = meld\n" +"Det här avsnittet listar några saker som Meldinte gör, " +"antingen med avsikt, eller för att vi inte hade tid." -#. (itstool) path: page/p -#: C/resolving-conflicts.page:31 +#. (itstool) path: section/title +#: C/missing-functionality.page:30 +msgid "Aligning changes by adding lines" +msgstr "Justera ändringar genom att lägga till rader" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/missing-functionality.page:31 msgid "" -"to .git/gitconfig. See the git mergetool manual for " -"details." +"When Meld shows differences between files, it shows both files as " +"they would appear in a normal text editor. It does not insert " +"additional lines so that the left and right sides of a particular change are " +"the same size. There is no option to do this." msgstr "" -"till .git/gitconfig. Se handboken git mergetool för " -"detaljer." +"När Meld visar skillnader mellan filer visar det båda filer som " +"de normalt skulle visas i en textredigerare. Det infogar inte " +"ytterligare rader så att vänstra och högra sidan för en specifik ändring är " +"av samma storlek. Det finns inget alternativ för detta." #. (itstool) path: credit/years #: C/preferences.page:12 @@ -1512,337 +1369,502 @@ msgstr "" "storlek och tidsstämpel” inte är aktiverad." #. (itstool) path: page/title -#: C/keyboard-shortcuts.page:15 -msgid "Keyboard shortcuts" -msgstr "Tangentbordsgenvägar" +#: C/resolving-conflicts.page:15 +msgid "Resolving merge conflicts" +msgstr "Att lösa konflikter vid sammanfogning" -#. (itstool) path: table/title -#: C/keyboard-shortcuts.page:18 -msgid "Shortcuts for working with files and comparisons" -msgstr "Genvägar för att arbeta med filer och jämförelser" +#. (itstool) path: page/p +#: C/resolving-conflicts.page:17 +msgid "" +"One of the best uses of Meld is to resolve conflicts that occur " +"while merging different branches." +msgstr "" +"Ett av det bästa användningsområdena för Meld är att lösa " +"konflikter som uppstår när olika grenar sammanfogas." -#. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts.page:22 C/keyboard-shortcuts.page:56 -#: C/keyboard-shortcuts.page:109 C/keyboard-shortcuts.page:131 -#: C/keyboard-shortcuts.page:153 -msgid "Shortcut" -msgstr "Genväg" +#. (itstool) path: page/p +#: C/resolving-conflicts.page:22 +msgid "" +"For example, when using Git, git mergetool will start " +"a 'merge helper'; Meld is one such helper. If you want to make " +"git mergetool use Meld by default, you can add" +msgstr "" +"Till exempel, vid användning av Git kommer git mergetool att starta en ”merge helper”; Meld är en sådan hjälp. Om du " +"vill göra så att git mergetool använder Meld som " +"standard kan du lägga till" -#. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts.page:22 C/keyboard-shortcuts.page:56 -#: C/keyboard-shortcuts.page:109 C/keyboard-shortcuts.page:131 -#: C/keyboard-shortcuts.page:153 -msgid "Description" -msgstr "Beskrivning" +#. (itstool) path: page/code +#: C/resolving-conflicts.page:27 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"[merge]\n" +" tool = meld\n" +msgstr "" +"\n" +"[merge]\n" +" tool = meld\n" -#. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts.page:29 -msgid "CtrlN" -msgstr "CtrlN" +#. (itstool) path: page/p +#: C/resolving-conflicts.page:31 +msgid "" +"to .git/gitconfig. See the git mergetool manual for " +"details." +msgstr "" +"till .git/gitconfig. Se handboken git mergetool för " +"detaljer." -#. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts.page:30 -msgid "Start a new comparison." -msgstr "Påbörja en ny jämförelse." +#. (itstool) path: page/title +#: C/text-filters.page:17 +msgid "Filtering out text" +msgstr "Filtrera ut text" -#. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts.page:33 -msgid "CtrlS" -msgstr "CtrlS" +#. (itstool) path: page/p +#: C/text-filters.page:19 +msgid "" +"When comparing several files, you may have sections of text where " +"differences aren't really important. For example, you may want to focus on " +"changed sections of code, and ignore any changes in comment lines. With text " +"filters you can tell Meld to ignore text that matches a pattern " +"(i.e., a regular expression) when showing differences between files." +msgstr "" +"Vid jämförelse av flera filer kan du ha textavsnitt där skillnader inte är " +"viktiga. Till exempel kanske du vill fokusera på ändrade avsnitt i kod, och " +"ignorera ändringar i kommentarsrader. Med textfilter kan du säga åt " +"Meld att ignorera text som matchar ett visst mönster (d.v.s. ett " +"reguljärt uttryck) när skillnader mellan filer visas." -#. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts.page:34 -msgid "Save the current document to disk." -msgstr "Spara aktuellt dokument till disk." +#. (itstool) path: note/p +#: C/text-filters.page:28 +msgid "" +"Text filters don't just affect file comparisons, but also folder " +"comparisons. Check the file filtering notes for more details." +msgstr "" +"Textfilter påverkar inte bara filjämförelser, men också mappjämförelser. Se " +"anteckningar om filfiltrering för fler " +"detaljer." -#. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts.page:37 -msgid "CtrlShiftS" -msgstr "CtrlSkiftS" +#. (itstool) path: section/title +#: C/text-filters.page:37 +msgid "Adding and using text filters" +msgstr "Lägga till och använda textfilter" -#. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts.page:38 -msgid "Save the current document with a new filename." -msgstr "Spara det aktuella dokumentet med ett nytt filnamn." +#. (itstool) path: section/p +#: C/text-filters.page:39 +msgid "" +"You can turn text filters on or off from the the Text Filters tab " +"in Preferences dialog. Meld comes with a few simple " +"filters that you might find useful, but you can add your own as well." +msgstr "" +"Du kan slå på eller av textfilter från fliken Textfilter i " +"dialogen Inställningar. Meld kommer med några enkla " +"filter du kanske finner användbara, men du kan lägga till dina egna också." -#. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts.page:41 -msgid "CtrlW" -msgstr "CtrlW" +#. (itstool) path: section/p +#: C/text-filters.page:45 +msgid "" +"In Meld, text filters are regular expressions that are matched " +"against the text of files you're comparing. Any text that is matched is " +"ignored during the comparison; you'll still see this text in the comparison " +"view, but it won't be taken into account when finding differences. Text " +"filters are applied in order, so it's possible for the first filter to " +"remove text that now makes the second filter match, and so on." +msgstr "" +"I Meld är textfilter reguljära uttryck som matchas mot texten i " +"de filer du jämför. Matchad text ignoreras vid jämförelsen; du kommer " +"fortfarande att se texten i jämförelsevyn, men den kommer inte att tas med " +"när skillnader ska hittas. Textfilter verkställs i ordning, så det är " +"möjligt för det första filtret att ta bort text som gör att det andra " +"filtret nu matchar och så vidare." -#. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts.page:42 -msgid "Close the current comparison." -msgstr "Stäng aktuell jämförelse." +#. (itstool) path: note/p +#: C/text-filters.page:55 +msgid "" +"If you're not familiar with regular expressions, you might want to check out " +"the Python Regular " +"Expression HOWTO." +msgstr "" +"Om du inte är bekväm med reguljära uttryck kan du behöva kolla upp Pythons " +"Regular Expression " +"HOWTO." -#. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts.page:45 -msgid "CtrlQ" -msgstr "CtrlQ" +#. (itstool) path: section/title +#: C/text-filters.page:67 +msgid "Getting text filters right" +msgstr "Skriva korrekta textfilter" -#. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts.page:46 -msgid "Quit Meld." -msgstr "Avsluta Meld." +#. (itstool) path: section/p +#: C/text-filters.page:69 +msgid "" +"It's easy to get text filtering wrong, and Meld's support for filtering " +"isn't complete. In particular, a text filter can't change the number of " +"lines in a file. For example, if we had the built-in Script comment filter enabled, and compared the following files:" +msgstr "" +"Det är lätt att få textfilter felaktiga, och Melds stöd för filtrering är " +"inte fullständigt. Specifikt så kan ett textfilter inte ändra antalet rader " +"i en fil. Till exempel, om vi hade det inbyggda Skriptkommentar-" +"filtret aktiverat och jämförde följande filer:" -#. (itstool) path: table/title -#: C/keyboard-shortcuts.page:52 -msgid "Shortcuts for editing documents" -msgstr "Genvägar för att redigera dokument" +#. (itstool) path: listing/title +#: C/text-filters.page:80 +msgid "comment1.txt" +msgstr "kommentar1.txt" -#. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts.page:62 -msgid "CtrlZ" -msgstr "CtrlZ" +#. (itstool) path: listing/code +#: C/text-filters.page:81 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"a\n" +"b#comment\n" +"c\n" +"d" +msgstr "" +"\n" +"a\n" +"b#kommentar\n" +"c\n" +"d" -#. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts.page:63 -msgid "Undo the last action." -msgstr "Ångra den senaste åtgärden." +#. (itstool) path: listing/title +#: C/text-filters.page:90 +msgid "comment2.txt" +msgstr "kommentar2.txt" -#. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts.page:66 -msgid "CtrlShiftZ" -msgstr "CtrlSkiftZ" +#. (itstool) path: listing/code +#: C/text-filters.page:91 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"a\n" +"b\n" +"c\n" +"#comment" +msgstr "" +"\n" +"a\n" +"b\n" +"c\n" +"#kommentar" -#. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts.page:67 -msgid "Redo the last undone action." -msgstr "Gör om den senast ångrade åtgärden." +#. (itstool) path: section/p +#: C/text-filters.page:101 +msgid "" +"then the lines starting with b would be shown as identical (the " +"comment is stripped out) but the d line would be shown as " +"different to the comment line on the right. This happens because the " +"#comment is removed from the right-hand side, but the line " +"itself can not be removed; Meld will show the d line " +"as being different to what it sees as a blank line on the other side." +msgstr "" +"kommer sedan raderna som börjar med batt visas som identiska " +"(kommentaren är borttagen) men raden d kommer att visas som att " +"den skiljer sig åt mot kommentarsraden till höger. Det beror på att " +"#kommentar tas bort från den högra sidan, men att själva raden " +"inte kan tas bort; Meld kommer att visa raden d som " +"annorlunda mot vad det ser som en tom rad på andra sidan." -#. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts.page:70 -msgid "CtrlX" -msgstr "CtrlX" +#. (itstool) path: section/title +#: C/text-filters.page:114 +msgid "Blank lines and filters" +msgstr "Tomma rader och filter" -#. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts.page:71 -msgid "Cut the selected text or region and place it on the clipboard." -msgstr "Klipp ut markerad text eller området och placera den i Urklipp." +#. (itstool) path: section/p +#: C/text-filters.page:116 +msgid "" +"The Ignore changes which insert or delete blank lines preference " +"in the Text Filters tab requires special explanation. If this " +"special filter is enabled, then any change consisting only of blank lines is " +"completely ignored. This may occur because there was an actual whitespace " +"change in the text, but it may also arise if your active text filters have " +"removed all of the other content from a change, leaving only blank lines." +msgstr "" +"Inställningen Ignorera ändringar som infogar eller tar bort tomma " +"rader i fliken Textfilter kräver en särskild förklaring. Om " +"detta specialfilter är aktiverat kommer varje ändring bestående av tomma " +"rader att helt ignoreras. Det kan också inträffa eftersom det var en faktisk " +"blanktecken-ändring i texten, men kan också uppstå om dina aktiva textfilter " +"har tagit bort allt det andra innehållet från en ändring och bara lämnar " +"kvar tomma rader." -#. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts.page:74 -msgid "CtrlC" -msgstr "CtrlC" +#. (itstool) path: section/p +#: C/text-filters.page:125 +msgid "" +"You can use this option to get around some of the problems and limitations resulting from filters not being " +"able to remove whole lines, but it can also be useful in and of itself." +msgstr "" +"Du kan använda detta alternativ till att komma runt några av problemen och begränsningarna som beror på " +"att filter inte kan ta bort hela rader, men det kan också vara användbart i " +"sig självt." -#. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts.page:75 -msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard." -msgstr "Kopiera den markerade texten eller området till Urklipp." +#. (itstool) path: info/title +#: C/vc-mode.page:5 +msgctxt "sort" +msgid "0" +msgstr "0" -#. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts.page:78 -msgid "CtrlV" -msgstr "CtrlV" +#. (itstool) path: page/title +#: C/vc-mode.page:16 +msgid "Viewing version-controlled files" +msgstr "Visa versionshanterade filer" -#. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts.page:79 -msgid "Paste the contents of the clipboard." -msgstr "Klistra in innehållet i Urklipp." +#. (itstool) path: page/p +#: C/vc-mode.page:18 +msgid "" +"Meld integrates with many version " +"control systems to let you review local changes and perform simple " +"version control tasks. You can start a new version control comparison by " +"selecting the FileNew... menu item, and clicking on the Version Control tab." +msgstr "" +"Meld integrerar med många " +"versionshanteringssystem för att kunna låta dig se över lokala " +"ändringar och utföra enkla versionshanteringsuppgifter. Du kan börja en ny " +"versionshanteringsjämförelse genom att välja menyobjektet ArkivNy... och klicka " +"på fliken Versionshantering tab." -#. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts.page:82 -msgid "CtrlF" -msgstr "CtrlF" +#. (itstool) path: section/title +#: C/vc-mode.page:30 +msgid "Version control comparisons" +msgstr "Versionshanteringsjämförelse" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/vc-mode.page:32 +msgid "" +"Version control comparisons show the differences between the contents of " +"your folder and the current repository version. Each file in your local copy " +"has a state that indicates how it differs " +"from the repository copy." +msgstr "" +"Versionshanteringsjämförelse visar skillnaderna mellan innehållet i din mapp " +"och nuvarande förrådsstatus. Varje fil i din lokala kopia har ett tillstånd som indikerar hur den skiljer sig från " +"förrådskopian." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/vc-mode.page:46 +msgid "" +"If you want to look at a particular file's differences, you can select it " +"and press Enter, or double-click the file to start a file comparison. You can also interact with your " +"version control system using the Changes menu." +msgstr "" +"Om du vill se på en speciell fils skillnader kan du markera den och trycka " +"Retur eller dubbelklicka filen för att starta en filjämförelse. Du kan också interagera med ditt " +"versionshanteringssystem genom användarmenyn Ändringar." + +#. (itstool) path: section/title +#. (itstool) path: table/title +#: C/vc-mode.page:56 C/vc-mode.page:81 +msgid "Version control states" +msgstr "Versionshanteringstillstånd" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/vc-mode.page:58 +msgid "" +"Each file or folder in a version control comparison has a state, " +"obtained from the version control system itself. Meld maps these " +"different states into a standard set of very similar concepts. As such, " +"Meld might use slightly different names for states than your " +"version control system does. The possible states are:" +msgstr "" +"Varje fil eller mapp i ett versionshanteringsjämförelse har ett " +"tillstånd hämtat från versionshanteringssystemet själv. Meld mappar dessa tillstånd till en standardsamling av liknande koncept. " +"Meld kan därför använda något annorlunda namn för tillstånd än " +"ditt versionshanteringssystem gör. Möjliga tillstånd är:" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts.page:83 -msgid "Find a string." -msgstr "Hitta en sträng." +#: C/vc-mode.page:101 +msgid "The file/folder is the same as the repository version." +msgstr "Filen/mappen är densamma som förrådsversionen." #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts.page:86 -msgid "CtrlG" -msgstr "CtrlG" +#: C/vc-mode.page:109 +msgid "Red and bold" +msgstr "Röd och fet" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts.page:87 -msgid "Find the next instance of the string." -msgstr "Hitta nästa förekomst av strängen." +#: C/vc-mode.page:115 +msgid "This file is different to the repository version." +msgstr "Filen skiljer sig mot förrådsversionen." #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts.page:90 -msgid "AltDown" -msgstr "AltNed" +#: C/vc-mode.page:129 +msgid "" +"This file/folder is new, and is scheduled to be added to the repository." +msgstr "Filen/mappen är ny och är schemalagd att läggas till i förrådet." #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts.page:91 -msgid "" -"Go to the next difference. (Also CtrlD)" -msgstr "" -"Gå till nästa skillnad. (också CtrlD)" +#: C/vc-mode.page:136 +msgid "Removed" +msgstr "Borttagen" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts.page:96 -msgid "AltUp" -msgstr "AltUpp" +#: C/vc-mode.page:138 +msgid "Red bold text with a line through the middle" +msgstr "Röd fet genomstruken text" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts.page:97 +#: C/vc-mode.page:144 msgid "" -"Go to the previous difference. (Also CtrlE)" +"This file/folder existed, but is scheduled to be removed from the repository." msgstr "" -"Gå till föregående skillnad. (också CtrlE)" - -#. (itstool) path: table/title -#: C/keyboard-shortcuts.page:105 -msgid "Shortcuts for folder comparison" -msgstr "Genvägar för mappjämförelse" +"Filen/mappen existerade, men är schemalagd till att tas bort från förrådet." #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts.page:115 -msgid "+" -msgstr "+" +#: C/vc-mode.page:151 +msgid "Conflict" +msgstr "Konflikt" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts.page:116 -msgid "Expand the current folder." -msgstr "Expandera aktuell mapp." +#: C/vc-mode.page:153 +msgid "Bright red bold text" +msgstr "Ljust röd fet text" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts.page:119 -msgid "-" -msgstr "-" +#: C/vc-mode.page:159 +msgid "" +"When trying to merge with the repository, the differences between the local " +"file and the repository could not be resolved, and the file is now in " +"conflict with the repository contents" +msgstr "" +"Då sammanfogning med förrådet skulle ske kunde inte skillnaderna mellan den " +"lokala filen och förrådet lösas och filen är nu i konflikt med " +"förrådsinnehållet" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts.page:120 -msgid "Collapse the current folder." -msgstr "Fäll ihop aktuell mapp." - -#. (itstool) path: table/title -#: C/keyboard-shortcuts.page:127 -msgid "Shortcuts for view settings" -msgstr "Genvägar för visa-inställningar" +#: C/vc-mode.page:169 +msgid "Blue bold text with a line through the middle" +msgstr "Blå fet genomstruken text" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts.page:137 -msgid "Escape" -msgstr "Escape" +#: C/vc-mode.page:175 +msgid "This file/folder should be present, but isn't." +msgstr "Denna fil/mapp ska finnas, men finns inte." #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts.page:138 -msgid "Stop the current comparison." -msgstr "Avsluta pågående jämförelse." +#: C/vc-mode.page:181 +msgid "Ignored" +msgstr "Ignorerad" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts.page:141 -msgid "CtrlR" -msgstr "CtrlR" +#: C/vc-mode.page:183 C/vc-mode.page:199 +msgid "Greyed out text" +msgstr "Utgråad text" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts.page:142 -msgid "Refresh the current comparison." -msgstr "Uppdatera pågående jämförelse." - -#. (itstool) path: table/title -#: C/keyboard-shortcuts.page:149 -msgid "Shortcuts for help" -msgstr "Genvägar för hjälp" +#: C/vc-mode.page:189 +msgid "" +"This file/folder has been explicitly ignored (e.g., by an entry in ." +"gitignore) and is not being tracked by version control." +msgstr "" +"Denna fil/mapp har explicit ignorerats (t.ex. genom att finnas i ." +"gitignore) och spåras inte av versionshantering." #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts.page:159 -msgid "F1" -msgstr "F1" +#: C/vc-mode.page:197 +msgid "Unversioned" +msgstr "Oversionerad" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts.page:160 -msgid "Open Meld's user manual." -msgstr "Öppna Melds användarhandbok." - -#. (itstool) path: page/title -#: C/file-changes.page:16 -msgid "Dealing with changes" -msgstr "Hantera ändringar" - -#. (itstool) path: page/p -#: C/file-changes.page:18 +#: C/vc-mode.page:205 msgid "" -"Meld deals with differences between files as a list of change " -"blocks or more simply changes. Each change is a group of lines " -"which correspond between files. Since these changes are what you're usually " -"interested in, Meld gives you specific tools to navigate between " -"these changes and to edit them. You can find these tools in the Changes menu." +"This file is not in the version control system; it is only in the local copy." msgstr "" -"Meld hanterar skillnader mellan filer som en lista av " -"ändringsblock eller enklare, ändringar. Varje ändring är " -"en grupp rader som motsvaras mellan filer. Eftersom dessa ändringar är vad " -"du vanligtvis är intresserad av, ger dig Meld specifika verktyg " -"för att navigera mellan ändringarna och redigera dem. Du kan hitta dessa " -"verktyg i menyn Ändringar." - -#. (itstool) path: section/title -#: C/file-changes.page:30 -msgid "Navigating between changes" -msgstr "Navigera mellan ändringar" +"Denna fil finns inte i versionshanteringssystemet; den finns endast i den " +"lokala kopian." -#. (itstool) path: section/p -#: C/file-changes.page:32 -msgid "" -"You can navigate between changes with the ChangesPrevious change and " -"ChangesNext " -"change menu items. You can also use your mouse's scroll wheel " -"to move between changes, by scrolling on the central change bar." +#. (itstool) path: td/p +#: C/vc-mode.page:220 +msgid "The version control system has reported a problem with this file." msgstr "" -"Du kan navigera mellan ändringar med menyobjekten ÄndringarFöregående ändring " -"och ÄndringarNästa " -"ändring. Du kan också använda din mus rullhjul för flytta " -"mellan ändringar genom att rulla på ändringsraden i mitten." +"Versionshanteringssystemet har rapporterat att denna fil har ett problem." #. (itstool) path: section/title -#: C/file-changes.page:46 -msgid "Changing changes" -msgstr "Ändra ändringar" +#: C/vc-mode.page:230 +msgid "Version control state filtering" +msgstr "Filtrering av versionshanteringstillstånd" #. (itstool) path: section/p -#: C/file-changes.page:48 +#: C/vc-mode.page:232 msgid "" -"In addition to directly editing text files, Meld gives you tools " -"to move, copy or delete individual differences between files. The bar " -"between two files not only shows you what parts of the two files correspond, " -"but also lets you selectively merge or delete differing changes by clicking " -"the arrow or cross icons next to the start of each change." +"Most often, you will only want to see files that are identified as being in " +"some way different; this is the default setting in Meld. You can " +"change which file states you see by using the ViewVersion Status menu, or " +"by clicking the corresponding Modified, Normal, Unversioned and " +"Ignored buttons on the toolbar." msgstr "" -"Förutom att direkt redigera textfiler ger dig Meld verktyg för " -"att flytta, kopiera eller ta bort individuella skillnader mellan filer. " -"Raden mellan två filer visar inte bara vilka delar av de två filerna som " -"motsvaras utan låter dig också selektivt välja att sammanfoga eller ta bort " -"olika ändringar genom att klicka på pilen eller kryssikonen intill början på " -"varje ändring." +"Oftast vill du endast se filer som identifieras som annorlunda på något " +"sätt; det är standardinställningen i Meld. Du kan ändra vilka " +"filtillstånd du er genom att använda menyn VyVersionstillstånd eller genom att " +"klicka motsvarande knapparna Ändrade, Normala, Oversionerad och Ignorerade i verktygsfältet." -#. (itstool) path: section/p -#: C/file-changes.page:52 -msgid "" -"The default action is replace. This action replaces the contents of " -"the corresponding change with the current change." -msgstr "" -"Standardåtgärden är ersätt. Denna åtgärd ersätter innehållet för " -"motsvarande ändring med den aktuella ändringen." +#. (itstool) path: info/title +#: C/vc-supported.page:5 +msgctxt "sort" +msgid "3" +msgstr "3" -#. (itstool) path: section/p -#: C/file-changes.page:59 -msgid "" -"Hold down the Shift key to change the current action to " -"delete. This action deletes the current change." -msgstr "" -"Håll ner tangenten Skift för att ändra aktuell åtgärd till ta " -"bort. Denna åtgärd tar bort aktuell ändring." +#. (itstool) path: page/title +#: C/vc-supported.page:15 +msgid "Supported version control systems" +msgstr "Versionshanteringssystem som stöds" -#. (itstool) path: section/p -#: C/file-changes.page:62 +#. (itstool) path: page/p +#: C/vc-supported.page:17 +msgid "Meld supports a wide range of version control systems:" +msgstr "Meld stöder ett brett urval av versionshanteringssystem:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/vc-supported.page:22 +msgid "Bazaar" +msgstr "Bazaar" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/vc-supported.page:23 +msgid "Darcs" +msgstr "Darcs" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/vc-supported.page:24 +msgid "Git" +msgstr "Git" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/vc-supported.page:25 +msgid "Mercurial" +msgstr "Mercurial" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/vc-supported.page:26 +msgid "SVN" +msgstr "SVN" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/vc-supported.page:29 msgid "" -"Hold down the Ctrl key to change the current action to " -"insert. This action inserts the current change above or below (as " -"selected) the corresponding change." +"Less common version control systems or unusual configurations may not be " +"properly tested; please report any version control support bugs to GNOME bugzilla." msgstr "" -"Håll ner tangenten Ctrl för att ändra den aktuella åtgärden till " -"infoga. Denna åtgärd infogar den aktuella ändringen ovan eller " -"under (beroende på val) motsvarande ändring." +"Mindre vanliga versionshanteringssystem eller ovanliga konfigurationer är " +"inte lika vältestade; rapportera fel till GNOME bugzilla." #~ msgid "Arch" #~ msgstr "Arch" From c30cf3237001cb10b0cafaa78da28183224ab4cb Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Mario=20Bl=C3=A4ttermann?= Date: Tue, 10 Oct 2017 18:50:49 +0000 Subject: [PATCH 05/53] Update German translation --- help/de/de.po | 2337 +++++++++++++++++++++++++------------------------ 1 file changed, 1179 insertions(+), 1158 deletions(-) diff --git a/help/de/de.po b/help/de/de.po index b3085ee9..2d4c1bd7 100644 --- a/help/de/de.po +++ b/help/de/de.po @@ -8,134 +8,211 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: meld meld-3-14\n" -"POT-Creation-Date: 2016-02-08 13:28+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-02-08 23:12+0100\n" -"Last-Translator: Christian Kirbach \n" +"POT-Creation-Date: 2017-09-13 16:58+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-10-10 20:49+0200\n" +"Last-Translator: Mario Blättermann \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.8.6\n" +"X-Generator: Poedit 2.0.3\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "" -"Mario Blättermann , 2009, 2016\n" +"Mario Blättermann , 2009, 2016, 2017\n" "Benjamin Steinwender , 2014-2015\n" "Christian Kirbach , 2014, 2016" #. (itstool) path: info/title -#: C/vc-supported.page:5 +#: C/command-line.page:5 C/file-changes.page:5 C/file-filters.page:5 +#: C/flattened-view.page:5 C/keyboard-shortcuts.page:5 +#: C/resolving-conflicts.page:5 C/text-filters.page:5 msgctxt "sort" -msgid "3" -msgstr "3" +msgid "2" +msgstr "2" #. (itstool) path: credit/name -#: C/vc-supported.page:10 C/file-filters.page:10 C/text-filters.page:11 -#: C/resolving-conflicts.page:10 C/preferences.page:10 C/file-changes.page:10 -#: C/file-mode.page:11 C/flattened-view.page:10 C/index.page:8 -#: C/vc-mode.page:10 C/keyboard-shortcuts.page:10 C/introduction.page:10 -#: C/folder-mode.page:10 C/missing-functionality.page:10 C/command-line.page:10 +#: C/command-line.page:10 C/file-changes.page:10 C/file-filters.page:10 +#: C/file-mode.page:11 C/flattened-view.page:10 C/folder-mode.page:10 +#: C/index.page:8 C/introduction.page:10 C/keyboard-shortcuts.page:10 +#: C/missing-functionality.page:10 C/preferences.page:10 +#: C/resolving-conflicts.page:10 C/text-filters.page:11 C/vc-mode.page:10 +#: C/vc-supported.page:10 msgid "Kai Willadsen" msgstr "Kai Willadsen" #. (itstool) path: credit/years -#: C/vc-supported.page:12 C/file-filters.page:12 C/text-filters.page:13 -#: C/resolving-conflicts.page:12 C/file-changes.page:12 C/file-mode.page:13 -#: C/flattened-view.page:12 C/index.page:10 C/vc-mode.page:12 -#: C/keyboard-shortcuts.page:12 C/introduction.page:12 C/folder-mode.page:12 -#: C/missing-functionality.page:12 C/command-line.page:12 +#: C/command-line.page:12 C/file-changes.page:12 C/file-filters.page:12 +#: C/file-mode.page:13 C/flattened-view.page:12 C/folder-mode.page:12 +#: C/index.page:10 C/introduction.page:12 C/keyboard-shortcuts.page:12 +#: C/missing-functionality.page:12 C/resolving-conflicts.page:12 +#: C/text-filters.page:13 C/vc-mode.page:12 C/vc-supported.page:12 msgid "2012" msgstr "2012" #. (itstool) path: page/title -#: C/vc-supported.page:15 -msgid "Supported version control systems" -msgstr "Unterstützte Versionskontrollsysteme" +#: C/command-line.page:15 +msgid "Command line usage" +msgstr "Befehlszeilenverwendung" #. (itstool) path: page/p -#: C/vc-supported.page:17 -msgid "Meld supports a wide range of version control systems:" +#: C/command-line.page:17 +msgid "" +"If you start Meld from the command line, you can tell it what to " +"do when it starts." msgstr "" -"Meld unterstützt eine große Anzahl von Versionskontrollsystemen:" +"Wenn Sie Meld von der Befehlszeile starten, können Sie angeben, " +"was beim Starten zu tun ist." -#. (itstool) path: item/p -#: C/vc-supported.page:22 -msgid "Arch" -msgstr "Arch" +#. (itstool) path: page/p +#: C/command-line.page:20 +msgid "" +"For a two- or three-way file comparison, " +"start Meld with meld file1 file2 " +"or meld file1 file2 file3 " +"respectively." +msgstr "" +"Für einen Zwei- oder Drei-Wege Datei-Vergleich, starten Sie Meld mit meld datei1 " +"datei2 beziehungsweise mit meld datei1 " +"datei2 datei3." -#. (itstool) path: item/p -#: C/vc-supported.page:23 -msgid "Bazaar" -msgstr "Bazaar" +#. (itstool) path: page/p +#: C/command-line.page:26 +msgid "" +"For a two- or three-way directory comparison, start Meld with meld dir1 dir2 or meld dir1 dir2 dir3." +msgstr "" +"Für einen Zwei- oder Drei-Wege Ordner-Vergleich, starten Sie Meld mit meld ordner1 " +"ordner2 beziehungsweise mit meld ordner1 " +"ordner2 ordner3." -#. (itstool) path: item/p -#: C/vc-supported.page:24 -msgid "Codeville" -msgstr "Codeville" +#. (itstool) path: page/p +#: C/command-line.page:31 +msgid "" +"You can start a version control comparison by " +"just giving a single argument; if that file or directory is managed by a " +"recognized version control system, it " +"will start a version control comparison on that argument. For example, " +"meld . would start a version control view of the current " +"directory." +msgstr "" +"Sie können einen Versionskontroll-Vergleich " +"mit einem einzelnen Argument starten. Wenn diese Datei oder dieses " +"Verzeichnis durch ein unterstütztes " +"Versionskontrollsystem verwaltet wird, wird Meld einen " +"Versionskontroll-Vergleich für das Argument starten. Zum Beispiel können Sie " +"mit meld . eine Versionskontrollansicht des aktuellen Ordners " +"starten." -#. (itstool) path: item/p -#: C/vc-supported.page:25 -msgid "CVS" -msgstr "CVS" +#. (itstool) path: note/p +#: C/command-line.page:40 +msgid "Run meld --help for a list of all command line options." +msgstr "" +"Um eine vollständige Liste von Optionen zu erhalten, rufen Sie meld --" +"help auf." -#. (itstool) path: item/p -#: C/vc-supported.page:26 -msgid "Fossil" -msgstr "Fossil" +#. (itstool) path: page/title +#: C/file-changes.page:16 +msgid "Dealing with changes" +msgstr "Umgang mit Änderungen" -#. (itstool) path: item/p -#: C/vc-supported.page:27 -msgid "Git" -msgstr "Git" +#. (itstool) path: page/p +#: C/file-changes.page:18 +msgid "" +"Meld deals with differences between files as a list of change " +"blocks or more simply changes. Each change is a group of lines " +"which correspond between files. Since these changes are what you're usually " +"interested in, Meld gives you specific tools to navigate between " +"these changes and to edit them. You can find these tools in the Changes menu." +msgstr "" +"Meld behandelt Dateiunterschiede als Liste von " +"Änderungsblöcken oder einfach Änderungen. Jede dieser " +"Änderungen ist eine Zeilengruppe, die innerhalb der Dateien korrespondiert. " +"Da genau diese Änderungen normalerweise für Sie von Bedeutung sind, stellt " +"Ihnen Meld spezifische Werkzeuge zur Verfügung, um zwischen " +"diesen Änderungen zu navigieren und sie zu bearbeiten. Sie finden diese " +"Werkzeuge im Menü Änderungen." -#. (itstool) path: item/p -#: C/vc-supported.page:28 -msgid "Mercurial" -msgstr "Mercurial" +#. (itstool) path: section/title +#: C/file-changes.page:30 +msgid "Navigating between changes" +msgstr "Navigieren zwischen Änderungen" -#. (itstool) path: item/p -#: C/vc-supported.page:29 -msgid "Monotone" -msgstr "Monotone" +#. (itstool) path: section/p +#: C/file-changes.page:32 +msgid "" +"You can navigate between changes with the ChangesPrevious change and " +"ChangesNext " +"change menu items. You can also use your mouse's scroll wheel " +"to move between changes, by scrolling on the central change bar." +msgstr "" +"Über die Menüeinträge guiseq>ÄnderungenVorherige Änderung und ÄnderungenNächste Änderung " +"können Sie zwischen den Änderungen navigieren. Auch mit dem Mausrad können " +"Sie zwischen den Änderungen wechseln, wenn sich der Zeiger über der " +"mittleren Leiste befindet." -#. (itstool) path: item/p -#: C/vc-supported.page:30 -msgid "RCS" -msgstr "RCS" +#. (itstool) path: section/title +#: C/file-changes.page:46 +msgid "Changing changes" +msgstr "Bearbeiten von Änderungen" -#. (itstool) path: item/p -#: C/vc-supported.page:31 -msgid "SVK" -msgstr "SVK" +#. (itstool) path: section/p +#: C/file-changes.page:48 +msgid "" +"In addition to directly editing text files, Meld gives you tools " +"to move, copy or delete individual differences between files. The bar " +"between two files not only shows you what parts of the two files correspond, " +"but also lets you selectively merge or delete differing changes by clicking " +"the arrow or cross icons next to the start of each change." +msgstr "" +"Neben der direkten Bearbeitung von Textdateien bietet Meld auch " +"Werkzeuge zum Verschieben, Kopieren oder Löschen individueller Unterschiede " +"zwischen Dateien. Die Leiste zwischen zwei Dateien zeigt nicht nur an, " +"welche Teile der beiden Dateien miteinander korrespondieren, sondern " +"ermöglicht auch das selektive Zusammenführen oder Löschen sich " +"unterscheidender Änderungen, indem Sie auf die Pfeil- oder Kreuzsymbole " +"neben dem Beginn jeder Änderung klicken." -#. (itstool) path: item/p -#: C/vc-supported.page:32 -msgid "SVN" -msgstr "SVN" +#. (itstool) path: section/p +#: C/file-changes.page:52 +msgid "" +"The default action is replace. This action replaces the contents of " +"the corresponding change with the current change." +msgstr "" +"Die vorgegebene Aktion ist Ersetzen. Damit wird der Inhalt der " +"korrespondierenden Änderung durch die aktuelle Änderung ersetzt." -#. (itstool) path: page/p -#: C/vc-supported.page:35 +#. (itstool) path: section/p +#: C/file-changes.page:59 msgid "" -"Less common version control systems or unusual configurations may not be " -"properly tested; please report any version control support bugs to GNOME bugzilla." +"Hold down the Shift key to change the current action to " +"delete. This action deletes the current change." msgstr "" -"Weniger gebräuchliche Versionskontrollsysteme oder unübliche Einstellungen " -"sind eventuell nicht ausgiebig getestet. Bitte melden Sie Fehler in der " -"Unterstützung der Versionskontrollsysteme im Bugzilla-Fehlererfassungssystem von GNOME ." +"Halten Sie die Umschalttaste gedrückt, wird die Änderung nicht " +"ersetzt, sondern gelöscht." -#. (itstool) path: info/title -#: C/file-filters.page:5 C/text-filters.page:5 C/resolving-conflicts.page:5 -#: C/file-changes.page:5 C/flattened-view.page:5 C/keyboard-shortcuts.page:5 -#: C/command-line.page:5 -msgctxt "sort" -msgid "2" -msgstr "2" +#. (itstool) path: section/p +#: C/file-changes.page:62 +msgid "" +"Hold down the Ctrl key to change the current action to " +"insert. This action inserts the current change above or below (as " +"selected) the corresponding change." +msgstr "" +"Halten Sie die Strg-Taste gedrückt, wird die Änderung nicht " +"ersetzt, sondern eingefügt. Dadurch wird die aktuelle Änderung " +"oberhalb oder unterhalb der korrespondierenden Änderung eingefügt (je nach " +"Auswahl)." #. (itstool) path: page/title #: C/file-filters.page:15 @@ -211,7 +288,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/title #. (itstool) path: td/p -#: C/file-filters.page:58 C/vc-mode.page:107 C/folder-mode.page:148 +#: C/file-filters.page:58 C/folder-mode.page:148 C/vc-mode.page:107 msgid "Modified" msgstr "Geändert" @@ -224,7 +301,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/title #. (itstool) path: td/p -#: C/file-filters.page:62 C/vc-mode.page:121 C/folder-mode.page:162 +#: C/file-filters.page:62 C/folder-mode.page:162 C/vc-mode.page:121 msgid "New" msgstr "Neu" @@ -235,7 +312,7 @@ msgstr "Die Datei existiert in einem Ordnern, jedoch nicht in den anderen" #. (itstool) path: item/title #. (itstool) path: td/p -#: C/file-filters.page:66 C/vc-mode.page:93 C/folder-mode.page:118 +#: C/file-filters.page:66 C/folder-mode.page:118 C/vc-mode.page:93 msgid "Same" msgstr "Identisch" @@ -445,889 +522,501 @@ msgstr "" "\"menu\">AnsichtGroß-/Kleinschreibung in " "Dateinamen ignorieren." +#. (itstool) path: info/title +#: C/file-mode.page:5 C/folder-mode.page:5 C/introduction.page:5 +#: C/missing-functionality.page:5 C/preferences.page:5 +msgctxt "sort" +msgid "1" +msgstr "1" + #. (itstool) path: page/title -#: C/text-filters.page:17 -msgid "Filtering out text" -msgstr "Filterung von Text" +#: C/file-mode.page:17 +msgid "Getting started comparing files" +msgstr "Erste Schritte beim Vergleichen von Dateien" #. (itstool) path: page/p -#: C/text-filters.page:19 +#: C/file-mode.page:19 msgid "" -"When comparing several files, you may have sections of text where " -"differences aren't really important. For example, you may want to focus on " -"changed sections of code, and ignore any changes in comment lines. With text " -"filters you can tell Meld to ignore text that matches a pattern " -"(i.e., a regular expression) when showing differences between files." +"Meld lets you compare two or three text files side-by-side. You " +"can start a new file comparison by selecting the FileNew... menu item." msgstr "" -"Beim Vergleichen mehrerer Dateien gibt es Textabschnitte, in denen " -"Unterschiede nicht wirklich von Bedeutung sind. Beispielsweise wollen Sie " -"sich auf Änderungen in Code-Abschnitten konzentrieren, aber Änderungen in " -"Kommentarzeilen außer Acht lassen. Mit Textfiltern können Sie Meld anweisen, bei der Anzeige der Unterschiede zwischen Dateien Text zu " -"ignorieren, der einem Muster entspricht (zum Beispiel einem regulären " -"Ausdruck)." +"Mit Meld können Sie zwei oder drei Textdateien nebeneinander " +"vergleichen. Einen neuen Dateivergleich starten Sie im Menü mit DateiNeu …." -#. (itstool) path: note/p -#: C/text-filters.page:28 +#. (itstool) path: page/p +#: C/file-mode.page:26 msgid "" -"Text filters don't just affect file comparisons, but also folder " -"comparisons. Check the file filtering notes for more details." +"Once you've selected your files, Meld will show them side-by-" +"side. Differences between the files will be highlighted to make individual " +"changes easier to see. Editing the files will cause the comparison to update " +"on-the-fly. For details on navigating between individual changes, and on how " +"to use change-based editing, see ." msgstr "" -"Textfilter wirken sich nicht nur auf Dateivergleiche, sondern auch auf " -"Ordnervergleiche aus. Details hierzu finden Sie in den Hinweisen zur Dateifilterung." +"Nach dem Auswählen der Dateien zeigt Meld diese nebeneinander an. " +"Unterschiede zwischen den Dateien werden hervorgehoben, um einzelne " +"Änderungen besser sichtbar zu machen. Wenn Sie die Dateien bearbeiten, " +"werden diese in der Vergleichsansicht unmittelbar aktualisiert. Details zum " +"Navigieren zwischen den einzelnen Änderungen und zur änderungsbasierten " +"Bearbeitung finden Sie in ." #. (itstool) path: section/title -#: C/text-filters.page:37 -msgid "Adding and using text filters" -msgstr "Hinzufügen und Verwenden von Textfiltern" +#: C/file-mode.page:35 +msgid "Meld's file comparisons" +msgstr "Dateivergleiche in Meld" #. (itstool) path: section/p -#: C/text-filters.page:39 +#: C/file-mode.page:37 msgid "" -"You can turn text filters on or off from the the Text Filters tab " -"in Preferences dialog. Meld comes with a few simple " -"filters that you might find useful, but you can add your own as well." +"There are several different parts to a file comparison. The most important " +"parts are the editors where your files appear. In addition to these editors, " +"the areas around and between your files give you a visual overview and " +"actions to help you handle changes between the files." msgstr "" -"Textfilter lassen sich im Reiter Textfilter im Dialog " -"Einstellungen ein- oder ausschalten. Meld bietet " -"einige simple Filter, die Sie nützlich finden könnten, aber Sie können auch " -"eigene Filter hinzufügen." +"Ein Dateivergleich hat mehrere verschiedene Teile. Die wichtigsten Teile " +"sind die Editoren, in denen Ihre Dateien angezeigt werden. Neben diesen " +"Editoren vermitteln Ihnen die Bereiche um die und zwischen den Dateien einen " +"visuellen Überblick und stellen Aktionen bereit, die Ihnen dabei helfen, die " +"Änderungen zwischen den Dateien zu behandeln." #. (itstool) path: section/p -#: C/text-filters.page:45 +#: C/file-mode.page:43 msgid "" -"In Meld, text filters are regular expressions that are matched " -"against the text of files you're comparing. Any text that is matched is " -"ignored during the comparison; you'll still see this text in the comparison " -"view, but it won't be taken into account when finding differences. Text " -"filters are applied in order, so it's possible for the first filter to " -"remove text that now makes the second filter match, and so on." +"On the left and right-hand sides of the window, there are two small vertical " +"bars showing various coloured blocks. These bars are designed to give you an " +"overview of all of the differences between your two files. Each coloured " +"block represents a section that is inserted, deleted, changed or in conflict " +"between your files, depending on the block's colour used." msgstr "" -"In Meld sind Textfilter reguläre Ausdrücke, die auf den Text der " -"zu vergleichenden Dateien angewendet werden. Jeder passende Text wird " -"während des Vergleichs ignoriert. Sie sehen ihn immer noch in der " -"Vergleichsansicht, aber er wird nicht zum Finden von Unterschieden " -"herangezogen. Textfilter werden der Reihe nach angewendet, daher ist es " -"möglich, dass der erste Filter Text entfernt, der vom zweiten Filter als " -"Treffer angesehen wird usw." +"An der rechten und linken Seite des Fensters finden Sie zwei senkrechte " +"Leisten, die verschiedenfarbige Blöcke anzeigen. Über diese Leisten erhalten " +"Sie einen Überblick über die Unterschiede zwischen den zwei Dateien. Jeder " +"Block bezeichnet anhand seiner Farbe einen Abschnitt, der eingefügt, " +"gelöscht oder geändert wurde oder anderweitig einen Konflikt zwischen den " +"Dateien darstellt." -#. (itstool) path: note/p -#: C/text-filters.page:55 +#. (itstool) path: section/p +#: C/file-mode.page:50 msgid "" -"If you're not familiar with regular expressions, you might want to check out " -"the Python Regular " -"Expression HOWTO." +"In between each pair of files is a segment that shows how the changed " +"sections between your files correspond to each other. You can click on the " +"arrows in a segment to replace sections in one file with sections from the " +"other. You can also delete, copy or merge changes. For details on what you " +"can do with individual change segments, see ." msgstr "" -"Wenn Sie mit regulären Ausdrücken nicht vertraut sind, sollten Sie sich das " -"Python Regular " -"Expression HOWTO anschauen." +"Zwischen jedem Dateipaar befindet sich eine Leiste, in der angezeigt wird, " +"wie die geänderten Teile Ihrer Dateien miteinander korrespondieren. Klicken " +"Sie auf die Pfeile in einem Segment, um die Abschnitte einer Datei gegen die " +"der anderen Datei auszutauschen. Sie können Änderungen auch löschen, " +"kopieren oder zusammenführen. Weitere Informationen hierzu finden Sie in " +"." #. (itstool) path: section/title -#: C/text-filters.page:67 -msgid "Getting text filters right" -msgstr "Richtige Filterung von Text" +#: C/file-mode.page:62 +msgid "Saving your changes" +msgstr "Speichern der Änderungen" #. (itstool) path: section/p -#: C/text-filters.page:69 +#: C/file-mode.page:64 msgid "" -"It's easy to get text filtering wrong, and Meld's support for filtering " -"isn't complete. In particular, a text filter can't change the number of " -"lines in a file. For example, if we had the built-in Script comment filter enabled, and compared the following files:" +"Once you've finished editing your files, you need to save each file you've " +"changed." msgstr "" -"Es ist leicht, Text falsch zu filtern, und die Filterunterstützung in Meld " -"ist unvollständig. Insbesondere kann ein Textfilter die Zeilenanzahl in " -"einer Datei nicht ändern. Nehmen wir an, der eingebaute Script comment-Filter ist aktiviert, und wir vergleichen die folgenden Dateien:" - -#. (itstool) path: listing/title -#: C/text-filters.page:80 -msgid "comment1.txt" -msgstr "Kommentar1.txt" +"Wenn Sie mit dem Bearbeiten der Dateien fertig sind, müssen Sie die von " +"Ihnen geänderten Dateien speichern." -#. (itstool) path: listing/code -#: C/text-filters.page:81 -#, no-wrap +#. (itstool) path: section/p +#: C/file-mode.page:68 msgid "" -"\n" -"a\n" -"b#comment\n" -"c\n" -"d" +"You can tell whether your files have been saved since they last changed by " +"the save icon that appears next to the file name above each file. Also, the " +"notebook label will show an asterisk (*) after any file that " +"hasn't been saved." msgstr "" -"\n" -"a\n" -"b#Kommentar\n" -"c\n" -"d" - -#. (itstool) path: listing/title -#: C/text-filters.page:90 -msgid "comment2.txt" -msgstr "Kommentar2.txt" +"Sie können anhand des Speichern-Symbols neben dem Dateinamen erkennen, ob " +"Ihre Dateien seit der letzten Änderung gespeichert wurden. Die " +"Reiterbeschriftung zeigt außerdem einen Asterisk (*) nach jeder " +"Datei an, die noch nicht gespeichert wurde." -#. (itstool) path: listing/code -#: C/text-filters.page:91 -#, no-wrap +#. (itstool) path: section/p +#: C/file-mode.page:74 msgid "" -"\n" -"a\n" -"b\n" -"c\n" -"#comment" +"You can save the current file by selecting the FileSave menu item, or using " +"the CtrlS keyboard shortcut." msgstr "" -"\n" -"a\n" -"b\n" -"c\n" -"#Kommentar" +"Die aktuelle Datei speichern Sie im Menü mit DateiSpeichern oder durch " +"Drücken von StrgS." -#. (itstool) path: section/p -#: C/text-filters.page:101 +#. (itstool) path: note/p +#: C/file-mode.page:81 msgid "" -"then the lines starting with b would be shown as identical (the " -"comment is stripped out) but the d line would be shown as " -"different to the comment line on the right. This happens because the " -"#comment is removed from the right-hand side, but the line " -"itself can not be removed; Meld will show the d line " -"as being different to what it sees as a blank line on the other side." +"Saving only saves the currently focussed file, which is the file " +"containing the cursor. If you can't tell which file is focussed, you can " +"click on the file to focus it before saving." msgstr "" -"Dann würden die mit b beginnenden Zeilen als identisch " -"aufgefasst (der Kommentar wird herausgefiltert), aber die mit d " -"beginnende Zeile wird als Unterschied zur Kommentarzeile rechts angezeigt. " -"Das passiert, weil #comment rechts entfernt wird, aber die " -"Zeile selbst nicht entfernt werden kann. Meld zeigt die d-Zeile als Unterschied zu dem an, was auf der rechten Seite sieht, " -"nämlich einer leeren Zeile." +"Es wird nur die aktuell fokussierte Datei gespeichert, also die " +"Datei mit der Eingabemarke. Wenn Sie nicht erkennen können, welche Datei " +"fokussiert ist, klicken Sie auf die gewünschte Datei, bevor Sie sie " +"speichern." -#. (itstool) path: section/title -#: C/text-filters.page:114 -msgid "Blank lines and filters" -msgstr "Leerzeilen und Filter" +#. (itstool) path: page/title +#: C/flattened-view.page:15 +msgid "Flattened view" +msgstr "Eingeklappte Ansicht" -#. (itstool) path: section/p -#: C/text-filters.page:116 +#. (itstool) path: page/p +#: C/flattened-view.page:17 msgid "" -"The Ignore changes which insert or delete blank lines preference " -"in the Text Filters tab requires special explanation. If this " -"special filter is enabled, then any change consisting only of blank lines is " -"completely ignored. This may occur because there was an actual whitespace " -"change in the text, but it may also arise if your active text filters have " -"removed all of the other content from a change, leaving only blank lines." +"When viewing large folders, you may be interested in only a few files among " +"the thousands in the folder itself. For this reason, Meld " +"includes a flattened view of a folder; only files that have not " +"been filtered out (e.g., by ) are " +"shown, and the folder hierarchy is stripped away, with file paths shown in " +"the Location column." msgstr "" -"Die Option Ignorieren von Änderungen, durch die Leerzeichen hinzugefügt " -"oder entfernt werden im Reiter Textfilter bedarf weiterer " -"Erklärung. Wenn dieser spezielle Filter aktiviert ist, dann wird jede " -"Änderung vollständig ignoriert, die nur aus Leerzeilen besteht. Das kann " -"vorkommen, wenn im Text tatsächlich Leerzeichen geändert wurden, oder wenn " -"Ihr aktiver Textfilter alle anderen Änderungen aus Ihrem Text entfernt und " -"dabei nur Leerzeilen hinterlassen hat." +"Beim Betrachten großer Ordner kommt es oft vor, dass unter vielleicht " +"Tausenden von Dateien nur wenige für Sie wirklich von Bedeutung sind. Aus " +"diesem Grund ist in Meld eine eingeklappte Ansicht eines " +"Ordners möglich. Es werden dann nur Dateien angezeigt, die nicht gefiltert " +"wurden (zum Beispiel durch ) und " +"die Ordnerhierarchie wird ausgeblendet und die Dateipfade in der Spalte " +"Ort angezeigt." -#. (itstool) path: section/p -#: C/text-filters.page:125 +#. (itstool) path: page/p +#: C/flattened-view.page:27 msgid "" -"You can use this option to get around some of the problems and limitations resulting from filters not being " -"able to remove whole lines, but it can also be useful in and of itself." +"You can turn this flattened view on or off by unchecking the ViewFlatten menu " +"item, or by clicking the corresponding Flatten " +"button on the toolbar." msgstr "" -"Sie können mit dieser Option einige der Probleme und Einschränkungen von Textfiltern umgehen, bei denen " -"Filter ganze Zeilen nicht entfernen können." +"Über das Menü AnsichtEinklappen oder durch Anklicken des entsprechenden Einklappen-Knopfs in der Werkzeugleiste kann die " +"eingeklappte Ansicht ein- oder ausgeschaltet werden." #. (itstool) path: page/title -#: C/resolving-conflicts.page:15 -msgid "Resolving merge conflicts" -msgstr "Konflikte beim Zusammenführen lösen" +#: C/folder-mode.page:16 +msgid "Getting started comparing folders" +msgstr "Erste Schritte beim Vergleichen von Ordnern" #. (itstool) path: page/p -#: C/resolving-conflicts.page:17 +#: C/folder-mode.page:18 msgid "" -"One of the best uses of Meld is to resolve conflicts that occur " -"while merging different branches." +"Meld lets you compare two or three folders side-by-side. You can " +"start a new folder comparison by selecting the FileNew... menu item, and " +"clicking on the Directory Comparison tab." msgstr "" -"Einer der besten Anwendungsfälle von Meld ist die Auflösung von " -"Konflikten, die beim Zusammenführen verschiedener Zweige entstehen." +"Mit Meld können Sie zwei oder drei Ordner nebeneinander " +"vergleichen. Wählen Sie DateiNeu … und klicken auf den Reiter Ordnervergleich, um einen neuen Ordnervergleich zu starten." #. (itstool) path: page/p -#: C/resolving-conflicts.page:22 +#: C/folder-mode.page:26 msgid "" -"For example, when using Git, git mergetool will start " -"a 'merge helper'; Meld is one such helper. If you want to make " -"git mergetool use Meld by default, you can add" +"Your selected folders will be shown as side-by-side trees, with differences " +"between files in each folder highlighted. You can copy or delete files from " +"either folder, or compare individual text files in more detail." msgstr "" -"Wenn Sie beispielsweise Git verwenden, dann startet git " -"mergetool einen sogenannten »merge helper«. Meld ist ein " -"solches Hilfsprogramm. Wenn Sie wollen, dass git mergetool " -"standardmäßig Meld verwendet, können Sie " +"Ihre gewählten Ordner werden als nebeneinander liegende Baumansichten " +"dargestellt, wobei die Unterschiede zwischen Dateien in jedem Ordner " +"hervorgehoben werden. Sie aus jedem Ordner Dateien kopieren oder löschen " +"oder einzelne Textdateien detaillierter vergleichen." -#. (itstool) path: page/code -#: C/resolving-conflicts.page:27 -#, no-wrap +#. (itstool) path: section/title +#: C/folder-mode.page:36 +msgid "The folder comparison view" +msgstr "Die Ordnervergleichsansicht" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/folder-mode.page:38 msgid "" -"\n" -"[merge]\n" -" tool = meld\n" -msgstr "" -"\n" -"[merge]\n" -" tool = meld\n" - -#. (itstool) path: page/p -#: C/resolving-conflicts.page:31 -msgid "" -"to .git/gitconfig. See the git mergetool manual for " -"details." -msgstr "" -"zur Datei .git/gitconfig hinzufügen. In der Handbuchseite zu " -"git mergetool finden Sie Details dazu." - -#. (itstool) path: info/title -#: C/preferences.page:5 C/file-mode.page:5 C/introduction.page:5 -#: C/folder-mode.page:5 C/missing-functionality.page:5 -msgctxt "sort" -msgid "1" -msgstr "1" - -#. (itstool) path: credit/years -#: C/preferences.page:12 -msgid "2013" -msgstr "2013" - -#. (itstool) path: page/title -#: C/preferences.page:15 -msgid "Meld's preferences" -msgstr "Einstellungen von Meld" - -#. (itstool) path: terms/title -#: C/preferences.page:18 -msgid "Editor preferences" -msgstr "Editor-Einstellungen" - -#. (itstool) path: item/title -#: C/preferences.page:20 -msgid "Editor command" -msgstr "Editor-Befehl" - -#. (itstool) path: item/p -#: C/preferences.page:21 -msgid "" -"The name of the command to run to open text files in an external editor. " -"This may be just the command (e.g., gedit) in which case the file " -"to be opened will be passed as the last argument. Alternatively, you can add " -"{file} and {line} elements to the command, in " -"which case Meld will substitute the file path and current line " -"number respectively (e.g., gedit {file}:{line})." -msgstr "" -"Dies ist der Name des Befehls, der zum Öffnen von Textdateien in einem " -"externen Editor verwendet wird. Es kann einfach ein Befehl sein (zum " -"Beispiel gedit), wobei in diesem Fall die Datei als letztes " -"Argument übergeben wird. Alternativ können Sie zum Befehl {file}- und {line}-Elemente hinzufügen. Dann ersetzt Meld den Dateipfad beziehungsweise die aktuelle Zeilennummer (zum Beispiel " -"gedit {file}:{line})." - -#. (itstool) path: terms/title -#: C/preferences.page:31 -msgid "Folder Comparison preferences" -msgstr "Ordnervergleich-Einstellungen" - -#. (itstool) path: item/title -#: C/preferences.page:33 -msgid "Apply text filters during folder comparisons" -msgstr "Textfilter während eines Ordnervergleichs anwenden" - -#. (itstool) path: item/p -#: C/preferences.page:34 -msgid "" -"When comparing files in folder comparison mode, text filters and other text " -"manipulation options can be applied to the contents of files. If this option " -"is enabled, all currently enabled text filters will be applied, the blank " -"line trimming option will be applied as appropriate, and differences in line " -"endings will be ignored." -msgstr "" -"Beim Vergleichen von Dateien im Ordnervergleich-Modus können Textfilter und " -"andere Optionen zur Textmanipulation auf die Inhalte von Dateien angewendet " -"werden. Wenn diese Option aktiviert ist, werden alle aktuell aktivierten " -"Textfilter angewendet, die Option zum Entfernen von Leerzeilen bei Bedarf " -"angewendet und alle Unterschiede in Zeilenenden ignoriert." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/preferences.page:40 -msgid "" -"Enabling this option means that Meld must fully read all non-" -"binary files into memory during the folder comparison. With large text " -"files, this can be slow and may cause memory issues." -msgstr "" -"Aktivieren dieser Option bedeutet, dass Meld alle nicht-binären " -"Dateien während des Ordnervergleichs vollständig in den Speicher einlesen " -"muss. Bei großen Textdateien kann dies Geschwindigkeitseinbußen und " -"Speicherprobleme verursachen." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/preferences.page:44 -msgid "" -"This option only has an effect if \"Compare files based only on size and " -"timestamp\" is not enabled." -msgstr "" -"Diese Option ist nur wirksam, wenn Dateien nur anhand Größe und " -"Änderungszeit vergleichen nicht aktiviert ist." - -#. (itstool) path: page/title -#: C/file-changes.page:16 -msgid "Dealing with changes" -msgstr "Umgang mit Änderungen" - -#. (itstool) path: page/p -#: C/file-changes.page:18 -msgid "" -"Meld deals with differences between files as a list of change " -"blocks or more simply changes. Each change is a group of lines " -"which correspond between files. Since these changes are what you're usually " -"interested in, Meld gives you specific tools to navigate between " -"these changes and to edit them. You can find these tools in the Changes menu." -msgstr "" -"Meld behandelt Dateiunterschiede als Liste von " -"Änderungsblöcken oder einfach Änderungen. Jede dieser " -"Änderungen ist eine Zeilengruppe, die innerhalb der Dateien korrespondiert. " -"Da genau diese Änderungen normalerweise für Sie von Bedeutung sind, stellt " -"Ihnen Meld spezifische Werkzeuge zur Verfügung, um zwischen " -"diesen Änderungen zu navigieren und sie zu bearbeiten. Sie finden diese " -"Werkzeuge im Menü Änderungen." - -#. (itstool) path: section/title -#: C/file-changes.page:30 -msgid "Navigating between changes" -msgstr "Navigieren zwischen Änderungen" - -#. (itstool) path: section/p -#: C/file-changes.page:32 -msgid "" -"You can navigate between changes with the ChangesPrevious change and " -"ChangesNext " -"change menu items. You can also use your mouse's scroll wheel " -"to move between changes, by scrolling on the central change bar." -msgstr "" -"Über die Menüeinträge guiseq>ÄnderungenVorherige Änderung und ÄnderungenNächste Änderung " -"können Sie zwischen den Änderungen navigieren. Auch mit dem Mausrad können " -"Sie zwischen den Änderungen wechseln, wenn sich der Zeiger über der " -"mittleren Leiste befindet." - -#. (itstool) path: section/title -#: C/file-changes.page:46 -msgid "Changing changes" -msgstr "Bearbeiten von Änderungen" - -#. (itstool) path: section/p -#: C/file-changes.page:48 -msgid "" -"In addition to directly editing text files, Meld gives you tools " -"to move, copy or delete individual differences between files. The bar " -"between two files not only shows you what parts of the two files correspond, " -"but also lets you selectively merge or delete differing changes by clicking " -"the arrow or cross icons next to the start of each change." -msgstr "" -"Neben der direkten Bearbeitung von Textdateien bietet Meld auch " -"Werkzeuge zum Verschieben, Kopieren oder Löschen individueller Unterschiede " -"zwischen Dateien. Die Leiste zwischen zwei Dateien zeigt nicht nur an, " -"welche Teile der beiden Dateien miteinander korrespondieren, sondern " -"ermöglicht auch das selektive Zusammenführen oder Löschen sich " -"unterscheidender Änderungen, indem Sie auf die Pfeil- oder Kreuzsymbole " -"neben dem Beginn jeder Änderung klicken." - -#. (itstool) path: section/p -#: C/file-changes.page:52 -msgid "" -"The default action is replace. This action replaces the contents of " -"the corresponding change with the current change." -msgstr "" -"Die vorgegebene Aktion ist Ersetzen. Damit wird der Inhalt der " -"korrespondierenden Änderung durch die aktuelle Änderung ersetzt." - -#. (itstool) path: section/p -#: C/file-changes.page:59 -msgid "" -"Hold down the Shift key to change the current action to " -"delete. This action deletes the current change." -msgstr "" -"Halten Sie die Umschalttaste gedrückt, wird die Änderung nicht " -"ersetzt, sondern gelöscht." - -#. (itstool) path: section/p -#: C/file-changes.page:62 -msgid "" -"Hold down the Ctrl key to change the current action to " -"insert. This action inserts the current change above or below (as " -"selected) the corresponding change." -msgstr "" -"Halten Sie die Strg-Taste gedrückt, wird die Änderung nicht " -"ersetzt, sondern eingefügt. Dadurch wird die aktuelle Änderung " -"oberhalb oder unterhalb der korrespondierenden Änderung eingefügt (je nach " -"Auswahl)." - -#. (itstool) path: page/title -#: C/file-mode.page:17 -msgid "Getting started comparing files" -msgstr "Erste Schritte beim Vergleichen von Dateien" - -#. (itstool) path: page/p -#: C/file-mode.page:19 -msgid "" -"Meld lets you compare two or three text files side-by-side. You " -"can start a new file comparison by selecting the FileNew... menu item." -msgstr "" -"Mit Meld können Sie zwei oder drei Textdateien nebeneinander " -"vergleichen. Einen neuen Dateivergleich starten Sie im Menü mit DateiNeu …." - -#. (itstool) path: page/p -#: C/file-mode.page:26 -msgid "" -"Once you've selected your files, Meld will show them side-by-" -"side. Differences between the files will be highlighted to make individual " -"changes easier to see. Editing the files will cause the comparison to update " -"on-the-fly. For details on navigating between individual changes, and on how " -"to use change-based editing, see ." -msgstr "" -"Nach dem Auswählen der Dateien zeigt Meld diese nebeneinander an. " -"Unterschiede zwischen den Dateien werden hervorgehoben, um einzelne " -"Änderungen besser sichtbar zu machen. Wenn Sie die Dateien bearbeiten, " -"werden diese in der Vergleichsansicht unmittelbar aktualisiert. Details zum " -"Navigieren zwischen den einzelnen Änderungen und zur änderungsbasierten " -"Bearbeitung finden Sie in ." - -#. (itstool) path: section/title -#: C/file-mode.page:35 -msgid "Meld's file comparisons" -msgstr "Dateivergleiche in Meld" - -#. (itstool) path: section/p -#: C/file-mode.page:37 -msgid "" -"There are several different parts to a file comparison. The most important " -"parts are the editors where your files appear. In addition to these editors, " -"the areas around and between your files give you a visual overview and " -"actions to help you handle changes between the files." -msgstr "" -"Ein Dateivergleich hat mehrere verschiedene Teile. Die wichtigsten Teile " -"sind die Editoren, in denen Ihre Dateien angezeigt werden. Neben diesen " -"Editoren vermitteln Ihnen die Bereiche um die und zwischen den Dateien einen " -"visuellen Überblick und stellen Aktionen bereit, die Ihnen dabei helfen, die " -"Änderungen zwischen den Dateien zu behandeln." - -#. (itstool) path: section/p -#: C/file-mode.page:43 -msgid "" -"On the left and right-hand sides of the window, there are two small vertical " -"bars showing various coloured blocks. These bars are designed to give you an " -"overview of all of the differences between your two files. Each coloured " -"block represents a section that is inserted, deleted, changed or in conflict " -"between your files, depending on the block's colour used." -msgstr "" -"An der rechten und linken Seite des Fensters finden Sie zwei senkrechte " -"Leisten, die verschiedenfarbige Blöcke anzeigen. Über diese Leisten erhalten " -"Sie einen Überblick über die Unterschiede zwischen den zwei Dateien. Jeder " -"Block bezeichnet anhand seiner Farbe einen Abschnitt, der eingefügt, " -"gelöscht oder geändert wurde oder anderweitig einen Konflikt zwischen den " -"Dateien darstellt." - -#. (itstool) path: section/p -#: C/file-mode.page:50 -msgid "" -"In between each pair of files is a segment that shows how the changed " -"sections between your files correspond to each other. You can click on the " -"arrows in a segment to replace sections in one file with sections from the " -"other. You can also delete, copy or merge changes. For details on what you " -"can do with individual change segments, see ." -msgstr "" -"Zwischen jedem Dateipaar befindet sich eine Leiste, in der angezeigt wird, " -"wie die geänderten Teile Ihrer Dateien miteinander korrespondieren. Klicken " -"Sie auf die Pfeile in einem Segment, um die Abschnitte einer Datei gegen die " -"der anderen Datei auszutauschen. Sie können Änderungen auch löschen, " -"kopieren oder zusammenführen. Weitere Informationen hierzu finden Sie in " -"." - -#. (itstool) path: section/title -#: C/file-mode.page:62 -msgid "Saving your changes" -msgstr "Speichern der Änderungen" - -#. (itstool) path: section/p -#: C/file-mode.page:64 -msgid "" -"Once you've finished editing your files, you need to save each file you've " -"changed." -msgstr "" -"Wenn Sie mit dem Bearbeiten der Dateien fertig sind, müssen Sie die von " -"Ihnen geänderten Dateien speichern." - -#. (itstool) path: section/p -#: C/file-mode.page:68 -msgid "" -"You can tell whether your files have been saved since they last changed by " -"the save icon that appears next to the file name above each file. Also, the " -"notebook label will show an asterisk (*) after any file that " -"hasn't been saved." -msgstr "" -"Sie können anhand des Speichern-Symbols neben dem Dateinamen erkennen, ob " -"Ihre Dateien seit der letzten Änderung gespeichert wurden. Die " -"Reiterbeschriftung zeigt außerdem einen Asterisk (*) nach jeder " -"Datei an, die noch nicht gespeichert wurde." - -#. (itstool) path: section/p -#: C/file-mode.page:74 -msgid "" -"You can save the current file by selecting the FileSave menu item, or using " -"the CtrlS keyboard shortcut." -msgstr "" -"Die aktuelle Datei speichern Sie im Menü mit DateiSpeichern oder durch " -"Drücken von StrgS." - -#. (itstool) path: note/p -#: C/file-mode.page:81 -msgid "" -"Saving only saves the currently focussed file, which is the file " -"containing the cursor. If you can't tell which file is focussed, you can " -"click on the file to focus it before saving." -msgstr "" -"Es wird nur die aktuell fokussierte Datei gespeichert, also die " -"Datei mit der Eingabemarke. Wenn Sie nicht erkennen können, welche Datei " -"fokussiert ist, klicken Sie auf die gewünschte Datei, bevor Sie sie " -"speichern." - -#. (itstool) path: page/title -#: C/flattened-view.page:15 -msgid "Flattened view" -msgstr "Eingeklappte Ansicht" - -#. (itstool) path: page/p -#: C/flattened-view.page:17 -msgid "" -"When viewing large folders, you may be interested in only a few files among " -"the thousands in the folder itself. For this reason, Meld " -"includes a flattened view of a folder; only files that have not " -"been filtered out (e.g., by ) are " -"shown, and the folder hierarchy is stripped away, with file paths shown in " -"the Location column." -msgstr "" -"Beim Betrachten großer Ordner kommt es oft vor, dass unter vielleicht " -"Tausenden von Dateien nur wenige für Sie wirklich von Bedeutung sind. Aus " -"diesem Grund ist in Meld eine eingeklappte Ansicht eines " -"Ordners möglich. Es werden dann nur Dateien angezeigt, die nicht gefiltert " -"wurden (zum Beispiel durch ) und " -"die Ordnerhierarchie wird ausgeblendet und die Dateipfade in der Spalte " -"Ort angezeigt." - -#. (itstool) path: page/p -#: C/flattened-view.page:27 -msgid "" -"You can turn this flattened view on or off by unchecking the ViewFlatten menu " -"item, or by clicking the corresponding Flatten " -"button on the toolbar." -msgstr "" -"Über das Menü AnsichtEinklappen oder durch Anklicken des entsprechenden Einklappen-Knopfs in der Werkzeugleiste kann die " -"eingeklappte Ansicht ein- oder ausgeschaltet werden." - -#. (itstool) path: page/title -#: C/index.page:14 -msgid "Meld Help" -msgstr "Handbuch zu Meld" - -#. (itstool) path: section/title -#: C/index.page:17 -msgid "Introduction" -msgstr "Einführung" - -#. (itstool) path: section/title -#: C/index.page:21 -msgid "Comparing Files" -msgstr "Dateien vergleichen" - -#. (itstool) path: section/title -#: C/index.page:25 -msgid "Comparing Folders" -msgstr "Ordner vergleichen" - -#. (itstool) path: section/title -#: C/index.page:29 -msgid "Using Meld with Version Control" -msgstr "Meld für Versionskontrolle verwenden" - -#. (itstool) path: section/title -#: C/index.page:33 -msgid "Advanced Usage" -msgstr "Fortgeschrittene Verwendung" - -#. (itstool) path: info/title -#: C/vc-mode.page:5 -msgctxt "sort" -msgid "0" -msgstr "0" - -#. (itstool) path: page/title -#: C/vc-mode.page:16 -msgid "Viewing version-controlled files" -msgstr "Betrachten von Dateien unter Versionskontrolle" +"The main parts of a folder comparison are the trees showing the folders " +"you're comparing. You can easily move " +"around these comparisons to find changes that you're interested in. " +"When you select a file or folder, more detailed information is given in the " +"status bar at the bottom of the window. Pressing Enter on a " +"selected file, or double-clicking any file in the tree will open a side-by-" +"side file comparison of the files in a new " +"tab, but this will only work properly if they're text files!" +msgstr "" +"Die Hauptteile eines Ordnervergleichs sind die Baumansichten, die die Ordner " +"anzeigen, die Sie vergleichen. Sie können leicht durch diese Vergleiche " +"navigieren, um Änderungen zu " +"finden, die für Sie von Interesse sind. Wenn Sie eine Datei oder einen " +"Ordner auswählen, werden detailliertere Informationen in der Statusleiste am " +"unteren Rand des Fensters angezeigt. Durch Drücken der Eingabetaste auf einer gewählten Datei oder durch Doppelklick auf eine beliebige " +"Datei in der Baumansicht wird ein Dateivergleich in einem neuen Reiter geöffnet. Das funktioniert allerdings nur dann, " +"wenn es sich dabei um Textdateien handelt!" -#. (itstool) path: page/p -#: C/vc-mode.page:18 +#. (itstool) path: section/p +#: C/folder-mode.page:50 msgid "" -"Meld integrates with many version " -"control systems to let you review local changes and perform simple " -"version control tasks. You can start a new version control comparison by " -"selecting the FileNew... menu item, and clicking on the Version Control tab." +"There are bars on the left and right-hand sides of the window that show you " +"a simple coloured summary of the comparison results. Each file or folder in " +"the comparison corresponds to a small section of these bars, though " +"Meld doesn't show Same files so that it's easier to see " +"any actually important differences. You can click anywhere on this bar to " +"jump straight to that place in the comparison." msgstr "" -"Meld arbeitet mit zahlreichen Versionskontrollsystemen zusammen. Sie können lokale Änderungen " -"betrachten und einfache Verwaltungsaufgaben ausführen. Einen neuen " -"Versionskontrollvergleich starten Sie über DateiNeu … und klicken auf " -"den Reiter Versionskontrolle." +"In den Leisten an der rechten und linken Seite des Fensters wird eine " +"einfache farbige Übersicht der Vergleichsergebnisse angezeigt. Jede Datei " +"oder jeder Ordner im Vergleich entspricht einem kleinen Bereich dieser " +"Leisten. Meld zeigt keine identischen Dateien an, so " +"dass die tatsächlich wichtigen Unterschiede leichter zu erkennen sind. " +"Klicken Sie auf eine beliebige Stelle in dieser Leiste, um direkt zum " +"entsprechenden Ort im Vergleich zu springen." #. (itstool) path: section/title -#: C/vc-mode.page:30 -msgid "Version control comparisons" -msgstr "Versionskontroll-Vergleiche" +#: C/folder-mode.page:63 +msgid "Navigating folder comparisons" +msgstr "Navigieren im Ordnervergleich" #. (itstool) path: section/p -#: C/vc-mode.page:32 +#: C/folder-mode.page:65 msgid "" -"Version control comparisons show the differences between the contents of " -"your folder and the current repository version. Each file in your local copy " -"has a state that indicates how it differs " -"from the repository copy." +"You can jump between changed files (that is, any files/folders that are " +"not classified as being identical) with the ChangesPrevious change " +"and ChangesNext " +"change menu items, or using the corresponding buttons on the " +"toolbar." msgstr "" -"Versionskontroll-Vergleiche zeigen die Unterschiede zwischen den Inhalt " -"Ihres Ordners und der aktuellen Version im Softwarebestand (Repository). " -"Jede Datei in Ihrer lokalen Kopie hat einen state, der besagt, wie sie sich von der Version im Softwarebestand " -"unterscheidet." +"Sie können zwischen geänderten Dateien springen (das heißt, Dateien oder " +"Ordner, die nicht als identisch angesehen werden), indem Sie " +"ÄnderungenVorherige Änderung und ÄnderungenNächste Änderung " +"im Menü wählen oder die entsprechenden Knöpfe in der Werkzeugleiste " +"anklicken." #. (itstool) path: section/p -#: C/vc-mode.page:46 +#: C/folder-mode.page:73 msgid "" -"If you want to look at a particular file's differences, you can select it " -"and press Enter, or double-click the file to start a file comparison. You can also interact with your " -"version control system using the Changes menu." +"You can use the Left and Right arrow keys to move " +"between the folders you're comparing. This is useful so that you can select " +"an individual file for copying or deletion." msgstr "" -"Wenn Sie die Unterschiede nur für eine bestimmte Datei betrachten wollen, " -"wählen Sie sie aus und drücken Sie die Eingabtaste oder klicken " -"Sie doppelt auf eine Datei, um einen Dateivergleich zu starten. Über das Menü Änderungen können Sie auch mit Ihrem Versionskontrollsystem " -"interagieren." +"Mit den Pfeiltasten Links und Rechts können Sie " +"zwischen den verglichenen Ordnern wechseln. So können Sie eine bestimmte " +"Datei zum Kopieren oder Löschen auswählen." #. (itstool) path: section/title -#. (itstool) path: table/title -#: C/vc-mode.page:56 C/vc-mode.page:81 -msgid "Version control states" -msgstr "Status in Versionskontrollsystemen" +#: C/folder-mode.page:83 +msgid "States in folder comparisons" +msgstr "Zustände im Ordnervergleich" #. (itstool) path: section/p -#: C/vc-mode.page:58 +#: C/folder-mode.page:85 msgid "" -"Each file or folder in a version control comparison has a state, " -"obtained from the version control system itself. Meld maps these " -"different states into a standard set of very similar concepts. As such, " -"Meld might use slightly different names for states than your " -"version control system does. The possible states are:" +"Each file or folder in a tree has its own state, telling you how it " +"differed from its corresponding files/folders. The possible states are:" msgstr "" -"Jede Datei und jeder Ordner in einem Versionskontrollvergleich hat einen " -"Status, der vom Versionskontrollsystem selbst definiert wird. " -"Meld bildet diese verschiedenen Zustände auf einen Standardsatz " -"sehr einfacher Konzepte ab. Als solches kann Meld etwas andere " -"Bezeichnungen für die Zustände verwenden als die eigentliche " -"Versionskontrolle. Mögliche Status sind:" +"Jede Datei oder Ordner in einem Baum hat einen Status, der darüber " +"Auskunft gibt, wie sie sich von den korrespondierenden Dateien oder Ordnern " +"unterscheidet. Mögliche Status sind:" + +#. (itstool) path: table/title +#: C/folder-mode.page:106 +msgid "Folder comparison states" +msgstr "Ordnervergleichszustände" #. (itstool) path: td/p -#: C/vc-mode.page:85 C/folder-mode.page:110 +#: C/folder-mode.page:110 C/vc-mode.page:85 msgid "State" msgstr "Status" #. (itstool) path: td/p -#: C/vc-mode.page:86 C/folder-mode.page:111 +#: C/folder-mode.page:111 C/vc-mode.page:86 msgid "Appearance" msgstr "Erscheinungsbild" #. (itstool) path: td/p -#: C/vc-mode.page:87 C/folder-mode.page:112 +#: C/folder-mode.page:112 C/vc-mode.page:87 msgid "Meaning" msgstr "Bedeutung" #. (itstool) path: td/p -#: C/vc-mode.page:95 C/folder-mode.page:120 +#: C/folder-mode.page:120 C/vc-mode.page:95 msgid "Normal font" msgstr "Normale Schriftart" #. (itstool) path: td/p -#: C/vc-mode.page:101 -msgid "The file/folder is the same as the repository version." -msgstr "" -"Die Datei/der Ordner ist identisch mit der Version aus dem Softwarebestand." - -#. (itstool) path: td/p -#: C/vc-mode.page:109 -msgid "Red and bold" -msgstr "Rot und fett" +#: C/folder-mode.page:126 +msgid "The file/folder is the same across all compared folders." +msgstr "Die Datei/der Ordner ist identisch in allen verglichenen Ordnern." #. (itstool) path: td/p -#: C/vc-mode.page:115 -msgid "This file is different to the repository version." -msgstr "Die Datei ist unterschiedlich zu der Version im Softwarebestand." +#: C/folder-mode.page:132 +msgid "Same when filtered" +msgstr "Identisch, wenn gefiltert" #. (itstool) path: td/p -#: C/vc-mode.page:123 C/folder-mode.page:164 -msgid "Green and bold" -msgstr "Grün und fett" +#: C/folder-mode.page:134 +msgid "Italics" +msgstr "Kursiv" #. (itstool) path: td/p -#: C/vc-mode.page:129 +#: C/folder-mode.page:140 msgid "" -"This file/folder is new, and is scheduled to be added to the repository." +"These files are different across folders, but once text filters are applied, these files become identical." msgstr "" -"Die Datei/der Ordner ist neu und bereits zum Hinzufügen zum Softwarebestand " -"markiert." - -#. (itstool) path: td/p -#: C/vc-mode.page:136 -msgid "Removed" -msgstr "Entfernt" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/vc-mode.page:138 -msgid "Red bold text with a line through the middle" -msgstr "Roter, fetter, durchgestrichener Text" +"Diese Dateien sind auf die Ordner bezogen unterschiedlich, aber sobald Textfilter eingesetzt werden, sind sie " +"identisch." #. (itstool) path: td/p -#: C/vc-mode.page:144 -msgid "" -"This file/folder existed, but is scheduled to be removed from the repository." -msgstr "" -"Diese Datei/dieser Ordner existiert, ist jedoch zum Entfernen aus dem " -"Softwarebestand markiert." +#: C/folder-mode.page:150 +msgid "Blue and bold" +msgstr "Blau und fett" #. (itstool) path: td/p -#: C/vc-mode.page:151 -msgid "Conflict" -msgstr "Konflikt" +#: C/folder-mode.page:156 +msgid "These files differ between the folders being compared." +msgstr "Diese Dateien unterscheiden sich zwischen den verglichenen Ordnern." #. (itstool) path: td/p -#: C/vc-mode.page:153 -msgid "Bright red bold text" -msgstr "Heller, roter, fetter Text" +#: C/folder-mode.page:164 C/vc-mode.page:123 +msgid "Green and bold" +msgstr "Grün und fett" #. (itstool) path: td/p -#: C/vc-mode.page:159 -msgid "" -"When trying to merge with the repository, the differences between the local " -"file and the repository could not be resolved, and the file is now in " -"conflict with the repository contents" +#: C/folder-mode.page:170 +msgid "This file/folder exists in this folder, but not in the others." msgstr "" -"Die Unterschiede zwischen der lokalen Datei und dem Softwarebestand konnten " -"beim Zusammenzuführen nicht gelöst werden. Die Datei ist nun im Konflikt mit " -"den Inhalten des Softwarebestandes." +"Diese Datei/der Ordner existiert in diesem Ordner, jedoch nicht in den " +"anderen." #. (itstool) path: td/p -#: C/vc-mode.page:167 C/folder-mode.page:176 +#: C/folder-mode.page:176 C/vc-mode.page:167 msgid "Missing" msgstr "Fehlt" #. (itstool) path: td/p -#: C/vc-mode.page:169 -msgid "Blue bold text with a line through the middle" -msgstr "Blauer, fetter, durchgestrichener Text" +#: C/folder-mode.page:178 +msgid "Greyed out text with a line through the middle" +msgstr "Ausgegrauter, durchgestrichener Text" #. (itstool) path: td/p -#: C/vc-mode.page:175 -msgid "This file/folder should be present, but isn't." -msgstr "Diese Datei/dieser Ordner sollte vorhanden sein, ist es jedoch nicht." +#: C/folder-mode.page:184 +msgid "" +"This file/folder doesn't exist in this folder, but does in one of the others." +msgstr "" +"Diese Datei/dieser Ordner existiert nicht in diesem Ordner, jedoch in einem " +"der anderen." #. (itstool) path: td/p -#: C/vc-mode.page:181 -msgid "Ignored" -msgstr "Ignoriert" +#: C/folder-mode.page:191 C/vc-mode.page:212 +msgid "Error" +msgstr "Fehler" #. (itstool) path: td/p -#: C/vc-mode.page:183 C/vc-mode.page:199 -msgid "Greyed out text" -msgstr "Ausgegrauter Text" +#: C/folder-mode.page:193 C/vc-mode.page:214 +msgid "Bright red with a yellow background and bold" +msgstr "Helles Rot mit einem gelben Hintergrund" #. (itstool) path: td/p -#: C/vc-mode.page:189 +#: C/folder-mode.page:199 msgid "" -"This file/folder has been explicitly ignored (e.g., by an entry in ." -"gitignore) and is not being tracked by version control." +"When comparing this file, an error occurred. The most common error causes " +"are file permissions (i.e., Meld was not allowed to open the " +"file) and filename encoding errors." msgstr "" -"Diese Datei/dieser Ordner wurde ausdrücklich ignoriert (z.B. durch einen " -"Eintrag in .gitignore) und wird nicht durch die " -"Versionskontrolle überwacht." +"Beim Vergleichen dieser Datei ist ein Fehler aufgetreten. Die häufigsten " +"Fehlerursachen sind Zugriffsprobleme (Meld hat nicht die " +"erforderlichen Rechte zum Öffnen der Datei) oder Probleme mit der Kodierung " +"des Dateinamens." -#. (itstool) path: td/p -#: C/vc-mode.page:197 -msgid "Unversioned" -msgstr "Nicht versioniert" +#. (itstool) path: section/p +#: C/folder-mode.page:217 +msgid "" +"You can filter out files based on these states, for example, to show only " +"files that have been Modified. You can read more about this in " +"." +msgstr "" +"Sie können Dateien anhand deren Status filtern, um beispielsweise nur " +"Dateien anzuzeigen, die Geändert wurden. Weitere Informationen dazu " +"finden Sie in ." -#. (itstool) path: td/p -#: C/vc-mode.page:205 +#. (itstool) path: section/p +#: C/folder-mode.page:223 msgid "" -"This file is not in the version control system; it is only in the local copy." +"Finally, the most recently modified file/folder has a small star emblem " +"attached to it." msgstr "" -"Die Datei steht nicht unter Versionskontrolle. Sie ist nur lokal vorhanden." +"Außerdem wird die zuletzt geänderte Datei oder der zuletzt geänderte Ordner " +"mit einem kleinen Stern-Emblem versehen." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/index.page:14 +msgid "Meld Help" +msgstr "Handbuch zu Meld" -#. (itstool) path: td/p -#: C/vc-mode.page:212 C/folder-mode.page:191 -msgid "Error" -msgstr "Fehler" +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:17 +msgid "Introduction" +msgstr "Einführung" -#. (itstool) path: td/p -#: C/vc-mode.page:214 C/folder-mode.page:193 -msgid "Bright red with a yellow background and bold" -msgstr "Helles Rot mit einem gelben Hintergrund" +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:21 +msgid "Comparing Files" +msgstr "Dateien vergleichen" -#. (itstool) path: td/p -#: C/vc-mode.page:220 -msgid "The version control system has reported a problem with this file." -msgstr "Das Versionskontrollsystem hat ein Problem zu dieser Datei gemeldet." +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:25 +msgid "Comparing Folders" +msgstr "Ordner vergleichen" #. (itstool) path: section/title -#: C/vc-mode.page:230 -msgid "Version control state filtering" -msgstr "Filterung des Versionskontroll-Status" +#: C/index.page:29 +msgid "Using Meld with Version Control" +msgstr "Meld für Versionskontrolle verwenden" -#. (itstool) path: section/p -#: C/vc-mode.page:232 +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:33 +msgid "Advanced Usage" +msgstr "Fortgeschrittene Verwendung" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/introduction.page:15 +msgid "What is Meld?" +msgstr "Was is Meld?" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/introduction.page:16 msgid "" -"Most often, you will only want to see files that are identified as being in " -"some way different; this is the default setting in Meld. You can " -"change which file states you see by using the ViewVersion Status menu, or " -"by clicking the corresponding Modified, Normal, Unversioned and " -"Ignored buttons on the toolbar." +"Meld is a tool for comparing files and directories, and for " +"resolving differences between them. It is also useful for comparing changes " +"captured by version control systems." msgstr "" -"Meist werden Sie nur die Dateien sehen wollen, die als unterschiedlich " -"erkannt wurden. Dies ist die Voreinstellung in Meld. Sie können " -"ändern, welche Dateistatus Sie sehen wollen. Verwenden Sie hierzu das Menü " -"AnsichtVersionsstatus oder klicken Sie doppelt auf einen der " -"Knöpfe Geändert, Normal, Nicht versioniert und Ignoriert in der Werkzeugleiste." +"Meld ist ein Werkzeug zum Vergleichen von Dateien und Ordnern und " +"zum Auflösen von Unterschieden zwischen solchen. Es ist nützlich zum " +"Betrachten von Änderungen, die von Versionskontrollsystemen erfasst werden." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/introduction.page:22 +msgid "" +"Meld shows differences between two or three files (or two or " +"three directories) and allows you to move content between them, or edit the " +"files manually. Meld's focus is on helping developers compare and " +"merge source files, and get a visual overview of changes in their favourite " +"version control system." +msgstr "" +"Meld zeigt Unterschiede zwischen zwei oder drei Dateien (oder " +"zwei oder drei Ordnern) an und ermöglicht Ihnen, Inhalte zwischen ihnen zu " +"verschieben oder auch die Dateien manuell zu bearbeiten. Der Schwerpunkt von " +"Meld ist Hilfe für Entwickler beim Vergleichen und Zusammenführen " +"von Quelldateien und eine visuelle Übersicht über die Änderungen in Ihrem " +"bevorzugten Versionskontrollsystem zu erhalten." #. (itstool) path: page/title #: C/keyboard-shortcuts.page:15 @@ -1342,12 +1031,14 @@ msgstr "Tastenkürzel zum Arbeiten mit Dateien und Vergleichen" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts.page:22 C/keyboard-shortcuts.page:56 #: C/keyboard-shortcuts.page:109 C/keyboard-shortcuts.page:131 +#: C/keyboard-shortcuts.page:153 msgid "Shortcut" msgstr "Tastenkürzel" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts.page:22 C/keyboard-shortcuts.page:56 #: C/keyboard-shortcuts.page:109 C/keyboard-shortcuts.page:131 +#: C/keyboard-shortcuts.page:153 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" @@ -1475,434 +1166,764 @@ msgstr "Eine Zeichenkette suchen." msgid "CtrlG" msgstr "StrgG" -#. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts.page:87 -msgid "Find the next instance of the string." -msgstr "Das nächste Vorkommen der Zeichenkette suchen." +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:87 +msgid "Find the next instance of the string." +msgstr "Das nächste Vorkommen der Zeichenkette suchen." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:90 +msgid "AltDown" +msgstr "Alt" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:91 +msgid "" +"Go to the next difference. (Also CtrlD)" +msgstr "" +"Zum nächsten Unterschied springen. (Auch StrgD)" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:96 +msgid "AltUp" +msgstr "Alt" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:97 +msgid "" +"Go to the previous difference. (Also CtrlE)" +msgstr "" +"Zum vorherigen Unterschied springen. (Auch StrgE)" + +#. (itstool) path: table/title +#: C/keyboard-shortcuts.page:105 +msgid "Shortcuts for folder comparison" +msgstr "Tastenkombinationen im Ordnervergleich" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:115 +#| msgid "F1" +msgid "+" +msgstr "+" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:116 +msgid "Expand the current folder." +msgstr "Den aktuellen Ordner ausklappen." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:119 +#| msgid "F1" +msgid "-" +msgstr "-" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:120 +msgid "Collapse the current folder." +msgstr "Den aktuellen Ordner einklappen." + +#. (itstool) path: table/title +#: C/keyboard-shortcuts.page:127 +msgid "Shortcuts for view settings" +msgstr "Tastenkürzel für Anzeigeoptionen" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:137 +msgid "Escape" +msgstr "Esc" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:138 +msgid "Stop the current comparison." +msgstr "Den aktuellen Vergleich stoppen." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:141 +msgid "CtrlR" +msgstr "StrgR" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:142 +msgid "Refresh the current comparison." +msgstr "Den aktuellen Vergleich aktualisieren." + +#. (itstool) path: table/title +#: C/keyboard-shortcuts.page:149 +msgid "Shortcuts for help" +msgstr "Tastenkürzel für Hilfe" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:159 +msgid "F1" +msgstr "F1" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:160 +msgid "Open Meld's user manual." +msgstr "Das Benutzerhandbuch von Meld öffnen." + +#. (itstool) path: p/link +#: C/legal.xml:4 +msgid "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License" +msgstr "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License" + +#. (itstool) path: license/p +#: C/legal.xml:3 +msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>." +msgstr "Dieses Werk wird unter einer <_:link-1/> verbreitet." + +#. (itstool) path: license/p +#: C/legal.xml:6 +msgid "" +"As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, " +"modify, and distribute the example code contained in this document under the " +"terms of your choosing, without restriction." +msgstr "" +"Als besondere Ausnahme gewähren die Besitzer des Urheberrechts Erlaubnis, " +"den Beispiel-Code in diesem Dokument zu kopieren, verändern und " +"weiterzugeben, unter den Bedingungen Ihrer Wahl, ohne Einschränkungen." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/missing-functionality.page:15 +msgid "Things that Meld doesn't do" +msgstr "Dinge, die Meld nicht macht" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/missing-functionality.page:17 +msgid "" +"Have you ever spent half an hour poking around an application trying to find " +"out how to do something, thinking that surely there must be an " +"option for this?" +msgstr "" +"Haben Sie jemals eine halbe Stunde damit verschwendet, in einer Anwendung " +"herauszufinden, wie etwas funktioniert, wobei Sie sicher waren, " +"dass es eine Option dafür geben muss?" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/missing-functionality.page:23 +msgid "" +"This section lists a few of the common things that Meld " +"doesn't do, either as a deliberate choice, or because we just " +"haven't had time." +msgstr "" +"Dieser Abschnitt zählt ein paar der Dinge auf, die Meld, entweder " +"aus handfesten Gründen oder weil wir einfach keine Zeit hatten, nicht " +"macht." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/missing-functionality.page:30 +msgid "Aligning changes by adding lines" +msgstr "Änderungen durch Hinzufügen von Zeilen aneinander ausrichten" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/missing-functionality.page:31 +msgid "" +"When Meld shows differences between files, it shows both files as " +"they would appear in a normal text editor. It does not insert " +"additional lines so that the left and right sides of a particular change are " +"the same size. There is no option to do this." +msgstr "" +"Bei der Anzeige von Unterschieden zeigt Meld die Dateien so an, " +"wie sie in einem normalem Textbearbeitungsprogramm erscheinen. Meld fügt keine zusätzlichen Zeilen ein, so dass die linke und die " +"rechte Seite einer bestimmten Änderung die selbe Größe haben. Es gibt dafür " +"keine Einstellungsmöglichkeit." + +#. (itstool) path: credit/years +#: C/preferences.page:12 +msgid "2013" +msgstr "2013" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/preferences.page:15 +msgid "Meld's preferences" +msgstr "Einstellungen von Meld" + +#. (itstool) path: terms/title +#: C/preferences.page:18 +msgid "Editor preferences" +msgstr "Editor-Einstellungen" + +#. (itstool) path: item/title +#: C/preferences.page:20 +msgid "Editor command" +msgstr "Editor-Befehl" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/preferences.page:21 +msgid "" +"The name of the command to run to open text files in an external editor. " +"This may be just the command (e.g., gedit) in which case the file " +"to be opened will be passed as the last argument. Alternatively, you can add " +"{file} and {line} elements to the command, in " +"which case Meld will substitute the file path and current line " +"number respectively (e.g., gedit {file}:{line})." +msgstr "" +"Dies ist der Name des Befehls, der zum Öffnen von Textdateien in einem " +"externen Editor verwendet wird. Es kann einfach ein Befehl sein (zum " +"Beispiel gedit), wobei in diesem Fall die Datei als letztes " +"Argument übergeben wird. Alternativ können Sie zum Befehl {file}- und {line}-Elemente hinzufügen. Dann ersetzt Meld den Dateipfad beziehungsweise die aktuelle Zeilennummer (zum Beispiel " +"gedit {file}:{line})." + +#. (itstool) path: terms/title +#: C/preferences.page:31 +msgid "Folder Comparison preferences" +msgstr "Ordnervergleich-Einstellungen" + +#. (itstool) path: item/title +#: C/preferences.page:33 +msgid "Apply text filters during folder comparisons" +msgstr "Textfilter während eines Ordnervergleichs anwenden" -#. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts.page:90 -msgid "AltDown" -msgstr "Alt" +#. (itstool) path: item/p +#: C/preferences.page:34 +msgid "" +"When comparing files in folder comparison mode, text filters and other text " +"manipulation options can be applied to the contents of files. If this option " +"is enabled, all currently enabled text filters will be applied, the blank " +"line trimming option will be applied as appropriate, and differences in line " +"endings will be ignored." +msgstr "" +"Beim Vergleichen von Dateien im Ordnervergleich-Modus können Textfilter und " +"andere Optionen zur Textmanipulation auf die Inhalte von Dateien angewendet " +"werden. Wenn diese Option aktiviert ist, werden alle aktuell aktivierten " +"Textfilter angewendet, die Option zum Entfernen von Leerzeilen bei Bedarf " +"angewendet und alle Unterschiede in Zeilenenden ignoriert." -#. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts.page:91 +#. (itstool) path: item/p +#: C/preferences.page:40 msgid "" -"Go to the next difference. (Also CtrlD)" +"Enabling this option means that Meld must fully read all non-" +"binary files into memory during the folder comparison. With large text " +"files, this can be slow and may cause memory issues." msgstr "" -"Zum nächsten Unterschied springen. (Auch StrgD)" +"Aktivieren dieser Option bedeutet, dass Meld alle nicht-binären " +"Dateien während des Ordnervergleichs vollständig in den Speicher einlesen " +"muss. Bei großen Textdateien kann dies Geschwindigkeitseinbußen und " +"Speicherprobleme verursachen." -#. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts.page:96 -msgid "AltUp" -msgstr "Alt" +#. (itstool) path: item/p +#: C/preferences.page:44 +msgid "" +"This option only has an effect if \"Compare files based only on size and " +"timestamp\" is not enabled." +msgstr "" +"Diese Option ist nur wirksam, wenn Dateien nur anhand Größe und " +"Änderungszeit vergleichen nicht aktiviert ist." -#. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts.page:97 +#. (itstool) path: page/title +#: C/resolving-conflicts.page:15 +msgid "Resolving merge conflicts" +msgstr "Konflikte beim Zusammenführen lösen" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/resolving-conflicts.page:17 msgid "" -"Go to the previous difference. (Also CtrlE)" +"One of the best uses of Meld is to resolve conflicts that occur " +"while merging different branches." msgstr "" -"Zum vorherigen Unterschied springen. (Auch StrgE)" +"Einer der besten Anwendungsfälle von Meld ist die Auflösung von " +"Konflikten, die beim Zusammenführen verschiedener Zweige entstehen." -#. (itstool) path: table/title -#: C/keyboard-shortcuts.page:105 -msgid "Shortcuts for view settings" -msgstr "Tastenkürzel für Anzeigeoptionen" +#. (itstool) path: page/p +#: C/resolving-conflicts.page:22 +msgid "" +"For example, when using Git, git mergetool will start " +"a 'merge helper'; Meld is one such helper. If you want to make " +"git mergetool use Meld by default, you can add" +msgstr "" +"Wenn Sie beispielsweise Git verwenden, dann startet git " +"mergetool einen sogenannten »merge helper«. Meld ist ein " +"solches Hilfsprogramm. Wenn Sie wollen, dass git mergetool " +"standardmäßig Meld verwendet, können Sie " -#. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts.page:115 -msgid "Escape" -msgstr "Esc" +#. (itstool) path: page/code +#: C/resolving-conflicts.page:27 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"[merge]\n" +" tool = meld\n" +msgstr "" +"\n" +"[merge]\n" +" tool = meld\n" -#. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts.page:116 -msgid "Stop the current comparison." -msgstr "Den aktuellen Vergleich stoppen." +#. (itstool) path: page/p +#: C/resolving-conflicts.page:31 +msgid "" +"to .git/gitconfig. See the git mergetool manual for " +"details." +msgstr "" +"zur Datei .git/gitconfig hinzufügen. In der Handbuchseite zu " +"git mergetool finden Sie Details dazu." -#. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts.page:119 -msgid "CtrlR" -msgstr "StrgR" +#. (itstool) path: page/title +#: C/text-filters.page:17 +msgid "Filtering out text" +msgstr "Filterung von Text" -#. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts.page:120 -msgid "Refresh the current comparison." -msgstr "Den aktuellen Vergleich aktualisieren." +#. (itstool) path: page/p +#: C/text-filters.page:19 +msgid "" +"When comparing several files, you may have sections of text where " +"differences aren't really important. For example, you may want to focus on " +"changed sections of code, and ignore any changes in comment lines. With text " +"filters you can tell Meld to ignore text that matches a pattern " +"(i.e., a regular expression) when showing differences between files." +msgstr "" +"Beim Vergleichen mehrerer Dateien gibt es Textabschnitte, in denen " +"Unterschiede nicht wirklich von Bedeutung sind. Beispielsweise wollen Sie " +"sich auf Änderungen in Code-Abschnitten konzentrieren, aber Änderungen in " +"Kommentarzeilen außer Acht lassen. Mit Textfiltern können Sie Meld anweisen, bei der Anzeige der Unterschiede zwischen Dateien Text zu " +"ignorieren, der einem Muster entspricht (zum Beispiel einem regulären " +"Ausdruck)." -#. (itstool) path: table/title -#: C/keyboard-shortcuts.page:127 -msgid "Shortcuts for help" -msgstr "Tastenkürzel für Hilfe" +#. (itstool) path: note/p +#: C/text-filters.page:28 +msgid "" +"Text filters don't just affect file comparisons, but also folder " +"comparisons. Check the file filtering notes for more details." +msgstr "" +"Textfilter wirken sich nicht nur auf Dateivergleiche, sondern auch auf " +"Ordnervergleiche aus. Details hierzu finden Sie in den Hinweisen zur Dateifilterung." -#. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts.page:137 -msgid "F1" -msgstr "F1" +#. (itstool) path: section/title +#: C/text-filters.page:37 +msgid "Adding and using text filters" +msgstr "Hinzufügen und Verwenden von Textfiltern" -#. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts.page:138 -msgid "Open Meld's user manual." -msgstr "Das Benutzerhandbuch von Meld öffnen." +#. (itstool) path: section/p +#: C/text-filters.page:39 +msgid "" +"You can turn text filters on or off from the the Text Filters tab " +"in Preferences dialog. Meld comes with a few simple " +"filters that you might find useful, but you can add your own as well." +msgstr "" +"Textfilter lassen sich im Reiter Textfilter im Dialog " +"Einstellungen ein- oder ausschalten. Meld bietet " +"einige simple Filter, die Sie nützlich finden könnten, aber Sie können auch " +"eigene Filter hinzufügen." -#. (itstool) path: page/title -#: C/introduction.page:15 -msgid "What is Meld?" -msgstr "Was is Meld?" +#. (itstool) path: section/p +#: C/text-filters.page:45 +msgid "" +"In Meld, text filters are regular expressions that are matched " +"against the text of files you're comparing. Any text that is matched is " +"ignored during the comparison; you'll still see this text in the comparison " +"view, but it won't be taken into account when finding differences. Text " +"filters are applied in order, so it's possible for the first filter to " +"remove text that now makes the second filter match, and so on." +msgstr "" +"In Meld sind Textfilter reguläre Ausdrücke, die auf den Text der " +"zu vergleichenden Dateien angewendet werden. Jeder passende Text wird " +"während des Vergleichs ignoriert. Sie sehen ihn immer noch in der " +"Vergleichsansicht, aber er wird nicht zum Finden von Unterschieden " +"herangezogen. Textfilter werden der Reihe nach angewendet, daher ist es " +"möglich, dass der erste Filter Text entfernt, der vom zweiten Filter als " +"Treffer angesehen wird usw." -#. (itstool) path: page/p -#: C/introduction.page:16 +#. (itstool) path: note/p +#: C/text-filters.page:55 msgid "" -"Meld is a tool for comparing files and directories, and for " -"resolving differences between them. It is also useful for comparing changes " -"captured by version control systems." +"If you're not familiar with regular expressions, you might want to check out " +"the Python Regular " +"Expression HOWTO." msgstr "" -"Meld ist ein Werkzeug zum Vergleichen von Dateien und Ordnern und " -"zum Auflösen von Unterschieden zwischen solchen. Es ist nützlich zum " -"Betrachten von Änderungen, die von Versionskontrollsystemen erfasst werden." +"Wenn Sie mit regulären Ausdrücken nicht vertraut sind, sollten Sie sich das " +"Python Regular " +"Expression HOWTO anschauen." -#. (itstool) path: page/p -#: C/introduction.page:22 +#. (itstool) path: section/title +#: C/text-filters.page:67 +msgid "Getting text filters right" +msgstr "Richtige Filterung von Text" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/text-filters.page:69 msgid "" -"Meld shows differences between two or three files (or two or " -"three directories) and allows you to move content between them, or edit the " -"files manually. Meld's focus is on helping developers compare and " -"merge source files, and get a visual overview of changes in their favourite " -"version control system." +"It's easy to get text filtering wrong, and Meld's support for filtering " +"isn't complete. In particular, a text filter can't change the number of " +"lines in a file. For example, if we had the built-in Script comment filter enabled, and compared the following files:" msgstr "" -"Meld zeigt Unterschiede zwischen zwei oder drei Dateien (oder " -"zwei oder drei Ordnern) an und ermöglicht Ihnen, Inhalte zwischen ihnen zu " -"verschieben oder auch die Dateien manuell zu bearbeiten. Der Schwerpunkt von " -"Meld ist Hilfe für Entwickler beim Vergleichen und Zusammenführen " -"von Quelldateien und eine visuelle Übersicht über die Änderungen in Ihrem " -"bevorzugten Versionskontrollsystem zu erhalten." +"Es ist leicht, Text falsch zu filtern, und die Filterunterstützung in Meld " +"ist unvollständig. Insbesondere kann ein Textfilter die Zeilenanzahl in " +"einer Datei nicht ändern. Nehmen wir an, der eingebaute Script comment-Filter ist aktiviert, und wir vergleichen die folgenden Dateien:" + +#. (itstool) path: listing/title +#: C/text-filters.page:80 +msgid "comment1.txt" +msgstr "Kommentar1.txt" + +#. (itstool) path: listing/code +#: C/text-filters.page:81 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"a\n" +"b#comment\n" +"c\n" +"d" +msgstr "" +"\n" +"a\n" +"b#Kommentar\n" +"c\n" +"d" -#. (itstool) path: page/title -#: C/folder-mode.page:16 -msgid "Getting started comparing folders" -msgstr "Erste Schritte beim Vergleichen von Ordnern" +#. (itstool) path: listing/title +#: C/text-filters.page:90 +msgid "comment2.txt" +msgstr "Kommentar2.txt" -#. (itstool) path: page/p -#: C/folder-mode.page:18 +#. (itstool) path: listing/code +#: C/text-filters.page:91 +#, no-wrap msgid "" -"Meld lets you compare two or three folders side-by-side. You can " -"start a new folder comparison by selecting the FileNew... menu item, and " -"clicking on the Directory Comparison tab." +"\n" +"a\n" +"b\n" +"c\n" +"#comment" msgstr "" -"Mit Meld können Sie zwei oder drei Ordner nebeneinander " -"vergleichen. Wählen Sie DateiNeu … und klicken auf den Reiter Ordnervergleich, um einen neuen Ordnervergleich zu starten." +"\n" +"a\n" +"b\n" +"c\n" +"#Kommentar" -#. (itstool) path: page/p -#: C/folder-mode.page:26 +#. (itstool) path: section/p +#: C/text-filters.page:101 msgid "" -"Your selected folders will be shown as side-by-side trees, with differences " -"between files in each folder highlighted. You can copy or delete files from " -"either folder, or compare individual text files in more detail." +"then the lines starting with b would be shown as identical (the " +"comment is stripped out) but the d line would be shown as " +"different to the comment line on the right. This happens because the " +"#comment is removed from the right-hand side, but the line " +"itself can not be removed; Meld will show the d line " +"as being different to what it sees as a blank line on the other side." msgstr "" -"Ihre gewählten Ordner werden als nebeneinander liegende Baumansichten " -"dargestellt, wobei die Unterschiede zwischen Dateien in jedem Ordner " -"hervorgehoben werden. Sie aus jedem Ordner Dateien kopieren oder löschen " -"oder einzelne Textdateien detaillierter vergleichen." +"Dann würden die mit b beginnenden Zeilen als identisch " +"aufgefasst (der Kommentar wird herausgefiltert), aber die mit d " +"beginnende Zeile wird als Unterschied zur Kommentarzeile rechts angezeigt. " +"Das passiert, weil #comment rechts entfernt wird, aber die " +"Zeile selbst nicht entfernt werden kann. Meld zeigt die d-Zeile als Unterschied zu dem an, was auf der rechten Seite sieht, " +"nämlich einer leeren Zeile." #. (itstool) path: section/title -#: C/folder-mode.page:36 -msgid "The folder comparison view" -msgstr "Die Ordnervergleichsansicht" +#: C/text-filters.page:114 +msgid "Blank lines and filters" +msgstr "Leerzeilen und Filter" #. (itstool) path: section/p -#: C/folder-mode.page:38 +#: C/text-filters.page:116 msgid "" -"The main parts of a folder comparison are the trees showing the folders " -"you're comparing. You can easily move " -"around these comparisons to find changes that you're interested in. " -"When you select a file or folder, more detailed information is given in the " -"status bar at the bottom of the window. Pressing Enter on a " -"selected file, or double-clicking any file in the tree will open a side-by-" -"side file comparison of the files in a new " -"tab, but this will only work properly if they're text files!" +"The Ignore changes which insert or delete blank lines preference " +"in the Text Filters tab requires special explanation. If this " +"special filter is enabled, then any change consisting only of blank lines is " +"completely ignored. This may occur because there was an actual whitespace " +"change in the text, but it may also arise if your active text filters have " +"removed all of the other content from a change, leaving only blank lines." msgstr "" -"Die Hauptteile eines Ordnervergleichs sind die Baumansichten, die die Ordner " -"anzeigen, die Sie vergleichen. Sie können leicht durch diese Vergleiche " -"navigieren, um Änderungen zu " -"finden, die für Sie von Interesse sind. Wenn Sie eine Datei oder einen " -"Ordner auswählen, werden detailliertere Informationen in der Statusleiste am " -"unteren Rand des Fensters angezeigt. Durch Drücken der Eingabetaste auf einer gewählten Datei oder durch Doppelklick auf eine beliebige " -"Datei in der Baumansicht wird ein Dateivergleich in einem neuen Reiter geöffnet. Das funktioniert allerdings nur dann, " -"wenn es sich dabei um Textdateien handelt!" +"Die Option Ignorieren von Änderungen, durch die Leerzeichen hinzugefügt " +"oder entfernt werden im Reiter Textfilter bedarf weiterer " +"Erklärung. Wenn dieser spezielle Filter aktiviert ist, dann wird jede " +"Änderung vollständig ignoriert, die nur aus Leerzeilen besteht. Das kann " +"vorkommen, wenn im Text tatsächlich Leerzeichen geändert wurden, oder wenn " +"Ihr aktiver Textfilter alle anderen Änderungen aus Ihrem Text entfernt und " +"dabei nur Leerzeilen hinterlassen hat." #. (itstool) path: section/p -#: C/folder-mode.page:50 +#: C/text-filters.page:125 msgid "" -"There are bars on the left and right-hand sides of the window that show you " -"a simple coloured summary of the comparison results. Each file or folder in " -"the comparison corresponds to a small section of these bars, though " -"Meld doesn't show Same files so that it's easier to see " -"any actually important differences. You can click anywhere on this bar to " -"jump straight to that place in the comparison." +"You can use this option to get around some of the problems and limitations resulting from filters not being " +"able to remove whole lines, but it can also be useful in and of itself." msgstr "" -"In den Leisten an der rechten und linken Seite des Fensters wird eine " -"einfache farbige Übersicht der Vergleichsergebnisse angezeigt. Jede Datei " -"oder jeder Ordner im Vergleich entspricht einem kleinen Bereich dieser " -"Leisten. Meld zeigt keine identischen Dateien an, so " -"dass die tatsächlich wichtigen Unterschiede leichter zu erkennen sind. " -"Klicken Sie auf eine beliebige Stelle in dieser Leiste, um direkt zum " -"entsprechenden Ort im Vergleich zu springen." +"Sie können mit dieser Option einige der Probleme und Einschränkungen von Textfiltern umgehen, bei denen " +"Filter ganze Zeilen nicht entfernen können." + +#. (itstool) path: info/title +#: C/vc-mode.page:5 +msgctxt "sort" +msgid "0" +msgstr "0" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/vc-mode.page:16 +msgid "Viewing version-controlled files" +msgstr "Betrachten von Dateien unter Versionskontrolle" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/vc-mode.page:18 +msgid "" +"Meld integrates with many version " +"control systems to let you review local changes and perform simple " +"version control tasks. You can start a new version control comparison by " +"selecting the FileNew... menu item, and clicking on the Version Control tab." +msgstr "" +"Meld arbeitet mit zahlreichen Versionskontrollsystemen zusammen. Sie können lokale Änderungen " +"betrachten und einfache Verwaltungsaufgaben ausführen. Einen neuen " +"Versionskontrollvergleich starten Sie über DateiNeu … und klicken auf " +"den Reiter Versionskontrolle." #. (itstool) path: section/title -#: C/folder-mode.page:63 -msgid "Navigating folder comparisons" -msgstr "Navigieren im Ordnervergleich" +#: C/vc-mode.page:30 +msgid "Version control comparisons" +msgstr "Versionskontroll-Vergleiche" #. (itstool) path: section/p -#: C/folder-mode.page:65 +#: C/vc-mode.page:32 msgid "" -"You can jump between changed files (that is, any files/folders that are " -"not classified as being identical) with the ChangesPrevious change " -"and ChangesNext " -"change menu items, or using the corresponding buttons on the " -"toolbar." +"Version control comparisons show the differences between the contents of " +"your folder and the current repository version. Each file in your local copy " +"has a state that indicates how it differs " +"from the repository copy." msgstr "" -"Sie können zwischen geänderten Dateien springen (das heißt, Dateien oder " -"Ordner, die nicht als identisch angesehen werden), indem Sie " -"ÄnderungenVorherige Änderung und ÄnderungenNächste Änderung " -"im Menü wählen oder die entsprechenden Knöpfe in der Werkzeugleiste " -"anklicken." +"Versionskontroll-Vergleiche zeigen die Unterschiede zwischen den Inhalt " +"Ihres Ordners und der aktuellen Version im Softwarebestand (Repository). " +"Jede Datei in Ihrer lokalen Kopie hat einen state, der besagt, wie sie sich von der Version im Softwarebestand " +"unterscheidet." #. (itstool) path: section/p -#: C/folder-mode.page:73 +#: C/vc-mode.page:46 msgid "" -"You can use the Left and Right arrow keys to move " -"between the folders you're comparing. This is useful so that you can select " -"an individual file for copying or deletion." +"If you want to look at a particular file's differences, you can select it " +"and press Enter, or double-click the file to start a file comparison. You can also interact with your " +"version control system using the Changes menu." msgstr "" -"Mit den Pfeiltasten Links und Rechts können Sie " -"zwischen den verglichenen Ordnern wechseln. So können Sie eine bestimmte " -"Datei zum Kopieren oder Löschen auswählen." +"Wenn Sie die Unterschiede nur für eine bestimmte Datei betrachten wollen, " +"wählen Sie sie aus und drücken Sie die Eingabtaste oder klicken " +"Sie doppelt auf eine Datei, um einen Dateivergleich zu starten. Über das Menü Änderungen können Sie auch mit Ihrem Versionskontrollsystem " +"interagieren." #. (itstool) path: section/title -#: C/folder-mode.page:83 -msgid "States in folder comparisons" -msgstr "Zustände im Ordnervergleich" +#. (itstool) path: table/title +#: C/vc-mode.page:56 C/vc-mode.page:81 +msgid "Version control states" +msgstr "Status in Versionskontrollsystemen" #. (itstool) path: section/p -#: C/folder-mode.page:85 +#: C/vc-mode.page:58 msgid "" -"Each file or folder in a tree has its own state, telling you how it " -"differed from its corresponding files/folders. The possible states are:" +"Each file or folder in a version control comparison has a state, " +"obtained from the version control system itself. Meld maps these " +"different states into a standard set of very similar concepts. As such, " +"Meld might use slightly different names for states than your " +"version control system does. The possible states are:" msgstr "" -"Jede Datei oder Ordner in einem Baum hat einen Status, der darüber " -"Auskunft gibt, wie sie sich von den korrespondierenden Dateien oder Ordnern " -"unterscheidet. Mögliche Status sind:" +"Jede Datei und jeder Ordner in einem Versionskontrollvergleich hat einen " +"Status, der vom Versionskontrollsystem selbst definiert wird. " +"Meld bildet diese verschiedenen Zustände auf einen Standardsatz " +"sehr einfacher Konzepte ab. Als solches kann Meld etwas andere " +"Bezeichnungen für die Zustände verwenden als die eigentliche " +"Versionskontrolle. Mögliche Status sind:" -#. (itstool) path: table/title -#: C/folder-mode.page:106 -msgid "Folder comparison states" -msgstr "Ordnervergleichszustände" +#. (itstool) path: td/p +#: C/vc-mode.page:101 +msgid "The file/folder is the same as the repository version." +msgstr "" +"Die Datei/der Ordner ist identisch mit der Version aus dem Softwarebestand." #. (itstool) path: td/p -#: C/folder-mode.page:126 -msgid "The file/folder is the same across all compared folders." -msgstr "Die Datei/der Ordner ist identisch in allen verglichenen Ordnern." +#: C/vc-mode.page:109 +msgid "Red and bold" +msgstr "Rot und fett" #. (itstool) path: td/p -#: C/folder-mode.page:132 -msgid "Same when filtered" -msgstr "Identisch, wenn gefiltert" +#: C/vc-mode.page:115 +msgid "This file is different to the repository version." +msgstr "Die Datei ist unterschiedlich zu der Version im Softwarebestand." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/vc-mode.page:129 +msgid "" +"This file/folder is new, and is scheduled to be added to the repository." +msgstr "" +"Die Datei/der Ordner ist neu und bereits zum Hinzufügen zum Softwarebestand " +"markiert." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/vc-mode.page:136 +msgid "Removed" +msgstr "Entfernt" #. (itstool) path: td/p -#: C/folder-mode.page:134 -msgid "Italics" -msgstr "Kursiv" +#: C/vc-mode.page:138 +msgid "Red bold text with a line through the middle" +msgstr "Roter, fetter, durchgestrichener Text" #. (itstool) path: td/p -#: C/folder-mode.page:140 +#: C/vc-mode.page:144 msgid "" -"These files are different across folders, but once text filters are applied, these files become identical." +"This file/folder existed, but is scheduled to be removed from the repository." msgstr "" -"Diese Dateien sind auf die Ordner bezogen unterschiedlich, aber sobald Textfilter eingesetzt werden, sind sie " -"identisch." +"Diese Datei/dieser Ordner existiert, ist jedoch zum Entfernen aus dem " +"Softwarebestand markiert." #. (itstool) path: td/p -#: C/folder-mode.page:150 -msgid "Blue and bold" -msgstr "Blau und fett" +#: C/vc-mode.page:151 +msgid "Conflict" +msgstr "Konflikt" #. (itstool) path: td/p -#: C/folder-mode.page:156 -msgid "These files differ between the folders being compared." -msgstr "Diese Dateien unterscheiden sich zwischen den verglichenen Ordnern." +#: C/vc-mode.page:153 +msgid "Bright red bold text" +msgstr "Heller, roter, fetter Text" #. (itstool) path: td/p -#: C/folder-mode.page:170 -msgid "This file/folder exists in this folder, but not in the others." +#: C/vc-mode.page:159 +msgid "" +"When trying to merge with the repository, the differences between the local " +"file and the repository could not be resolved, and the file is now in " +"conflict with the repository contents" msgstr "" -"Diese Datei/der Ordner existiert in diesem Ordner, jedoch nicht in den " -"anderen." +"Die Unterschiede zwischen der lokalen Datei und dem Softwarebestand konnten " +"beim Zusammenzuführen nicht gelöst werden. Die Datei ist nun im Konflikt mit " +"den Inhalten des Softwarebestandes." #. (itstool) path: td/p -#: C/folder-mode.page:178 -msgid "Greyed out text with a line through the middle" -msgstr "Ausgegrauter, durchgestrichener Text" +#: C/vc-mode.page:169 +msgid "Blue bold text with a line through the middle" +msgstr "Blauer, fetter, durchgestrichener Text" #. (itstool) path: td/p -#: C/folder-mode.page:184 -msgid "" -"This file/folder doesn't exist in this folder, but does in one of the others." -msgstr "" -"Diese Datei/dieser Ordner existiert nicht in diesem Ordner, jedoch in einem " -"der anderen." +#: C/vc-mode.page:175 +msgid "This file/folder should be present, but isn't." +msgstr "Diese Datei/dieser Ordner sollte vorhanden sein, ist es jedoch nicht." #. (itstool) path: td/p -#: C/folder-mode.page:199 -msgid "" -"When comparing this file, an error occurred. The most common error causes " -"are file permissions (i.e., Meld was not allowed to open the " -"file) and filename encoding errors." -msgstr "" -"Beim Vergleichen dieser Datei ist ein Fehler aufgetreten. Die häufigsten " -"Fehlerursachen sind Zugriffsprobleme (Meld hat nicht die " -"erforderlichen Rechte zum Öffnen der Datei) oder Probleme mit der Kodierung " -"des Dateinamens." +#: C/vc-mode.page:181 +msgid "Ignored" +msgstr "Ignoriert" -#. (itstool) path: section/p -#: C/folder-mode.page:217 -msgid "" -"You can filter out files based on these states, for example, to show only " -"files that have been Modified. You can read more about this in " -"." -msgstr "" -"Sie können Dateien anhand deren Status filtern, um beispielsweise nur " -"Dateien anzuzeigen, die Geändert wurden. Weitere Informationen dazu " -"finden Sie in ." +#. (itstool) path: td/p +#: C/vc-mode.page:183 C/vc-mode.page:199 +msgid "Greyed out text" +msgstr "Ausgegrauter Text" -#. (itstool) path: section/p -#: C/folder-mode.page:223 +#. (itstool) path: td/p +#: C/vc-mode.page:189 msgid "" -"Finally, the most recently modified file/folder has an emblem attached to it." +"This file/folder has been explicitly ignored (e.g., by an entry in ." +"gitignore) and is not being tracked by version control." msgstr "" -"Außerdem wird die zuletzt geänderte Datei oder der zuletzt geänderte Ordner " -"mit einem Emblem versehen." +"Diese Datei/dieser Ordner wurde ausdrücklich ignoriert (z.B. durch einen " +"Eintrag in .gitignore) und wird nicht durch die " +"Versionskontrolle überwacht." -#. (itstool) path: page/title -#: C/missing-functionality.page:15 -msgid "Things that Meld doesn't do" -msgstr "Dinge, die Meld nicht macht" +#. (itstool) path: td/p +#: C/vc-mode.page:197 +msgid "Unversioned" +msgstr "Nicht versioniert" -#. (itstool) path: page/p -#: C/missing-functionality.page:17 +#. (itstool) path: td/p +#: C/vc-mode.page:205 msgid "" -"Have you ever spent half an hour poking around an application trying to find " -"out how to do something, thinking that surely there must be an " -"option for this?" +"This file is not in the version control system; it is only in the local copy." msgstr "" -"Haben Sie jemals eine halbe Stunde damit verschwendet, in einer Anwendung " -"herauszufinden, wie etwas funktioniert, wobei Sie sicher waren, " -"dass es eine Option dafür geben muss?" +"Die Datei steht nicht unter Versionskontrolle. Sie ist nur lokal vorhanden." -#. (itstool) path: page/p -#: C/missing-functionality.page:23 -msgid "" -"This section lists a few of the common things that Meld " -"doesn't do, either as a deliberate choice, or because we just " -"haven't had time." -msgstr "" -"Dieser Abschnitt zählt ein paar der Dinge auf, die Meld, entweder " -"aus handfesten Gründen oder weil wir einfach keine Zeit hatten, nicht " -"macht." +#. (itstool) path: td/p +#: C/vc-mode.page:220 +msgid "The version control system has reported a problem with this file." +msgstr "Das Versionskontrollsystem hat ein Problem zu dieser Datei gemeldet." #. (itstool) path: section/title -#: C/missing-functionality.page:30 -msgid "Aligning changes by adding lines" -msgstr "Änderungen durch Hinzufügen von Zeilen aneinander ausrichten" +#: C/vc-mode.page:230 +msgid "Version control state filtering" +msgstr "Filterung des Versionskontroll-Status" #. (itstool) path: section/p -#: C/missing-functionality.page:31 +#: C/vc-mode.page:232 msgid "" -"When Meld shows differences between files, it shows both files as " -"they would appear in a normal text editor. It does not insert " -"additional lines so that the left and right sides of a particular change are " -"the same size. There is no option to do this." +"Most often, you will only want to see files that are identified as being in " +"some way different; this is the default setting in Meld. You can " +"change which file states you see by using the ViewVersion Status menu, or " +"by clicking the corresponding Modified, Normal, Unversioned and " +"Ignored buttons on the toolbar." msgstr "" -"Bei der Anzeige von Unterschieden zeigt Meld die Dateien so an, " -"wie sie in einem normalem Textbearbeitungsprogramm erscheinen. Meld fügt keine zusätzlichen Zeilen ein, so dass die linke und die " -"rechte Seite einer bestimmten Änderung die selbe Größe haben. Es gibt dafür " -"keine Einstellungsmöglichkeit." +"Meist werden Sie nur die Dateien sehen wollen, die als unterschiedlich " +"erkannt wurden. Dies ist die Voreinstellung in Meld. Sie können " +"ändern, welche Dateistatus Sie sehen wollen. Verwenden Sie hierzu das Menü " +"AnsichtVersionsstatus oder klicken Sie doppelt auf einen der " +"Knöpfe Geändert, Normal, Nicht versioniert und Ignoriert in der Werkzeugleiste." + +#. (itstool) path: info/title +#: C/vc-supported.page:5 +msgctxt "sort" +msgid "3" +msgstr "3" #. (itstool) path: page/title -#: C/command-line.page:15 -msgid "Command line usage" -msgstr "Befehlszeilenverwendung" +#: C/vc-supported.page:15 +msgid "Supported version control systems" +msgstr "Unterstützte Versionskontrollsysteme" #. (itstool) path: page/p -#: C/command-line.page:17 -msgid "" -"If you start Meld from the command line, you can tell it what to " -"do when it starts." +#: C/vc-supported.page:17 +msgid "Meld supports a wide range of version control systems:" msgstr "" -"Wenn Sie Meld von der Befehlszeile starten, können Sie angeben, " -"was beim Starten zu tun ist." +"Meld unterstützt eine große Anzahl von Versionskontrollsystemen:" -#. (itstool) path: page/p -#: C/command-line.page:20 -msgid "" -"For a two- or three-way file comparison, " -"start Meld with meld file1 file2 " -"or meld file1 file2 file3 " -"respectively." -msgstr "" -"Für einen Zwei- oder Drei-Wege Datei-Vergleich, starten Sie Meld mit meld datei1 " -"datei2 beziehungsweise mit meld datei1 " -"datei2 datei3." +#. (itstool) path: item/p +#: C/vc-supported.page:22 +msgid "Bazaar" +msgstr "Bazaar" -#. (itstool) path: page/p -#: C/command-line.page:26 -msgid "" -"For a two- or three-way directory comparison, start Meld with meld dir1 dir2 or meld dir1 dir2 dir3." -msgstr "" -"Für einen Zwei- oder Drei-Wege Ordner-Vergleich, starten Sie Meld mit meld ordner1 " -"ordner2 beziehungsweise mit meld ordner1 " -"ordner2 ordner3." +#. (itstool) path: item/p +#: C/vc-supported.page:23 +msgid "Darcs" +msgstr "Darcs" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/vc-supported.page:24 +msgid "Git" +msgstr "Git" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/vc-supported.page:25 +msgid "Mercurial" +msgstr "Mercurial" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/vc-supported.page:26 +msgid "SVN" +msgstr "SVN" #. (itstool) path: page/p -#: C/command-line.page:31 +#: C/vc-supported.page:29 msgid "" -"You can start a version control comparison by " -"just giving a single argument; if that file or directory is managed by a " -"recognized version control system, it " -"will start a version control comparison on that argument. For example, " -"meld . would start a version control view of the current " -"directory." -msgstr "" -"Sie können einen Versionskontroll-Vergleich " -"mit einem einzelnen Argument starten. Wenn diese Datei oder dieses " -"Verzeichnis durch ein unterstütztes " -"Versionskontrollsystem verwaltet wird, wird Meld einen " -"Versionskontroll-Vergleich für das Argument starten. Zum Beispiel können Sie " -"mit meld . eine Versionskontrollansicht des aktuellen Ordners " -"starten." - -#. (itstool) path: note/p -#: C/command-line.page:40 -msgid "Run meld --help for a list of all command line options." +"Less common version control systems or unusual configurations may not be " +"properly tested; please report any version control support bugs to GNOME bugzilla." msgstr "" -"Um eine vollständige Liste von Optionen zu erhalten, rufen Sie meld --" -"help auf." - +"Weniger gebräuchliche Versionskontrollsysteme oder unübliche Einstellungen " +"sind eventuell nicht ausgiebig getestet. Bitte melden Sie Fehler in der " +"Unterstützung der Versionskontrollsysteme im Bugzilla-Fehlererfassungssystem von GNOME ." From 985bd1c1db071a54ebbcd1a48f27625e5acc06f4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Kai Willadsen Date: Sat, 21 Oct 2017 08:38:29 +1000 Subject: [PATCH 06/53] vc.bzr: Fix py3k None ordering (bgo#788487) This code uses None to indicate status flags that we don't care about. We don't handle the more structured status of Bazaar, and instead just chuck everything into a set and then have a few membership tests for things we care about. In Python 2, having Nones in that set was fine and they'd just never match anything. That aspect is fine in Python 3 as well, but because we use max() to figure out the "most meaningful" status for an entry, Python 3 complains because of None ordering handling. Since we don't ever actually care about the None entries here, the easiest fix is to just remove that status. --- meld/vc/bzr.py | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/meld/vc/bzr.py b/meld/vc/bzr.py index 4c302e48..fb175e78 100644 --- a/meld/vc/bzr.py +++ b/meld/vc/bzr.py @@ -172,7 +172,7 @@ def _update_tree_state_cache(self, path): state2 = self.state_2_map.get(state_string[1]) state3 = self.state_3_map.get(state_string[2]) - states = {state1, state2, state3} + states = {state1, state2, state3} - {None} if _vc.STATE_CONFLICT in states: real_path_match = re.search(self.CONFLICT_RE, name) From d3c01a4bdb251cf125c9c7c652a334ea0211d0d1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Ask Hjorth Larsen Date: Sat, 11 Nov 2017 20:32:15 +0100 Subject: [PATCH 07/53] Updated Danish translation --- po/da.po | 246 ++++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 124 insertions(+), 122 deletions(-) diff --git a/po/da.po b/po/da.po index 98dd6dd3..f9f210c3 100644 --- a/po/da.po +++ b/po/da.po @@ -16,10 +16,10 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: meld master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=meld&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2017-01-21 23:12+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-02-11 19:39+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2017-09-13 16:58+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-10-23 17:49+0200\n" "Last-Translator: Alan Mortensen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" @@ -204,8 +204,8 @@ msgid "" "Selector for individual whitespace character types to be shown. Possible " "values are 'space', 'tab', 'newline' and 'nbsp'." msgstr "" -"Hvilken type blanktegn skal vises. Mulige værdier er: \"space\", \"tab\", " -"\"newline\" og \"nbsp\"." +"Hvilken type blanktegn skal vises. Mulige værdier er: “space”, “tab”, " +"“newline” og “nbsp”." #: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:23 msgid "Wrap mode" @@ -218,8 +218,8 @@ msgid "" "('word')." msgstr "" "Linjer i filsammenligninger vil blive ombrudt i henhold til denne " -"indstilling: overhovedet ikke (\"none\"), ved ethvert tegn (\"char\") eller " -"kun efter et ord (\"word\")." +"indstilling: overhovedet ikke (“none”), ved ethvert tegn (“char”) eller kun " +"efter et ord (“word”)." #: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:25 msgid "Highlight current line" @@ -277,7 +277,7 @@ msgid "" "If false, custom-editor-command will be used instead of the system editor " "when opening files externally." msgstr "" -"Hvis falsk vil \"custom-editor-command\" blive brugt i stedet for systemets " +"Hvis falsk vil “custom-editor-command” blive brugt i stedet for systemets " "redigeringsprogram, når filer åbnes eksternt." #: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:35 @@ -290,7 +290,7 @@ msgid "" "supported here; at the moment '{file}' and '{line}' are recognised tokens." msgstr "" "Kommandoen til at starte et brugerdefineret redigeringsprogram. Begrænset " -"brug af skabeloner understøttes; for øjeblikket kan \"{file}\" og \"{line}\" " +"brug af skabeloner understøttes; for øjeblikket kan “{file}” og “{line}” " "bruges." #: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:37 @@ -530,7 +530,7 @@ msgstr "Websted" msgid "translator-credits" msgstr "" "Joe Hansen, 2010, 2011.\n" -"Alan Mortensen, 2016.\n" +"Alan Mortensen, 2016, 2017.\n" "\n" "Dansk-gruppen \n" "Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk" @@ -583,7 +583,7 @@ msgstr "Kopiér til højre" msgid "Delete selected" msgstr "Slet det valgte" -#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:8 ../meld/dirdiff.py:858 ../meld/filediff.py:1336 +#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:8 ../meld/dirdiff.py:856 ../meld/filediff.py:1357 msgid "Hide" msgstr "Skjul" @@ -619,7 +619,7 @@ msgstr "Ny" msgid "Show new" msgstr "Vis ny" -#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:16 ../meld/vc/_vc.py:76 +#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:16 ../meld/vc/_vc.py:77 msgid "Modified" msgstr "Ændret" @@ -674,7 +674,7 @@ msgstr "Flyt _ned" #. Create icon and filename CellRenderer #: ../data/ui/EditableList.ui.h:10 ../data/ui/vcview.ui.h:35 -#: ../meld/dirdiff.py:373 +#: ../meld/dirdiff.py:374 msgid "Name" msgstr "Navn" @@ -875,8 +875,8 @@ msgstr "Ændringerne vil gå tabt, hvis ikke du gemmer." msgid "Close _without Saving" msgstr "Luk _uden at gemme" -#: ../data/ui/filediff.ui.h:47 ../meld/dirdiff.py:940 ../meld/filediff.py:1402 -#: ../meld/filediff.py:1474 +#: ../data/ui/filediff.ui.h:47 ../meld/dirdiff.py:938 ../meld/filediff.py:1423 +#: ../meld/filediff.py:1495 msgid "_Cancel" msgstr "_Annullér" @@ -912,7 +912,7 @@ msgstr "Forkast ikke gemte ændringer i dokumentet?" msgid "Changes made to the following documents will be permanently lost:\n" msgstr "Ændringer foretaget i følgende dokumenter vil gå tabt for altid:\n" -#: ../data/ui/findbar.ui.h:1 ../meld/dirdiff.py:941 ../meld/filediff.py:1403 +#: ../data/ui/findbar.ui.h:1 ../meld/dirdiff.py:939 ../meld/filediff.py:1424 msgid "_Replace" msgstr "_Erstat" @@ -1069,7 +1069,9 @@ msgstr "_Tidsstempelopløsning:" #: ../data/ui/preferences.ui.h:23 msgid "Note: enabling text filters may make comparing large files much slower" -msgstr "Bemærk: Aktivering af tekstfiltre kan gøre sammenligning af store filer meget langsommere" +msgstr "" +"Bemærk: Aktivering af tekstfiltre kan gøre sammenligning af store filer " +"meget langsommere" #: ../data/ui/preferences.ui.h:24 msgid "Symbolic Links" @@ -1439,7 +1441,7 @@ msgctxt "shortcut window" msgid "Show/hide console output" msgstr "Vis/skjul konsoloutput" -#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:1 ../meld/meldwindow.py:559 +#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:1 ../meld/meldwindow.py:562 #: ../meld/newdifftab.py:38 msgid "New comparison" msgstr "Ny sammenligning" @@ -1593,7 +1595,7 @@ msgstr "Ikke _versioneret" msgid "Show unversioned files" msgstr "Vis filer uden versionering" -#: ../data/ui/vcview.ui.h:28 ../meld/vc/_vc.py:69 +#: ../data/ui/vcview.ui.h:28 ../meld/vc/_vc.py:70 msgid "Ignored" msgstr "Ignoreret" @@ -1664,44 +1666,44 @@ msgid "Mac OS (CR)" msgstr "Mac OS (CR)" #. Create file size CellRenderer -#: ../meld/dirdiff.py:391 ../meld/preferences.py:82 +#: ../meld/dirdiff.py:392 ../meld/preferences.py:82 msgid "Size" msgstr "Størrelse" #. Create date-time CellRenderer -#: ../meld/dirdiff.py:399 ../meld/preferences.py:83 +#: ../meld/dirdiff.py:400 ../meld/preferences.py:83 msgid "Modification time" msgstr "Ændringstidspunkt" #. Create permissions CellRenderer -#: ../meld/dirdiff.py:407 ../meld/preferences.py:84 +#: ../meld/dirdiff.py:408 ../meld/preferences.py:84 msgid "Permissions" msgstr "Rettigheder" -#: ../meld/dirdiff.py:537 +#: ../meld/dirdiff.py:535 #, python-format msgid "Hide %s" msgstr "Skjul %s" -#: ../meld/dirdiff.py:669 ../meld/dirdiff.py:693 +#: ../meld/dirdiff.py:667 ../meld/dirdiff.py:691 #, python-format msgid "[%s] Scanning %s" msgstr "[%s] Skanner %s" -#: ../meld/dirdiff.py:825 +#: ../meld/dirdiff.py:823 #, python-format msgid "[%s] Done" msgstr "[%s] Færdig" -#: ../meld/dirdiff.py:833 +#: ../meld/dirdiff.py:831 msgid "Folders have no differences" msgstr "Der er ingen forskelle på mapperne" -#: ../meld/dirdiff.py:835 +#: ../meld/dirdiff.py:833 msgid "Contents of scanned files in folders are identical." msgstr "Indholdet af de skannede filer i mapperne er ens." -#: ../meld/dirdiff.py:837 +#: ../meld/dirdiff.py:835 msgid "" "Scanned files in folders appear identical, but contents have not been " "scanned." @@ -1709,40 +1711,40 @@ msgstr "" "De skannede filer i mapperne ser ud til at være ens, men indholdet er ikke " "blevet skannet." -#: ../meld/dirdiff.py:840 +#: ../meld/dirdiff.py:838 msgid "File filters are in use, so not all files have been scanned." msgstr "Ikke alle filer er blevet skannet, da filfiltre er i brug." -#: ../meld/dirdiff.py:842 +#: ../meld/dirdiff.py:840 msgid "Text filters are in use and may be masking content differences." msgstr "Tekstfiltre er i brug og kan maskere forskelle i indhold." -#: ../meld/dirdiff.py:860 ../meld/filediff.py:1338 ../meld/filediff.py:1368 -#: ../meld/filediff.py:1370 ../meld/ui/msgarea.py:109 ../meld/ui/msgarea.py:122 +#: ../meld/dirdiff.py:858 ../meld/filediff.py:1359 ../meld/filediff.py:1389 +#: ../meld/filediff.py:1391 ../meld/ui/msgarea.py:105 ../meld/ui/msgarea.py:118 msgid "Hi_de" msgstr "_Skjul" -#: ../meld/dirdiff.py:870 +#: ../meld/dirdiff.py:868 msgid "Multiple errors occurred while scanning this folder" msgstr "Der opstod flere fejl, under skanning af mappen" -#: ../meld/dirdiff.py:871 +#: ../meld/dirdiff.py:869 msgid "Files with invalid encodings found" msgstr "Fandt filer med ugyldige kodninger" #. TRANSLATORS: This is followed by a list of files -#: ../meld/dirdiff.py:873 +#: ../meld/dirdiff.py:871 msgid "Some files were in an incorrect encoding. The names are something like:" msgstr "Nogle filer var ikke kodet korrekt. Navnene er noget lignende dette:" -#: ../meld/dirdiff.py:875 +#: ../meld/dirdiff.py:873 msgid "Files hidden by case insensitive comparison" msgstr "Filer skjult af søgning, som ikke tager højde for store/små bogstaver" # Du udfører en sammenligning uden forskel på store og små bogstaver på # et filsystem, hvor der er forskel på store og små bogstaver. #. TRANSLATORS: This is followed by a list of files -#: ../meld/dirdiff.py:877 +#: ../meld/dirdiff.py:875 msgid "" "You are running a case insensitive comparison on a case sensitive " "filesystem. The following files in this folder are hidden:" @@ -1751,30 +1753,30 @@ msgstr "" "på et filsystem, som tager højde for store/små bogstaver. Følgende filer i " "denne mappe er skjulte:" -#: ../meld/dirdiff.py:888 +#: ../meld/dirdiff.py:886 #, python-format msgid "'%s' hidden by '%s'" -msgstr "\"%s\" skjult af \"%s\"" +msgstr "“%s” skjult af “%s”" -#: ../meld/dirdiff.py:944 +#: ../meld/dirdiff.py:942 #, python-format msgid "Replace folder “%s”?" -msgstr "Erstat mappen \"%s\"?" +msgstr "Erstat mappen “%s”?" -#: ../meld/dirdiff.py:946 +#: ../meld/dirdiff.py:944 #, python-format msgid "" "Another folder with the same name already exists in “%s”.\n" "If you replace the existing folder, all files in it will be lost." msgstr "" -"En mappe med det samme navn findes allerede i \"%s\".\n" +"En mappe med det samme navn findes allerede i “%s”.\n" "Hvis du erstatter den eksisterende mappe, vil alle filer i den gå tabt." -#: ../meld/dirdiff.py:959 +#: ../meld/dirdiff.py:957 msgid "Error copying file" msgstr "Fejl ved kopiering af fil" -#: ../meld/dirdiff.py:960 +#: ../meld/dirdiff.py:958 #, python-format msgid "" "Couldn't copy %s\n" @@ -1787,7 +1789,7 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: ../meld/dirdiff.py:983 +#: ../meld/dirdiff.py:981 #, python-format msgid "Error deleting %s" msgstr "Fejl ved sletning af %s" @@ -1797,25 +1799,25 @@ msgid "No folder" msgstr "Ingen mappe" #. Abbreviations for insert and overwrite that fit in the status bar -#: ../meld/filediff.py:311 +#: ../meld/filediff.py:335 msgid "INS" msgstr "INDS" -#: ../meld/filediff.py:311 +#: ../meld/filediff.py:335 msgid "OVR" msgstr "OVS." #. Abbreviation for line, column so that it will fit in the status bar -#: ../meld/filediff.py:313 +#: ../meld/filediff.py:337 #, python-format msgid "Ln %i, Col %i" msgstr "Lin. %i, kol. %i" -#: ../meld/filediff.py:738 +#: ../meld/filediff.py:762 msgid "Comparison results will be inaccurate" msgstr "Resultatet af sammenligningen vil være unøjagtigt" -#: ../meld/filediff.py:740 +#: ../meld/filediff.py:764 msgid "" "A filter changed the number of lines in the file, which is unsupported. The " "comparison will not be accurate." @@ -1823,64 +1825,64 @@ msgstr "" "Et filter ændrede antallet af linjer i filen, hvilket ikke understøttes. " "Sammenligningen vil ikke være nøjagtig." -#: ../meld/filediff.py:796 +#: ../meld/filediff.py:820 msgid "Mark conflict as resolved?" msgstr "Markér konflikt som løst?" -#: ../meld/filediff.py:798 +#: ../meld/filediff.py:822 msgid "" "If the conflict was resolved successfully, you may mark it as resolved now." msgstr "Hvis konflikten blev løst, kan du nu markere den som løst." -#: ../meld/filediff.py:800 +#: ../meld/filediff.py:824 msgid "Cancel" msgstr "Annullér" -#: ../meld/filediff.py:801 +#: ../meld/filediff.py:825 msgid "Mark _Resolved" msgstr "Markér som _løst" -#: ../meld/filediff.py:1049 +#: ../meld/filediff.py:1073 #, python-format msgid "There was a problem opening the file “%s”." -msgstr "Der var et problem med at åbne filen \"%s\"." +msgstr "Der var et problem med at åbne filen “%s”." -#: ../meld/filediff.py:1057 +#: ../meld/filediff.py:1081 #, python-format msgid "File %s appears to be a binary file." msgstr "Filen %s ser ud til at være en binær fil." -#: ../meld/filediff.py:1059 +#: ../meld/filediff.py:1083 msgid "Do you want to open the file using the default application?" msgstr "Vil du åbne filen med standardprogrammet?" -#: ../meld/filediff.py:1061 +#: ../meld/filediff.py:1085 msgid "Open" msgstr "Åbn" -#: ../meld/filediff.py:1077 +#: ../meld/filediff.py:1101 #, python-format msgid "[%s] Computing differences" msgstr "[%s] Beregner forskelle" -#: ../meld/filediff.py:1142 +#: ../meld/filediff.py:1163 #, python-format msgid "File %s has changed on disk" msgstr "Filen %s er blevet ændret på disken" -#: ../meld/filediff.py:1143 +#: ../meld/filediff.py:1164 msgid "Do you want to reload the file?" msgstr "Vil du genindlæse filen?" -#: ../meld/filediff.py:1145 +#: ../meld/filediff.py:1166 msgid "_Reload" msgstr "_Genindlæs" -#: ../meld/filediff.py:1301 +#: ../meld/filediff.py:1322 msgid "Files are identical" msgstr "Filer er identiske" -#: ../meld/filediff.py:1314 +#: ../meld/filediff.py:1335 msgid "" "Text filters are being used, and may be masking differences between files. " "Would you like to compare the unfiltered files?" @@ -1888,11 +1890,11 @@ msgstr "" "Tekstfiltre er i brug og kan maskere forskelle mellem filer. Vil du " "sammenligne de ikke-filtrerede filer?" -#: ../meld/filediff.py:1319 +#: ../meld/filediff.py:1340 msgid "Files differ in line endings only" msgstr "Filer er kun forskellige i slutningen af linjerne" -#: ../meld/filediff.py:1321 +#: ../meld/filediff.py:1342 #, python-format msgid "" "Files are identical except for differing line endings:\n" @@ -1901,15 +1903,15 @@ msgstr "" "Filerne er ens bortset fra forskelle i slutningen af linjerne:\n" "%s" -#: ../meld/filediff.py:1341 +#: ../meld/filediff.py:1362 msgid "Show without filters" msgstr "Vis uden filtre" -#: ../meld/filediff.py:1363 +#: ../meld/filediff.py:1384 msgid "Change highlighting incomplete" msgstr "Fremhævning af ændringer ufuldstændig" -#: ../meld/filediff.py:1364 +#: ../meld/filediff.py:1385 msgid "" "Some changes were not highlighted because they were too large. You can force " "Meld to take longer to highlight larger changes, though this may be slow." @@ -1918,82 +1920,82 @@ msgstr "" "Meld til at bruge længere tid på at fremhæve større ændringer, selvom det " "kan være langsomt." -#: ../meld/filediff.py:1372 +#: ../meld/filediff.py:1393 msgid "Keep highlighting" msgstr "Bliv ved med at fremhæve" -#: ../meld/filediff.py:1374 +#: ../meld/filediff.py:1395 msgid "_Keep highlighting" msgstr "_Bliv ved med at fremhæve" -#: ../meld/filediff.py:1406 +#: ../meld/filediff.py:1427 #, python-format msgid "Replace file “%s”?" -msgstr "Erstat filen \"%s\"?" +msgstr "Erstat filen “%s”?" -#: ../meld/filediff.py:1408 +#: ../meld/filediff.py:1429 #, python-format msgid "" "A file with this name already exists in “%s”.\n" "If you replace the existing file, its contents will be lost." msgstr "" -"Der er allerede en fil med dette navn i \"%s\".\n" +"Der er allerede en fil med dette navn i “%s”.\n" "Hvis du erstatter den eksisterende fil, vil dens indhold gå tabt." -#: ../meld/filediff.py:1425 +#: ../meld/filediff.py:1446 msgid "Save Left Pane As" msgstr "Gem venstre rude som" -#: ../meld/filediff.py:1427 +#: ../meld/filediff.py:1448 msgid "Save Middle Pane As" msgstr "Gem midterste rude som" -#: ../meld/filediff.py:1429 +#: ../meld/filediff.py:1450 msgid "Save Right Pane As" msgstr "Gem højre rude som" -#: ../meld/filediff.py:1443 +#: ../meld/filediff.py:1464 #, python-format msgid "File %s has changed on disk since it was opened" msgstr "Filen %s er blevet ændret på disken, siden den blev åbnet" -#: ../meld/filediff.py:1445 +#: ../meld/filediff.py:1466 msgid "If you save it, any external changes will be lost." msgstr "" "Hvis du gemmer den, vil alle ændringer, som er foretaget eksternt, gå tabt." -#: ../meld/filediff.py:1448 +#: ../meld/filediff.py:1469 msgid "Save Anyway" msgstr "Gem alligevel" -#: ../meld/filediff.py:1449 +#: ../meld/filediff.py:1470 msgid "Don't Save" msgstr "Gem ikke" -#: ../meld/filediff.py:1475 +#: ../meld/filediff.py:1496 msgid "_Save as UTF-8" msgstr "_Gem som UTF-8" -#: ../meld/filediff.py:1478 +#: ../meld/filediff.py:1499 #, python-format msgid "Couldn't encode text as “%s”" -msgstr "Kunne ikke kode teksten som \"%s\"" +msgstr "Kunne ikke kode teksten som “%s”" -#: ../meld/filediff.py:1480 +#: ../meld/filediff.py:1501 #, python-format msgid "" "File “%s” contains characters that can't be encoded using encoding “%s”.\n" "Would you like to save as UTF-8?" msgstr "" -"Filen \"%s\" indeholder tegn, som ikke kan kodes med kodningen \"%s\".\n" +"Filen “%s” indeholder tegn, som ikke kan kodes med kodningen “%s”.\n" "Ønsker du at gemme som UTF-8?" -#: ../meld/filediff.py:1520 ../meld/patchdialog.py:130 +#: ../meld/filediff.py:1541 ../meld/patchdialog.py:130 #, python-format msgid "Could not save file %s." msgstr "Kunne ikke gemme filen %s." -#: ../meld/filediff.py:1521 ../meld/patchdialog.py:131 +#: ../meld/filediff.py:1542 ../meld/patchdialog.py:131 #, python-format msgid "" "Couldn't save file due to:\n" @@ -2002,11 +2004,11 @@ msgstr "" "Kunne ikke gemme filen pga.:\n" "%s" -#: ../meld/filediff.py:1867 +#: ../meld/filediff.py:1906 msgid "Live comparison updating disabled" msgstr "Liveopdatering af sammenligninger deaktiveret" -#: ../meld/filediff.py:1868 +#: ../meld/filediff.py:1907 msgid "" "Live updating of comparisons is disabled when synchronization points are " "active. You can still manually refresh the comparison, and live updates will " @@ -2121,7 +2123,7 @@ msgstr "Fejl ved læsning af gemt sammenligningsfil" #: ../meld/meldapp.py:330 #, python-format msgid "invalid path or URI \"%s\"" -msgstr "ugyldig sti eller URI \"%s\"" +msgstr "ugyldig sti eller URI “%s”" #. TRANSLATORS: This is the label of a new, currently-unnamed file. #: ../meld/meldbuffer.py:131 @@ -2317,12 +2319,12 @@ msgstr "Åbn manualen til Meld" msgid "About this application" msgstr "Om programmet" -#: ../meld/meldwindow.py:593 +#: ../meld/meldwindow.py:596 #, python-format msgid "Need three files to auto-merge, got: %r" msgstr "Behøver tre filer for at auto-flette, fik: %r" -#: ../meld/meldwindow.py:607 +#: ../meld/meldwindow.py:610 msgid "Cannot compare a mixture of files and directories" msgstr "Kan ikke sammenligne en blanding af filer og mapper" @@ -2334,7 +2336,7 @@ msgstr "" "installation" #. no common path. empty names get changed to "[None]" -#: ../meld/misc.py:265 +#: ../meld/misc.py:261 msgid "[None]" msgstr "[Ingen]" @@ -2381,16 +2383,16 @@ msgid_plural "%d branches" msgstr[0] "%d gren" msgstr[1] "%d grene" -#: ../meld/vc/git.py:330 +#: ../meld/vc/git.py:333 #, python-format msgid "Mode changed from %s to %s" msgstr "Tilstand skiftede fra %s til %s" -#: ../meld/vc/git.py:338 +#: ../meld/vc/git.py:341 msgid "Partially staged" msgstr "Delvist staged" -#: ../meld/vc/git.py:338 +#: ../meld/vc/git.py:341 msgid "Staged" msgstr "Staged" @@ -2405,53 +2407,53 @@ msgstr "Ingen" msgid "Rev %s" msgstr "Rev. %s" -#: ../meld/vc/_vc.py:54 +#: ../meld/vc/_vc.py:55 msgid "Merged" msgstr "Flettet" -#: ../meld/vc/_vc.py:54 +#: ../meld/vc/_vc.py:55 msgid "Base" msgstr "Base" -#: ../meld/vc/_vc.py:54 +#: ../meld/vc/_vc.py:55 msgid "Local" msgstr "Lokal" -#: ../meld/vc/_vc.py:54 +#: ../meld/vc/_vc.py:55 msgid "Remote" msgstr "Fjern" # "Vis ikke-versionsstyrede filer" -#: ../meld/vc/_vc.py:70 +#: ../meld/vc/_vc.py:71 msgid "Unversioned" msgstr "Uden versionering" -#: ../meld/vc/_vc.py:73 +#: ../meld/vc/_vc.py:74 msgid "Error" msgstr "Fejl" -#: ../meld/vc/_vc.py:75 +#: ../meld/vc/_vc.py:76 msgid "Newly added" msgstr "Nyligt tilføjet" -#: ../meld/vc/_vc.py:77 +#: ../meld/vc/_vc.py:78 msgid "Renamed" msgstr "Omdøbt" -#: ../meld/vc/_vc.py:78 +#: ../meld/vc/_vc.py:79 msgid "Conflict" msgstr "Konflikt" -#: ../meld/vc/_vc.py:79 +#: ../meld/vc/_vc.py:80 msgid "Removed" msgstr "Fjernet" # Manglende? -#: ../meld/vc/_vc.py:80 +#: ../meld/vc/_vc.py:81 msgid "Missing" msgstr "Mangler" -#: ../meld/vc/_vc.py:81 +#: ../meld/vc/_vc.py:82 msgid "Not present" msgstr "Ikke tilstedeværende" @@ -2549,7 +2551,7 @@ msgstr "" msgid "Error removing %s" msgstr "Fejl ved fjernelse af %s" -#: ../meld/vcview.py:745 +#: ../meld/vcview.py:746 msgid "Clear" msgstr "Ryd" @@ -2644,14 +2646,14 @@ msgstr "Ryd" #~ "'%s' exists.\n" #~ "Overwrite?" #~ msgstr "" -#~ "\"%s\" findes.\n" +#~ "“%s” findes.\n" #~ "Overskriv?" #~ msgid "" #~ "'%s' is a directory.\n" #~ "Remove recursively?" #~ msgstr "" -#~ "\"%s\" er en mappe.\n" +#~ "“%s” er en mappe.\n" #~ "Fjern rekursivt?" #~ msgid "%i second" @@ -2708,7 +2710,7 @@ msgstr "Ryd" #~ "\"%s\" exists!\n" #~ "Overwrite?" #~ msgstr "" -#~ "\"%s\" findes!\n" +#~ "“%s” findes!\n" #~ "Overskriv?" #~ msgid "" @@ -2728,7 +2730,7 @@ msgstr "Ryd" #~ "\n" #~ "Which format would you like to use?" #~ msgstr "" -#~ "Denne fil \"%s\" indeholder en blanding af linjeafslutninger.\n" +#~ "Denne fil “%s” indeholder en blanding af linjeafslutninger.\n" #~ "\n" #~ "Hvilket format ønsker du at bruge?" @@ -2753,7 +2755,7 @@ msgstr "Ryd" #~ msgstr "Start en sammenligning mellem fil og mappe/fil" #~ msgid "_New..." -#~ msgstr "_Ny..." +#~ msgstr "_Ny …" #~ msgid "Report _Bug" #~ msgstr "Rapporter en _fejl" @@ -2896,7 +2898,7 @@ msgstr "Ryd" #~ "'%s'" #~ msgid "_Browse..." -#~ msgstr "_Gennemse..." +#~ msgstr "_Gennemse …" #~ msgid "Path" #~ msgstr "Sti" @@ -2920,8 +2922,8 @@ msgstr "Ryd" #~ "The error was '%s'" #~ msgstr "" #~ "Fejl ved konvertering til et regulært udtryk\n" -#~ "Mønsteret var \"%s\"\n" -#~ "Fejlen var \"%s\"" +#~ "Mønsteret var “%s”\n" +#~ "Fejlen var “%s”" #~ msgid "Left" #~ msgstr "Venstre" @@ -2930,7 +2932,7 @@ msgstr "Ryd" #~ msgstr "Højre" #~ msgid "Error converting pattern '%s' to regular expression" -#~ msgstr "Fejl under konvertering af mønster \"%s\" til regulært udtryk" +#~ msgstr "Fejl under konvertering af mønster “%s” til regulært udtryk" #~ msgid "Regex" #~ msgstr "Reg.udt." From ef3c3a170f208bfd19c26a972f4ad3b5d086324c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Vasily Galkin Date: Thu, 12 Oct 2017 16:24:14 +0300 Subject: [PATCH 08/53] Use native fonts on win32 instead of FontConfig (bgo#785313) The version 1.34 selected as pangocairo_requirement is the first version with PangoCairo.FontMap.set_default behaviour identical to the version Pango 1.40 which was used for testing. It maybe works with previous versions too, but they are ancient. Code assumes that version requirement is satisfied if import of both Gtk and PangoCairo succeeds since Gtk 3.14 depends on Pango 1.36 --- bin/meld | 13 +++++++++++++ 1 file changed, 13 insertions(+) diff --git a/bin/meld b/bin/meld index 8fb0a08c..0c85f6aa 100755 --- a/bin/meld +++ b/bin/meld @@ -173,6 +173,7 @@ def check_requirements(): gtk_requirement = (3, 14) glib_requirement = (2, 36, 0) gtksourceview_requirement = (3, 14, 0) + pangocairo_requirement = (1, 34) def missing_reqs(mod, ver, exception=None): if isinstance(exception, ImportError): @@ -209,6 +210,13 @@ def check_requirements(): except (ImportError, AssertionError) as e: missing_reqs("GtkSourceView", gtksourceview_requirement, e) + try: + gi.require_version("PangoCairo", "1.0") + from gi.repository import PangoCairo + # Only check that imports ok; the version is fine since Gtk loaded fine + except (ImportError, ValueError) as e: + missing_reqs("PangoCairo", pangocairo_requirement, e) + def setup_resources(): from gi.repository import GLib @@ -347,5 +355,10 @@ if __name__ == '__main__': from gi.repository import GLib GLib.unix_signal_add(GLib.PRIORITY_DEFAULT, signal.SIGINT, lambda *args: meld.meldapp.app.quit(), None) + if sys.platform == 'win32': + # FontConfig on win32 at least with version <= 2.12.6 can cause several + # minutes 'hang' during first startup. So use native fonts backend. + from gi.repository import PangoCairo + PangoCairo.FontMap.set_default(PangoCairo.Win32FontMap()) status = meld.meldapp.app.run(sys.argv) sys.exit(status) From 5e30847aa777adace67a83b4a8db17229fa8dc1b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Kai Willadsen Date: Thu, 26 Oct 2017 06:52:51 +1000 Subject: [PATCH 09/53] meld: Also catch ValueError, raised by gi.require_version() --- bin/meld | 6 +++--- 1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/bin/meld b/bin/meld index 0c85f6aa..bdf96372 100755 --- a/bin/meld +++ b/bin/meld @@ -193,13 +193,13 @@ def check_requirements(): from gi.repository import Gtk version = (Gtk.get_major_version(), Gtk.get_minor_version()) assert version >= gtk_requirement - except (ImportError, AssertionError) as e: + except (ImportError, AssertionError, ValueError) as e: missing_reqs("GTK+", gtk_requirement, e) try: from gi.repository import GObject assert GObject.glib_version >= glib_requirement - except (ImportError, AssertionError) as e: + except (ImportError, AssertionError, ValueError) as e: missing_reqs("GLib", glib_requirement, e) try: @@ -207,7 +207,7 @@ def check_requirements(): from gi.repository import GtkSource # TODO: There is no way to get at GtkSourceView's actual version assert hasattr(GtkSource, 'SearchSettings') - except (ImportError, AssertionError) as e: + except (ImportError, AssertionError, ValueError) as e: missing_reqs("GtkSourceView", gtksourceview_requirement, e) try: From c7e1ec8a34811a69c13f3f28002cf5088b8018e3 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Kai Willadsen Date: Sun, 27 Aug 2017 06:58:39 +1000 Subject: [PATCH 10/53] setup_win32: Fix the setup shebang, even if it's unused --- setup_win32.py | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/setup_win32.py b/setup_win32.py index c3dc9a59..44dc859f 100644 --- a/setup_win32.py +++ b/setup_win32.py @@ -1,4 +1,4 @@ -#!/usr/bin/env python +#!/usr/bin/env python3 import glob import os From 131adb3f70a5d1573ca46d0456d7c229859794f2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Kai Willadsen Date: Sun, 27 Aug 2017 08:24:54 +1000 Subject: [PATCH 11/53] setup_win32: Fix build_exe flags for cx_Freeze 5.0 API changes --- setup_win32.py | 3 +-- 1 file changed, 1 insertion(+), 2 deletions(-) diff --git a/setup_win32.py b/setup_win32.py index 44dc859f..b2dcb3f1 100644 --- a/setup_win32.py +++ b/setup_win32.py @@ -61,8 +61,6 @@ missing_dll + gtk_libs] build_exe_options = { - "compressed": False, - "icon": "data/icons/meld.ico", "includes": ["gi"], "packages": ["gi", "weakref"], "include_files": include_files, @@ -123,6 +121,7 @@ Executable( "bin/meld", base="Win32GUI", + icon="data/icons/meld.ico", targetName="Meld.exe", shortcutName="Meld", shortcutDir="ProgramMenuFolder", From 8b7b676c938fedf3c4e1cdf50e6e9ce5fcc9a864 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Vasily Galkin Date: Wed, 4 Oct 2017 19:50:52 +0300 Subject: [PATCH 12/53] setup_win32: update DLL list to working with pygobject-win32 3.24.1_rev1 --- setup_win32.py | 4 +++- 1 file changed, 3 insertions(+), 1 deletion(-) diff --git a/setup_win32.py b/setup_win32.py index b2dcb3f1..5fcd622b 100644 --- a/setup_win32.py +++ b/setup_win32.py @@ -37,9 +37,11 @@ 'libjasper-1.dll', 'libjpeg-8.dll', 'libpng16-16.dll', - 'libgnutls-26.dll', 'libxmlxpat.dll', 'librsvg-2-2.dll', + 'libtiff-5.dll', + 'libepoxy-0.dll', + 'libharfbuzz-0.dll', 'libharfbuzz-gobject-0.dll', 'libwebp-5.dll', ] From 70c8c0906fc4e228c395f8bf5a5e82d7d1df71eb Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Vasily Galkin Date: Tue, 26 Sep 2017 14:47:31 +0300 Subject: [PATCH 13/53] Configuration file for AppVeyor ci. Prerequisites versions are hard-coded to last supported by pygobject-win32 project: python 3.4 (32-bit for more compatibility). pygobject-win32 PyGI 3.24.1 AIO rev1, containing: - glib 2.52.2 - gtk 3.18.9 - gtksourceview 3.18.2 cxFreeze also hard-coded to 5.0.2 for reproducible builds. --- appveyor.yml | 49 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 49 insertions(+) create mode 100644 appveyor.yml diff --git a/appveyor.yml b/appveyor.yml new file mode 100644 index 00000000..fc5c091b --- /dev/null +++ b/appveyor.yml @@ -0,0 +1,49 @@ +version: tag-or-branch-set-from-init-script.{build} +init: +- ps: >- + if ($env:APPVEYOR_REPO_TAG -eq "true") + + { + Update-AppveyorBuild -Version "$env:APPVEYOR_REPO_TAG_NAME.$env:APPVEYOR_BUILD_NUMBER" + } + + else + + { + Update-AppveyorBuild -Version "$env:APPVEYOR_REPO_BRANCH-$($env:APPVEYOR_REPO_COMMIT.substring(0,7)).$env:APPVEYOR_BUILD_NUMBER" + } +environment: + PYTHON_PREFIX: C:\Python34 + PATH: $(PYTHON_PREFIX);$(PYTHON_PREFIX)\Lib\site-packages\gnome;$(PATH) +install: +- cmd: >- + python -m pip install pypiwin32==219 + + python -m pip install cx_Freeze==5.0.2 + + + curl "https://sourceforge.net/projects/pygobjectwin32/files/pygi-aio-3.24.1_rev1-setup_049a323fe25432b10f7e9f543b74598d4be74a39.exe/download" --location --output pygi-aio-setup.exe + + set SOURCEPATH=%cd%\pygi-aio-source + + mkdir %SOURCEPATH% + + 7z.exe x -o%SOURCEPATH% pygi-aio-setup.exe + + mkdir pygi-aio-setup + + 7z.exe x -opygi-aio-setup %SOURCEPATH%\setup.exe + + set GIR=True + + echo %PYTHON_PREFIX% is used because it is the last supported by pygi-aio, GTK is istalled as a dependency of GTKSourceView + + pygi-aio-setup\rcmd.exe /c "cd pygi-aio-setup && setup.bat %PYTHON_PREFIX% GTKSourceView >pygi-aio-setup.log" +build_script: +- cmd: >- + %PYTHON_PREFIX%\Lib\site-packages\gnome\glib-compile-schemas data + + %PYTHON_PREFIX%\python setup_win32.py bdist_msi +artifacts: +- path: dist/*.msi + name: Meld installer From a58d0a1aac638090b5ad609b969e17d96a217440 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: galkinvv Date: Tue, 10 Oct 2017 04:15:13 +0300 Subject: [PATCH 14/53] Fixed working on windows with cx_freeze 5 All libs are put in zip like cx_freeze 4 __name__ used instead of __package__ since the __package__ is not defined by cx_freeze 5 --- meld/vc/__init__.py | 2 +- setup_win32.py | 2 ++ 2 files changed, 3 insertions(+), 1 deletion(-) diff --git a/meld/vc/__init__.py b/meld/vc/__init__.py index 656167fd..c6999542 100644 --- a/meld/vc/__init__.py +++ b/meld/vc/__init__.py @@ -40,7 +40,7 @@ "darcs", ) -_plugins = [importlib.import_module("." + vc, __package__) for vc in vc_names] +_plugins = [importlib.import_module("." + vc, __name__) for vc in vc_names] def get_plugins_metadata(): diff --git a/setup_win32.py b/setup_win32.py index 5fcd622b..b1679ab0 100644 --- a/setup_win32.py +++ b/setup_win32.py @@ -67,6 +67,8 @@ "packages": ["gi", "weakref"], "include_files": include_files, "bin_path_excludes": [""], + "zip_exclude_packages": [], + "zip_include_packages": ["*"], } From 70a0386e875eb7bbf5366cf1843ed250cc694d0e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: galkinvv Date: Tue, 10 Oct 2017 04:26:25 +0300 Subject: [PATCH 15/53] Fix using multiprocessing while freezed (for windows installer). --- bin/meld | 5 +++++ 1 file changed, 5 insertions(+) diff --git a/bin/meld b/bin/meld index bdf96372..253146d9 100755 --- a/bin/meld +++ b/bin/meld @@ -22,6 +22,11 @@ import os import signal import subprocess import sys +from multiprocessing import freeze_support + +# Main module hasn't multiprocessing workers, so not imported in subprocesses. +# This allows skipping '__name__ == "main"' guard, but freezed case is special. +freeze_support() # On Windows, pythonw.exe (which doesn't display a console window) supplies # dummy stdout and stderr streams that silently throw away any output. However, From a84f614bd8d4afcd4a689b360ff920e5199920eb Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Kai Willadsen Date: Sun, 12 Nov 2017 05:46:51 +1000 Subject: [PATCH 16/53] bin/meld: Trailing whitespace --- bin/meld | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/bin/meld b/bin/meld index 253146d9..24ca2762 100755 --- a/bin/meld +++ b/bin/meld @@ -364,6 +364,6 @@ if __name__ == '__main__': # FontConfig on win32 at least with version <= 2.12.6 can cause several # minutes 'hang' during first startup. So use native fonts backend. from gi.repository import PangoCairo - PangoCairo.FontMap.set_default(PangoCairo.Win32FontMap()) + PangoCairo.FontMap.set_default(PangoCairo.Win32FontMap()) status = meld.meldapp.app.run(sys.argv) sys.exit(status) From 8307ce370caa8167f902246eae6c67e4b3d35276 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Kai Willadsen Date: Sun, 12 Nov 2017 06:31:43 +1000 Subject: [PATCH 17/53] appveyor: Minor reformat and comment Just trying to add add some details here. --- appveyor.yml | 71 ++++++++++++++++++++++++---------------------------- 1 file changed, 33 insertions(+), 38 deletions(-) diff --git a/appveyor.yml b/appveyor.yml index fc5c091b..b3902ab6 100644 --- a/appveyor.yml +++ b/appveyor.yml @@ -1,49 +1,44 @@ version: tag-or-branch-set-from-init-script.{build} -init: -- ps: >- - if ($env:APPVEYOR_REPO_TAG -eq "true") - - { - Update-AppveyorBuild -Version "$env:APPVEYOR_REPO_TAG_NAME.$env:APPVEYOR_BUILD_NUMBER" - } - else +init: + - ps: | + if ($env:APPVEYOR_REPO_TAG -eq "true") { + Update-AppveyorBuild -Version "$env:APPVEYOR_REPO_TAG_NAME.$env:APPVEYOR_BUILD_NUMBER" + } + else { + Update-AppveyorBuild -Version "$env:APPVEYOR_REPO_BRANCH-$($env:APPVEYOR_REPO_COMMIT.substring(0,7)).$env:APPVEYOR_BUILD_NUMBER" + } - { - Update-AppveyorBuild -Version "$env:APPVEYOR_REPO_BRANCH-$($env:APPVEYOR_REPO_COMMIT.substring(0,7)).$env:APPVEYOR_BUILD_NUMBER" - } environment: PYTHON_PREFIX: C:\Python34 PATH: $(PYTHON_PREFIX);$(PYTHON_PREFIX)\Lib\site-packages\gnome;$(PATH) -install: -- cmd: >- - python -m pip install pypiwin32==219 - - python -m pip install cx_Freeze==5.0.2 - - - curl "https://sourceforge.net/projects/pygobjectwin32/files/pygi-aio-3.24.1_rev1-setup_049a323fe25432b10f7e9f543b74598d4be74a39.exe/download" --location --output pygi-aio-setup.exe - set SOURCEPATH=%cd%\pygi-aio-source - - mkdir %SOURCEPATH% - - 7z.exe x -o%SOURCEPATH% pygi-aio-setup.exe - - mkdir pygi-aio-setup - - 7z.exe x -opygi-aio-setup %SOURCEPATH%\setup.exe - - set GIR=True - - echo %PYTHON_PREFIX% is used because it is the last supported by pygi-aio, GTK is istalled as a dependency of GTKSourceView +install: + # Install cxFreeze + - cmd: | + python -m pip install pypiwin32==219 + python -m pip install cx_Freeze==5.0.2 + + # Download and extract the PyGI all-in-one installer + - cmd: | + curl "https://sourceforge.net/projects/pygobjectwin32/files/pygi-aio-3.24.1_rev1-setup_049a323fe25432b10f7e9f543b74598d4be74a39.exe/download" --location --output pygi-aio-setup.exe + set SOURCEPATH=%cd%\pygi-aio-source + mkdir %SOURCEPATH% + 7z.exe x -o%SOURCEPATH% pygi-aio-setup.exe + mkdir pygi-aio-setup + 7z.exe x -opygi-aio-setup %SOURCEPATH%\setup.exe + set GIR=True + + # %PYTHON_PREFIX% is used because it is the last supported by + # pygi-aio, GTK is installed as a dependency of GTKSourceView + - cmd: | + pygi-aio-setup\rcmd.exe /c "cd pygi-aio-setup && setup.bat %PYTHON_PREFIX% GTKSourceView >pygi-aio-setup.log" - pygi-aio-setup\rcmd.exe /c "cd pygi-aio-setup && setup.bat %PYTHON_PREFIX% GTKSourceView >pygi-aio-setup.log" build_script: -- cmd: >- - %PYTHON_PREFIX%\Lib\site-packages\gnome\glib-compile-schemas data + - cmd: | + %PYTHON_PREFIX%\Lib\site-packages\gnome\glib-compile-schemas data + %PYTHON_PREFIX%\python setup_win32.py bdist_msi - %PYTHON_PREFIX%\python setup_win32.py bdist_msi artifacts: -- path: dist/*.msi - name: Meld installer + - path: dist/*.msi + name: Meld installer From b17351e693e60139231e6dadb9c5e596912afcf5 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Kai Willadsen Date: Sun, 12 Nov 2017 07:58:34 +1000 Subject: [PATCH 18/53] appveyor: Limit automatic building to release branches --- appveyor.yml | 9 +++++++++ 1 file changed, 9 insertions(+) diff --git a/appveyor.yml b/appveyor.yml index b3902ab6..bf5cb5f9 100644 --- a/appveyor.yml +++ b/appveyor.yml @@ -1,5 +1,14 @@ version: tag-or-branch-set-from-init-script.{build} +# Limit builds to release branches +branches: + only: + - master + - meld-3-18 + +# Only build tags automatically +skip_non_tags: true + init: - ps: | if ($env:APPVEYOR_REPO_TAG -eq "true") { From 951aba9e127cba1d99f496e4d9d3ec9b3948d1b0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Vladimir Panteleev Date: Mon, 23 Oct 2017 02:53:45 +0000 Subject: [PATCH 19/53] findbar: Hide when pressing Escape Connect a handler for the GTK stop-search signal, and hide the FindBar when it is received. Although there exists code in FileDiff.on_key_event to handle Escape key presses, Escape key press events are not propagated when the GtkSearchEntry has focus. --- data/ui/findbar.ui | 1 + meld/ui/findbar.py | 3 +++ 2 files changed, 4 insertions(+) diff --git a/data/ui/findbar.ui b/data/ui/findbar.ui index f88d4623..74b06517 100644 --- a/data/ui/findbar.ui +++ b/data/ui/findbar.ui @@ -137,6 +137,7 @@ False + 1 diff --git a/meld/ui/findbar.py b/meld/ui/findbar.py index 2dae1831..aa67c6ad 100644 --- a/meld/ui/findbar.py +++ b/meld/ui/findbar.py @@ -48,6 +48,9 @@ def hide(self): self.wrap_box.set_visible(False) self.widget.hide() + def on_stop_search(self, search_entry): + self.hide() + def set_text_view(self, textview): self.textview = textview if textview is not None: From 4dfc3468c8e686971533e67e05bcc110faf72670 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Kai Willadsen Date: Sat, 18 Nov 2017 07:20:36 +1000 Subject: [PATCH 20/53] matchers.helpers: Handle terminating diffing subprocesses (bgo#790335) These were previously a pool, and so we didn't have to bother with manually terminating the processes. However, we now maintain one per tab, just to get it out of the UI thread and on to a separate core. --- meld/filediff.py | 3 +++ meld/matchers/helpers.py | 13 +++++++++++++ 2 files changed, 16 insertions(+) diff --git a/meld/filediff.py b/meld/filediff.py index 9cf02c46..ad2de9fb 100644 --- a/meld/filediff.py +++ b/meld/filediff.py @@ -837,6 +837,9 @@ def check_save_modified(self): return response def on_delete_event(self): + # TODO: This should not be necessary; remove if and when we + # figure out what's keeping MeldDocs alive for too long. + del self._cached_match self.state = melddoc.STATE_CLOSING response = self.check_save_modified() if response == Gtk.ResponseType.OK: diff --git a/meld/matchers/helpers.py b/meld/matchers/helpers.py index 5710c9ba..5f2e15cc 100644 --- a/meld/matchers/helpers.py +++ b/meld/matchers/helpers.py @@ -14,6 +14,8 @@ class MatcherWorker(multiprocessing.Process): + END_TASK = -1 + matcher_class = myers.InlineMyersSequenceMatcher def __init__(self, tasks, results): @@ -25,6 +27,9 @@ def __init__(self, tasks, results): def run(self): while True: task_id, (text1, textn) = self.tasks.get() + if task_id == self.END_TASK: + break + try: matcher = self.matcher_class(None, text1, textn) self.results.put((task_id, matcher.get_opcodes())) @@ -43,6 +48,8 @@ class CachedSequenceMatcher(object): eviction is overly simplistic, but is okay for our usage pattern. """ + TASK_GRACE_PERIOD = 5 + def __init__(self, scheduler): """Create a new caching sequence matcher @@ -62,6 +69,12 @@ def __init__(self, scheduler): self.queued_matches = {} GLib.idle_add(self.thread.start) + def __del__(self): + self.tasks.put((MatcherWorker.END_TASK, ('', ''))) + self.thread.join(self.TASK_GRACE_PERIOD) + if self.thread.exitcode is None: + self.thread.terminate() + def match(self, text1, textn, cb): texts = (text1, textn) try: From 2eea53a1a710c795fa15b0405b2c88ad1ba23d20 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Kai Willadsen Date: Tue, 21 Nov 2017 05:56:40 +1000 Subject: [PATCH 21/53] build_helpers: Fix build for fake makefile addition --- meld/build_helpers.py | 4 +++- 1 file changed, 3 insertions(+), 1 deletion(-) diff --git a/meld/build_helpers.py b/meld/build_helpers.py index 17f421a8..8c5036d6 100644 --- a/meld/build_helpers.py +++ b/meld/build_helpers.py @@ -113,7 +113,9 @@ def get_data_files(self): if "LINGUAS" in os.environ: self.selected_languages = os.environ["LINGUAS"].split() else: - self.selected_languages = os.listdir(self.help_dir) + self.selected_languages = [ + d for d in os.listdir(self.help_dir) if os.path.isdir(d) + ] if 'C' not in self.selected_languages: self.selected_languages.append('C') From f7e16375b6e290a290fa28459f4a3dcf9681de82 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Kai Willadsen Date: Fri, 23 Feb 2018 05:32:51 +1000 Subject: [PATCH 22/53] vc.mercurial: Fix commit of selected files (#165) --- meld/vc/mercurial.py | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/meld/vc/mercurial.py b/meld/vc/mercurial.py index d49196d0..041542bc 100644 --- a/meld/vc/mercurial.py +++ b/meld/vc/mercurial.py @@ -47,7 +47,7 @@ class Vc(_vc.Vc): def commit(self, runner, files, message): command = [self.CMD, 'commit', '-m', message] - runner(command, [], refresh=True, working_dir=self.root) + runner(command, files, refresh=True, working_dir=self.root) def update(self, runner): command = [self.CMD, 'pull', '-u'] From ac4679f7386d469e215e5d5f69e1779e76a5e630 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Piotr=20Dr=C4=85g?= Date: Sun, 25 Feb 2018 23:56:03 +0100 Subject: [PATCH 23/53] Add Polish help translation --- help/Makefile.am | 2 +- help/pl/pl.po | 1876 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 2 files changed, 1877 insertions(+), 1 deletion(-) create mode 100644 help/pl/pl.po diff --git a/help/Makefile.am b/help/Makefile.am index af855f5b..bb48ce1a 100644 --- a/help/Makefile.am +++ b/help/Makefile.am @@ -21,4 +21,4 @@ HELP_FILES = \ vc-mode.page \ vc-supported.page -HELP_LINGUAS = cs de el es sv +HELP_LINGUAS = cs de el es pl sv diff --git a/help/pl/pl.po b/help/pl/pl.po new file mode 100644 index 00000000..4e339466 --- /dev/null +++ b/help/pl/pl.po @@ -0,0 +1,1876 @@ +# Polish translation for meld help. +# Copyright © 2018 the meld authors. +# This file is distributed under the same license as the meld help. +# Piotr Drąg , 2018. +# Aviary.pl , 2018. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: meld-help\n" +"POT-Creation-Date: 2018-02-22 19:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-02-25 23:55+0100\n" +"Last-Translator: Piotr Drąg \n" +"Language-Team: Polish \n" +"Language: pl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 +msgctxt "_" +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Piotr Drąg , 2018\n" +"Aviary.pl , 2018" + +#. (itstool) path: info/title +#: C/command-line.page:5 C/file-changes.page:5 C/file-filters.page:5 +#: C/flattened-view.page:5 C/keyboard-shortcuts.page:5 +#: C/resolving-conflicts.page:5 C/text-filters.page:5 +msgctxt "sort" +msgid "2" +msgstr "2" + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/command-line.page:10 C/file-changes.page:10 C/file-filters.page:10 +#: C/file-mode.page:11 C/flattened-view.page:10 C/folder-mode.page:10 +#: C/index.page:8 C/introduction.page:10 C/keyboard-shortcuts.page:10 +#: C/missing-functionality.page:10 C/preferences.page:10 +#: C/resolving-conflicts.page:10 C/text-filters.page:11 C/vc-mode.page:10 +#: C/vc-supported.page:10 +msgid "Kai Willadsen" +msgstr "Kai Willadsen" + +#. (itstool) path: credit/years +#: C/command-line.page:12 C/file-changes.page:12 C/file-filters.page:12 +#: C/file-mode.page:13 C/flattened-view.page:12 C/folder-mode.page:12 +#: C/index.page:10 C/introduction.page:12 C/keyboard-shortcuts.page:12 +#: C/missing-functionality.page:12 C/resolving-conflicts.page:12 +#: C/text-filters.page:13 C/vc-mode.page:12 C/vc-supported.page:12 +msgid "2012" +msgstr "2012" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/command-line.page:15 +msgid "Command line usage" +msgstr "Użycie wiersza poleceń" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/command-line.page:17 +msgid "" +"If you start Meld from the command line, you can tell it what to " +"do when it starts." +msgstr "" +"Podczas uruchamiania programu Meld z wiersza poleceń można " +"określić, co program ma zrobić." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/command-line.page:20 +msgid "" +"For a two- or three-way file comparison, " +"start Meld with meld file1 file2 " +"or meld file1 file2 file3 " +"respectively." +msgstr "" +"Aby porównać dwa lub trzy pliki, uruchom " +"program Meld za pomocą polecenia meld plik1 " +"plik2 lub meld plik1 plik2 " +"plik3." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/command-line.page:26 +msgid "" +"For a two- or three-way directory comparison, start Meld with meld dir1 dir2 or meld dir1 dir2 dir3." +msgstr "" +"Aby porównać dwa lub trzy katalogi, " +"uruchom program Meld za pomocą polecenia meld katalog1 katalog2 lub meld katalog1 " +"katalog2 katalog3." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/command-line.page:31 +msgid "" +"You can start a version control comparison by " +"just giving a single argument; if that file or directory is managed by a " +"recognized version control system, it " +"will start a version control comparison on that argument. For example, " +"meld . would start a version control view of the current " +"directory." +msgstr "" +"Można rozpocząć porównanie kontroli wersji " +"podając jeden parametr, jeśli dany plik lub katalog jest zarządzany przez " +"obsługiwany system kontroli wersji. Na " +"przykład, polecenie meld . rozpocznie widok kontroli wersji " +"obecnego katalogu." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/command-line.page:40 +msgid "Run meld --help for a list of all command line options." +msgstr "" +"Polecenie meld --help wyświetli listę wszystkich opcji wiersza " +"poleceń." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/file-changes.page:16 +msgid "Dealing with changes" +msgstr "Praca na zmianach" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/file-changes.page:18 +msgid "" +"Meld deals with differences between files as a list of change " +"blocks or more simply changes. Each change is a group of lines " +"which correspond between files. Since these changes are what you're usually " +"interested in, Meld gives you specific tools to navigate between " +"these changes and to edit them. You can find these tools in the Changes menu." +msgstr "" +"Meld traktuje różnice między plikami jako listę bloków zmian lub po prostu zmian. Każda zmiana jest grupą wierszy " +"pokrywających się między plikami. Ponieważ użytkownik jest zwykle " +"zainteresowany zmianami, Meld zapewnia narzędzia do poruszania " +"się między tymi zmianami i ich modyfikowania. Można je znaleźć w menu Zmiany." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/file-changes.page:30 +msgid "Navigating between changes" +msgstr "Nawigacja między zmianami" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/file-changes.page:32 +msgid "" +"You can navigate between changes with the ChangesPrevious change and " +"ChangesNext " +"change menu items. You can also use your mouse's scroll wheel " +"to move between changes, by scrolling on the central change bar." +msgstr "" +"Można przechodzić między zmianami za pomocą elementów menu ZmianyPoprzednia zmianaZmianyNastępna zmiana. Można także używać kółka przewijania " +"myszy, aby przechodzić między zmianami przez przewijanie na środkowym pasku " +"zmian." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/file-changes.page:46 +msgid "Changing changes" +msgstr "Zmiana zmian" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/file-changes.page:48 +msgid "" +"In addition to directly editing text files, Meld gives you tools " +"to move, copy or delete individual differences between files. The bar " +"between two files not only shows you what parts of the two files correspond, " +"but also lets you selectively merge or delete differing changes by clicking " +"the arrow or cross icons next to the start of each change." +msgstr "" +"Poza bezpośrednim modyfikowaniem plików tekstowych Meld zapewnia " +"narzędzia do przenoszenia, kopiowania i usuwania poszczególnych różnic " +"między plikami. Pasek między dwoma plikami nie tylko wyświetla, które części " +"dwóch plików się pokrywają, ale także umożliwia wybiórcze scalanie lub " +"usuwanie różniących się zmian przez klikanie ikon strzałki lub krzyżyka obok " +"początku każdej zmiany." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/file-changes.page:52 +msgid "" +"The default action is replace. This action replaces the contents of " +"the corresponding change with the current change." +msgstr "" +"Domyślne działanie to zastąpienie. To działanie zastępuje zawartość " +"pokrywającej się zmiany obecną zmianą." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/file-changes.page:59 +msgid "" +"Hold down the Shift key to change the current action to " +"delete. This action deletes the current change." +msgstr "" +"Przytrzymaj klawisz Shift, aby zmienić obecne działanie na " +"usuwanie. To działanie usuwa obecną zmianę." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/file-changes.page:62 +msgid "" +"Hold down the Ctrl key to change the current action to " +"insert. This action inserts the current change above or below (as " +"selected) the corresponding change." +msgstr "" +"Przytrzymaj klawisz Ctrl, aby zmienić obecne działanie na " +"wstawianie. To działanie wstawia obecną zmianę nad lub pod (według " +"wyboru) pokrywającą się zmianę." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/file-filters.page:15 +msgid "Filtering out files" +msgstr "Filtrowanie plików" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/file-filters.page:17 +msgid "" +"When you compare folders, you may want to be able to ignore some files. For " +"example, you may wish to only see files that are present and different in " +"both folders, ignoring those that are the same or only exist in one folder. " +"Alternatively, you might want to ignore all the files in your .git directory, or ignore all images." +msgstr "" +"Podczas porównywania katalogów można ustawić ignorowanie pewnych plików. Na " +"przykład, można wyświetlić tylko pliki obecne i różne w obu katalogach, " +"ignorując te, które są takie same lub istnieją tylko w jednym katalogu. " +"Można także ignorować wszystkie pliki w katalogu .git lub " +"ignorować wszystkie obrazy." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/file-filters.page:25 +msgid "" +"Meld has several different ways of controlling which files and " +"what kind of differences you see. You can filter based on differences between a file across folders or file and folder names. You can also tell " +"Meld to treat filenames as being case insensitive. Finally, you can use text filters to change what both folder and file comparisons see." +msgstr "" +"Meld ma kilka sposób sterowania, które pliki i jakie rodzaje " +"różnic są wyświetlane. Można je filtrować według różnic między plikiem w dwóch katalogach lub nazw plików i katalogów. Można także ustawić " +"Meld tak, aby traktował nazwy plików bez rozróżniania wielkości znaków. Dostępne są także filtry tekstowe do zmiany, co wyświetlają " +"porównania katalogów i plików." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/file-filters.page:37 +msgid "" +"Any text filters you've defined " +"automatically apply when comparing folders. Files that are " +"identical after all of the text filters are applied are not highlighted as " +"being different, but are shown in italics." +msgstr "" +"Wszystkie filtry tekstowe określone przez " +"użytkownika są automatycznie zastosowywane podczas porównywania " +"katalogów. Pliki, które są identyczne po zastosowaniu wszystkich filtrów " +"tekstowych nie są wyróżniane jako różne, ale są wyświetlane pochyloną " +"czcionką." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/file-filters.page:48 +msgid "File differences filtering" +msgstr "Filtrowanie różnic plików" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/file-filters.page:50 +msgid "" +"In a folder comparison, each line contains a single file or folder that is " +"present in at least one of the folders being compared. Each of these lines " +"is classified as being either Modified, New or Same:" +msgstr "" +"Podczas porównywania katalogów każdy wiersz zawiera jeden plik lub katalog, " +"który jest obecny w co najmniej jednym z porównywanych katalogów. Każdy " +"z tych wierszy jest sklasyfikowany jako Zmodyfikowane, Nowe lub Takie same:" + +#. (itstool) path: item/title +#. (itstool) path: td/p +#: C/file-filters.page:58 C/folder-mode.page:148 C/vc-mode.page:107 +msgid "Modified" +msgstr "Zmodyfikowane" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/file-filters.page:59 +msgid "The file exists in multiple folders, but the files are different" +msgstr "Plik istnieje w wielu katalogach, ale pliki są różne" + +#. (itstool) path: item/title +#. (itstool) path: td/p +#: C/file-filters.page:62 C/folder-mode.page:162 C/vc-mode.page:121 +msgid "New" +msgstr "Nowe" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/file-filters.page:63 +msgid "The file exists in one folder but not in the others" +msgstr "Plik istnieje w jednym katalogu, ale nie w pozostałych" + +#. (itstool) path: item/title +#. (itstool) path: td/p +#: C/file-filters.page:66 C/folder-mode.page:118 C/vc-mode.page:93 +msgid "Same" +msgstr "Takie same" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/file-filters.page:67 +msgid "The file exists in all folders, and is the same everywhere" +msgstr "Plik istnieje we wszystkich katalogach, i wszędzie jest taki sam" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/file-filters.page:70 +msgid "" +"You can change which types of differences you see in your current comparison " +"by using the Same, New and Modified buttons on the toolbar or the " +"ViewFile Status menu." +msgstr "" +"Można zmienić, które typy różnic są wyświetlane w obecnym porównaniu za " +"pomocą przycisków Takie same, NoweZmodyfikowane na pasku " +"narzędziowym lub menu WidokStan pliku." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/file-filters.page:80 +msgid "" +"Currently, you can only filter files based on their state; folders can't be " +"filtered in this way. For example, you can't tell Meld to ignore " +"all folders that contain only new files. A folder containing only \"New\" " +"files would show up as empty, but still present." +msgstr "" +"Obecnie można filtrować pliki tylko na podstawie ich stanu. Nie można w ten " +"sposób filtrować katalogów. Na przykład, nie można ustawić programu " +"Meld na ignorowanie wszystkich katalogów, które zawierają tylko " +"nowe pliki. Katalog zawierający tylko „Nowe” pliki zostałby wyświetlony jako " +"pusty, ale nadal obecny." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/file-filters.page:94 +msgid "Filename filtering" +msgstr "Filtrowanie nazw plików" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/file-filters.page:96 +msgid "" +"Meld comes with a useful set of filename filters that let you " +"ignore uninteresting files and folders like common backup files and the " +"metadata folders of version control systems. Each filename filter can be " +"separately activated or deactivated from the Filters button on the toolbar or the ViewFile Filters menu." +msgstr "" +"Meld zawiera przydatny zestaw filtrów nazw plików, które " +"umożliwiają ignorowanie nieciekawych plików i katalogów, takich jak " +"popularne pliki kopii zapasowych i katalogi z metadanymi systemów kontroli " +"wersji. Każdy filtr nazw plików może być oddzielnie włączony lub wyłączony " +"przyciskiem Filtry na pasku narzędziowym lub " +"menu WidokFiltry " +"plików." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/file-filters.page:106 +msgid "" +"You can add, remove or change filename filters from the File Filters section of the Preferences dialog. Filename " +"filters specify patterns of filenames that will not be looked at " +"when performing a folder comparison. Any file that matches an active filter " +"won't even show up in the tree comparison. Filename filters match both files " +"and folders; if a folder matches a filter, it and all of its contents are " +"ignored." +msgstr "" +"Można dodawać, usunąć i zmieniać filtry nazw plików w sekcji Filtry plików okna Preferencji. Filtry nazw plików " +"określają wzory nazw plików, które nie będą uwzględniane podczas " +"wykonywania porównywania katalogów. Wszystkie pliki pasujące do włączonego " +"filtru nie będą nawet wyświetlane w porównywaniu drzewa. Filtry nazw plików " +"dopasowują pliki i katalogi. Jeśli katalog pasuje do filtru, to on i jego " +"zawartość są ignorowane." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/file-filters.page:116 +msgid "" +"Filename filters match according to shell glob patterns. For example, " +"*.jpg will match all filenames ending in .jpg. The " +"following table lists all of the shell glob characters that Meld " +"recognises." +msgstr "" +"Filtry nazw plików są dopasowywane zgodnie ze wzorami wieloznaczników " +"powłoki. Na przykład, *.jpg dopasuje wszystkie nazwy plików " +"kończące się .jpg. Poniższa tabela zawiera wszystkie znaki " +"wieloznaczników powłoki rozpoznawane przez Meld." + +#. (itstool) path: table/title +#: C/file-filters.page:124 +msgid "Shell glob patterns" +msgstr "Wzory wieloznaczników powłoki" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/file-filters.page:128 +msgid "Wildcard" +msgstr "Wieloznacznik" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/file-filters.page:128 +msgid "Matches" +msgstr "Dopasowuje" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/file-filters.page:134 +msgid "*" +msgstr "*" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/file-filters.page:135 +msgid "anything (i.e., zero or more characters)" +msgstr "wszystko (tzn. zero lub więcej znaków)" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/file-filters.page:138 +msgid "?" +msgstr "?" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/file-filters.page:139 +msgid "exactly one character" +msgstr "dokładnie jeden znak" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/file-filters.page:142 +msgid "[abc]" +msgstr "[abc]" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/file-filters.page:143 +msgid "any one of the listed characters" +msgstr "dowolny z zawartych znaków" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/file-filters.page:146 +msgid "[!abc]" +msgstr "[!abc]" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/file-filters.page:147 +msgid "anything except one of the listed characters" +msgstr "wszystko poza jednym z zawartych znaków" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/file-filters.page:150 +msgid "{cat,dog}" +msgstr "{kot,pies}" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/file-filters.page:151 +msgid "either \"cat\" or \"dog\"" +msgstr "„kot” lub „pies”" + +#. (itstool) path: note/p +#: C/file-filters.page:157 +msgid "" +"Changing a filter's Active setting in the Preferences " +"dialog changes whether that filter is active by default." +msgstr "" +"Zmiana ustawienia Aktywne w oknie Preferencji zmienia, " +"czy ten filtr jest domyślnie włączony." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/file-filters.page:163 +msgid "" +"Activating a filter from the menu or the toolbar turns the filter on or off " +"for this comparison only." +msgstr "" +"Włączenie filtru w menu lub pasku narzędziowym włącza lub wyłącza go " +"tylko dla tego porównania." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/file-filters.page:174 +msgid "Case insensitive filenames" +msgstr "Rozróżnianie wielkości znaków w nazwach plików" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/file-filters.page:176 +msgid "" +"Files are compared across directories according to their name. This " +"comparison is case sensitive by default; that is, the files README, readme and ReadMe would all be seen as " +"different files." +msgstr "" +"Pliki są porównywane w dwóch katalogach zgodnie z ich nazwami. To porównanie " +"domyślnie rozróżnia wielkość znaków, tzn. pliki README, " +"readmeReadMe są tratowane jako różne pliki." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/file-filters.page:183 +msgid "" +"When comparing folders on some filesystems (e.g., HFS+ or FAT) you may wish " +"to make Meld treat filenames as case insensitive. You can do this " +"by selecting ViewIgnore filename case from the menus." +msgstr "" +"Podczas porównywania plików na niektórych systemach plików (np. HFS+ lub " +"FAT) można ustawić Meld tak, aby nie rozróżniał wielkości znaków " +"w nazwach plików. Można to zrobić wybierając WidokIgnorowanie wielkości liter w nazwach " +"plików w menu." + +#. (itstool) path: info/title +#: C/file-mode.page:5 C/folder-mode.page:5 C/introduction.page:5 +#: C/missing-functionality.page:5 C/preferences.page:5 +msgctxt "sort" +msgid "1" +msgstr "1" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/file-mode.page:17 +msgid "Getting started comparing files" +msgstr "Pierwsze kroki porównywania plików" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/file-mode.page:19 +msgid "" +"Meld lets you compare two or three text files side-by-side. You " +"can start a new file comparison by selecting the FileNew... menu item." +msgstr "" +"Meld umożliwia porównywanie dwóch lub trzech plików tekstowych " +"obok siebie. Można rozpocząć nowe porównanie plików wybierając PlikNowe… z menu." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/file-mode.page:26 +msgid "" +"Once you've selected your files, Meld will show them side-by-" +"side. Differences between the files will be highlighted to make individual " +"changes easier to see. Editing the files will cause the comparison to update " +"on-the-fly. For details on navigating between individual changes, and on how " +"to use change-based editing, see ." +msgstr "" +"Po wybraniu plików Meld wyświetli je obok siebie. Różnice między " +"plikami będą wyróżnione, aby lepiej widzieć poszczególne zmiany. Modyfikacja " +"plików spowoduje aktualizację porównania na żywo. zawiera informacje o poruszaniu się między poszczególnymi zmianami oraz " +"jak używać edycji na podstawie zmian." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/file-mode.page:35 +msgid "Meld's file comparisons" +msgstr "Porównania plików programu Meld" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/file-mode.page:37 +msgid "" +"There are several different parts to a file comparison. The most important " +"parts are the editors where your files appear. In addition to these editors, " +"the areas around and between your files give you a visual overview and " +"actions to help you handle changes between the files." +msgstr "" +"Porównywanie plików ma kilka różnych części. Najważniejsze to edytory, " +"w których pliki są wyświetlane. Poza nimi, obszary wokół i między plikami " +"zapewniają wizualny przegląd i działania pomagające pracować na zmianach " +"między plikami." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/file-mode.page:43 +msgid "" +"On the left and right-hand sides of the window, there are two small vertical " +"bars showing various coloured blocks. These bars are designed to give you an " +"overview of all of the differences between your two files. Each coloured " +"block represents a section that is inserted, deleted, changed or in conflict " +"between your files, depending on the block's colour used." +msgstr "" +"Po lewej i prawej stronie okna znajdują się dwa małe pionowe paski, " +"wyświetlające różne kolorowe bloki. Są one zaprojektowane, aby zapewniać " +"przegląd wszystkich różnic między dwoma plikami. Każdy kolorowy blok " +"reprezentuje wstawioną, usuniętą, zmienioną lub sprzeczną sekcję między " +"plikami, w zależności od jego koloru." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/file-mode.page:50 +msgid "" +"In between each pair of files is a segment that shows how the changed " +"sections between your files correspond to each other. You can click on the " +"arrows in a segment to replace sections in one file with sections from the " +"other. You can also delete, copy or merge changes. For details on what you " +"can do with individual change segments, see ." +msgstr "" +"Między każdą parą plików jest segment wyświetlający, jak zmienione sekcje " +"między plikami się pokrywają. Można kliknąć strzałki w segmencie, aby " +"zastąpić sekcje w jednym pliku sekcjami z drugiego. Można także usuwać, " +"kopiować i scalać zmiany. " +"zawiera informacje o tym, co można robić z poszczególnymi segmentami zmian." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/file-mode.page:62 +msgid "Saving your changes" +msgstr "Zapisywanie zmian" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/file-mode.page:64 +msgid "" +"Once you've finished editing your files, you need to save each file you've " +"changed." +msgstr "" +"Po ukończeniu modyfikowania plików należy zapisać każdy zmieniony plik." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/file-mode.page:68 +msgid "" +"You can tell whether your files have been saved since they last changed by " +"the save icon that appears next to the file name above each file. Also, the " +"notebook label will show an asterisk (*) after any file that " +"hasn't been saved." +msgstr "" +"Ikona zapisu obok nazwy pliku nad każdym plikiem wskazuje, czy plik został " +"zapisany od ostatniej zmiany. Etykieta na karcie wyświetla także gwiazdkę " +"(*) po każdym pliku, który nie został zapisany." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/file-mode.page:74 +msgid "" +"You can save the current file by selecting the FileSave menu item, or using " +"the CtrlS keyboard shortcut." +msgstr "" +"Można zapisać obecny plik wybierając PlikZapisz z menu lub za pomocą " +"skrótu klawiszowego CtrlS." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/file-mode.page:81 +msgid "" +"Saving only saves the currently focussed file, which is the file " +"containing the cursor. If you can't tell which file is focussed, you can " +"click on the file to focus it before saving." +msgstr "" +"Zapisywanie zapisuje tylko obecnie aktywny plik, czyli plik " +"zawierający kursor. Jeśli nie wiadomo, który plik jest aktywny, to można " +"kliknąć plik, aby aktywować go przed zapisaniem." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/flattened-view.page:15 +msgid "Flattened view" +msgstr "Uproszczony widok" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/flattened-view.page:17 +msgid "" +"When viewing large folders, you may be interested in only a few files among " +"the thousands in the folder itself. For this reason, Meld " +"includes a flattened view of a folder; only files that have not " +"been filtered out (e.g., by ) are " +"shown, and the folder hierarchy is stripped away, with file paths shown in " +"the Location column." +msgstr "" +"Podczas przeglądania dużych katalogów użytkownik może być zainteresowany " +"tylko kilkoma plikami z tysięcy znajdujących się w katalogu. Z tego powodu " +"Meld zawiera uproszczony widok katalogu. Wyświetlane są " +"w nim tylko pliki, które nie są filtrowane (np. przez ), a hierarchia katalogu jest usuwana z ścieżek " +"do plików wyświetlanych w kolumnie Położenie." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/flattened-view.page:27 +msgid "" +"You can turn this flattened view on or off by unchecking the ViewFlatten menu " +"item, or by clicking the corresponding Flatten " +"button on the toolbar." +msgstr "" +"Można włączyć lub wyłączyć ten uproszczony widok odznaczając WidokUprość " +"w menu lub klikając odpowiedni przycisk Uprość " +"na pasku narzędziowym." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/folder-mode.page:16 +msgid "Getting started comparing folders" +msgstr "Pierwsze kroki porównywania katalogów" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/folder-mode.page:18 +msgid "" +"Meld lets you compare two or three folders side-by-side. You can " +"start a new folder comparison by selecting the FileNew... menu item, and " +"clicking on the Directory Comparison tab." +msgstr "" +"Meld umożliwia porównywanie dwóch lub trzech katalogów obok " +"siebie. Można rozpocząć nowe porównanie katalogów wybierając PlikNowe… z menu " +"i klikając kartę Porównanie katalogów." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/folder-mode.page:26 +msgid "" +"Your selected folders will be shown as side-by-side trees, with differences " +"between files in each folder highlighted. You can copy or delete files from " +"either folder, or compare individual text files in more detail." +msgstr "" +"Wybrane katalogi będą wyświetlane jako dwa drzewa obok siebie, " +"z wyróżnionymi różnicami między plikami w każdym katalogu. Można kopiować " +"lub usuwać pliki z każdego katalogu lub bardziej szczegółowo porównywać " +"poszczególne pliki tekstowe." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/folder-mode.page:36 +msgid "The folder comparison view" +msgstr "Widok porównania katalogów" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/folder-mode.page:38 +msgid "" +"The main parts of a folder comparison are the trees showing the folders " +"you're comparing. You can easily move " +"around these comparisons to find changes that you're interested in. " +"When you select a file or folder, more detailed information is given in the " +"status bar at the bottom of the window. Pressing Enter on a " +"selected file, or double-clicking any file in the tree will open a side-by-" +"side file comparison of the files in a new " +"tab, but this will only work properly if they're text files!" +msgstr "" +"Główne części porównania katalogów to drzewa wyświetlające porównywane " +"katalogi. Można łatwo poruszać się " +"między tymi porównaniami, aby wyszukiwać interesujące zmiany. Po zaznaczeniu " +"pliku lub katalogu więcej informacji jest wyświetlanych na pasku stanu na " +"dole okna. Naciśnięcie klawisza Enter na zaznaczonym pliku lub " +"podwójne kliknięcie dowolnego pliku na drzewie otworzy porównanie plików obok siebie w nowej karcie, ale działa to tylko " +"na plikach tekstowych." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/folder-mode.page:50 +msgid "" +"There are bars on the left and right-hand sides of the window that show you " +"a simple coloured summary of the comparison results. Each file or folder in " +"the comparison corresponds to a small section of these bars, though " +"Meld doesn't show Same files so that it's easier to see " +"any actually important differences. You can click anywhere on this bar to " +"jump straight to that place in the comparison." +msgstr "" +"Paski po lewej i prawej stronie okna wyświetlają proste, kolorowe " +"podsumowanie wyników porównania. Każdy plik i katalog w porównaniu odpowiada " +"małej sekcji tych pasków, chociaż Meld nie wyświetla plików " +"o stanie Takie same, aby ważne zmiany były lepiej widoczne. Można " +"kliknąć w dowolnym miejscu tego paska, aby przejść prosto do tego miejsca " +"w porównaniu." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/folder-mode.page:63 +msgid "Navigating folder comparisons" +msgstr "Nawigacja w porównaniach katalogów" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/folder-mode.page:65 +msgid "" +"You can jump between changed files (that is, any files/folders that are " +"not classified as being identical) with the ChangesPrevious change " +"and ChangesNext " +"change menu items, or using the corresponding buttons on the " +"toolbar." +msgstr "" +"Można przechodzić między zmienionymi plikami (tzn. wszystkimi plikami/" +"katalogami, które nie są sklasyfikowane jako identyczne) za pomocą " +"ZmianyPoprzednia " +"zmianaZmianyNastępna zmiana w menu lub odpowiednich " +"przycisków na pasku narzędziowym." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/folder-mode.page:73 +msgid "" +"You can use the Left and Right arrow keys to move " +"between the folders you're comparing. This is useful so that you can select " +"an individual file for copying or deletion." +msgstr "" +"Można używać klawiszy strzałek W lewoW prawo do " +"przechodzenia między porównywanymi katalogami. Jest to przydatne do " +"wybierania jednego pliku do skopiowania lub usunięcia." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/folder-mode.page:83 +msgid "States in folder comparisons" +msgstr "Stany w porównaniach katalogów" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/folder-mode.page:85 +msgid "" +"Each file or folder in a tree has its own state, telling you how it " +"differed from its corresponding files/folders. The possible states are:" +msgstr "" +"Każdy plik lub katalog na drzewie ma swój stan, mówiący o tym, jak " +"różni się on od odpowiadających mu plików/katalogów. Możliwe stany:" + +#. (itstool) path: table/title +#: C/folder-mode.page:106 +msgid "Folder comparison states" +msgstr "Stany w porównaniach plików" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/folder-mode.page:110 C/vc-mode.page:85 +msgid "State" +msgstr "Stan" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/folder-mode.page:111 C/vc-mode.page:86 +msgid "Appearance" +msgstr "Wygląd" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/folder-mode.page:112 C/vc-mode.page:87 +msgid "Meaning" +msgstr "Znaczenie" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/folder-mode.page:120 C/vc-mode.page:95 +msgid "Normal font" +msgstr "Zwykła czcionka" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/folder-mode.page:126 +msgid "The file/folder is the same across all compared folders." +msgstr "Plik/katalog jest taki sam we wszystkich porównywanych katalogach." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/folder-mode.page:132 +msgid "Same when filtered" +msgstr "Takie same po filtrowaniu" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/folder-mode.page:134 +msgid "Italics" +msgstr "Pochylenie" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/folder-mode.page:140 +msgid "" +"These files are different across folders, but once text filters are applied, these files become identical." +msgstr "" +"Te pliki różnią się między katalogami, ale po zastosowaniu filtrów tekstowych stają się identyczne." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/folder-mode.page:150 +msgid "Blue and bold" +msgstr "Niebieski i pogrubienie" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/folder-mode.page:156 +msgid "These files differ between the folders being compared." +msgstr "Te pliki różnią się między porównywanymi katalogami." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/folder-mode.page:164 C/vc-mode.page:123 +msgid "Green and bold" +msgstr "Zielony i pogrubienie" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/folder-mode.page:170 +msgid "This file/folder exists in this folder, but not in the others." +msgstr "Ten plik/katalog istnieje w tym katalogu, ale nie w pozostałych." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/folder-mode.page:176 C/vc-mode.page:167 +msgid "Missing" +msgstr "Brakujący" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/folder-mode.page:178 +msgid "Greyed out text with a line through the middle" +msgstr "Wyszarzony, przekreślony tekst" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/folder-mode.page:184 +msgid "" +"This file/folder doesn't exist in this folder, but does in one of the others." +msgstr "" +"Ten plik/katalog nie istnieje w tym katalogu, ale istnieje w jednym " +"z pozostałych." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/folder-mode.page:191 C/vc-mode.page:212 +msgid "Error" +msgstr "Błąd" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/folder-mode.page:193 C/vc-mode.page:214 +msgid "Bright red with a yellow background and bold" +msgstr "Jasnoczerwony z żółtym tłem i pogrubienie" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/folder-mode.page:199 +msgid "" +"When comparing this file, an error occurred. The most common error causes " +"are file permissions (i.e., Meld was not allowed to open the " +"file) and filename encoding errors." +msgstr "" +"Podczas porównywania tego pliku wystąpił błąd. Najczęstsze przyczyny błędów " +"to uprawnienia plików (np. Meld nie ma uprawnienia do otwarcia " +"pliku) i problemy z kodowaniem ich nazw." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/folder-mode.page:217 +msgid "" +"You can filter out files based on these states, for example, to show only " +"files that have been Modified. You can read more about this in " +"." +msgstr "" +"Można filtrować pliki na podstawie tych stanów, na przykład, aby wyświetlać " +"tylko Zmodyfikowane pliki. zawiera więcej informacji na ten temat." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/folder-mode.page:223 +msgid "" +"Finally, the most recently modified file/folder has a small star emblem " +"attached to it." +msgstr "Ostatni zmodyfikowany plik/katalog ma mały symbol gwiazdy." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/index.page:14 +msgid "Meld Help" +msgstr "Pomoc programu Meld" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:17 +msgid "Introduction" +msgstr "Wprowadzenie" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:21 +msgid "Comparing Files" +msgstr "Porównywanie plików" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:25 +msgid "Comparing Folders" +msgstr "Porównywanie katalogów" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:29 +msgid "Using Meld with Version Control" +msgstr "Używanie kontroli wersji" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:33 +msgid "Advanced Usage" +msgstr "Zaawansowane" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/introduction.page:15 +msgid "What is Meld?" +msgstr "Czym jest Meld?" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/introduction.page:16 +msgid "" +"Meld is a tool for comparing files and directories, and for " +"resolving differences between them. It is also useful for comparing changes " +"captured by version control systems." +msgstr "" +"Meld to narzędzie do porównywania plików i katalogów oraz do " +"rozwiązywania różnic między nimi. Jest także przydatne do porównywania zmian " +"w systemach kontroli wersji." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/introduction.page:22 +msgid "" +"Meld shows differences between two or three files (or two or " +"three directories) and allows you to move content between them, or edit the " +"files manually. Meld's focus is on helping developers compare and " +"merge source files, and get a visual overview of changes in their favourite " +"version control system." +msgstr "" +"Meld wyświetla różnice między dwoma lub trzema plikami (lub dwoma " +"lub trzema katalogami) i umożliwia przenoszenie treści między nimi oraz " +"ręczne ich redagowanie. Meld ma na celu pomoc programistom " +"porównywać i scalać pliki źródłowe oraz wyświetlać przegląd zmian w ich " +"ulubionym systemie kontroli wersji." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/keyboard-shortcuts.page:15 +msgid "Keyboard shortcuts" +msgstr "Skróty klawiszowe" + +#. (itstool) path: table/title +#: C/keyboard-shortcuts.page:18 +msgid "Shortcuts for working with files and comparisons" +msgstr "Skróty do działania na plikach i porównaniach" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:22 C/keyboard-shortcuts.page:56 +#: C/keyboard-shortcuts.page:109 C/keyboard-shortcuts.page:131 +#: C/keyboard-shortcuts.page:153 +msgid "Shortcut" +msgstr "Skrót" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:22 C/keyboard-shortcuts.page:56 +#: C/keyboard-shortcuts.page:109 C/keyboard-shortcuts.page:131 +#: C/keyboard-shortcuts.page:153 +msgid "Description" +msgstr "Opis" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:29 +msgid "CtrlN" +msgstr "CtrlN" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:30 +msgid "Start a new comparison." +msgstr "Rozpoczęcie nowego porównania." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:33 +msgid "CtrlS" +msgstr "CtrlS" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:34 +msgid "Save the current document to disk." +msgstr "Zapisanie obecnego dokumentu na dysku." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:37 +msgid "CtrlShiftS" +msgstr "CtrlShiftS" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:38 +msgid "Save the current document with a new filename." +msgstr "Zapisanie obecnego dokumentu pod nową nazwą pliku." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:41 +msgid "CtrlW" +msgstr "CtrlW" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:42 +msgid "Close the current comparison." +msgstr "Zamkniecie obecnego porównania." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:45 +msgid "CtrlQ" +msgstr "CtrlQ" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:46 +msgid "Quit Meld." +msgstr "Zakończenie programu Meld." + +#. (itstool) path: table/title +#: C/keyboard-shortcuts.page:52 +msgid "Shortcuts for editing documents" +msgstr "Skróty do redakcji dokumentów" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:62 +msgid "CtrlZ" +msgstr "CtrlZ" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:63 +msgid "Undo the last action." +msgstr "Cofnięcie ostatniego działania." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:66 +msgid "CtrlShiftZ" +msgstr "CtrlShiftZ" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:67 +msgid "Redo the last undone action." +msgstr "Ponowienie ostatniego cofniętego działania." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:70 +msgid "CtrlX" +msgstr "CtrlX" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:71 +msgid "Cut the selected text or region and place it on the clipboard." +msgstr "Wycięcie zaznaczonego tekstu lub obszaru i umieszczenie go w schowku." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:74 +msgid "CtrlC" +msgstr "CtrlC" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:75 +msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard." +msgstr "Skopiowanie zaznaczonego tekstu lub obszaru do schowka." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:78 +msgid "CtrlV" +msgstr "CtrlV" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:79 +msgid "Paste the contents of the clipboard." +msgstr "Wklejenie zawartości schowka." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:82 +msgid "CtrlF" +msgstr "CtrlF" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:83 +msgid "Find a string." +msgstr "Wyszukanie ciągu." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:86 +msgid "CtrlG" +msgstr "CtrlG" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:87 +msgid "Find the next instance of the string." +msgstr "Wyszukanie następnego wystąpienia ciągu." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:90 +msgid "AltDown" +msgstr "AltW dół" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:91 +msgid "" +"Go to the next difference. (Also CtrlD)" +msgstr "" +"Przejście do następnej różnicy (także CtrlD)." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:96 +msgid "AltUp" +msgstr "AltW górę" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:97 +msgid "" +"Go to the previous difference. (Also CtrlE)" +msgstr "" +"Przejście do poprzendiej różnicy (także CtrlE)." + +#. (itstool) path: table/title +#: C/keyboard-shortcuts.page:105 +msgid "Shortcuts for folder comparison" +msgstr "Skróty porównania katalogów" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:115 +msgid "+" +msgstr "+" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:116 +msgid "Expand the current folder." +msgstr "Rozwinięcie obecnego katalogu." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:119 +msgid "-" +msgstr "-" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:120 +msgid "Collapse the current folder." +msgstr "Zwinięcie obecnego katalogu." + +#. (itstool) path: table/title +#: C/keyboard-shortcuts.page:127 +msgid "Shortcuts for view settings" +msgstr "Skróty ustawień widoku" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:137 +msgid "Escape" +msgstr "Esc" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:138 +msgid "Stop the current comparison." +msgstr "Zatrzymanie obecnego porównania." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:141 +msgid "CtrlR" +msgstr "CtrlR" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:142 +msgid "Refresh the current comparison." +msgstr "Odświeżenie obecnego porównania." + +#. (itstool) path: table/title +#: C/keyboard-shortcuts.page:149 +msgid "Shortcuts for help" +msgstr "Skróty pomocy" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:159 +msgid "F1" +msgstr "F1" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:160 +msgid "Open Meld's user manual." +msgstr "Otwarcie podręcznika programu Meld." + +#. (itstool) path: p/link +#: C/legal.xml:4 +msgid "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License" +msgstr "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported" + +#. (itstool) path: license/p +#: C/legal.xml:3 +msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>." +msgstr "Na warunkach licencji <_:link-1/>." + +#. (itstool) path: license/p +#: C/legal.xml:6 +msgid "" +"As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, " +"modify, and distribute the example code contained in this document under the " +"terms of your choosing, without restriction." +msgstr "" +"W drodze specjalnego wyjątku posiadacze praw autorskich udzielają pozwolenia " +"na kopiowanie, modyfikowanie i rozprowadzanie przykładowego kodu zawartego " +"w tej dokumentacji na dowolnych warunkach, bez ograniczeń." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/missing-functionality.page:15 +msgid "Things that Meld doesn't do" +msgstr "Czego Meld nie robi" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/missing-functionality.page:17 +msgid "" +"Have you ever spent half an hour poking around an application trying to find " +"out how to do something, thinking that surely there must be an " +"option for this?" +msgstr "" +"Czy zdarzyło Ci się kiedyś spędzić pół godziny grzebiąc w programie, " +"próbując dowiedzieć się, jak coś zrobić, myśląc, że niewątpliwie " +"gdzieś jest do tego opcja?" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/missing-functionality.page:23 +msgid "" +"This section lists a few of the common things that Meld " +"doesn't do, either as a deliberate choice, or because we just " +"haven't had time." +msgstr "" +"Ta sekcja zawiera listę kilku popularnych funkcji, których Meld " +"nie zawiera, albo w wyniku decyzji, albo ponieważ nie mieliśmy " +"czasu na jej napisanie." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/missing-functionality.page:30 +msgid "Aligning changes by adding lines" +msgstr "Wyrównywanie zmian przed dodanie wierszy" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/missing-functionality.page:31 +msgid "" +"When Meld shows differences between files, it shows both files as " +"they would appear in a normal text editor. It does not insert " +"additional lines so that the left and right sides of a particular change are " +"the same size. There is no option to do this." +msgstr "" +"Podczas wyświetlania różnic między plikami Meld wyświetla oba " +"pliki tak, jak wyglądałyby w zwykłym edytorze tekstu. Nie wstawia " +"dodatkowych wierszy tak, aby lewa i prawa strona danej zmiany były tej samej " +"wielkości. Program nie ma takiej opcji." + +#. (itstool) path: credit/years +#: C/preferences.page:12 +msgid "2013" +msgstr "2013" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/preferences.page:15 +msgid "Meld's preferences" +msgstr "Preferencje programu Meld" + +#. (itstool) path: terms/title +#: C/preferences.page:18 +msgid "Editor preferences" +msgstr "Preferencje edytora" + +#. (itstool) path: item/title +#: C/preferences.page:20 +msgid "Editor command" +msgstr "Polecenie edytora" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/preferences.page:21 +msgid "" +"The name of the command to run to open text files in an external editor. " +"This may be just the command (e.g., gedit) in which case the file " +"to be opened will be passed as the last argument. Alternatively, you can add " +"{file} and {line} elements to the command, in " +"which case Meld will substitute the file path and current line " +"number respectively (e.g., gedit {file}:{line})." +msgstr "" +"Nazwa polecenia wykonywanego do otwierania plików tekstowych w edytorze " +"zewnętrznym. Może to być po prostu polecenie (np. gedit), " +"w przypadku którego plik do otwarcia zostanie przekazany jako ostatni " +"parametr. Można także dodać elementy {file} (plik) " +"i {line} (wiersz) do polecenia, w przypadku których Meld zastąpi je ścieżką do pliku i numerem bieżącego wiersza (np. gedit " +"{file}:{line})." + +#. (itstool) path: terms/title +#: C/preferences.page:31 +msgid "Folder Comparison preferences" +msgstr "Preferencje porównania plików" + +#. (itstool) path: item/title +#: C/preferences.page:33 +msgid "Apply text filters during folder comparisons" +msgstr "Zastosowywanie filtrów tekstowych podczas porównywania katalogów" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/preferences.page:34 +msgid "" +"When comparing files in folder comparison mode, text filters and other text " +"manipulation options can be applied to the contents of files. If this option " +"is enabled, all currently enabled text filters will be applied, the blank " +"line trimming option will be applied as appropriate, and differences in line " +"endings will be ignored." +msgstr "" +"Podczas porównywania plików w trybie porównywania katalogów można " +"zastosowywać filtry tekstowe i pozostałe opcje manipulacji tekstem do " +"zawartości plików. Włączenie tej opcji spowoduje zastosowanie wszystkich " +"obecnie włączonych filtrów tekstowych, zastosowanie opcji obcinania pustych " +"wierszy w razie potrzeby oraz ignorowanie różnic w końcach wierszy." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/preferences.page:40 +msgid "" +"Enabling this option means that Meld must fully read all non-" +"binary files into memory during the folder comparison. With large text " +"files, this can be slow and may cause memory issues." +msgstr "" +"Włączenie tej opcji oznacza, że Meld musi w pełni odczytać " +"wszystkie niebinarne pliki do pamięci podczas porównania katalogów. Jeśli " +"pliki tekstowe są duże, to może to spowolnić działanie programu i spowodować " +"problemy z pamięcią." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/preferences.page:44 +msgid "" +"This option only has an effect if \"Compare files based only on size and " +"timestamp\" is not enabled." +msgstr "" +"Ta opcja jest uwzględniana tylko, jeśli nie włączono opcji „Porównywanie " +"plików tylko na podstawie rozmiaru i czasu modyfikacji”." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/resolving-conflicts.page:15 +msgid "Resolving merge conflicts" +msgstr "Rozwiązywanie konfliktów scalania" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/resolving-conflicts.page:17 +msgid "" +"One of the best uses of Meld is to resolve conflicts that occur " +"while merging different branches." +msgstr "" +"Jednym z najlepszych zastosować programu Meld jest rozwiązywanie " +"konfliktów powstałych podczas scalania różnych gałęzi." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/resolving-conflicts.page:22 +msgid "" +"For example, when using Git, git mergetool will start " +"a 'merge helper'; Meld is one such helper. If you want to make " +"git mergetool use Meld by default, you can add" +msgstr "" +"Na przykład, podczas używania systemu Git, git mergetool uruchomi „program pomocniczy scalania”. Meld to jeden " +"z takich programów pomocniczych. Aby polecenie git mergetool " +"domyślnie używało programu Meld, dodaj" + +#. (itstool) path: page/code +#: C/resolving-conflicts.page:27 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"[merge]\n" +" tool = meld\n" +msgstr "" +"\n" +"[merge]\n" +" tool = meld\n" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/resolving-conflicts.page:31 +msgid "" +"to .git/gitconfig. See the git mergetool manual for " +"details." +msgstr "" +"do pliku .git/gitconfig. Strona podręcznika git mergetool zawiera więcej informacji." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/text-filters.page:17 +msgid "Filtering out text" +msgstr "Filtrowanie tekstu" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/text-filters.page:19 +msgid "" +"When comparing several files, you may have sections of text where " +"differences aren't really important. For example, you may want to focus on " +"changed sections of code, and ignore any changes in comment lines. With text " +"filters you can tell Meld to ignore text that matches a pattern " +"(i.e., a regular expression) when showing differences between files." +msgstr "" +"Podczas porównywania kilku plików mogą występować sekcje tekstu, w których " +"różnice nie są zbyt ważne. Na przykład, można skupić się na zmienionych " +"sekcjach kodu i ignorować wszelkie zmiany w komentarzach. Za pomocą filtrów " +"tekstowych można ustawić Meld tak, aby ignorował tekst pasujący " +"do wzoru (tzn. wyrażenia regularnego) podczas wyświetlania różnic między " +"plikami." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/text-filters.page:28 +msgid "" +"Text filters don't just affect file comparisons, but also folder " +"comparisons. Check the file filtering notes for more details." +msgstr "" +"Filtry tekstowe wpływają nie tylko na porównania plików, ale także " +"porównania katalogów. Uwagi o filtrowaniu " +"plików zawierają więcej informacji." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/text-filters.page:37 +msgid "Adding and using text filters" +msgstr "Dodawanie i używanie filtrów tekstowych" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/text-filters.page:39 +msgid "" +"You can turn text filters on or off from the the Text Filters tab " +"in Preferences dialog. Meld comes with a few simple " +"filters that you might find useful, but you can add your own as well." +msgstr "" +"Można włączać i wyłączać filtry tekstowe w karcie Filtry tekstowe " +"okna Preferencji. Meld domyślnie zawiera kilka " +"prostych filtrów, które mogą być przydatne, ale można także dodać swoje." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/text-filters.page:45 +msgid "" +"In Meld, text filters are regular expressions that are matched " +"against the text of files you're comparing. Any text that is matched is " +"ignored during the comparison; you'll still see this text in the comparison " +"view, but it won't be taken into account when finding differences. Text " +"filters are applied in order, so it's possible for the first filter to " +"remove text that now makes the second filter match, and so on." +msgstr "" +"W programie Meld filtry tekstowe są wyrażeniami regularnymi, " +"które są dopasowywane do tekstu porównywanych plików. Każdy dopasowany tekst " +"jest ignorowany podczas porównania. Nadal będzie on widoczny w widoku " +"porównania, ale nie będzie uwzględniany podczas wyszukiwania różnic. Filtry " +"tekstowe są zastosowywane w kolejności, więc to możliwe, że pierwszy filtr " +"usunie tekst, co spowoduje dopasowanie drugiego filtru, i tak dalej." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/text-filters.page:55 +msgid "" +"If you're not familiar with regular expressions, you might want to check out " +"the Python Regular " +"Expression HOWTO." +msgstr "" +"Strona o wyrażeniach " +"regularnych języka Python zawiera informacje przydatne dla osób " +"niezaznajomionych z wyrażeniami regularnymi (w języku angielskim)." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/text-filters.page:67 +msgid "Getting text filters right" +msgstr "Jak napisać dobry filtr tekstowy" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/text-filters.page:69 +msgid "" +"It's easy to get text filtering wrong, and Meld's support for filtering " +"isn't complete. In particular, a text filter can't change the number of " +"lines in a file. For example, if we had the built-in Script comment filter enabled, and compared the following files:" +msgstr "" +"Łatwo jest napisać błędny filtr tekstowy, a ich obsługa w programie " +"Meld jest niepełna. W szczególności należy pamiętać, że filtr " +"tekstowy nie może zmienić liczby wierszy w pliku. Na przykład, jeśli " +"włączono wbudowany filtr Komentarz skryptu i porównano te pliki:" + +#. (itstool) path: listing/title +#: C/text-filters.page:80 +msgid "comment1.txt" +msgstr "komentarz1.txt" + +#. (itstool) path: listing/code +#: C/text-filters.page:81 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"a\n" +"b#comment\n" +"c\n" +"d" +msgstr "" +"\n" +"a\n" +"b#komentarz\n" +"c\n" +"d" + +#. (itstool) path: listing/title +#: C/text-filters.page:90 +msgid "comment2.txt" +msgstr "komentarz2.txt" + +#. (itstool) path: listing/code +#: C/text-filters.page:91 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"a\n" +"b\n" +"c\n" +"#comment" +msgstr "" +"\n" +"a\n" +"b\n" +"c\n" +"#komentarz" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/text-filters.page:101 +msgid "" +"then the lines starting with b would be shown as identical (the " +"comment is stripped out) but the d line would be shown as " +"different to the comment line on the right. This happens because the " +"#comment is removed from the right-hand side, but the line " +"itself can not be removed; Meld will show the d line " +"as being different to what it sees as a blank line on the other side." +msgstr "" +"to wiersze zaczynające się od b zostałyby wyświetlane jako " +"identyczne (komentarz został usunięty), ale wiersz d zostałby " +"wyświetlony jako różny od wiersza komentarza po prawej. Dzieje się tak, " +"ponieważ #komentarz jest usuwany z prawej strony, ale sam " +"wiersz nie może zostać usunięty. Meld wyświetli wiersz d jako różny od tego, co widzi jako pusty wiersz po drugiej stronie." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/text-filters.page:114 +msgid "Blank lines and filters" +msgstr "Puste wiersze i filtry" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/text-filters.page:116 +msgid "" +"The Ignore changes which insert or delete blank lines preference " +"in the Text Filters tab requires special explanation. If this " +"special filter is enabled, then any change consisting only of blank lines is " +"completely ignored. This may occur because there was an actual whitespace " +"change in the text, but it may also arise if your active text filters have " +"removed all of the other content from a change, leaving only blank lines." +msgstr "" +"Opcja Ignorowanie zmian wstawiających lub usuwających puste wiersze w karcie Filtry tekstowe wymaga specjalnego wyjaśnienia. " +"Włączenie tego specjalnego filtru spowoduje, że każda zmiana składająca się " +"tylko z pustych wierszy jest całkowicie ignorowana. Może się tak stać, " +"ponieważ wystąpiła zmiana niedrukowalnych znaków w tekście, ale może też się " +"wydarzyć, jeśli włączone filtry tekstowe usunęły pozostałą treść zmiany, " +"pozostawiając tylko puste wiersze." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/text-filters.page:125 +msgid "" +"You can use this option to get around some of the problems and limitations resulting from filters not being " +"able to remove whole lines, but it can also be useful in and of itself." +msgstr "" +"Można użyć tej opcji, aby obejść pewne problemy i ograniczenia powstałe, ponieważ filtry nie mogą usuwać " +"całych wierszy, ale może także być przydatna sama w sobie." + +#. (itstool) path: info/title +#: C/vc-mode.page:5 +msgctxt "sort" +msgid "0" +msgstr "0" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/vc-mode.page:16 +msgid "Viewing version-controlled files" +msgstr "Wyświetlanie plików w kontroli wersji" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/vc-mode.page:18 +msgid "" +"Meld integrates with many version " +"control systems to let you review local changes and perform simple " +"version control tasks. You can start a new version control comparison by " +"selecting the FileNew... menu item, and clicking on the Version Control tab." +msgstr "" +"Meld integruje się z wieloma " +"systemami kontroli wersji, aby umożliwiać przeglądanie lokalnych " +"zmian i wykonywanie prostych zadań kontroli wersji. Można rozpocząć nowe " +"porównanie kontroli wersji wybierając PlikNowe… z menu lub klikając kartę " +"System kontroli wersji." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/vc-mode.page:30 +msgid "Version control comparisons" +msgstr "Porównania kontroli wersji" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/vc-mode.page:32 +msgid "" +"Version control comparisons show the differences between the contents of " +"your folder and the current repository version. Each file in your local copy " +"has a state that indicates how it differs " +"from the repository copy." +msgstr "" +"Porównania kontroli wersji wyświetlają różnice między zawartością katalogu " +"a obecną wersją w repozytorium. Każdy plik w lokalnej kopii ma stan wskazujący, jak różni się od kopii w repozytorium." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/vc-mode.page:46 +msgid "" +"If you want to look at a particular file's differences, you can select it " +"and press Enter, or double-click the file to start a file comparison. You can also interact with your " +"version control system using the Changes menu." +msgstr "" +"Aby wyświetlić różnice danego pliku, można zaznaczyć go i nacisnąć klawisz " +"Enter lub podwójnie kliknąć plik, aby rozpocząć porównanie plików. Można także działać na systemie kontroli " +"wersji za pomocą menu Zmiany." + +#. (itstool) path: section/title +#. (itstool) path: table/title +#: C/vc-mode.page:56 C/vc-mode.page:81 +msgid "Version control states" +msgstr "Stany kontroli wersji" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/vc-mode.page:58 +msgid "" +"Each file or folder in a version control comparison has a state, " +"obtained from the version control system itself. Meld maps these " +"different states into a standard set of very similar concepts. As such, " +"Meld might use slightly different names for states than your " +"version control system does. The possible states are:" +msgstr "" +"Każdy plik lub katalog w porównaniu kontroli wersji ma stan, " +"uzyskany z systemu kontroli wersji. Meld odzwierciedla te różne " +"stany na standardowy zestaw bardzo podobnych pojęć. Z tego powodu Meld może używać trochę innych nazw dla stanów niż używany system kontroli " +"wersji. Możliwe stany:" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/vc-mode.page:101 +msgid "The file/folder is the same as the repository version." +msgstr "Plik/katalog jest taki sam, jak w wersji w repozytorium." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/vc-mode.page:109 +msgid "Red and bold" +msgstr "Czerwony i pogrubienie" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/vc-mode.page:115 +msgid "This file is different to the repository version." +msgstr "Ten plik jest różny od wersji w repozytorium." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/vc-mode.page:129 +msgid "" +"This file/folder is new, and is scheduled to be added to the repository." +msgstr "" +"Ten plik/katalog jest nowy, i jest zaplanowany do dodania do repozytorium." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/vc-mode.page:136 +msgid "Removed" +msgstr "Usunięty" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/vc-mode.page:138 +msgid "Red bold text with a line through the middle" +msgstr "Czerwony, pogrubiony i przekreślony tekst" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/vc-mode.page:144 +msgid "" +"This file/folder existed, but is scheduled to be removed from the repository." +msgstr "" +"Ten plik/katalog istniał, ale jest zaplanowany do usunięcia z repozytorium." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/vc-mode.page:151 +msgid "Conflict" +msgstr "Konflikt" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/vc-mode.page:153 +msgid "Bright red bold text" +msgstr "Jasnoczerwony, pogrubiony tekst" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/vc-mode.page:159 +msgid "" +"When trying to merge with the repository, the differences between the local " +"file and the repository could not be resolved, and the file is now in " +"conflict with the repository contents" +msgstr "" +"Podczas scalania w repozytorium różnice między lokalnym plikiem " +"a repozytorium nie mogą zostać rozwiązane, a plik jest teraz sprzeczny " +"z treścią repozytorium" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/vc-mode.page:169 +msgid "Blue bold text with a line through the middle" +msgstr "Niebieski, pogrubiony i przekreślony tekst" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/vc-mode.page:175 +msgid "This file/folder should be present, but isn't." +msgstr "Ten plik/katalog powinien być obecny, ale nie jest." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/vc-mode.page:181 +msgid "Ignored" +msgstr "Zignorowane" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/vc-mode.page:183 C/vc-mode.page:199 +msgid "Greyed out text" +msgstr "Wyszarzony tekst" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/vc-mode.page:189 +msgid "" +"This file/folder has been explicitly ignored (e.g., by an entry in ." +"gitignore) and is not being tracked by version control." +msgstr "" +"Ten plik/katalog jest ignorowany (np. przez wpis w pliku .gitignore) i nie podlega kontroli wersji." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/vc-mode.page:197 +msgid "Unversioned" +msgstr "Poza systemem kontroli wersji" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/vc-mode.page:205 +msgid "" +"This file is not in the version control system; it is only in the local copy." +msgstr "" +"Ten plik nie jest w systemie kontroli wersji, a tylko w lokalnej kopii." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/vc-mode.page:220 +msgid "The version control system has reported a problem with this file." +msgstr "System kontroli wersji zgłosił problem z tym plikiem." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/vc-mode.page:230 +msgid "Version control state filtering" +msgstr "Filtrowanie stanów kontroli wersji" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/vc-mode.page:232 +msgid "" +"Most often, you will only want to see files that are identified as being in " +"some way different; this is the default setting in Meld. You can " +"change which file states you see by using the ViewVersion Status menu, or " +"by clicking the corresponding Modified, Normal, Unversioned and " +"Ignored buttons on the toolbar." +msgstr "" +"Najczęściej potrzebne jest wyświetlanie tylko plików, które zostały " +"zidentyfikowane jako w jakiś sposób różne. To domyślne ustawienie programu " +"Meld. Można zmienić, które stany plików są wyświetlane za pomocą " +"menu WidokStan " +"wersji lub klikając odpowiednie przyciski Zmodyfikowane, Zwykłe, Poza systemem kontroli wersjiZignorowane na pasku narzędziowym." + +#. (itstool) path: info/title +#: C/vc-supported.page:5 +msgctxt "sort" +msgid "3" +msgstr "3" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/vc-supported.page:15 +msgid "Supported version control systems" +msgstr "Obsługiwane systemy kontroli wersji" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/vc-supported.page:17 +msgid "Meld supports a wide range of version control systems:" +msgstr "Meld obsługuje wiele systemów kontroli wersji:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/vc-supported.page:22 +msgid "Bazaar" +msgstr "Bazaar" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/vc-supported.page:23 +msgid "Darcs" +msgstr "Darcs" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/vc-supported.page:24 +msgid "Git" +msgstr "Git" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/vc-supported.page:25 +msgid "Mercurial" +msgstr "Mercurial" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/vc-supported.page:26 +msgid "SVN" +msgstr "SVN" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/vc-supported.page:29 +msgid "" +"Less common version control systems or unusual configurations may not be " +"properly tested; please report any version control support bugs to GNOME bugzilla." +msgstr "" +"Mniej popularne systemy kontroli wersji lub nietypowe konfiguracje mogą nie " +"być dokładnie przetestowane. Prosimy zgłaszać wszelkie błędy w obsłudze " +"kontroli wersji w systemie śledzenia błędów Bugzilla projektu GNOME." From dbbe3b59a76416ad0bfeccd0c8f6da2db4bbe50c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Kai Willadsen Date: Sun, 25 Feb 2018 06:43:54 +1000 Subject: [PATCH 24/53] meldwindow: Fake out our progress spinner on Windows (#133) On Windows, the spinner repaint is so slow (and on a high enough idle priority) that it stops us making any comparison progress. This looks like a Cairo problem, but either way it's not something we can really fix in Meld, so we're doing the dumbest possible thing here and shimming out the spinner. --- meld/meldwindow.py | 5 +++++ 1 file changed, 5 insertions(+) diff --git a/meld/meldwindow.py b/meld/meldwindow.py index ce9dbd86..1786e5ea 100644 --- a/meld/meldwindow.py +++ b/meld/meldwindow.py @@ -215,8 +215,13 @@ def app_action(*args): action.connect('activate', callback) self.widget.add_action(action) + # Create a secondary toolbar, just to hold our progress spinner toolbutton = Gtk.ToolItem() self.spinner = Gtk.Spinner() + # Fake out the spinner on Windows. See Gitlab issue #133. + if os.name == 'nt': + for attr in ('stop', 'hide', 'show', 'start'): + setattr(self.spinner, attr, lambda *args: True) toolbutton.add(self.spinner) self.secondary_toolbar.insert(toolbutton, -1) # Set a minimum size because the spinner requests nothing From 8820e548676a097fea7be2d2092876f578b5c94e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Kai Willadsen Date: Mon, 26 Mar 2018 09:04:26 +1000 Subject: [PATCH 25/53] Update maint script to create Gitlab release using the API --- maint | 56 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 56 insertions(+) diff --git a/maint b/maint index 7776f0c9..7d7d586d 100755 --- a/maint +++ b/maint @@ -2,11 +2,15 @@ import collections import datetime +import json import os import re import subprocess +import urllib.parse import click +import keyring +import requests from jinja2 import Environment import meld.conf @@ -16,6 +20,8 @@ HELP_DIR = "help" RELEASE_BRANCH_RE = r'%s-\d+-\d+' % meld.conf.__package__ VERSION_RE = r'__version__\s*=\s*"(?P.*)"' UPLOAD_SERVER = 'master.gnome.org' +GITLAB_API_BASE = 'https://gitlab.gnome.org/api/v4' +GITLAB_PROJECT_ID = 'GNOME/meld' NEWS_TEMPLATE = """ {{ [date, app, version]|join(' ') }} @@ -289,6 +295,44 @@ def push(): call_with_output(cmd, echo_stdout=True) +def gitlab_release_tag(tag): + auth_token = keyring.get_password('gitlab-api', GITLAB_PROJECT_ID) + if not auth_token: + raise click.ClickException( + "No password in keychain for {id}\n\n" + "Set password using the Python `keyring` package. " + "From the command line:\n" + " $ keyring set gitlab-api {id}\n" + "and enter your secret token from the Gitlab UI.\n".format( + id=GITLAB_PROJECT_ID) + ) + + cmd = ['git', 'tag', '-l', "--format='%(contents)'", tag] + description = subprocess.check_output(cmd).decode('utf-8') + + endpoint = '{base}/projects/{id}/repository/tags/{tag_name}/release' + release_url = endpoint.format( + base=GITLAB_API_BASE, + id=urllib.parse.quote_plus(GITLAB_PROJECT_ID), + tag_name=tag, + ) + release_data = { + "tag_name": tag, + "description": description + } + + # TODO: Should probably sanity-check that it's not already a + # release tag. + + requests.post( + release_url, + data=json.dumps(release_data), + headers={ + 'Private-Token': auth_token, + }, + ) + + @click.group() def cli(): pass @@ -379,6 +423,17 @@ def tag(): call_with_output(cmd, echo_stdout=True) +@cli.command() +def release_tag(): + last_release = get_last_release_tag() + confirm = click.confirm( + 'Annotate {} as a Gitlab release?'.format(last_release), default=True) + if not confirm: + return + + gitlab_release_tag(last_release) + + @cli.command() @click.argument('path', type=click.Path(exists=True)) def upload(path): @@ -428,6 +483,7 @@ def make_release(ctx): push() archive_path = ctx.forward(dist) ctx.forward(tag) + ctx.forward(release_tag) ctx.forward(upload, path=archive_path) file_prefix = '%s-%s' % (meld.conf.__package__, meld.conf.__version__) ctx.forward(email, filename=file_prefix + '-email') From fa1f27bfdd150eedc50782ec5a6cbadd7e215f06 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Kai Willadsen Date: Wed, 28 Mar 2018 08:12:33 +1000 Subject: [PATCH 26/53] Update maint's NEWS population to exclude po/ and help/lang/ commits --- maint | 9 +++++++-- 1 file changed, 7 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/maint b/maint index 7d7d586d..d21d46e8 100755 --- a/maint +++ b/maint @@ -159,8 +159,13 @@ def get_translator_langs(folders=[PO_DIR, HELP_DIR]): def get_non_translation_commits(): last_release = get_last_release_tag() revspec = "%s..HEAD" % last_release - # FIXME: Use the Git 1.9 spec to negate logging translation commits - cmd = ['git', 'log', '--pretty=format:%s (%an)', revspec] + cmd = [ + 'git', 'log', '--pretty=format:%s (%an)', revspec, + # Exclude commits that only cover the po/ or help/ folders, + # except commits in help/C. Basically, we want to separate + # translation-only commits from everything else. + '--', '.', ":!po/", ':(glob,exclude)help/[!C]*/**', + ] commits = subprocess.check_output(cmd).strip().splitlines() return [c.decode('utf-8') for c in commits] From 16e7c1ddd60a389023f82d61452ae317e64bb2d2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Kai Willadsen Date: Wed, 28 Mar 2018 08:24:53 +1000 Subject: [PATCH 27/53] Minor niceties on the maint flow and command names --- maint | 13 +++++++------ 1 file changed, 7 insertions(+), 6 deletions(-) diff --git a/maint b/maint index d21d46e8..000e830e 100755 --- a/maint +++ b/maint @@ -428,8 +428,8 @@ def tag(): call_with_output(cmd, echo_stdout=True) -@cli.command() -def release_tag(): +@cli.command('gitlab-release') +def gitlab_release(): last_release = get_last_release_tag() confirm = click.confirm( 'Annotate {} as a Gitlab release?'.format(last_release), default=True) @@ -451,7 +451,7 @@ def upload(path): call_with_output(cmd, timeout=120) -@cli.command() +@cli.command('version-bump') def version_bump(): with open(meld.conf.__file__) as f: conf_data = f.read().splitlines() @@ -479,7 +479,7 @@ def version_bump(): f.write('\n'.join(conf_data) + '\n') -@cli.command() +@cli.command('release') @click.pass_context def make_release(ctx): pull() @@ -488,8 +488,7 @@ def make_release(ctx): push() archive_path = ctx.forward(dist) ctx.forward(tag) - ctx.forward(release_tag) - ctx.forward(upload, path=archive_path) + ctx.forward(gitlab_release) file_prefix = '%s-%s' % (meld.conf.__package__, meld.conf.__version__) ctx.forward(email, filename=file_prefix + '-email') ctx.forward(markdown, filename=file_prefix + '.md') @@ -497,6 +496,8 @@ def make_release(ctx): commit(message='Post-release version bump') push() + ctx.forward(upload, path=archive_path) + # TODO: ssh in and run ftpadmin install click.echo('\nNow run:') click.echo('ssh %s' % UPLOAD_SERVER) From 6de4eccef57b617a64d281a94c874f92ed4062bc Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Kai Willadsen Date: Sun, 29 Apr 2018 07:58:51 +1000 Subject: [PATCH 28/53] Bump maint script's timeout for slow git pushes --- maint | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/maint b/maint index 000e830e..a0ca8d6d 100755 --- a/maint +++ b/maint @@ -244,7 +244,7 @@ def render_template(template): def call_with_output( cmd, stdin_text=None, echo_stdout=True, abort_on_fail=True, - timeout=10): + timeout=30): PIPE = subprocess.PIPE with subprocess.Popen(cmd, stdin=PIPE, stdout=PIPE, stderr=PIPE) as proc: stdout, stderr = proc.communicate(stdin_text, timeout=timeout) From a6616694a9331142d327d138dee870b6d094f4c9 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Kai Willadsen Date: Wed, 28 Mar 2018 10:05:36 +1000 Subject: [PATCH 29/53] Fix Gitlab release tagging Look what you find when you run things in anger! --- maint | 12 ++++++++---- 1 file changed, 8 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/maint b/maint index a0ca8d6d..cf5127cf 100755 --- a/maint +++ b/maint @@ -2,7 +2,6 @@ import collections import datetime -import json import os import re import subprocess @@ -312,7 +311,7 @@ def gitlab_release_tag(tag): id=GITLAB_PROJECT_ID) ) - cmd = ['git', 'tag', '-l', "--format='%(contents)'", tag] + cmd = ['git', 'tag', '-l', "--format=%(contents)", tag] description = subprocess.check_output(cmd).decode('utf-8') endpoint = '{base}/projects/{id}/repository/tags/{tag_name}/release' @@ -329,13 +328,18 @@ def gitlab_release_tag(tag): # TODO: Should probably sanity-check that it's not already a # release tag. - requests.post( + response = requests.post( release_url, - data=json.dumps(release_data), + json=release_data, headers={ 'Private-Token': auth_token, }, ) + try: + response.raise_for_status() + except Exception as e: + click.secho( + 'Error making release: {}\n{}'.format(e, response.text), fg='red') @click.group() From f570d65c570e5691b119e48b5773e17186743a06 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Kai Willadsen Date: Sun, 29 Apr 2018 08:16:42 +1000 Subject: [PATCH 30/53] Update NEWS --- NEWS | 29 +++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 29 insertions(+) diff --git a/NEWS b/NEWS index f23449e4..e19f630d 100644 --- a/NEWS +++ b/NEWS @@ -1,4 +1,33 @@ +2018-04-29 meld 3.18.1 +====================== + + Features: + + * Support for automated Windows builds using Appveyor (Vasily Galkin) + * The Find bar now hides when pressing Escape (Vladimir Panteleev) + + Fixes: + + * Several Windows fixes for cx_Freeze compatibility (Vasily Galkin) + * Fix slow startup on Windows due to FontConfig (Vasily Galkin) + * Translation and help fixes (Piotr Drąg) + * Hide our progress spinner on Windows for responsiveness (Kai Willadsen) + * Handle subprocess termination better in file comparisons (Kai Willadsen) + * Fix committing selected files only in Mercurial (Kai Willadsen) + * Fix Bazaar version control backend (Kai Willadsen) + + * Bugs fixed: #133, 785313, 788487, 790335 + + Translations: + + * Anders Jonsson (sv) + * Ask Hjorth Larsen (da) + * Marek Černocký (cs) + * Mario Blättermann (de) + * Piotr Drąg (pl) + + 2017-09-10 meld 3.18.0 ====================== From e92d49b75e1b00bc58e4410df3b9b15056dad054 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Kai Willadsen Date: Sun, 29 Apr 2018 08:17:45 +1000 Subject: [PATCH 31/53] Post-release version bump --- meld/conf.py | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/meld/conf.py b/meld/conf.py index 1edbc8f7..d4cfade9 100644 --- a/meld/conf.py +++ b/meld/conf.py @@ -3,7 +3,7 @@ import sys __package__ = "meld" -__version__ = "3.18.1" +__version__ = "3.18.2" # START; these paths are clobbered on install by meld.build_helpers DATADIR = os.path.join(sys.prefix, "share", "meld") From e5f645631a860d2751258ca4a5a727b163f5dd5d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Kai Willadsen Date: Sun, 29 Apr 2018 09:00:38 +1000 Subject: [PATCH 32/53] appveyor: Re-enable non-tag builds Appveyor has some issues building tags if the tag isn't actually the most recent commit on that branch. In our release workflow this is theoretically fine, but because we're mirroring the repos across to Github, in reality I've always pushed the post-release version bump commit before the tag actually gets mirrored. --- appveyor.yml | 3 ++- 1 file changed, 2 insertions(+), 1 deletion(-) diff --git a/appveyor.yml b/appveyor.yml index bf5cb5f9..f189ae6c 100644 --- a/appveyor.yml +++ b/appveyor.yml @@ -7,7 +7,8 @@ branches: - meld-3-18 # Only build tags automatically -skip_non_tags: true +# TODO: Disabled due to https://github.com/appveyor/ci/issues/1887 +# skip_non_tags: true init: - ps: | From 22ee474472a2d9c3d3f392bc9bf85e43a6c0bcd4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Kai Willadsen Date: Sun, 19 Nov 2017 10:41:26 +1000 Subject: [PATCH 33/53] filediff: Fix overly eager tab close handling for cancelled closes --- meld/filediff.py | 6 +++--- 1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/meld/filediff.py b/meld/filediff.py index ad2de9fb..3e75083e 100644 --- a/meld/filediff.py +++ b/meld/filediff.py @@ -837,14 +837,14 @@ def check_save_modified(self): return response def on_delete_event(self): - # TODO: This should not be necessary; remove if and when we - # figure out what's keeping MeldDocs alive for too long. - del self._cached_match self.state = melddoc.STATE_CLOSING response = self.check_save_modified() if response == Gtk.ResponseType.OK: for h in self.settings_handlers: meldsettings.disconnect(h) + # TODO: This should not be necessary; remove if and when we + # figure out what's keeping MeldDocs alive for too long. + del self._cached_match # TODO: Base the return code on something meaningful for VC tools self.emit('close', 0) return response From 810ef9e8dbadea9278a6acf3f4c616ed2722c917 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Vasily Galkin Date: Wed, 30 May 2018 21:50:24 +0300 Subject: [PATCH 34/53] Provide dummy stdout to make multiprocessing work with cx_freeze GUI (#196) Stdout is replaced not only with pythonw but also if it is None. Broken stdout workarounding is moved before multiprocessing.freeze_support because in python 3.4 multiprocessing.freeze_support() calls stdout.flush() before process exit and it fails if stdout is None --- bin/meld | 11 ++++++----- 1 file changed, 6 insertions(+), 5 deletions(-) diff --git a/bin/meld b/bin/meld index 24ca2762..e3a12380 100755 --- a/bin/meld +++ b/bin/meld @@ -24,19 +24,20 @@ import subprocess import sys from multiprocessing import freeze_support -# Main module hasn't multiprocessing workers, so not imported in subprocesses. -# This allows skipping '__name__ == "main"' guard, but freezed case is special. -freeze_support() - # On Windows, pythonw.exe (which doesn't display a console window) supplies # dummy stdout and stderr streams that silently throw away any output. However, # these streams seem to have issues with flush() so we just redirect stdout and # stderr to actual dummy files (the equivalent of /dev/null). # Regarding pythonw.exe stdout, see also http://bugs.python.org/issue706263 -if sys.executable.endswith("pythonw.exe"): +# Also cx_Freeze built with Win32GUI base sets sys.stdout to None +# leading to exceptions in print() and freeze_support() that uses flush() +if sys.executable.endswith("pythonw.exe") or sys.stdout is None: devnull = open(os.devnull, "w") sys.stdout = sys.stderr = devnull +# Main module hasn't multiprocessing workers, so not imported in subprocesses. +# This allows skipping '__name__ == "main"' guard, but freezed case is special. +freeze_support() def disable_stdout_buffering(): From aafea31928d553c8c10efa58638ff221c86d7ff1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Vasily Galkin Date: Wed, 30 May 2018 22:13:22 +0300 Subject: [PATCH 35/53] Use external help in frozen installation, like uninstalled (#197) There were two different UNINSTALLED_* flags for uninstalled/frozen installations. Every flag had a single use. In #197 it turns out that showing offline help in frozen installation can fail since frozen installation is quite "portable" so it can be problematic to rely on system tool for showing help. (actually I'm not completely sure how freezing is typically used on non-windows, but non-windows freezing doesn't look popular) So simple fix of #197 is to merge flags, because the single case that was different (trying to sho help in frozen state) is the bug case. So it looks that single flag indicating that meld can assume that it's data is installed in "global" system prefixes is enough. --- meld/conf.py | 14 +++++++------- meld/meldapp.py | 2 +- meld/settings.py | 2 +- 3 files changed, 9 insertions(+), 9 deletions(-) diff --git a/meld/conf.py b/meld/conf.py index d4cfade9..883a6503 100644 --- a/meld/conf.py +++ b/meld/conf.py @@ -9,8 +9,9 @@ DATADIR = os.path.join(sys.prefix, "share", "meld") LOCALEDIR = os.path.join(sys.prefix, "share", "locale") # END -UNINSTALLED = False -UNINSTALLED_SCHEMA = False + +# Flag enabling some workarounds if data dir isn't installed in standard prefix +DATADIR_IS_UNINSTALLED = False PYTHON_REQUIREMENT_TUPLE = (3, 3) # Installed from main script @@ -19,13 +20,13 @@ def frozen(): - global DATADIR, LOCALEDIR, UNINSTALLED_SCHEMA + global DATADIR, LOCALEDIR, DATADIR_IS_UNINSTALLED melddir = os.path.dirname(sys.executable) DATADIR = os.path.join(melddir, "share", "meld") LOCALEDIR = os.path.join(melddir, "share", "mo") - UNINSTALLED_SCHEMA = True + DATADIR_IS_UNINSTALLED = True # This first bit should be unnecessary, but some things (GTK icon theme # location, GSettings schema location) don't fall back correctly. @@ -35,14 +36,13 @@ def frozen(): def uninstalled(): - global DATADIR, LOCALEDIR, UNINSTALLED, UNINSTALLED_SCHEMA + global DATADIR, LOCALEDIR, DATADIR_IS_UNINSTALLED melddir = os.path.abspath(os.path.join( os.path.dirname(os.path.realpath(__file__)), "..")) DATADIR = os.path.join(melddir, "data") LOCALEDIR = os.path.join(melddir, "build", "mo") - UNINSTALLED = True - UNINSTALLED_SCHEMA = True + DATADIR_IS_UNINSTALLED = True # This first bit should be unnecessary, but some things (GTK icon theme # location, GSettings schema location) don't fall back correctly. diff --git a/meld/meldapp.py b/meld/meldapp.py index c1bbafcf..72b5385b 100644 --- a/meld/meldapp.py +++ b/meld/meldapp.py @@ -109,7 +109,7 @@ def preferences_callback(self, action, parameter): meld.preferences.PreferencesDialog(self.get_active_window()) def help_callback(self, action, parameter): - if meld.conf.UNINSTALLED: + if meld.conf.DATADIR_IS_UNINSTALLED: uri = "http://meldmerge.org/help/" else: uri = "help:meld" diff --git a/meld/settings.py b/meld/settings.py index ee4d02f6..7f9f9ead 100644 --- a/meld/settings.py +++ b/meld/settings.py @@ -79,7 +79,7 @@ def _current_font_from_gsetting(self, *args): def load_settings_schema(schema_id): - if meld.conf.UNINSTALLED_SCHEMA: + if meld.conf.DATADIR_IS_UNINSTALLED: schema_source = Gio.SettingsSchemaSource.new_from_directory( meld.conf.DATADIR, Gio.SettingsSchemaSource.get_default(), From b37a6f0615aa91a44982801b2f5905f51c3e145f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Vasily Galkin Date: Wed, 30 May 2018 22:15:05 +0300 Subject: [PATCH 36/53] win32 installer: include exe required to exec browser with meld help (#197) --- setup_win32.py | 2 ++ 1 file changed, 2 insertions(+) diff --git a/setup_win32.py b/setup_win32.py index b1679ab0..2e7b1cef 100644 --- a/setup_win32.py +++ b/setup_win32.py @@ -44,6 +44,8 @@ 'libharfbuzz-0.dll', 'libharfbuzz-gobject-0.dll', 'libwebp-5.dll', + # for Gtk.show_uri; note that name is bitness-dependant + 'gspawn-win32-helper.exe', ] gtk_libs = [ From 6efc76983d82e7dca04c1b2c4ea5b1a0ae25f42d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Kai Willadsen Date: Fri, 8 Jun 2018 08:46:26 +1000 Subject: [PATCH 37/53] vc.git: Fix committing a folder in git --- meld/vc/git.py | 7 +++++-- 1 file changed, 5 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/meld/vc/git.py b/meld/vc/git.py index ce82ff20..9165d9f4 100644 --- a/meld/vc/git.py +++ b/meld/vc/git.py @@ -127,8 +127,11 @@ def get_files_to_commit(self, paths): files = [] for p in paths: if os.path.isdir(p): - entries = self._get_modified_files(p) - names = [self.DIFF_RE.search(e).groups()[5] for e in entries] + cached_entries, entries = self._get_modified_files(p) + all_entries = set(entries + cached_entries) + names = [ + self.DIFF_RE.search(e).groups()[5] for e in all_entries + ] files.extend(names) else: files.append(os.path.relpath(p, self.root)) From 82aec42547fcf6d8e7255c6e06b3e37874e5075f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Kai Willadsen Date: Tue, 19 Jun 2018 20:52:41 +1000 Subject: [PATCH 38/53] Update NEWS --- NEWS | 13 +++++++++++++ 1 file changed, 13 insertions(+) diff --git a/NEWS b/NEWS index e19f630d..86ee63d9 100644 --- a/NEWS +++ b/NEWS @@ -1,4 +1,17 @@ +2018-06-19 meld 3.18.2 +====================== + + Fixes: + + * Fix help launching on Windows (Vasily Galkin) + * Fix Windows compatibility issue with multiprocessing (Vasily Galkin) + * Fix incorrect state handling during tab close (Kai Willadsen) + * Fix commit action on a folder not working in git (Kai Willadsen) + + * Bugs fixed: #196, #197 + + 2018-04-29 meld 3.18.1 ====================== From 4098090703485f9d23e12758991ea424b8132632 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Kai Willadsen Date: Tue, 19 Jun 2018 20:53:42 +1000 Subject: [PATCH 39/53] Post-release version bump --- meld/conf.py | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/meld/conf.py b/meld/conf.py index 883a6503..8e156eb4 100644 --- a/meld/conf.py +++ b/meld/conf.py @@ -3,7 +3,7 @@ import sys __package__ = "meld" -__version__ = "3.18.2" +__version__ = "3.18.3" # START; these paths are clobbered on install by meld.build_helpers DATADIR = os.path.join(sys.prefix, "share", "meld") From 722f3db5f4d1ae07231cd96f68e4287bad856d28 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Mustieles Date: Fri, 22 Jun 2018 07:30:29 +0000 Subject: [PATCH 40/53] Update Spanish translation --- help/es/es.po | 2272 +++++++++++++++++++++++++------------------------ 1 file changed, 1144 insertions(+), 1128 deletions(-) diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po index 0641a578..2d86d8e4 100644 --- a/help/es/es.po +++ b/help/es/es.po @@ -3,15 +3,15 @@ # This file is distributed under the same license as the meld package. # Facundo Dario Illanes , 2014. # Facundo Dario Illanes , 2014. -# Daniel Mustieles , 2014, 2015. +# Daniel Mustieles , 2014, 2015, 2018. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: meld master\n" -"POT-Creation-Date: 2015-12-07 13:24+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-12-07 15:43+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2017-09-13 16:58+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-06-22 09:23+0200\n" "Last-Translator: Daniel Mustieles \n" -"Language-Team: Español; Castellano \n" +"Language-Team: es \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -23,119 +23,191 @@ msgstr "" msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "" -"Daniel Mustieles , 2014 - 2015\n" +"Daniel Mustieles , 2014 - 2018\n" "Facundo Darío Illanes , 2014" #. (itstool) path: info/title -#: C/vc-supported.page:5 +#: C/command-line.page:5 C/file-changes.page:5 C/file-filters.page:5 +#: C/flattened-view.page:5 C/keyboard-shortcuts.page:5 +#: C/resolving-conflicts.page:5 C/text-filters.page:5 msgctxt "sort" -msgid "3" -msgstr "3" +msgid "2" +msgstr "2" #. (itstool) path: credit/name -#: C/vc-supported.page:10 C/file-filters.page:10 C/text-filters.page:11 -#: C/resolving-conflicts.page:10 C/preferences.page:10 C/file-changes.page:10 -#: C/file-mode.page:11 C/flattened-view.page:10 C/index.page:8 -#: C/vc-mode.page:10 C/keyboard-shortcuts.page:10 C/introduction.page:10 -#: C/folder-mode.page:10 C/missing-functionality.page:10 -#: C/command-line.page:10 +#: C/command-line.page:10 C/file-changes.page:10 C/file-filters.page:10 +#: C/file-mode.page:11 C/flattened-view.page:10 C/folder-mode.page:10 +#: C/index.page:8 C/introduction.page:10 C/keyboard-shortcuts.page:10 +#: C/missing-functionality.page:10 C/preferences.page:10 +#: C/resolving-conflicts.page:10 C/text-filters.page:11 C/vc-mode.page:10 +#: C/vc-supported.page:10 msgid "Kai Willadsen" msgstr "Kai Willadsen" #. (itstool) path: credit/years -#: C/vc-supported.page:12 C/file-filters.page:12 C/text-filters.page:13 -#: C/resolving-conflicts.page:12 C/file-changes.page:12 C/file-mode.page:13 -#: C/flattened-view.page:12 C/index.page:10 C/vc-mode.page:12 -#: C/keyboard-shortcuts.page:12 C/introduction.page:12 C/folder-mode.page:12 -#: C/missing-functionality.page:12 C/command-line.page:12 +#: C/command-line.page:12 C/file-changes.page:12 C/file-filters.page:12 +#: C/file-mode.page:13 C/flattened-view.page:12 C/folder-mode.page:12 +#: C/index.page:10 C/introduction.page:12 C/keyboard-shortcuts.page:12 +#: C/missing-functionality.page:12 C/resolving-conflicts.page:12 +#: C/text-filters.page:13 C/vc-mode.page:12 C/vc-supported.page:12 msgid "2012" msgstr "2012" #. (itstool) path: page/title -#: C/vc-supported.page:15 -msgid "Supported version control systems" -msgstr "Sistemas de control de versiones controlados" +#: C/command-line.page:15 +msgid "Command line usage" +msgstr "Uso de línea de comandos" #. (itstool) path: page/p -#: C/vc-supported.page:17 -msgid "Meld supports a wide range of version control systems:" +#: C/command-line.page:17 +msgid "" +"If you start Meld from the command line, you can tell it what to " +"do when it starts." msgstr "" -"Meld soporta un amplio rango de sistemas de control de versiones:" +"Si ejecuta Meld desde la línea de comandos, puede decirle que " +"hacer cuando arranca." -#. (itstool) path: item/p -#: C/vc-supported.page:22 -msgid "Arch" -msgstr "Arch" +#. (itstool) path: page/p +#: C/command-line.page:20 +msgid "" +"For a two- or three-way file comparison, " +"start Meld with meld file1 file2 " +"or meld file1 file2 file3 " +"respectively." +msgstr "" +"Para una comparación de archivos de dos o " +"tres vías, ejecute Meld con meld archivo1 " +"archivo2 o meld archivo1 archivo2 archivo3 respectivamente." -#. (itstool) path: item/p -#: C/vc-supported.page:23 -msgid "Bazaar" -msgstr "Bazaar" +#. (itstool) path: page/p +#: C/command-line.page:26 +msgid "" +"For a two- or three-way directory comparison, start Meld with meld dir1 dir2 or meld dir1 dir2 dir3." +msgstr "" +"Para una comparación de carpetasde dos o " +"tres vías, ejecute Meld con meld carpeta1 " +"carpeta2 meld carpeta1 carpeta2 " +"carpeta3" -#. (itstool) path: item/p -#: C/vc-supported.page:24 -msgid "Codeville" -msgstr "Codeville" +#. (itstool) path: page/p +#: C/command-line.page:31 +msgid "" +"You can start a version control comparison by " +"just giving a single argument; if that file or directory is managed by a " +"recognized version control system, it " +"will start a version control comparison on that argument. For example, " +"meld . would start a version control view of the current " +"directory." +msgstr "" +"Puede empezar una comparación de control de " +"versiones agregando un solo argumento; si es un archivo o carpeta " +"manejado por un sistema de control de versiones " +"reconocido, ejecutará la comparación de control de versiones con ese " +"argumento. Por ejemplo, meld . ejecutaría una vista de control de " +"versiones de la carpeta actual." -#. (itstool) path: item/p -#: C/vc-supported.page:25 -msgid "CVS" -msgstr "CVS" +#. (itstool) path: note/p +#: C/command-line.page:40 +msgid "Run meld --help for a list of all command line options." +msgstr "" +"Ejecute meld --help para una lista de todas las opciones de línea " +"de comandos." -#. (itstool) path: item/p -#: C/vc-supported.page:26 -msgid "Fossil" -msgstr "Fossil" +#. (itstool) path: page/title +#: C/file-changes.page:16 +msgid "Dealing with changes" +msgstr "Tratando con los cambios" -#. (itstool) path: item/p -#: C/vc-supported.page:27 -msgid "Git" -msgstr "Git" +#. (itstool) path: page/p +#: C/file-changes.page:18 +msgid "" +"Meld deals with differences between files as a list of change " +"blocks or more simply changes. Each change is a group of lines " +"which correspond between files. Since these changes are what you're usually " +"interested in, Meld gives you specific tools to navigate between " +"these changes and to edit them. You can find these tools in the Changes menu." +msgstr "" +"Meld trata las diferencias entre archivos como si fueran una " +"lista de bloques de cambios o simplemente cambios. Cada " +"cambio es un grupo de líneas que se corresponden entre archivos. Dado que " +"estos cambios son lo que usualmente más interesa, Meld ofrece " +"herramientas específicas para navegar entre estos cambios y editarlos. Puede " +"encontrar estas herramientas en el menú Cambios." -#. (itstool) path: item/p -#: C/vc-supported.page:28 -msgid "Mercurial" -msgstr "Mercurial" +#. (itstool) path: section/title +#: C/file-changes.page:30 +msgid "Navigating between changes" +msgstr "Navegar entre los cambios" -#. (itstool) path: item/p -#: C/vc-supported.page:29 -msgid "Monotone" -msgstr "Monotone" +#. (itstool) path: section/p +#: C/file-changes.page:32 +msgid "" +"You can navigate between changes with the ChangesPrevious change and " +"ChangesNext " +"change menu items. You can also use your mouse's scroll wheel " +"to move between changes, by scrolling on the central change bar." +msgstr "" +"Puede navegar entre los cambios con los elementos de menú CambiosCambios Previos " +"y CambiosSiguiente " +"cambio. También puede usar la rueda de su ratón para moverse " +"entre los cambios, desplazándose en la barra central de cambios." -#. (itstool) path: item/p -#: C/vc-supported.page:30 -msgid "RCS" -msgstr "RCS" +#. (itstool) path: section/title +#: C/file-changes.page:46 +msgid "Changing changes" +msgstr "Cambiando los cambios" -#. (itstool) path: item/p -#: C/vc-supported.page:31 -msgid "SVK" -msgstr "SVK" +#. (itstool) path: section/p +#: C/file-changes.page:48 +msgid "" +"In addition to directly editing text files, Meld gives you tools " +"to move, copy or delete individual differences between files. The bar " +"between two files not only shows you what parts of the two files correspond, " +"but also lets you selectively merge or delete differing changes by clicking " +"the arrow or cross icons next to the start of each change." +msgstr "" +"Además de editar directamente archivos de texto, Meld brinda " +"herramientas para mover, copiar o eliminar diferencias individuales entre " +"archivos. La barra entre dos archivos no sólo muestra qué partes de los dos " +"archivos se corresponden, sino que también permite combinar a su elección o " +"eliminar diferentes cambios pulsando en los iconos de la flecha o cruz junto " +"al comienzo de cada cambio." -#. (itstool) path: item/p -#: C/vc-supported.page:32 -msgid "SVN" -msgstr "SVN" +#. (itstool) path: section/p +#: C/file-changes.page:52 +msgid "" +"The default action is replace. This action replaces the contents of " +"the corresponding change with the current change." +msgstr "" +"La acción predeterminada es reemplazar. Esta acción reemplaza el " +"contenido del cambio que corresponde con el cambio en el que se está " +"trabajando." -#. (itstool) path: page/p -#: C/vc-supported.page:35 +#. (itstool) path: section/p +#: C/file-changes.page:59 msgid "" -"Less common version control systems or unusual configurations may not be " -"properly tested; please report any version control support bugs to GNOME bugzilla." +"Hold down the Shift key to change the current action to " +"delete. This action deletes the current change." msgstr "" -"Algunos sistemas de control de versiones menos comunes o configuraciones " -"inusuales pueden no estar probadas apropiadamente; por favor informe de los " -"errores de soporte de cualquier control de versiones en GNOME bugzilla." +"Mantenga pulsada la tecla Mayús para cambiar la acción actual a " +"eliminar. Esta acción elimina el cambio actual." -#. (itstool) path: info/title -#: C/file-filters.page:5 C/text-filters.page:5 C/resolving-conflicts.page:5 -#: C/file-changes.page:5 C/flattened-view.page:5 C/keyboard-shortcuts.page:5 -#: C/command-line.page:5 -msgctxt "sort" -msgid "2" -msgstr "2" +#. (itstool) path: section/p +#: C/file-changes.page:62 +msgid "" +"Hold down the Ctrl key to change the current action to " +"insert. This action inserts the current change above or below (as " +"selected) the corresponding change." +msgstr "" +"Mantenga pulsada la tecla Ctrl para cambiar la acción actual a " +"insertar. Esta acción inserta el cambio actual arriba o abajo " +"(según se haya elegido) del cambio correspondiente." #. (itstool) path: page/title #: C/file-filters.page:15 @@ -199,11 +271,6 @@ msgstr "Filtrado por diferencias de archivo" #. (itstool) path: section/p #: C/file-filters.page:50 -#| msgid "" -#| "In a folder comparison, each line contains a single file or folder that " -#| "is present in at least one of the folders being compared. Each of these " -#| "lines is classified as being either Modifed, New or " -#| "Same:" msgid "" "In a folder comparison, each line contains a single file or folder that is " "present in at least one of the folders being compared. Each of these lines " @@ -217,7 +284,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/title #. (itstool) path: td/p -#: C/file-filters.page:58 C/vc-mode.page:107 C/folder-mode.page:148 +#: C/file-filters.page:58 C/folder-mode.page:148 C/vc-mode.page:107 msgid "Modified" msgstr "Modificado" @@ -228,7 +295,7 @@ msgstr "El archivo existe en varias carpetas, pero los archivos son diferentes" #. (itstool) path: item/title #. (itstool) path: td/p -#: C/file-filters.page:62 C/vc-mode.page:121 C/folder-mode.page:162 +#: C/file-filters.page:62 C/folder-mode.page:162 C/vc-mode.page:121 msgid "New" msgstr "Nuevo" @@ -239,7 +306,7 @@ msgstr "El archivo existe en una carpeta pero no en otras" #. (itstool) path: item/title #. (itstool) path: td/p -#: C/file-filters.page:66 C/vc-mode.page:93 C/folder-mode.page:118 +#: C/file-filters.page:66 C/folder-mode.page:118 C/vc-mode.page:93 msgid "Same" msgstr "El mismo" @@ -450,614 +517,434 @@ msgstr "" "\">VistaIgnorar capitalización de archivos desde los menús." +#. (itstool) path: info/title +#: C/file-mode.page:5 C/folder-mode.page:5 C/introduction.page:5 +#: C/missing-functionality.page:5 C/preferences.page:5 +msgctxt "sort" +msgid "1" +msgstr "1" + #. (itstool) path: page/title -#: C/text-filters.page:17 -msgid "Filtering out text" -msgstr "Filtrado de texto" +#: C/file-mode.page:17 +msgid "Getting started comparing files" +msgstr "Primeros pasos para comparar archivos" #. (itstool) path: page/p -#: C/text-filters.page:19 +#: C/file-mode.page:19 msgid "" -"When comparing several files, you may have sections of text where " -"differences aren't really important. For example, you may want to focus on " -"changed sections of code, and ignore any changes in comment lines. With text " -"filters you can tell Meld to ignore text that matches a pattern " -"(i.e., a regular expression) when showing differences between files." +"Meld lets you compare two or three text files side-by-side. You " +"can start a new file comparison by selecting the FileNew... menu item." msgstr "" -"Cuando compare varios archivos, puede tener varias secciones de texto donde " -"las diferencias no sean realmente importantes, quizás quiera enfocarse en " -"los cambios en las secciones de código, e ignorar los cambios en los " -"comentarios. Con los filtros de texto puede decirle a Meld que " -"ignore el texto que coincida con el patrón (ej, con una expresión regular) " -"cuando muestre las diferencias entre archivos." +"Meld permite comparar dos o tres archivos de texto uno al lado " +"del otro. Puede comenzar una nueva comparación entre archivos seleccionando " +"en el menú ArchivoNuevo...." -#. (itstool) path: note/p -#: C/text-filters.page:28 +#. (itstool) path: page/p +#: C/file-mode.page:26 msgid "" -"Text filters don't just affect file comparisons, but also folder " -"comparisons. Check the file filtering notes for more details." +"Once you've selected your files, Meld will show them side-by-" +"side. Differences between the files will be highlighted to make individual " +"changes easier to see. Editing the files will cause the comparison to update " +"on-the-fly. For details on navigating between individual changes, and on how " +"to use change-based editing, see ." msgstr "" -"Los filtros de texto no solo afectan las comparaciones entre archivos, sino " -"también las comparaciones entre carpetas. Consulte a las notas sobre filtros de archivos para obtener más detalles." +"Una vez que haya seleccionado sus archivos, Meld los mostrará uno " +"junto a otro. Las diferencias entre los archivos se resaltarán para que cada " +"cambio sea más fácil de ver. Editar los archivos hará que la comparación se " +"actualice en el acto. Para obtener detalles sobre cómo navegar entre los " +"cambios individuales, y cómo utilizar la edición basada en cambios, consulte " +"la ." #. (itstool) path: section/title -#: C/text-filters.page:37 -msgid "Adding and using text filters" -msgstr "Agregar y usar filtros de texto" +#: C/file-mode.page:35 +msgid "Meld's file comparisons" +msgstr "Las comparaciones de archivos de Meld" #. (itstool) path: section/p -#: C/text-filters.page:39 +#: C/file-mode.page:37 msgid "" -"You can turn text filters on or off from the the Text Filters tab " -"in Preferences dialog. Meld comes with a few simple " -"filters that you might find useful, but you can add your own as well." +"There are several different parts to a file comparison. The most important " +"parts are the editors where your files appear. In addition to these editors, " +"the areas around and between your files give you a visual overview and " +"actions to help you handle changes between the files." msgstr "" -"Se pueden activar o desactivar los filtros de texto desde la pestaña " -"Filtros de Texto en la ventana de Preferencias. " -"Meld proporciona unos pocos simples filtros que pueden resultar " -"útiles, pero es posible añadir los propios también. " +"Hay varias partes diferentes en una comparación entre archivos. La más " +"importante son los editores en los que los archivos aparecen. Además de " +"estos editores, las áreas alrededor y entre sus archivos brindan una visión " +"general y acciones para ayudarle a manejar los cambios entre los archivos." #. (itstool) path: section/p -#: C/text-filters.page:45 -#| msgid "" -#| "In Meld, text filters are regular expressions that are matched " -#| "against the text of files you're comparing. Any text that is matched is " -#| "ignored during the comparsion; you'll still see this text in the " -#| "comparison view, but it won't be taken into account when finding " -#| "differences. Text filters are applied in order, so it's possible for the " -#| "first filter to remove text that now makes the second filter match, and " -#| "so on." +#: C/file-mode.page:43 msgid "" -"In Meld, text filters are regular expressions that are matched " -"against the text of files you're comparing. Any text that is matched is " -"ignored during the comparison; you'll still see this text in the comparison " -"view, but it won't be taken into account when finding differences. Text " -"filters are applied in order, so it's possible for the first filter to " -"remove text that now makes the second filter match, and so on." +"On the left and right-hand sides of the window, there are two small vertical " +"bars showing various coloured blocks. These bars are designed to give you an " +"overview of all of the differences between your two files. Each coloured " +"block represents a section that is inserted, deleted, changed or in conflict " +"between your files, depending on the block's colour used." msgstr "" -"En Meld, los filtros de texto son expresiones regulares que se " -"comparan con el texto de los archivos que se están comparando. Cualquier " -"texto que coincida se ignora durante la comparación; todavía puede verse ese " -"texto en la vista de comparación, pero no se tendrá en cuenta cuando se " -"encuentren las diferencias. Los filtros de texto se aplican en orden, de " -"forma que es posible para el primer filtro quitar texto que podría coincidir " -"con el segundo filtro, y así sucesivamente." +"En los lados izquierdo y derecho de la ventana, hay dos pequeñas barras " +"verticales que muestran varios bloques de color. Estas barras están " +"diseñadas para ofrecer una visión general de todas las diferencias entre los " +"dos archivos. Cada bloque de color representa una sección que se inserta, " +"elimina, cambia o en conflicto entre sus archivos, dependiendo del bloque de " +"color usado." -#. (itstool) path: note/p -#: C/text-filters.page:55 +#. (itstool) path: section/p +#: C/file-mode.page:50 msgid "" -"If you're not familiar with regular expressions, you might want to check out " -"the Python Regular " -"Expression HOWTO." +"In between each pair of files is a segment that shows how the changed " +"sections between your files correspond to each other. You can click on the " +"arrows in a segment to replace sections in one file with sections from the " +"other. You can also delete, copy or merge changes. For details on what you " +"can do with individual change segments, see ." msgstr "" -"Si no está familiarizado con las expresiones regulares, tal ve quiera " -"consultar el " -"Tutorial de expresiones regulares de Python." +"Entre cada par de archivos hay un segmento que muestra cómo cambiaron las " +"secciones que se corresponden entre los archivos. Puede pulsar en las " +"flechas en el segmento para reemplazar las secciones en un archivo con las " +"del otro. También puede eliminar, copiar o mezclar cambios. Para obtener " +"detalles sobre cómo hacer cambios en segmentos individuales, consulte la " +"." #. (itstool) path: section/title -#: C/text-filters.page:67 -msgid "Getting text filters right" -msgstr "Conseguir filtros de texto correctos" +#: C/file-mode.page:62 +msgid "Saving your changes" +msgstr "Guardar los cambios" #. (itstool) path: section/p -#: C/text-filters.page:69 -msgid "" -"It's easy to get text filtering wrong, and Meld's support for filtering " -"isn't complete. In particular, a text filter can't change the number of " -"lines in a file. For example, if we had the built-in Script comment filter enabled, and compared the following files:" -msgstr "" -"Es fácil cometer errores con el filtrado de texto, y el soporte para " -"filtrado de Meld no está completo. En particular, un filtro de texto no " -"puede cambiar el número de líneas de un archivo. Por ejemplo, si activa el " -"filtro Comentario de Script, y compara los siguientes archivos:" - -#. (itstool) path: listing/title -#: C/text-filters.page:80 -msgid "comment1.txt" -msgstr "comentario1.txt" - -#. (itstool) path: listing/code -#: C/text-filters.page:81 -#, no-wrap -msgid "" -"\n" -"a\n" -"b#comment\n" -"c\n" -"d" -msgstr "" -"\n" -"a\n" -"b#comentario\n" -"c\n" -"d" - -#. (itstool) path: listing/title -#: C/text-filters.page:90 -msgid "comment2.txt" -msgstr "comentario2.txt" - -#. (itstool) path: listing/code -#: C/text-filters.page:91 -#, no-wrap +#: C/file-mode.page:64 msgid "" -"\n" -"a\n" -"b\n" -"c\n" -"#comment" +"Once you've finished editing your files, you need to save each file you've " +"changed." msgstr "" -"\n" -"a\n" -"b\n" -"c\n" -"#comentario" +"Cuando haya terminado de editar los archivos, es necesario guardar cada " +"archivo que se haya modificado." #. (itstool) path: section/p -#: C/text-filters.page:101 +#: C/file-mode.page:68 msgid "" -"then the lines starting with b would be shown as identical (the " -"comment is stripped out) but the d line would be shown as " -"different to the comment line on the right. This happens because the " -"#comment is removed from the right-hand side, but the line " -"itself can not be removed; Meld will show the d line " -"as being different to what it sees as a blank line on the other side." +"You can tell whether your files have been saved since they last changed by " +"the save icon that appears next to the file name above each file. Also, the " +"notebook label will show an asterisk (*) after any file that " +"hasn't been saved." msgstr "" -"por lo tanto, las líneas que comienzan con b se mostrarían como " -"idénticas (los comentarios se eliminan) pero la línea d se " -"mostraría como diferente a la línea de comentario de la derecha. Esto ocurre " -"porque el #comentario se quita de la parte derecho, pero la " -"línea en sí misma no se puede quitar; Meld mostrará la línea " -"d como diferente de lo que ve como una línea en blanco en el " -"otro lado." - -#. (itstool) path: section/title -#: C/text-filters.page:114 -msgid "Blank lines and filters" -msgstr "Líneas en blanco y filtros" +"Es posible decir si sus archivos se han grabado desde el último cambio por " +"el icono de guardar que aparece junto al nombre sobre cada archivo. También, " +"la etiqueta del bloc de notas mostrará un asterisco (*) cuando " +"el archivo no se haya grabado." #. (itstool) path: section/p -#: C/text-filters.page:116 +#: C/file-mode.page:74 msgid "" -"The Ignore changes which insert or delete blank lines preference " -"in the Text Filters tab requires special explanation. If this " -"special filter is enabled, then any change consisting only of blank lines is " -"completely ignored. This may occur because there was an actual whitespace " -"change in the text, but it may also arise if your active text filters have " -"removed all of the other content from a change, leaving only blank lines." +"You can save the current file by selecting the FileSave menu item, or using " +"the CtrlS keyboard shortcut." msgstr "" -"La preferencia Ignorar cambios con líneas vacías insertadas o " -"eliminadas en la pestaña Filtros de texto requiere una " -"explicación más detallada. Si este filtro especial está activado, entonces " -"cualquier cambio que consista solamente en líneas en blanco, se ignora por " -"completo. Esto puede ocurrir porque solo haya un cambio de un espacio en " -"blanco en el texto, pero también puede surgir si los otros filtros de texto " -"activos han quitado todo el contenido de un cambio, dejando solo líneas en " -"blanco." +"Puede guardar el archivo actual seleccionando en el menú ArchivoGuardar, o " +"utilizando el atajo CtrlS. " -#. (itstool) path: section/p -#: C/text-filters.page:125 +#. (itstool) path: note/p +#: C/file-mode.page:81 msgid "" -"You can use this option to get around some of the problems and limitations resulting from filters not being " -"able to remove whole lines, but it can also be useful in and of itself." +"Saving only saves the currently focussed file, which is the file " +"containing the cursor. If you can't tell which file is focussed, you can " +"click on the file to focus it before saving." msgstr "" -"Puede usarse esta opción para acotar algunos de los problemas y limitaciones resultantes de que los " -"filtros no son capaces de quitar líneas enteras, pero también puede resultar " -"útil en y por si mismo." +"Guardar solo guarda el archivo enfocado actualmente, que es la " +"página que contiene el cursor. Si no puede decir cual es el archivo " +"enfocado, puede pulsar en el archivo para enfocarlo antes de guardarlo." #. (itstool) path: page/title -#: C/resolving-conflicts.page:15 -msgid "Resolving merge conflicts" -msgstr "Resolver conflictos al combinar" +#: C/flattened-view.page:15 +msgid "Flattened view" +msgstr "Vista aplanada" #. (itstool) path: page/p -#: C/resolving-conflicts.page:17 +#: C/flattened-view.page:17 msgid "" -"One of the best uses of Meld is to resolve conflicts that occur " -"while merging different branches." +"When viewing large folders, you may be interested in only a few files among " +"the thousands in the folder itself. For this reason, Meld " +"includes a flattened view of a folder; only files that have not " +"been filtered out (e.g., by ) are " +"shown, and the folder hierarchy is stripped away, with file paths shown in " +"the Location column." msgstr "" -"Uno de los mejores usos de Meld es resolver los conflictos que " -"ocurren cuando se mezclan diferentes ramas." +"Cuando esté viendo carpetas grandes, puede estar interesado en solo unos " +"pocos archivos entre los miles que estén en la carpeta. Por esta razón, " +"Meld incluye la vista aplanada de una carpeta; solo se " +"muestran los archivos que no se hayan filtrado (por ejemplo, mediante ), y la jerarquía de la carpeta se " +"elimina, con las direcciones de los archivos mostrados en la columna " +"Ubicación." #. (itstool) path: page/p -#: C/resolving-conflicts.page:22 +#: C/flattened-view.page:27 msgid "" -"For example, when using Git, git mergetool will start " -"a 'merge helper'; Meld is one such helper. If you want to make " -"git mergetool use Meld by default, you can add" +"You can turn this flattened view on or off by unchecking the ViewFlatten menu " +"item, or by clicking the corresponding Flatten " +"button on the toolbar." msgstr "" -"Por ejemplo, cuando al usar Git, git mergetool arranca " -"un «ayudante de mezcla»; Meld es uno de estos ayudantes. Si " -"quiere hacer que git mergetool use Meld de manera " -"predeterminada, puede agregar" +"Se puede activar o desactivar esta vista aplanada seleccionando el menú " +"VistaAplanar, o pulsando en el botón Aplanar en " +"la barra de herramientas." -#. (itstool) path: page/code -#: C/resolving-conflicts.page:27 -#, no-wrap +#. (itstool) path: page/title +#: C/folder-mode.page:16 +msgid "Getting started comparing folders" +msgstr "Primeros pasos para comparar carpetas" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/folder-mode.page:18 msgid "" -"\n" -"[merge]\n" -" tool = meld\n" +"Meld lets you compare two or three folders side-by-side. You can " +"start a new folder comparison by selecting the FileNew... menu item, and " +"clicking on the Directory Comparison tab." msgstr "" -"\n" -"[merge]\n" -" tool = meld\n" +"Meld permite comparar dos o tres carpetas una junto a la otra. " +"Puede comenzar una nueva comparación de carpetas seleccionando ArchivoNuevo... " +"en el menú, y pulsando en la pestaña Comparación de " +"carpetas." #. (itstool) path: page/p -#: C/resolving-conflicts.page:31 +#: C/folder-mode.page:26 msgid "" -"to .git/gitconfig. See the git mergetool manual for " -"details." +"Your selected folders will be shown as side-by-side trees, with differences " +"between files in each folder highlighted. You can copy or delete files from " +"either folder, or compare individual text files in more detail." msgstr "" -"al archivo .git/gitconfig. Consulte el manual de git " -"mergetool para obtener más detalles." - -#. (itstool) path: info/title -#: C/preferences.page:5 C/file-mode.page:5 C/introduction.page:5 -#: C/folder-mode.page:5 C/missing-functionality.page:5 -msgctxt "sort" -msgid "1" -msgstr "1" - -#. (itstool) path: credit/years -#: C/preferences.page:12 -msgid "2013" -msgstr "2013" - -#. (itstool) path: page/title -#: C/preferences.page:15 -msgid "Meld's preferences" -msgstr "Preferencias de Meld" - -#. (itstool) path: terms/title -#: C/preferences.page:18 -msgid "Editor preferences" -msgstr "Preferencias del editor" - -#. (itstool) path: item/title -#: C/preferences.page:20 -msgid "Editor command" -msgstr "Comando del editor" - -#. (itstool) path: item/p -#: C/preferences.page:21 -msgid "" -"The name of the command to run to open text files in an external editor. " -"This may be just the command (e.g., gedit) in which case the file " -"to be opened will be passed as the last argument. Alternatively, you can add " -"{file} and {line} elements to the command, in " -"which case Meld will substitute the file path and current line " -"number respectively (e.g., gedit {file}:{line})." -msgstr "" -"El nombre del comando que ejecutar para abrir archivos de texto en un editor " -"externo. Este puede ser simplemente el comando (por ejemplo: gedit) en cuyo caso el archivo que abrir se pasará como el último argumento. " -"De otra manera, puede agregar los elementos {archivo} y " -"{línea} al comando, en cuyo caso Meld sustituirá la " -"ruta al archivo y el número de línea respectivamente (por ejemplo: " -"gedit {archivo}:{línea})." - -#. (itstool) path: terms/title -#: C/preferences.page:31 -#| msgid "Folder comparison states" -msgid "Folder Comparison preferences" -msgstr "Preferencias de la comparación de carpetas" - -#. (itstool) path: item/title -#: C/preferences.page:33 -#| msgid "States in folder comparisons" -msgid "Apply text filters during folder comparisons" -msgstr "Aplicar filtros de texto en la comparación de carpetas" +"Las carpetas elegidas se mostrarán una junto a la otra como árboles, con las " +"diferencias entre archivos resaltadas en cada carpeta. Puede copiar o " +"eliminar archivos de cada carpeta, o comparar con más detalle archivos de " +"texto individualmente." -#. (itstool) path: item/p -#: C/preferences.page:34 -msgid "" -"When comparing files in folder comparison mode, text filters and other text " -"manipulation options can be applied to the contents of files. If this option " -"is enabled, all currently enabled text filters will be applied, the blank " -"line trimming option will be applied as appropriate, and differences in line " -"endings will be ignored." -msgstr "" -"Al comparar archivo en modo de comparación de carpetas, se pueden aplicar " -"filtros de texto y otras opciones de manipulación de texto al contenido de " -"los archivos. Si esta opción está activada, se aplicarán todos los filtros " -"de texto activados, la opción de eliminación de líneas en blanco se aplicará " -"adecuadamente, y las diferencias en los finales de línea de ignorarán." +#. (itstool) path: section/title +#: C/folder-mode.page:36 +msgid "The folder comparison view" +msgstr "La vista de comparación de carpetas" -#. (itstool) path: item/p -#: C/preferences.page:40 +#. (itstool) path: section/p +#: C/folder-mode.page:38 msgid "" -"Enabling this option means that Meld must fully read all non-" -"binary files into memory during the folder comparison. With large text " -"files, this can be slow and may cause memory issues." +"The main parts of a folder comparison are the trees showing the folders " +"you're comparing. You can easily move " +"around these comparisons to find changes that you're interested in. " +"When you select a file or folder, more detailed information is given in the " +"status bar at the bottom of the window. Pressing Enter on a " +"selected file, or double-clicking any file in the tree will open a side-by-" +"side file comparison of the files in a new " +"tab, but this will only work properly if they're text files!" msgstr "" -"Activar esta opción hará que Meld lea por completo todos los " -"archivos no binarios que estén en memoria durante la comparación de " -"carpetas. Con archivos de texto grandes, esto puede ser lento y provocar " -"problemas de memoria." +"Lo principal en una comparación de carpetas son los árboles que muestran las " +"carpetas comparadas. Puede moverse entre estas comparaciones fácilmente para encontrar los cambios de su " +"interés. Al elegir un archivo o carpeta, se le brindará información más " +"detallada en la barra de estado en la parte de abajo de la ventana. " +"Presionando Intro en el archivo elegido, o pulsando dos veces con " +"el ratón en cualquier archivo del árbol se abrirá en una nueva pestaña una " +"comparación de archivos uno junto al otro, " +"pero esta opción solo funcionará apropiadamente si son archivos de texto." -#. (itstool) path: item/p -#: C/preferences.page:44 +#. (itstool) path: section/p +#: C/folder-mode.page:50 msgid "" -"This option only has an effect if \"Compare files based only on size and " -"timestamp\" is not enabled." +"There are bars on the left and right-hand sides of the window that show you " +"a simple coloured summary of the comparison results. Each file or folder in " +"the comparison corresponds to a small section of these bars, though " +"Meld doesn't show Same files so that it's easier to see " +"any actually important differences. You can click anywhere on this bar to " +"jump straight to that place in the comparison." msgstr "" -"Esta opción sólo tiene efecto si la opción «Comparar archivos basándose sólo " -"en el tamaño y en la marca de tiempo» no está activada." +"Hay barras a los lados izquierdo y derecho de la ventana que muestran un " +"resumen simple y coloreado de los resultados de la comparación. Cada archivo " +"o carpeta en la comparación corresponde a una pequeña sección de estas " +"barras, aunque Meld no muestra los archivos Iguales para " +"que sea más fácil ver cualquier diferencia realmente importante. Es posible " +"pulsar en cualquier lugar de esta barra para saltar directamente al lugar en " +"la comparación." -#. (itstool) path: page/title -#: C/file-changes.page:16 -msgid "Dealing with changes" -msgstr "Tratando con los cambios" +#. (itstool) path: section/title +#: C/folder-mode.page:63 +msgid "Navigating folder comparisons" +msgstr "Navegar entre comparaciones" -#. (itstool) path: page/p -#: C/file-changes.page:18 +#. (itstool) path: section/p +#: C/folder-mode.page:65 msgid "" -"Meld deals with differences between files as a list of change " -"blocks or more simply changes. Each change is a group of lines " -"which correspond between files. Since these changes are what you're usually " -"interested in, Meld gives you specific tools to navigate between " -"these changes and to edit them. You can find these tools in the Changes menu." +"You can jump between changed files (that is, any files/folders that are " +"not classified as being identical) with the ChangesPrevious change " +"and ChangesNext " +"change menu items, or using the corresponding buttons on the " +"toolbar." msgstr "" -"Meld trata las diferencias entre archivos como si fueran una " -"lista de bloques de cambios o simplemente cambios. Cada " -"cambio es un grupo de líneas que se corresponden entre archivos. Dado que " -"estos cambios son lo que usualmente más interesa, Meld ofrece " -"herramientas específicas para navegar entre estos cambios y editarlos. Puede " -"encontrar estas herramientas en el menú Cambios." - -#. (itstool) path: section/title -#: C/file-changes.page:30 -msgid "Navigating between changes" -msgstr "Navegar entre los cambios" +"Puede saltar entre archivos modificados (esto es, cualquier archivo/carpeta " +"que no se clasifique como igual) seleccionando en el menú " +"CambiosCambios " +"anteriores y CambiosCambios siguientes, o utilizando los " +"correspondientes botones en la barra de herramientas." #. (itstool) path: section/p -#: C/file-changes.page:32 +#: C/folder-mode.page:73 msgid "" -"You can navigate between changes with the ChangesPrevious change and " -"ChangesNext " -"change menu items. You can also use your mouse's scroll wheel " -"to move between changes, by scrolling on the central change bar." +"You can use the Left and Right arrow keys to move " +"between the folders you're comparing. This is useful so that you can select " +"an individual file for copying or deletion." msgstr "" -"Puede navegar entre los cambios con los elementos de menú CambiosCambios Previos " -"y CambiosSiguiente " -"cambio. También puede usar la rueda de su ratón para moverse " -"entre los cambios, desplazándose en la barra central de cambios." +"Puede usar las teclas Izquierda y Derecha para moverse " +"entre las carpetas comparadas. Esto es útil para poder elegir los archivos " +"para copiar o eliminar." #. (itstool) path: section/title -#: C/file-changes.page:46 -msgid "Changing changes" -msgstr "Cambiando los cambios" +#: C/folder-mode.page:83 +msgid "States in folder comparisons" +msgstr "Estados en la comparación de carpetas" #. (itstool) path: section/p -#: C/file-changes.page:48 +#: C/folder-mode.page:85 msgid "" -"In addition to directly editing text files, Meld gives you tools " -"to move, copy or delete individual differences between files. The bar " -"between two files not only shows you what parts of the two files correspond, " -"but also lets you selectively merge or delete differing changes by clicking " -"the arrow or cross icons next to the start of each change." +"Each file or folder in a tree has its own state, telling you how it " +"differed from its corresponding files/folders. The possible states are:" msgstr "" -"Además de editar directamente archivos de texto, Meld brinda " -"herramientas para mover, copiar o eliminar diferencias individuales entre " -"archivos. La barra entre dos archivos no sólo muestra qué partes de los dos " -"archivos se corresponden, sino que también permite combinar a su elección o " -"eliminar diferentes cambios pulsando en los iconos de la flecha o cruz junto " -"al comienzo de cada cambio." +"Cada archivo o carpeta en un árbol tiene su propio estado, que dice " +"címo difiere del correspondiente archivo/carpeta. Los posibles estados son:" -#. (itstool) path: section/p -#: C/file-changes.page:52 -msgid "" -"The default action is replace. This action replaces the contents of " -"the corresponding change with the current change." -msgstr "" -"La acción predeterminada es reemplazar. Esta acción reemplaza el " -"contenido del cambio que corresponde con el cambio en el que se está " -"trabajando." +#. (itstool) path: table/title +#: C/folder-mode.page:106 +msgid "Folder comparison states" +msgstr "Estados de la comparación de carpetas" -#. (itstool) path: section/p -#: C/file-changes.page:59 -msgid "" -"Hold down the Shift key to change the current action to " -"delete. This action deletes the current change." -msgstr "" -"Mantenga pulsada la tecla Mayús para cambiar la acción actual a " -"eliminar. Esta acción elimina el cambio actual." +#. (itstool) path: td/p +#: C/folder-mode.page:110 C/vc-mode.page:85 +msgid "State" +msgstr "Estado" -#. (itstool) path: section/p -#: C/file-changes.page:62 -msgid "" -"Hold down the Ctrl key to change the current action to " -"insert. This action inserts the current change above or below (as " -"selected) the corresponding change." -msgstr "" -"Mantenga pulsada la tecla Ctrl para cambiar la acción actual a " -"insertar. Esta acción inserta el cambio actual arriba o abajo " -"(según se haya elegido) del cambio correspondiente." +#. (itstool) path: td/p +#: C/folder-mode.page:111 C/vc-mode.page:86 +msgid "Appearance" +msgstr "Apariencia" -#. (itstool) path: page/title -#: C/file-mode.page:17 -msgid "Getting started comparing files" -msgstr "Primeros pasos para comparar archivos" +#. (itstool) path: td/p +#: C/folder-mode.page:112 C/vc-mode.page:87 +msgid "Meaning" +msgstr "Significado" -#. (itstool) path: page/p -#: C/file-mode.page:19 -msgid "" -"Meld lets you compare two or three text files side-by-side. You " -"can start a new file comparison by selecting the FileNew... menu item." -msgstr "" -"Meld permite comparar dos o tres archivos de texto uno al lado " -"del otro. Puede comenzar una nueva comparación entre archivos seleccionando " -"en el menú ArchivoNuevo...." +#. (itstool) path: td/p +#: C/folder-mode.page:120 C/vc-mode.page:95 +msgid "Normal font" +msgstr "Tipografía normal" -#. (itstool) path: page/p -#: C/file-mode.page:26 -msgid "" -"Once you've selected your files, Meld will show them side-by-" -"side. Differences between the files will be highlighted to make individual " -"changes easier to see. Editing the files will cause the comparison to update " -"on-the-fly. For details on navigating between individual changes, and on how " -"to use change-based editing, see ." -msgstr "" -"Una vez que haya seleccionado sus archivos, Meld los mostrará uno " -"junto a otro. Las diferencias entre los archivos se resaltarán para que cada " -"cambio sea más fácil de ver. Editar los archivos hará que la comparación se " -"actualice en el acto. Para obtener detalles sobre cómo navegar entre los " -"cambios individuales, y cómo utilizar la edición basada en cambios, consulte " -"la ." +#. (itstool) path: td/p +#: C/folder-mode.page:126 +msgid "The file/folder is the same across all compared folders." +msgstr "El archivo/carpeta es igual en todas las carpetas comparadas." -#. (itstool) path: section/title -#: C/file-mode.page:35 -msgid "Meld's file comparisons" -msgstr "Las comparaciones de archivos de Meld" +#. (itstool) path: td/p +#: C/folder-mode.page:132 +msgid "Same when filtered" +msgstr "Igual cuando se filtró" -#. (itstool) path: section/p -#: C/file-mode.page:37 -msgid "" -"There are several different parts to a file comparison. The most important " -"parts are the editors where your files appear. In addition to these editors, " -"the areas around and between your files give you a visual overview and " -"actions to help you handle changes between the files." -msgstr "" -"Hay varias partes diferentes en una comparación entre archivos. La más " -"importante son los editores en los que los archivos aparecen. Además de " -"estos editores, las áreas alrededor y entre sus archivos brindan una visión " -"general y acciones para ayudarle a manejar los cambios entre los archivos." +#. (itstool) path: td/p +#: C/folder-mode.page:134 +msgid "Italics" +msgstr "Cursivas" -#. (itstool) path: section/p -#: C/file-mode.page:43 +#. (itstool) path: td/p +#: C/folder-mode.page:140 msgid "" -"On the left and right-hand sides of the window, there are two small vertical " -"bars showing various coloured blocks. These bars are designed to give you an " -"overview of all of the differences between your two files. Each coloured " -"block represents a section that is inserted, deleted, changed or in conflict " -"between your files, depending on the block's colour used." +"These files are different across folders, but once text filters are applied, these files become identical." msgstr "" -"En los lados izquierdo y derecho de la ventana, hay dos pequeñas barras " -"verticales que muestran varios bloques de color. Estas barras están " -"diseñadas para ofrecer una visión general de todas las diferencias entre los " -"dos archivos. Cada bloque de color representa una sección que se inserta, " -"elimina, cambia o en conflicto entre sus archivos, dependiendo del bloque de " -"color usado." +"Estos archivos son diferentes en las carpetas, pero una vez aplicados los " +"filtros de texto, se han vuelto idénticos." -#. (itstool) path: section/p -#: C/file-mode.page:50 -msgid "" -"In between each pair of files is a segment that shows how the changed " -"sections between your files correspond to each other. You can click on the " -"arrows in a segment to replace sections in one file with sections from the " -"other. You can also delete, copy or merge changes. For details on what you " -"can do with individual change segments, see ." -msgstr "" -"Entre cada par de archivos hay un segmento que muestra cómo cambiaron las " -"secciones que se corresponden entre los archivos. Puede pulsar en las " -"flechas en el segmento para reemplazar las secciones en un archivo con las " -"del otro. También puede eliminar, copiar o mezclar cambios. Para obtener " -"detalles sobre cómo hacer cambios en segmentos individuales, consulte la " -"." +#. (itstool) path: td/p +#: C/folder-mode.page:150 +msgid "Blue and bold" +msgstr "Azul y en negrita" -#. (itstool) path: section/title -#: C/file-mode.page:62 -msgid "Saving your changes" -msgstr "Guardar los cambios" +#. (itstool) path: td/p +#: C/folder-mode.page:156 +msgid "These files differ between the folders being compared." +msgstr "Estos archivos difieren entre las carpetas comparadas." -#. (itstool) path: section/p -#: C/file-mode.page:64 -msgid "" -"Once you've finished editing your files, you need to save each file you've " -"changed." -msgstr "" -"Cuando haya terminado de editar los archivos, es necesario guardar cada " -"archivo que se haya modificado." +#. (itstool) path: td/p +#: C/folder-mode.page:164 C/vc-mode.page:123 +msgid "Green and bold" +msgstr "Verde y en negrita" -#. (itstool) path: section/p -#: C/file-mode.page:68 -msgid "" -"You can tell whether your files have been saved since they last changed by " -"the save icon that appears next to the file name above each file. Also, the " -"notebook label will show an asterisk (*) after any file that " -"hasn't been saved." -msgstr "" -"Es posible decir si sus archivos se han grabado desde el último cambio por " -"el icono de guardar que aparece junto al nombre sobre cada archivo. También, " -"la etiqueta del bloc de notas mostrará un asterisco (*) cuando " -"el archivo no se haya grabado." +#. (itstool) path: td/p +#: C/folder-mode.page:170 +msgid "This file/folder exists in this folder, but not in the others." +msgstr "Este archivo/carpeta existe en esta carpeta, pero no en las otras." -#. (itstool) path: section/p -#: C/file-mode.page:74 +#. (itstool) path: td/p +#: C/folder-mode.page:176 C/vc-mode.page:167 +msgid "Missing" +msgstr "Faltante" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/folder-mode.page:178 +msgid "Greyed out text with a line through the middle" +msgstr "El texto en gris y tachado" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/folder-mode.page:184 msgid "" -"You can save the current file by selecting the FileSave menu item, or using " -"the CtrlS keyboard shortcut." +"This file/folder doesn't exist in this folder, but does in one of the others." msgstr "" -"Puede guardar el archivo actual seleccionando en el menú ArchivoGuardar, o " -"utilizando el atajo CtrlS. " +"Este archivo/carpeta no existe en esta carpeta, pero se encuentra en otra." -#. (itstool) path: note/p -#: C/file-mode.page:81 +#. (itstool) path: td/p +#: C/folder-mode.page:191 C/vc-mode.page:212 +msgid "Error" +msgstr "Error" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/folder-mode.page:193 C/vc-mode.page:214 +msgid "Bright red with a yellow background and bold" +msgstr "Rojo brillante con un fondo amarillo y negrita" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/folder-mode.page:199 msgid "" -"Saving only saves the currently focussed file, which is the file " -"containing the cursor. If you can't tell which file is focussed, you can " -"click on the file to focus it before saving." +"When comparing this file, an error occurred. The most common error causes " +"are file permissions (i.e., Meld was not allowed to open the " +"file) and filename encoding errors." msgstr "" -"Guardar solo guarda el archivo enfocado actualmente, que es la " -"página que contiene el cursor. Si no puede decir cual es el archivo " -"enfocado, puede pulsar en el archivo para enfocarlo antes de guardarlo." - -#. (itstool) path: page/title -#: C/flattened-view.page:15 -msgid "Flattened view" -msgstr "Vista aplanada" +"Hubo un error al comparar este archivo. La causa de error más común son los " +"permisos (esto es, Meld no pudo abrir el archivo) y los errores " +"en la codificación del nombre de archivo." -#. (itstool) path: page/p -#: C/flattened-view.page:17 -#| msgid "" -#| "When viewing large folders, you may be interested in only a few files " -#| "among the thousands in the folder itself. For this reason, Meld includes a flattened view of a folder; only files that have " -#| "not been filtered out (e.g., by ) are shown, and the folder heirarchy is stripped away, with file paths " -#| "shown in the Location column." +#. (itstool) path: section/p +#: C/folder-mode.page:217 msgid "" -"When viewing large folders, you may be interested in only a few files among " -"the thousands in the folder itself. For this reason, Meld " -"includes a flattened view of a folder; only files that have not " -"been filtered out (e.g., by ) are " -"shown, and the folder hierarchy is stripped away, with file paths shown in " -"the Location column." +"You can filter out files based on these states, for example, to show only " +"files that have been Modified. You can read more about this in " +"." msgstr "" -"Cuando esté viendo carpetas grandes, puede estar interesado en solo unos " -"pocos archivos entre los miles que estén en la carpeta. Por esta razón, " -"Meld incluye la vista aplanada de una carpeta; solo se " -"muestran los archivos que no se hayan filtrado (por ejemplo, mediante ), y la jerarquía de la carpeta se " -"elimina, con las direcciones de los archivos mostrados en la columna " -"Ubicación." +"Es posible filtrar archivos en base a sus estados, por ejemplo, mostrar solo " +"los archivos Modificados. Puede leer más sobre esto en la ." -#. (itstool) path: page/p -#: C/flattened-view.page:27 +#. (itstool) path: section/p +#: C/folder-mode.page:223 +#| msgid "" +#| "Finally, the most recently modified file/folder has an emblem attached to " +#| "it." msgid "" -"You can turn this flattened view on or off by unchecking the ViewFlatten menu " -"item, or by clicking the corresponding Flatten " -"button on the toolbar." +"Finally, the most recently modified file/folder has a small star emblem " +"attached to it." msgstr "" -"Se puede activar o desactivar esta vista aplanada seleccionando el menú " -"VistaAplanar, o pulsando en el botón Aplanar en " -"la barra de herramientas." +"Por último, el archivo/carpeta modificado más recientemente lleva una " +"pequeña estrella adjunta." #. (itstool) path: page/title #: C/index.page:14 @@ -1089,269 +976,36 @@ msgstr "Usar Meld con un sistema de control de versiones" msgid "Advanced Usage" msgstr "Uso avanzado" -#. (itstool) path: info/title -#: C/vc-mode.page:5 -msgctxt "sort" -msgid "0" -msgstr "0" - #. (itstool) path: page/title -#: C/vc-mode.page:16 -msgid "Viewing version-controlled files" -msgstr "Ver archivos bajo control de versiones" +#: C/introduction.page:15 +msgid "What is Meld?" +msgstr "¿Qué es Meld?" #. (itstool) path: page/p -#: C/vc-mode.page:18 +#: C/introduction.page:16 msgid "" -"Meld integrates with many version " -"control systems to let you review local changes and perform simple " -"version control tasks. You can start a new version control comparison by " -"selecting the FileNew... menu item, and clicking on the Version Control tab." +"Meld is a tool for comparing files and directories, and for " +"resolving differences between them. It is also useful for comparing changes " +"captured by version control systems." msgstr "" -"Meld se integra con varios sistemas " -"de control de versiones para permitir revisar los cambios locales y " -"ejecutar tareas simples de control de versiones. Puede empezar una nueva " -"comparación de control de versiones eligiendo en el menú ArchivoNuevo..., y " -"pulsando en la pestaña Control de Versiones." - -#. (itstool) path: section/title -#: C/vc-mode.page:30 -msgid "Version control comparisons" -msgstr "Comparaciones entre versiones" +"Meld es una herramienta para comparar archivos y carpetas, y para " +"resolver diferencias entre ellos. También es útil para comparar cambios " +"capturados por sistemas de control de versiones." -#. (itstool) path: section/p -#: C/vc-mode.page:32 +#. (itstool) path: page/p +#: C/introduction.page:22 msgid "" -"Version control comparisons show the differences between the contents of " -"your folder and the current repository version. Each file in your local copy " -"has a state that indicates how it differs " -"from the repository copy." -msgstr "" -"Las comparaciones en sistemas de control de versiones muestran las " -"diferencias entre los contenidos de su carpeta y la versión del repositorio " -"actual. Cada archivo en su copia local tienen un estado que indica en qué difiere de la copia del repositorio." - -#. (itstool) path: section/p -#: C/vc-mode.page:46 -msgid "" -"If you want to look at a particular file's differences, you can select it " -"and press Enter, or double-click the file to start a file comparison. You can also interact with your " -"version control system using the Changes menu." -msgstr "" -"Si quiere mirar unas diferencias de archivos en particular, puede elegirlo y " -"presionar Intro, o pulsar dos veces en el archivo para empezar " -"una comparación de archivos. También puede " -"interactuar con su sistema de control de versiones usando el menú Cambios." - -#. (itstool) path: section/title -#. (itstool) path: table/title -#: C/vc-mode.page:56 C/vc-mode.page:81 -msgid "Version control states" -msgstr "Estados del control de versiones" - -#. (itstool) path: section/p -#: C/vc-mode.page:58 -msgid "" -"Each file or folder in a version control comparison has a state, " -"obtained from the version control system itself. Meld maps these " -"different states into a standard set of very similar concepts. As such, " -"Meld might use slightly different names for states than your " -"version control system does. The possible states are:" -msgstr "" -"Cada archivo o carpeta en una comparación de control de versiones tiene un " -"estado, obtenido por el propio sistema de control de versiones. " -"Meld mapea estos diferentes estados en un conjunto estándar de " -"conceptos muy similares. De este modo, Meld puede utilizar " -"nombres ligeramente diferentes para los estados de los que emplea su sistema " -"de control de versiones. Los estados posibles son:" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/vc-mode.page:85 C/folder-mode.page:110 -msgid "State" -msgstr "Estado" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/vc-mode.page:86 C/folder-mode.page:111 -msgid "Appearance" -msgstr "Apariencia" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/vc-mode.page:87 C/folder-mode.page:112 -msgid "Meaning" -msgstr "Significado" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/vc-mode.page:95 C/folder-mode.page:120 -msgid "Normal font" -msgstr "Tipografía normal" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/vc-mode.page:101 -msgid "The file/folder is the same as the repository version." -msgstr "El archivo o carpeta es el mismo que el del repositorio" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/vc-mode.page:109 -msgid "Red and bold" -msgstr "Rojo y en negrita" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/vc-mode.page:115 -msgid "This file is different to the repository version." -msgstr "El archivo difiere respecto a la versión del repositorio." - -#. (itstool) path: td/p -#: C/vc-mode.page:123 C/folder-mode.page:164 -msgid "Green and bold" -msgstr "Verde y en negrita" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/vc-mode.page:129 -msgid "" -"This file/folder is new, and is scheduled to be added to the repository." -msgstr "" -"El archivo o carpeta es nuevo, y está programado para añadirlo al " -"repositorio." - -#. (itstool) path: td/p -#: C/vc-mode.page:136 -msgid "Removed" -msgstr "Eliminado" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/vc-mode.page:138 -msgid "Red bold text with a line through the middle" -msgstr "Rojo en negrita y con una línea en el medio" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/vc-mode.page:144 -msgid "" -"This file/folder existed, but is scheduled to be removed from the repository." -msgstr "" -"El archivo o carpeta existe, pero está programado para quitarlo del " -"repositorio." - -#. (itstool) path: td/p -#: C/vc-mode.page:151 -msgid "Conflict" -msgstr "Conflicto" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/vc-mode.page:153 -msgid "Bright red bold text" -msgstr "Texto en negrita rojo claro" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/vc-mode.page:159 -msgid "" -"When trying to merge with the repository, the differences between the local " -"file and the repository could not be resolved, and the file is now in " -"conflict with the repository contents" -msgstr "" -"Cuando se intenta mezclar con el repositorio, las diferencias entre los " -"archivos locales y los del repositorio podrían no resolverse, y entonces el " -"archivo se encontrará en conflicto con el contenido del repositorio" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/vc-mode.page:167 C/folder-mode.page:176 -msgid "Missing" -msgstr "Faltante" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/vc-mode.page:169 -msgid "Blue bold text with a line through the middle" -msgstr "Negrita azul con una línea en el medio" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/vc-mode.page:175 -msgid "This file/folder should be present, but isn't." -msgstr "Este archivo/carpeta debería estar presente, pero no lo está." - -#. (itstool) path: td/p -#: C/vc-mode.page:181 -msgid "Ignored" -msgstr "Ignorado" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/vc-mode.page:183 C/vc-mode.page:199 -msgid "Greyed out text" -msgstr "Texto en gris" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/vc-mode.page:189 -msgid "" -"This file/folder has been explicitly ignored (e.g., by an entry in ." -"gitignore) and is not being tracked by version control." -msgstr "" -"Este archivo/carpeta se ha ignorado deliberadamente (ej. por una entrada en " -".gitignore) y no está bajo el control de versiones." - -#. (itstool) path: td/p -#: C/vc-mode.page:197 -msgid "Unversioned" -msgstr "Sin control de versiones" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/vc-mode.page:205 -msgid "" -"This file is not in the version control system; it is only in the local copy." -msgstr "" -"Este archivo no se encuentra en el sistema de control de versiones; solo en " -"la copia local" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/vc-mode.page:212 C/folder-mode.page:191 -msgid "Error" -msgstr "Error" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/vc-mode.page:214 C/folder-mode.page:193 -msgid "Bright red with a yellow background and bold" -msgstr "Rojo brillante con un fondo amarillo y negrita" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/vc-mode.page:220 -msgid "The version control system has reported a problem with this file." -msgstr "" -"El sistema de control de versiones ha reportado un problema con este archivo." - -#. (itstool) path: section/title -#: C/vc-mode.page:230 -msgid "Version control state filtering" -msgstr "Filtrar el estado del control de versiones" - -#. (itstool) path: section/p -#: C/vc-mode.page:232 -#| msgid "" -#| "Most often, you will only want to see files that are identified as being " -#| "in some way different; this is the default setting in Meld. " -#| "You can change which file states you see by using the ViewVersion Status " -#| "menu, or by clicking the corresponding Modified, Normal, Non VC and Ignored buttons on the toolbar." -msgid "" -"Most often, you will only want to see files that are identified as being in " -"some way different; this is the default setting in Meld. You can " -"change which file states you see by using the ViewVersion Status menu, or " -"by clicking the corresponding Modified, Normal, Unversioned and " -"Ignored buttons on the toolbar." +"Meld shows differences between two or three files (or two or " +"three directories) and allows you to move content between them, or edit the " +"files manually. Meld's focus is on helping developers compare and " +"merge source files, and get a visual overview of changes in their favourite " +"version control system." msgstr "" -"A menudo, querrá ver solo los archivos que se presentan alguna diferencia; " -"esta es la configuración predeterminada en Meld. Puede cambiar " -"qué estados de archivos se muestran usando el menú VistaEstado de la versión o " -"pulsando los botones Modificado, Normal, Sin control de versiones o Ignorado en la barra de herramientas." +"Meld muestra las diferencias entre dos o tres archivos (o dos o " +"tres carpetas) y permite mover contenido entre ellos, o editar los archivos " +"manualmente. Meld está enfocado a ayudar a los desarrolladores a " +"comparar y mezclar archivos fuente, y tener una supervisión gráfica de los " +"cambios en su sistema de control de versiones favorito." #. (itstool) path: page/title #: C/keyboard-shortcuts.page:15 @@ -1366,12 +1020,14 @@ msgstr "Atajos para trabajar con archivos y comparaciones" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts.page:22 C/keyboard-shortcuts.page:56 #: C/keyboard-shortcuts.page:109 C/keyboard-shortcuts.page:131 +#: C/keyboard-shortcuts.page:153 msgid "Shortcut" msgstr "Atajo" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts.page:22 C/keyboard-shortcuts.page:56 #: C/keyboard-shortcuts.page:109 C/keyboard-shortcuts.page:131 +#: C/keyboard-shortcuts.page:153 msgid "Description" msgstr "Descripción" @@ -1503,7 +1159,6 @@ msgstr "Buscar la siguiente instancia de la cadena" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts.page:90 -#| msgid "AltUp" msgid "AltDown" msgstr "AltAbajo" @@ -1532,391 +1187,752 @@ msgstr "" #. (itstool) path: table/title #: C/keyboard-shortcuts.page:105 +#| msgid "States in folder comparisons" +msgid "Shortcuts for folder comparison" +msgstr "Atajos para la comparación de carpetas" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:115 +#| msgid "F1" +msgid "+" +msgstr "+" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:116 +#| msgid "Stop the current comparison." +msgid "Expand the current folder." +msgstr "Expandir la carpeta actual." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:119 +#| msgid "F1" +msgid "-" +msgstr "-" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:120 +#| msgid "Close the current comparison." +msgid "Collapse the current folder." +msgstr "Contraer la carpeta actual." + +#. (itstool) path: table/title +#: C/keyboard-shortcuts.page:127 msgid "Shortcuts for view settings" msgstr "Atajos para la configuración de la vista." #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts.page:115 +#: C/keyboard-shortcuts.page:137 msgid "Escape" msgstr "Esc" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts.page:116 +#: C/keyboard-shortcuts.page:138 msgid "Stop the current comparison." msgstr "Detener la comparación actual." #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts.page:119 +#: C/keyboard-shortcuts.page:141 msgid "CtrlR" msgstr "CtrlR" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts.page:120 +#: C/keyboard-shortcuts.page:142 msgid "Refresh the current comparison." msgstr "Actualizar la comparación actual." #. (itstool) path: table/title -#: C/keyboard-shortcuts.page:127 +#: C/keyboard-shortcuts.page:149 msgid "Shortcuts for help" msgstr "Atajos para la ayuda" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts.page:137 +#: C/keyboard-shortcuts.page:159 msgid "F1" msgstr "F1" -#. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts.page:138 -msgid "Open Meld's user manual." -msgstr "Abrir en manual de usuario de Meld." +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:160 +msgid "Open Meld's user manual." +msgstr "Abrir en manual de usuario de Meld." + +#. (itstool) path: p/link +#: C/legal.xml:4 +msgid "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License" +msgstr "Creative Commons Atribución - Compartir igual 3.0 sin soporte" + +#. (itstool) path: license/p +#: C/legal.xml:3 +msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>." +msgstr "Este trabajo está licenciado bajo la <_:link-1/>." + +#. (itstool) path: license/p +#: C/legal.xml:6 +msgid "" +"As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, " +"modify, and distribute the example code contained in this document under the " +"terms of your choosing, without restriction." +msgstr "" +"Como excepción especial, los poseedores de los derechos de autor le dan " +"permiso para copiar, modificar y distribuir el código de ejemplo contenido " +"en este documento bajo los términos que usted elija, sin restricción." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/missing-functionality.page:15 +msgid "Things that Meld doesn't do" +msgstr "Cosas que Meld no hace" + +# +#. (itstool) path: page/p +#: C/missing-functionality.page:17 +msgid "" +"Have you ever spent half an hour poking around an application trying to find " +"out how to do something, thinking that surely there must be an " +"option for this?" +msgstr "" +"¿Nunca ha perdido media hora investigando una aplicación intentando ver cómo " +"hacer algo, pensando que seguramente debe haber una opción para eso?" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/missing-functionality.page:23 +msgid "" +"This section lists a few of the common things that Meld " +"doesn't do, either as a deliberate choice, or because we just " +"haven't had time." +msgstr "" +"Esta sección lista unas pocas cosas comunes que Meld no " +"hace, ya sea por una decisión deliberada, o porque nos faltó tiempo." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/missing-functionality.page:30 +msgid "Aligning changes by adding lines" +msgstr "Alinear los cambios al agregar líneas" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/missing-functionality.page:31 +msgid "" +"When Meld shows differences between files, it shows both files as " +"they would appear in a normal text editor. It does not insert " +"additional lines so that the left and right sides of a particular change are " +"the same size. There is no option to do this." +msgstr "" +"Cuando Meld muestra diferencias entre archivos, muestra ambos de " +"la manera en que aparecerían en un editor de textos normal. No " +"inserta líneas adicionales de manera que los lados derecho e izquierdo de un " +"cambio en particular sean del mismo tamaño. No existe una opción para esto." + +#. (itstool) path: credit/years +#: C/preferences.page:12 +msgid "2013" +msgstr "2013" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/preferences.page:15 +msgid "Meld's preferences" +msgstr "Preferencias de Meld" + +#. (itstool) path: terms/title +#: C/preferences.page:18 +msgid "Editor preferences" +msgstr "Preferencias del editor" + +#. (itstool) path: item/title +#: C/preferences.page:20 +msgid "Editor command" +msgstr "Comando del editor" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/preferences.page:21 +msgid "" +"The name of the command to run to open text files in an external editor. " +"This may be just the command (e.g., gedit) in which case the file " +"to be opened will be passed as the last argument. Alternatively, you can add " +"{file} and {line} elements to the command, in " +"which case Meld will substitute the file path and current line " +"number respectively (e.g., gedit {file}:{line})." +msgstr "" +"El nombre del comando que ejecutar para abrir archivos de texto en un editor " +"externo. Este puede ser simplemente el comando (por ejemplo: gedit) en cuyo caso el archivo que abrir se pasará como el último argumento. " +"De otra manera, puede agregar los elementos {archivo} y " +"{línea} al comando, en cuyo caso Meld sustituirá la " +"ruta al archivo y el número de línea respectivamente (por ejemplo: " +"gedit {archivo}:{línea})." + +#. (itstool) path: terms/title +#: C/preferences.page:31 +msgid "Folder Comparison preferences" +msgstr "Preferencias de la comparación de carpetas" + +#. (itstool) path: item/title +#: C/preferences.page:33 +msgid "Apply text filters during folder comparisons" +msgstr "Aplicar filtros de texto en la comparación de carpetas" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/preferences.page:34 +msgid "" +"When comparing files in folder comparison mode, text filters and other text " +"manipulation options can be applied to the contents of files. If this option " +"is enabled, all currently enabled text filters will be applied, the blank " +"line trimming option will be applied as appropriate, and differences in line " +"endings will be ignored." +msgstr "" +"Al comparar archivo en modo de comparación de carpetas, se pueden aplicar " +"filtros de texto y otras opciones de manipulación de texto al contenido de " +"los archivos. Si esta opción está activada, se aplicarán todos los filtros " +"de texto activados, la opción de eliminación de líneas en blanco se aplicará " +"adecuadamente, y las diferencias en los finales de línea de ignorarán." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/preferences.page:40 +msgid "" +"Enabling this option means that Meld must fully read all non-" +"binary files into memory during the folder comparison. With large text " +"files, this can be slow and may cause memory issues." +msgstr "" +"Activar esta opción hará que Meld lea por completo todos los " +"archivos no binarios que estén en memoria durante la comparación de " +"carpetas. Con archivos de texto grandes, esto puede ser lento y provocar " +"problemas de memoria." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/preferences.page:44 +msgid "" +"This option only has an effect if \"Compare files based only on size and " +"timestamp\" is not enabled." +msgstr "" +"Esta opción sólo tiene efecto si la opción «Comparar archivos basándose sólo " +"en el tamaño y en la marca de tiempo» no está activada." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/resolving-conflicts.page:15 +msgid "Resolving merge conflicts" +msgstr "Resolver conflictos al combinar" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/resolving-conflicts.page:17 +msgid "" +"One of the best uses of Meld is to resolve conflicts that occur " +"while merging different branches." +msgstr "" +"Uno de los mejores usos de Meld es resolver los conflictos que " +"ocurren cuando se mezclan diferentes ramas." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/resolving-conflicts.page:22 +msgid "" +"For example, when using Git, git mergetool will start " +"a 'merge helper'; Meld is one such helper. If you want to make " +"git mergetool use Meld by default, you can add" +msgstr "" +"Por ejemplo, cuando al usar Git, git mergetool arranca " +"un «ayudante de mezcla»; Meld es uno de estos ayudantes. Si " +"quiere hacer que git mergetool use Meld de manera " +"predeterminada, puede agregar" + +#. (itstool) path: page/code +#: C/resolving-conflicts.page:27 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"[merge]\n" +" tool = meld\n" +msgstr "" +"\n" +"[merge]\n" +" tool = meld\n" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/resolving-conflicts.page:31 +msgid "" +"to .git/gitconfig. See the git mergetool manual for " +"details." +msgstr "" +"al archivo .git/gitconfig. Consulte el manual de git " +"mergetool para obtener más detalles." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/text-filters.page:17 +msgid "Filtering out text" +msgstr "Filtrado de texto" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/text-filters.page:19 +msgid "" +"When comparing several files, you may have sections of text where " +"differences aren't really important. For example, you may want to focus on " +"changed sections of code, and ignore any changes in comment lines. With text " +"filters you can tell Meld to ignore text that matches a pattern " +"(i.e., a regular expression) when showing differences between files." +msgstr "" +"Cuando compare varios archivos, puede tener varias secciones de texto donde " +"las diferencias no sean realmente importantes, quizás quiera enfocarse en " +"los cambios en las secciones de código, e ignorar los cambios en los " +"comentarios. Con los filtros de texto puede decirle a Meld que " +"ignore el texto que coincida con el patrón (ej, con una expresión regular) " +"cuando muestre las diferencias entre archivos." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/text-filters.page:28 +msgid "" +"Text filters don't just affect file comparisons, but also folder " +"comparisons. Check the file filtering notes for more details." +msgstr "" +"Los filtros de texto no solo afectan las comparaciones entre archivos, sino " +"también las comparaciones entre carpetas. Consulte a las notas sobre filtros de archivos para obtener más detalles." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/text-filters.page:37 +msgid "Adding and using text filters" +msgstr "Agregar y usar filtros de texto" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/text-filters.page:39 +msgid "" +"You can turn text filters on or off from the the Text Filters tab " +"in Preferences dialog. Meld comes with a few simple " +"filters that you might find useful, but you can add your own as well." +msgstr "" +"Se pueden activar o desactivar los filtros de texto desde la pestaña " +"Filtros de Texto en la ventana de Preferencias. " +"Meld proporciona unos pocos simples filtros que pueden resultar " +"útiles, pero es posible añadir los propios también. " + +#. (itstool) path: section/p +#: C/text-filters.page:45 +msgid "" +"In Meld, text filters are regular expressions that are matched " +"against the text of files you're comparing. Any text that is matched is " +"ignored during the comparison; you'll still see this text in the comparison " +"view, but it won't be taken into account when finding differences. Text " +"filters are applied in order, so it's possible for the first filter to " +"remove text that now makes the second filter match, and so on." +msgstr "" +"En Meld, los filtros de texto son expresiones regulares que se " +"comparan con el texto de los archivos que se están comparando. Cualquier " +"texto que coincida se ignora durante la comparación; todavía puede verse ese " +"texto en la vista de comparación, pero no se tendrá en cuenta cuando se " +"encuentren las diferencias. Los filtros de texto se aplican en orden, de " +"forma que es posible para el primer filtro quitar texto que podría coincidir " +"con el segundo filtro, y así sucesivamente." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/text-filters.page:55 +msgid "" +"If you're not familiar with regular expressions, you might want to check out " +"the Python Regular " +"Expression HOWTO." +msgstr "" +"Si no está familiarizado con las expresiones regulares, tal ve quiera " +"consultar el " +"Tutorial de expresiones regulares de Python." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/text-filters.page:67 +msgid "Getting text filters right" +msgstr "Conseguir filtros de texto correctos" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/text-filters.page:69 +msgid "" +"It's easy to get text filtering wrong, and Meld's support for filtering " +"isn't complete. In particular, a text filter can't change the number of " +"lines in a file. For example, if we had the built-in Script comment filter enabled, and compared the following files:" +msgstr "" +"Es fácil cometer errores con el filtrado de texto, y el soporte para " +"filtrado de Meld no está completo. En particular, un filtro de texto no " +"puede cambiar el número de líneas de un archivo. Por ejemplo, si activa el " +"filtro Comentario de Script, y compara los siguientes archivos:" + +#. (itstool) path: listing/title +#: C/text-filters.page:80 +msgid "comment1.txt" +msgstr "comentario1.txt" + +#. (itstool) path: listing/code +#: C/text-filters.page:81 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"a\n" +"b#comment\n" +"c\n" +"d" +msgstr "" +"\n" +"a\n" +"b#comentario\n" +"c\n" +"d" + +#. (itstool) path: listing/title +#: C/text-filters.page:90 +msgid "comment2.txt" +msgstr "comentario2.txt" + +#. (itstool) path: listing/code +#: C/text-filters.page:91 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"a\n" +"b\n" +"c\n" +"#comment" +msgstr "" +"\n" +"a\n" +"b\n" +"c\n" +"#comentario" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/text-filters.page:101 +msgid "" +"then the lines starting with b would be shown as identical (the " +"comment is stripped out) but the d line would be shown as " +"different to the comment line on the right. This happens because the " +"#comment is removed from the right-hand side, but the line " +"itself can not be removed; Meld will show the d line " +"as being different to what it sees as a blank line on the other side." +msgstr "" +"por lo tanto, las líneas que comienzan con b se mostrarían como " +"idénticas (los comentarios se eliminan) pero la línea d se " +"mostraría como diferente a la línea de comentario de la derecha. Esto ocurre " +"porque el #comentario se quita de la parte derecho, pero la " +"línea en sí misma no se puede quitar; Meld mostrará la línea " +"d como diferente de lo que ve como una línea en blanco en el " +"otro lado." -#. (itstool) path: page/title -#: C/introduction.page:15 -msgid "What is Meld?" -msgstr "¿Qué es Meld?" +#. (itstool) path: section/title +#: C/text-filters.page:114 +msgid "Blank lines and filters" +msgstr "Líneas en blanco y filtros" -#. (itstool) path: page/p -#: C/introduction.page:16 +#. (itstool) path: section/p +#: C/text-filters.page:116 msgid "" -"Meld is a tool for comparing files and directories, and for " -"resolving differences between them. It is also useful for comparing changes " -"captured by version control systems." +"The Ignore changes which insert or delete blank lines preference " +"in the Text Filters tab requires special explanation. If this " +"special filter is enabled, then any change consisting only of blank lines is " +"completely ignored. This may occur because there was an actual whitespace " +"change in the text, but it may also arise if your active text filters have " +"removed all of the other content from a change, leaving only blank lines." msgstr "" -"Meld es una herramienta para comparar archivos y carpetas, y para " -"resolver diferencias entre ellos. También es útil para comparar cambios " -"capturados por sistemas de control de versiones." +"La preferencia Ignorar cambios con líneas vacías insertadas o " +"eliminadas en la pestaña Filtros de texto requiere una " +"explicación más detallada. Si este filtro especial está activado, entonces " +"cualquier cambio que consista solamente en líneas en blanco, se ignora por " +"completo. Esto puede ocurrir porque solo haya un cambio de un espacio en " +"blanco en el texto, pero también puede surgir si los otros filtros de texto " +"activos han quitado todo el contenido de un cambio, dejando solo líneas en " +"blanco." -#. (itstool) path: page/p -#: C/introduction.page:22 +#. (itstool) path: section/p +#: C/text-filters.page:125 msgid "" -"Meld shows differences between two or three files (or two or " -"three directories) and allows you to move content between them, or edit the " -"files manually. Meld's focus is on helping developers compare and " -"merge source files, and get a visual overview of changes in their favourite " -"version control system." +"You can use this option to get around some of the problems and limitations resulting from filters not being " +"able to remove whole lines, but it can also be useful in and of itself." msgstr "" -"Meld muestra las diferencias entre dos o tres archivos (o dos o " -"tres carpetas) y permite mover contenido entre ellos, o editar los archivos " -"manualmente. Meld está enfocado a ayudar a los desarrolladores a " -"comparar y mezclar archivos fuente, y tener una supervisión gráfica de los " -"cambios en su sistema de control de versiones favorito." +"Puede usarse esta opción para acotar algunos de los problemas y limitaciones resultantes de que los " +"filtros no son capaces de quitar líneas enteras, pero también puede resultar " +"útil en y por si mismo." -#. (itstool) path: page/title -#: C/folder-mode.page:16 -msgid "Getting started comparing folders" -msgstr "Primeros pasos para comparar carpetas" +#. (itstool) path: info/title +#: C/vc-mode.page:5 +msgctxt "sort" +msgid "0" +msgstr "0" -#. (itstool) path: page/p -#: C/folder-mode.page:18 -msgid "" -"Meld lets you compare two or three folders side-by-side. You can " -"start a new folder comparison by selecting the FileNew... menu item, and " -"clicking on the Directory Comparison tab." -msgstr "" -"Meld permite comparar dos o tres carpetas una junto a la otra. " -"Puede comenzar una nueva comparación de carpetas seleccionando ArchivoNuevo... " -"en el menú, y pulsando en la pestaña Comparación de " -"carpetas." +#. (itstool) path: page/title +#: C/vc-mode.page:16 +msgid "Viewing version-controlled files" +msgstr "Ver archivos bajo control de versiones" #. (itstool) path: page/p -#: C/folder-mode.page:26 +#: C/vc-mode.page:18 msgid "" -"Your selected folders will be shown as side-by-side trees, with differences " -"between files in each folder highlighted. You can copy or delete files from " -"either folder, or compare individual text files in more detail." +"Meld integrates with many version " +"control systems to let you review local changes and perform simple " +"version control tasks. You can start a new version control comparison by " +"selecting the FileNew... menu item, and clicking on the Version Control tab." msgstr "" -"Las carpetas elegidas se mostrarán una junto a la otra como árboles, con las " -"diferencias entre archivos resaltadas en cada carpeta. Puede copiar o " -"eliminar archivos de cada carpeta, o comparar con más detalle archivos de " -"texto individualmente." +"Meld se integra con varios sistemas " +"de control de versiones para permitir revisar los cambios locales y " +"ejecutar tareas simples de control de versiones. Puede empezar una nueva " +"comparación de control de versiones eligiendo en el menú ArchivoNuevo..., y " +"pulsando en la pestaña Control de Versiones." #. (itstool) path: section/title -#: C/folder-mode.page:36 -msgid "The folder comparison view" -msgstr "La vista de comparación de carpetas" +#: C/vc-mode.page:30 +msgid "Version control comparisons" +msgstr "Comparaciones entre versiones" #. (itstool) path: section/p -#: C/folder-mode.page:38 +#: C/vc-mode.page:32 msgid "" -"The main parts of a folder comparison are the trees showing the folders " -"you're comparing. You can easily move " -"around these comparisons to find changes that you're interested in. " -"When you select a file or folder, more detailed information is given in the " -"status bar at the bottom of the window. Pressing Enter on a " -"selected file, or double-clicking any file in the tree will open a side-by-" -"side file comparison of the files in a new " -"tab, but this will only work properly if they're text files!" +"Version control comparisons show the differences between the contents of " +"your folder and the current repository version. Each file in your local copy " +"has a state that indicates how it differs " +"from the repository copy." msgstr "" -"Lo principal en una comparación de carpetas son los árboles que muestran las " -"carpetas comparadas. Puede moverse entre estas comparaciones fácilmente para encontrar los cambios de su " -"interés. Al elegir un archivo o carpeta, se le brindará información más " -"detallada en la barra de estado en la parte de abajo de la ventana. " -"Presionando Intro en el archivo elegido, o pulsando dos veces con " -"el ratón en cualquier archivo del árbol se abrirá en una nueva pestaña una " -"comparación de archivos uno junto al otro, " -"pero esta opción solo funcionará apropiadamente si son archivos de texto." +"Las comparaciones en sistemas de control de versiones muestran las " +"diferencias entre los contenidos de su carpeta y la versión del repositorio " +"actual. Cada archivo en su copia local tienen un estado que indica en qué difiere de la copia del repositorio." #. (itstool) path: section/p -#: C/folder-mode.page:50 +#: C/vc-mode.page:46 msgid "" -"There are bars on the left and right-hand sides of the window that show you " -"a simple coloured summary of the comparison results. Each file or folder in " -"the comparison corresponds to a small section of these bars, though " -"Meld doesn't show Same files so that it's easier to see " -"any actually important differences. You can click anywhere on this bar to " -"jump straight to that place in the comparison." +"If you want to look at a particular file's differences, you can select it " +"and press Enter, or double-click the file to start a file comparison. You can also interact with your " +"version control system using the Changes menu." msgstr "" -"Hay barras a los lados izquierdo y derecho de la ventana que muestran un " -"resumen simple y coloreado de los resultados de la comparación. Cada archivo " -"o carpeta en la comparación corresponde a una pequeña sección de estas " -"barras, aunque Meld no muestra los archivos Iguales para " -"que sea más fácil ver cualquier diferencia realmente importante. Es posible " -"pulsar en cualquier lugar de esta barra para saltar directamente al lugar en " -"la comparación." +"Si quiere mirar unas diferencias de archivos en particular, puede elegirlo y " +"presionar Intro, o pulsar dos veces en el archivo para empezar " +"una comparación de archivos. También puede " +"interactuar con su sistema de control de versiones usando el menú Cambios." #. (itstool) path: section/title -#: C/folder-mode.page:63 -msgid "Navigating folder comparisons" -msgstr "Navegar entre comparaciones" +#. (itstool) path: table/title +#: C/vc-mode.page:56 C/vc-mode.page:81 +msgid "Version control states" +msgstr "Estados del control de versiones" #. (itstool) path: section/p -#: C/folder-mode.page:65 +#: C/vc-mode.page:58 msgid "" -"You can jump between changed files (that is, any files/folders that are " -"not classified as being identical) with the ChangesPrevious change " -"and ChangesNext " -"change menu items, or using the corresponding buttons on the " -"toolbar." +"Each file or folder in a version control comparison has a state, " +"obtained from the version control system itself. Meld maps these " +"different states into a standard set of very similar concepts. As such, " +"Meld might use slightly different names for states than your " +"version control system does. The possible states are:" msgstr "" -"Puede saltar entre archivos modificados (esto es, cualquier archivo/carpeta " -"que no se clasifique como igual) seleccionando en el menú " -"CambiosCambios " -"anteriores y CambiosCambios siguientes, o utilizando los " -"correspondientes botones en la barra de herramientas." +"Cada archivo o carpeta en una comparación de control de versiones tiene un " +"estado, obtenido por el propio sistema de control de versiones. " +"Meld mapea estos diferentes estados en un conjunto estándar de " +"conceptos muy similares. De este modo, Meld puede utilizar " +"nombres ligeramente diferentes para los estados de los que emplea su sistema " +"de control de versiones. Los estados posibles son:" -#. (itstool) path: section/p -#: C/folder-mode.page:73 -msgid "" -"You can use the Left and Right arrow keys to move " -"between the folders you're comparing. This is useful so that you can select " -"an individual file for copying or deletion." -msgstr "" -"Puede usar las teclas Izquierda y Derecha para moverse " -"entre las carpetas comparadas. Esto es útil para poder elegir los archivos " -"para copiar o eliminar." +#. (itstool) path: td/p +#: C/vc-mode.page:101 +msgid "The file/folder is the same as the repository version." +msgstr "El archivo o carpeta es el mismo que el del repositorio" -#. (itstool) path: section/title -#: C/folder-mode.page:83 -msgid "States in folder comparisons" -msgstr "Estados en la comparación de carpetas" +#. (itstool) path: td/p +#: C/vc-mode.page:109 +msgid "Red and bold" +msgstr "Rojo y en negrita" -#. (itstool) path: section/p -#: C/folder-mode.page:85 +#. (itstool) path: td/p +#: C/vc-mode.page:115 +msgid "This file is different to the repository version." +msgstr "El archivo difiere respecto a la versión del repositorio." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/vc-mode.page:129 msgid "" -"Each file or folder in a tree has its own state, telling you how it " -"differed from its corresponding files/folders. The possible states are:" +"This file/folder is new, and is scheduled to be added to the repository." msgstr "" -"Cada archivo o carpeta en un árbol tiene su propio estado, que dice " -"címo difiere del correspondiente archivo/carpeta. Los posibles estados son:" +"El archivo o carpeta es nuevo, y está programado para añadirlo al " +"repositorio." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/vc-mode.page:136 +msgid "Removed" +msgstr "Eliminado" -#. (itstool) path: table/title -#: C/folder-mode.page:106 -msgid "Folder comparison states" -msgstr "Estados de la comparación de carpetas" +#. (itstool) path: td/p +#: C/vc-mode.page:138 +msgid "Red bold text with a line through the middle" +msgstr "Rojo en negrita y con una línea en el medio" #. (itstool) path: td/p -#: C/folder-mode.page:126 -msgid "The file/folder is the same across all compared folders." -msgstr "El archivo/carpeta es igual en todas las carpetas comparadas." +#: C/vc-mode.page:144 +msgid "" +"This file/folder existed, but is scheduled to be removed from the repository." +msgstr "" +"El archivo o carpeta existe, pero está programado para quitarlo del " +"repositorio." #. (itstool) path: td/p -#: C/folder-mode.page:132 -msgid "Same when filtered" -msgstr "Igual cuando se filtró" +#: C/vc-mode.page:151 +msgid "Conflict" +msgstr "Conflicto" #. (itstool) path: td/p -#: C/folder-mode.page:134 -msgid "Italics" -msgstr "Cursivas" +#: C/vc-mode.page:153 +msgid "Bright red bold text" +msgstr "Texto en negrita rojo claro" #. (itstool) path: td/p -#: C/folder-mode.page:140 +#: C/vc-mode.page:159 msgid "" -"These files are different across folders, but once text filters are applied, these files become identical." +"When trying to merge with the repository, the differences between the local " +"file and the repository could not be resolved, and the file is now in " +"conflict with the repository contents" msgstr "" -"Estos archivos son diferentes en las carpetas, pero una vez aplicados los " -"filtros de texto, se han vuelto idénticos." +"Cuando se intenta mezclar con el repositorio, las diferencias entre los " +"archivos locales y los del repositorio podrían no resolverse, y entonces el " +"archivo se encontrará en conflicto con el contenido del repositorio" #. (itstool) path: td/p -#: C/folder-mode.page:150 -#| msgid "Red and bold" -msgid "Blue and bold" -msgstr "Azul y en negrita" +#: C/vc-mode.page:169 +msgid "Blue bold text with a line through the middle" +msgstr "Negrita azul con una línea en el medio" #. (itstool) path: td/p -#: C/folder-mode.page:156 -msgid "These files differ between the folders being compared." -msgstr "Estos archivos difieren entre las carpetas comparadas." +#: C/vc-mode.page:175 +msgid "This file/folder should be present, but isn't." +msgstr "Este archivo/carpeta debería estar presente, pero no lo está." #. (itstool) path: td/p -#: C/folder-mode.page:170 -msgid "This file/folder exists in this folder, but not in the others." -msgstr "Este archivo/carpeta existe en esta carpeta, pero no en las otras." +#: C/vc-mode.page:181 +msgid "Ignored" +msgstr "Ignorado" #. (itstool) path: td/p -#: C/folder-mode.page:178 -msgid "Greyed out text with a line through the middle" -msgstr "El texto en gris y tachado" +#: C/vc-mode.page:183 C/vc-mode.page:199 +msgid "Greyed out text" +msgstr "Texto en gris" #. (itstool) path: td/p -#: C/folder-mode.page:184 +#: C/vc-mode.page:189 msgid "" -"This file/folder doesn't exist in this folder, but does in one of the others." +"This file/folder has been explicitly ignored (e.g., by an entry in ." +"gitignore) and is not being tracked by version control." msgstr "" -"Este archivo/carpeta no existe en esta carpeta, pero se encuentra en otra." +"Este archivo/carpeta se ha ignorado deliberadamente (ej. por una entrada en " +".gitignore) y no está bajo el control de versiones." #. (itstool) path: td/p -#: C/folder-mode.page:199 +#: C/vc-mode.page:197 +msgid "Unversioned" +msgstr "Sin control de versiones" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/vc-mode.page:205 msgid "" -"When comparing this file, an error occurred. The most common error causes " -"are file permissions (i.e., Meld was not allowed to open the " -"file) and filename encoding errors." +"This file is not in the version control system; it is only in the local copy." msgstr "" -"Hubo un error al comparar este archivo. La causa de error más común son los " -"permisos (esto es, Meld no pudo abrir el archivo) y los errores " -"en la codificación del nombre de archivo." +"Este archivo no se encuentra en el sistema de control de versiones; solo en " +"la copia local" -#. (itstool) path: section/p -#: C/folder-mode.page:217 -msgid "" -"You can filter out files based on these states, for example, to show only " -"files that have been Modified. You can read more about this in " -"." +#. (itstool) path: td/p +#: C/vc-mode.page:220 +msgid "The version control system has reported a problem with this file." msgstr "" -"Es posible filtrar archivos en base a sus estados, por ejemplo, mostrar solo " -"los archivos Modificados. Puede leer más sobre esto en la ." +"El sistema de control de versiones ha reportado un problema con este archivo." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/vc-mode.page:230 +msgid "Version control state filtering" +msgstr "Filtrar el estado del control de versiones" #. (itstool) path: section/p -#: C/folder-mode.page:223 +#: C/vc-mode.page:232 msgid "" -"Finally, the most recently modified file/folder has an emblem attached to it." +"Most often, you will only want to see files that are identified as being in " +"some way different; this is the default setting in Meld. You can " +"change which file states you see by using the ViewVersion Status menu, or " +"by clicking the corresponding Modified, Normal, Unversioned and " +"Ignored buttons on the toolbar." msgstr "" -"Por último, el archivo/carpeta modificado más recientemente lleva una marca " -"adjunta." +"A menudo, querrá ver solo los archivos que se presentan alguna diferencia; " +"esta es la configuración predeterminada en Meld. Puede cambiar " +"qué estados de archivos se muestran usando el menú VistaEstado de la versión o " +"pulsando los botones Modificado, Normal, Sin control de versiones o Ignorado en la barra de herramientas." + +#. (itstool) path: info/title +#: C/vc-supported.page:5 +msgctxt "sort" +msgid "3" +msgstr "3" #. (itstool) path: page/title -#: C/missing-functionality.page:15 -msgid "Things that Meld doesn't do" -msgstr "Cosas que Meld no hace" +#: C/vc-supported.page:15 +msgid "Supported version control systems" +msgstr "Sistemas de control de versiones controlados" -# #. (itstool) path: page/p -#: C/missing-functionality.page:17 -msgid "" -"Have you ever spent half an hour poking around an application trying to find " -"out how to do something, thinking that surely there must be an " -"option for this?" +#: C/vc-supported.page:17 +msgid "Meld supports a wide range of version control systems:" msgstr "" -"¿Nunca ha perdido media hora investigando una aplicación intentando ver cómo " -"hacer algo, pensando que seguramente debe haber una opción para eso?" +"Meld soporta un amplio rango de sistemas de control de versiones:" -#. (itstool) path: page/p -#: C/missing-functionality.page:23 -msgid "" -"This section lists a few of the common things that Meld " -"doesn't do, either as a deliberate choice, or because we just " -"haven't had time." -msgstr "" -"Esta sección lista unas pocas cosas comunes que Meld no " -"hace, ya sea por una decisión deliberada, o porque nos faltó tiempo." +#. (itstool) path: item/p +#: C/vc-supported.page:22 +msgid "Bazaar" +msgstr "Bazaar" -#. (itstool) path: section/title -#: C/missing-functionality.page:30 -msgid "Aligning changes by adding lines" -msgstr "Alinear los cambios al agregar líneas" +#. (itstool) path: item/p +#: C/vc-supported.page:23 +msgid "Darcs" +msgstr "Darcs" -#. (itstool) path: section/p -#: C/missing-functionality.page:31 -msgid "" -"When Meld shows differences between files, it shows both files as " -"they would appear in a normal text editor. It does not insert " -"additional lines so that the left and right sides of a particular change are " -"the same size. There is no option to do this." -msgstr "" -"Cuando Meld muestra diferencias entre archivos, muestra ambos de " -"la manera en que aparecerían en un editor de textos normal. No " -"inserta líneas adicionales de manera que los lados derecho e izquierdo de un " -"cambio en particular sean del mismo tamaño. No existe una opción para esto." +#. (itstool) path: item/p +#: C/vc-supported.page:24 +msgid "Git" +msgstr "Git" -#. (itstool) path: page/title -#: C/command-line.page:15 -msgid "Command line usage" -msgstr "Uso de línea de comandos" +#. (itstool) path: item/p +#: C/vc-supported.page:25 +msgid "Mercurial" +msgstr "Mercurial" -#. (itstool) path: page/p -#: C/command-line.page:17 -msgid "" -"If you start Meld from the command line, you can tell it what to " -"do when it starts." -msgstr "" -"Si ejecuta Meld desde la línea de comandos, puede decirle que " -"hacer cuando arranca." +#. (itstool) path: item/p +#: C/vc-supported.page:26 +msgid "SVN" +msgstr "SVN" #. (itstool) path: page/p -#: C/command-line.page:20 +#: C/vc-supported.page:29 msgid "" -"For a two- or three-way file comparison, " -"start Meld with meld file1 file2 " -"or meld file1 file2 file3 " -"respectively." +"Less common version control systems or unusual configurations may not be " +"properly tested; please report any version control support bugs to GNOME bugzilla." msgstr "" -"Para una comparación de archivos de dos o " -"tres vías, ejecute Meld con meld archivo1 " -"archivo2 o meld archivo1 archivo2 archivo3 respectivamente." +"Algunos sistemas de control de versiones menos comunes o configuraciones " +"inusuales pueden no estar probadas apropiadamente; por favor informe de los " +"errores de soporte de cualquier control de versiones en GNOME bugzilla." -#. (itstool) path: page/p -#: C/command-line.page:26 -msgid "" -"For a two- or three-way directory comparison, start Meld with meld dir1 dir2 or meld dir1 dir2 dir3." -msgstr "" -"Para una comparación de carpetasde dos o " -"tres vías, ejecute Meld con meld carpeta1 " -"carpeta2 meld carpeta1 carpeta2 " -"carpeta3" +#~ msgid "Arch" +#~ msgstr "Arch" -#. (itstool) path: page/p -#: C/command-line.page:31 -msgid "" -"You can start a version control comparison by " -"just giving a single argument; if that file or directory is managed by a " -"recognized version control system, it " -"will start a version control comparison on that argument. For example, " -"meld . would start a version control view of the current " -"directory." -msgstr "" -"Puede empezar una comparación de control de " -"versiones agregando un solo argumento; si es un archivo o carpeta " -"manejado por un sistema de control de versiones " -"reconocido, ejecutará la comparación de control de versiones con ese " -"argumento. Por ejemplo, meld . ejecutaría una vista de control de " -"versiones de la carpeta actual." +#~ msgid "Codeville" +#~ msgstr "Codeville" -#. (itstool) path: note/p -#: C/command-line.page:40 -msgid "Run meld --help for a list of all command line options." -msgstr "" -"Ejecute meld --help para una lista de todas las opciones de línea " -"de comandos." +#~ msgid "CVS" +#~ msgstr "CVS" + +#~ msgid "Fossil" +#~ msgstr "Fossil" + +#~ msgid "Monotone" +#~ msgstr "Monotone" + +#~ msgid "RCS" +#~ msgstr "RCS" + +#~ msgid "SVK" +#~ msgstr "SVK" #~ msgid "Non VC" #~ msgstr "Sin control de versiones" From 592bc33aba5b05ce62081279f8433c8b6bc576f5 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Kai Willadsen Date: Mon, 24 Sep 2018 06:11:08 +1000 Subject: [PATCH 41/53] filediff: Fix initial focus pane for two-pane comparison This was a simple bad logic change from when I was reworking the logic around file loading. It's almost as though implicitly using Booleans as array indices is a bad idea. Regression was introduced in b0ba6344. --- meld/filediff.py | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/meld/filediff.py b/meld/filediff.py index 3e75083e..08a28c6f 100644 --- a/meld/filediff.py +++ b/meld/filediff.py @@ -1142,7 +1142,7 @@ def _compare_files_internal(self): yield i for i in self._diff_files(): yield i - focus_pane = 0 if self.num_panes < 3 else 1 + focus_pane = 0 if self.num_panes < 2 else 1 self.textview[focus_pane].grab_focus() def set_meta(self, meta): From 862eb7dcd8dd670c12a1e888c632180b1d797c57 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Vasily Galkin Date: Sun, 30 Sep 2018 01:01:05 +0300 Subject: [PATCH 42/53] Logging adapter for Glib: discard exceptions GLib.log_writer_format_fields has issue on win32 fixing which in glib can lead to incompatibility issues on all platforms. See GNOME/meld#222 for details. Since uncaught exceptions in logging may be a bigger problem than original information going to be logged - just ignore exceptions around GLib.log_writer_format_fields with trying to pass log to user via default stdout/stderr handler via GLib.log_writer_standard_streams --- bin/meld | 13 ++++++++++--- 1 file changed, 10 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/bin/meld b/bin/meld index e3a12380..8e19a587 100755 --- a/bin/meld +++ b/bin/meld @@ -325,9 +325,16 @@ def setup_glib_logging(): # redirection API became a no-op, so we need to hack both of these # handlers to get it to work. def structured_log_adapter(level, fields, field_count, user_data): - message = GLib.log_writer_format_fields(level, fields, True) - if not silence(message): - log.log(levels.get(level, logging.WARNING), message) + # Don't even format the message if it will be discarded + py_logging_level = levels.get(level, logging.WARNING) + if log.isEnabledFor(py_logging_level): + # at least glib 2.52 log_writer_format_fields can raise on win32 + try: + message = GLib.log_writer_format_fields(level, fields, True) + if not silence(message): + log.log(py_logging_level, message) + except Exception: + GLib.log_writer_standard_streams(level, fields, user_data) return GLib.LogWriterOutput.HANDLED try: From d25e5a378a7d76b6aba5e93d5d8197ee425b538e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Vasily Galkin Date: Mon, 18 Jun 2018 23:22:02 +0000 Subject: [PATCH 43/53] freeze: Introduce building as freezed binaries zip (gitlab #205) Explicit prefix argument is used to override default behaviour of creating "Program files" subfolder in archive since it isn't typical for zipped binaries on windows. Explicit root argument is used to protect mixing source and binaries while using prefix "." --- appveyor.yml | 4 ++++ 1 file changed, 4 insertions(+) diff --git a/appveyor.yml b/appveyor.yml index f189ae6c..b6c70c8e 100644 --- a/appveyor.yml +++ b/appveyor.yml @@ -48,7 +48,11 @@ build_script: - cmd: | %PYTHON_PREFIX%\Lib\site-packages\gnome\glib-compile-schemas data %PYTHON_PREFIX%\python setup_win32.py bdist_msi + %PYTHON_PREFIX%\python setup_win32.py install --root build/install_root --prefix . bdist_dumb artifacts: - path: dist/*.msi name: Meld installer + + - path: dist/*.zip + name: Meld freezed binaries archive From 356f3ac4aa3a9a2a0d08311972dc92c7e721cfac Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Kai Willadsen Date: Fri, 12 Oct 2018 07:02:35 +1000 Subject: [PATCH 44/53] build_helpers: Add Mint to the special case install list (#225) Really we shouldn't be installing to `dist-packages` like this, but I can't find any guidance on what a Python _application_ is supposed to do to integrate nicely with the Debian-style Python layout if it's not being packaged. --- meld/build_helpers.py | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/meld/build_helpers.py b/meld/build_helpers.py index 8c5036d6..8fd4a9a7 100644 --- a/meld/build_helpers.py +++ b/meld/build_helpers.py @@ -373,7 +373,7 @@ def build_module(self, module, module_file, package): class install(distutils.command.install.install): def finalize_options(self): - special_cases = ('debian', 'ubuntu') + special_cases = ('debian', 'ubuntu', 'linuxmint') if (platform.system() == 'Linux' and platform.linux_distribution()[0].lower() in special_cases): # Maintain an explicit install-layout, but use deb by default From 54427ac521357dcc2cfbddd1574f067bb4c437b4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Kai Willadsen Date: Sun, 28 Oct 2018 06:01:08 +1000 Subject: [PATCH 45/53] vc.git: Fix ambiguous argument when checking unpushed commits (#233) In a situation where file/folder and branch are named the same, our helper that checks for unpushed commits on the branch ends us emitting an ambiguous git command line. --- meld/vc/git.py | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/meld/vc/git.py b/meld/vc/git.py index 9165d9f4..072d4ec8 100644 --- a/meld/vc/git.py +++ b/meld/vc/git.py @@ -118,7 +118,7 @@ def get_commits_to_push(self): except ValueError: continue - proc = self.run("rev-list", branch, "^" + remote) + proc = self.run("rev-list", branch, "^" + remote, "--") revisions = proc.stdout.read().split("\n")[:-1] branch_revisions[branch] = revisions return branch_revisions From 347a179e730d67d4d49f72e28de8c08b96344546 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Kai Willadsen Date: Sun, 28 Oct 2018 08:54:46 +1000 Subject: [PATCH 46/53] dirdiff: Fix display of encoding errors when scanning folders (#235) The existing handling was Python 2 era. In the current code, we'll always have a `str`-type root for our `os.listdir()` call, so the entries will always be `str`s. This patch handles the Python 3 path handling situation of getting surrogate escaped paths (in the case of a bad file name vs. filesystem encoding) by just checking for a valid re-encode and treating any failure as an encoding error. --- meld/dirdiff.py | 10 +++++----- 1 file changed, 5 insertions(+), 5 deletions(-) diff --git a/meld/dirdiff.py b/meld/dirdiff.py index b26acae4..ac1803b8 100644 --- a/meld/dirdiff.py +++ b/meld/dirdiff.py @@ -716,11 +716,11 @@ def _search_recursively_iter(self, rootpath): for e in entries: try: - if not isinstance(e, str): - e = e.decode('utf8') - except UnicodeDecodeError: - approximate_name = e.decode('utf8', 'replace') - encoding_errors.append((pane, approximate_name)) + e.encode('utf8') + except UnicodeEncodeError: + invalid = e.encode('utf8', 'surrogatepass') + printable = invalid.decode('utf8', 'backslashreplace') + encoding_errors.append((pane, printable)) continue try: From 162842b8618874e118a38cfb6668af08b21996fb Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Kai Willadsen Date: Tue, 6 Nov 2018 06:19:20 +1000 Subject: [PATCH 47/53] Update the gitignore file --- .gitignore | 30 +++++++++++++++++++++++------- 1 file changed, 23 insertions(+), 7 deletions(-) diff --git a/.gitignore b/.gitignore index 075a30d1..6e83d795 100644 --- a/.gitignore +++ b/.gitignore @@ -1,12 +1,28 @@ -*.pyc +# VCS conflicts *.orig *.rej + +# Byte compiled Python files +__pycache__/ +*.pyc + +# Compiled resources +data/gschemas.compiled + +# External tooling caches +.flatpak-builder/ +.mypy_cache/ +.pytest_cache/ + +# Build & distribution artifacts +build/ +dist/ +MANIFEST + +# Special project build artifacts +*-installed + +# Files created from intltool .in templates *.desktop -*.install data/appdata.xml data/mime/meld.xml -build -dist -MANIFEST -data/gschemas.compiled -build/ From c7bbe78d12e05f17c7660dbfd8913607546daed7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Kai Willadsen Date: Wed, 14 Nov 2018 06:01:41 +1000 Subject: [PATCH 48/53] filediff: Remove non-functional encoding fallback check (#239) The intention of this check is to allow users to fall back to using UTF-8 if, for example, they loaded a file that was auto-detected as ASCII and then typed in anything outside of that charset. Clearly this is a niche use case because it hasn't worked since 3.15.2 (because we never use the assigned-to `source_encoding`), and no one has complained about the fallback; the bug here is that the check itself doesn't work any more. In 3.19.x this is fixable by the user with the new encoding selector, so realistically that's probably going to be the answer here. --- meld/filediff.py | 32 -------------------------------- 1 file changed, 32 deletions(-) diff --git a/meld/filediff.py b/meld/filediff.py index 08a28c6f..d6ef1ade 100644 --- a/meld/filediff.py +++ b/meld/filediff.py @@ -1481,38 +1481,6 @@ def on_file_changed_response(msgarea, response_id, *args): msgarea.show_all() return False - start, end = buf.get_bounds() - text = buf.get_text(start, end, False) - - source_encoding = bufdata.sourcefile.get_encoding() - if not source_encoding: - # no encoding for new blank comparison - source_encoding = GtkSource.Encoding.get_utf8() - - while isinstance(text, str): - try: - encoding = source_encoding.get_charset() - text = text.encode(encoding) - except UnicodeEncodeError: - dialog_buttons = [ - (_("_Cancel"), Gtk.ResponseType.CANCEL), - (_("_Save as UTF-8"), Gtk.ResponseType.OK), - ] - reencode = misc.modal_dialog( - primary=_(u"Couldn't encode text as “%s”") % encoding, - secondary=_( - u"File “%s” contains characters that can't be encoded " - u"using encoding “%s”.\n" - u"Would you like to save as UTF-8?") % ( - bufdata.label, encoding), - buttons=dialog_buttons, - messagetype=Gtk.MessageType.WARNING - ) - if reencode != Gtk.ResponseType.OK: - return False - - source_encoding = GtkSource.Encoding.get_utf8() - saver = GtkSource.FileSaver.new_with_target( self.textbuffer[pane], bufdata.sourcefile, bufdata.gfiletarget) # TODO: Think about removing this flag and above handling, and instead From 41661f2058129ea55f461f52f2f12bf192d9a925 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Kai Willadsen Date: Fri, 16 Nov 2018 06:29:55 +1000 Subject: [PATCH 49/53] Update NEWS --- NEWS | 23 +++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 23 insertions(+) diff --git a/NEWS b/NEWS index 86ee63d9..6d9be208 100644 --- a/NEWS +++ b/NEWS @@ -1,4 +1,27 @@ +2018-11-16 meld 3.18.3 +====================== + + Features: + + * Add simple zip-based Windows build output to pipeline (Vasily Galkin) + + Fixes: + + * Improve Windows logging behaviour (Vasily Galkin) + * Fix initial focus pane for two-pane comparison (Kai Willadsen) + * Remove encoding fallback check that caused surrogate issues (Kai Willadsen) + * Fix display of file encoding errors in folder comparison (Kai Willadsen) + * Fix Git unpushed commit check for ambiguous filenames (Kai Willadsen) + * Fix local install on Mint (Kai Willadsen) + + * Bugs fixed: #205, #225, #233, #235, #239 + + Translations: + + * Daniel Mustieles (es) + + 2018-06-19 meld 3.18.2 ====================== From a5d8ce1cdca1f32d7b55af6b0d8b841c86283967 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Kai Willadsen Date: Fri, 16 Nov 2018 06:45:22 +1000 Subject: [PATCH 50/53] Post-release version bump --- meld/conf.py | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/meld/conf.py b/meld/conf.py index 8e156eb4..5188bb5a 100644 --- a/meld/conf.py +++ b/meld/conf.py @@ -3,7 +3,7 @@ import sys __package__ = "meld" -__version__ = "3.18.3" +__version__ = "3.18.4" # START; these paths are clobbered on install by meld.build_helpers DATADIR = os.path.join(sys.prefix, "share", "meld") From 51a1ee471035024aba96fe3de3ebcef67d2b8900 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alexandre Franke Date: Sun, 2 Dec 2018 11:29:42 +0000 Subject: [PATCH 51/53] Update French translation --- po/fr.po | 444 ++++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 223 insertions(+), 221 deletions(-) diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index 8848f62a..2c9edbbf 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -13,28 +13,28 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Meld HEAD\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=meld&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2016-10-08 00:22+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-10-08 15:31+0200\n" -"Last-Translator: Claude Paroz \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/meld/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2018-11-15 20:30+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-11-30 18:29+0100\n" +"Last-Translator: ghentdebian \n" "Language-Team: GNOME French Team \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: Poedit 2.2\n" -#: ../bin/meld:142 +#: ../bin/meld:186 msgid "Cannot import: " msgstr "Impossible d'importer : " -#: ../bin/meld:145 +#: ../bin/meld:189 #, c-format msgid "Meld requires %s or higher." msgstr "Meld nécessite %s ou supérieur." -#: ../bin/meld:191 +#: ../bin/meld:241 #, c-format msgid "" "Couldn't load Meld-specific CSS (%s)\n" @@ -74,9 +74,9 @@ msgid "" msgstr "" "Meld est un visionneur de différences et un outil de fusion destiné à des " "développeurs. Il aide à comparer des fichiers, des dossiers et des projets " -"dépendants d'un gestionnaire de version. Il permet des comparaisons de 2 ou 3 " -"fichiers ou dossiers, et prend en charge de nombreux gestionnaires de version, " -"dont Git, Mercurial, Bazaar et Subversion." +"dépendants d'un gestionnaire de version. Il permet des comparaisons de 2 ou " +"3 fichiers ou dossiers, et prend en charge de nombreux gestionnaires de " +"version, dont Git, Mercurial, Bazaar et Subversion." #: ../data/meld.appdata.xml.in.h:4 msgid "" @@ -139,10 +139,10 @@ msgid "" "may also be tried, depending on the user's locale." msgstr "" "Meld utilise ces codages de caractères pour tenter de décoder les fichiers " -"texte chargés avant d'essayer d'en utiliser d'autres. En plus des codages " -"de cette liste, UTF-8 et le codage de la langue actuelle par défaut " -"sont toujours utilisés ; d'autres codages peuvent être essayés, selon la " -"langue locale de l'utilisateur." +"texte chargés avant d'essayer d'en utiliser d'autres. En plus des codages de " +"cette liste, UTF-8 et le codage de la langue actuelle par défaut sont " +"toujours utilisés ; d'autres codages peuvent être essayés, selon la langue " +"locale de l'utilisateur." #: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:11 msgid "Width of an indentation step" @@ -154,7 +154,8 @@ msgstr "Nombre d'espaces à utiliser pour un pas d'indentation" #: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:13 msgid "Whether to indent using spaces or tabs" -msgstr "Indique s'il faut utiliser des espaces ou des tabulations pour indenter" +msgstr "" +"Indique s'il faut utiliser des espaces ou des tabulations pour indenter" #: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:14 msgid "If true, any new indentation will use spaces instead of tabs." @@ -203,9 +204,9 @@ msgid "" "Selector for individual whitespace character types to be shown. Possible " "values are 'space', 'tab', 'newline' and 'nbsp'." msgstr "" -"Sélecteur de caractère d'espace à afficher. Les choix possibles sont « space » " -"(espace), « tab », « newline » (retour à la ligne) et « nbsp » (espace " -"insécable)." +"Sélecteur de caractère d'espace à afficher. Les choix possibles sont " +"« space » (espace), « tab », « newline » (retour à la ligne) et " +"« nbsp » (espace insécable)." #: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:23 msgid "Wrap mode" @@ -218,8 +219,8 @@ msgid "" "('word')." msgstr "" "Les retours à la ligne dans les comparaisons de fichiers se font selon ce " -"choix : « none » (pas du tout), « char » (n'importe quel caractère) ou « word » " -"(seulement à la fin des mots)." +"choix : « none » (pas du tout), « char » (n'importe quel caractère) ou " +"« word » (seulement à la fin des mots)." #: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:25 msgid "Highlight current line" @@ -230,8 +231,8 @@ msgid "" "If true, the line containing the cursor will be highlighted in file " "comparisons." msgstr "" -"Si cette option est cochée, la ligne où le curseur se trouve sera " -"surlignée dans les comparaisons de fichiers." +"Si cette option est cochée, la ligne où le curseur se trouve sera surlignée " +"dans les comparaisons de fichiers." #: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:27 msgid "Use the system default monospace font" @@ -276,9 +277,9 @@ msgid "" "If false, custom-editor-command will be used instead of the system editor " "when opening files externally." msgstr "" -"Si cette option n'est pas cochée, l'éditeur personnalisé " -"(« custom-editor-command ») sera utilisé à la place de l'éditeur par défaut " -"du système lors de l'ouverture de fichiers en dehors de Meld." +"Si cette option n'est pas cochée, l'éditeur personnalisé (« custom-editor-" +"command ») sera utilisé à la place de l'éditeur par défaut du système lors " +"de l'ouverture de fichiers en dehors de Meld." #: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:35 msgid "The custom editor launch command" @@ -290,8 +291,8 @@ msgid "" "supported here; at the moment '{file}' and '{line}' are recognised tokens." msgstr "" "La commande utilisée pour lancer un éditeur personnalisé. L'utilisation de " -"modèle est, dans certaines limites, permise ici ; pour le moment, " -"« {file} » et « {line} » sont des marqueurs reconnus." +"modèle est, dans certaines limites, permise ici ; pour le moment, « {file} » " +"et « {line} » sont des marqueurs reconnus." #: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:37 msgid "Columns to display" @@ -305,7 +306,7 @@ msgstr "" "Liste des noms de colonnes dans la comparaison de dossiers et choix de leur " "affichage ou non." -#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:39 ../data/ui/preferences.ui.h:32 +#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:39 ../data/ui/preferences.ui.h:25 msgid "Ignore symbolic links" msgstr "Ignorer les liens symboliques" @@ -348,7 +349,7 @@ msgstr "" "stockés sur des systèmes de fichiers ayant une précision d'horodatage " "différente." -#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:45 ../data/ui/preferences.ui.h:30 +#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:45 ../data/ui/preferences.ui.h:22 msgid "Apply text filters during folder comparisons" msgstr "Appliquer les filtres de texte dans la comparaison de dossiers" @@ -476,8 +477,8 @@ msgstr "Filtres d'état du gestionnaire de version" msgid "" "List of statuses used to filter visible files in version control comparison." msgstr "" -"Liste d'états utilisés pour filtrer les fichiers visibles dans la comparaison " -"en mode gestionnaire de version." +"Liste d'états utilisés pour filtrer les fichiers visibles dans la " +"comparaison en mode gestionnaire de version." #: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:65 msgid "Filename-based filters" @@ -596,7 +597,7 @@ msgstr "Copie vers la droite" msgid "Delete selected" msgstr "Effacer la sélection" -#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:8 ../meld/dirdiff.py:858 ../meld/filediff.py:1382 +#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:8 ../meld/dirdiff.py:856 ../meld/filediff.py:1360 msgid "Hide" msgstr "Masquer" @@ -630,7 +631,7 @@ msgstr "Nouveaux" msgid "Show new" msgstr "Afficher les nouveaux fichiers" -#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:16 ../meld/vc/_vc.py:76 +#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:16 ../meld/vc/_vc.py:77 msgid "Modified" msgstr "Modifiés" @@ -685,7 +686,7 @@ msgstr "_Descendre" #. Create icon and filename CellRenderer #: ../data/ui/EditableList.ui.h:10 ../data/ui/vcview.ui.h:35 -#: ../meld/dirdiff.py:373 +#: ../meld/dirdiff.py:374 msgid "Name" msgstr "Nom" @@ -893,8 +894,7 @@ msgstr "" msgid "Close _without Saving" msgstr "Fermer _sans enregistrer" -#: ../data/ui/filediff.ui.h:47 ../meld/dirdiff.py:940 ../meld/filediff.py:1448 -#: ../meld/filediff.py:1520 +#: ../data/ui/filediff.ui.h:47 ../meld/dirdiff.py:938 ../meld/filediff.py:1426 msgid "_Cancel" msgstr "_Annuler" @@ -933,7 +933,7 @@ msgstr "" "Les changements apportés aux documents suivants seront définitivement " "perdus :\n" -#: ../data/ui/findbar.ui.h:1 ../meld/dirdiff.py:941 ../meld/filediff.py:1449 +#: ../data/ui/findbar.ui.h:1 ../meld/dirdiff.py:939 ../meld/filediff.py:1427 msgid "_Replace" msgstr "_Remplacer" @@ -973,7 +973,7 @@ msgstr "E_xpression régulière" msgid "Wrapped" msgstr "Saut de ligne" -# Mieux vaut donner à la commande le nom de l'action. +# Mieux vaut donner à la commande le nom de l'action. # patch est beaucoup plus connu des utilisateurs de git que correctif #: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:1 msgid "Format as Patch" @@ -983,7 +983,7 @@ msgstr "Créer un correctif (patch)" msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Copier vers le presse-papiers" -#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:3 ../meld/patchdialog.py:155 +#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:3 ../meld/patchdialog.py:154 msgid "Save Patch" msgstr "Enregistrer le correctif" @@ -1004,166 +1004,140 @@ msgid "_Reverse patch direction" msgstr "Inve_rser la direction du correctif" #: ../data/ui/preferences.ui.h:1 -msgid "Left is remote, right is local" -msgstr "Distant à gauche, local à droite" - -#: ../data/ui/preferences.ui.h:2 -msgid "Left is local, right is remote" -msgstr "Local à gauche, distant à droite" - -#: ../data/ui/preferences.ui.h:3 -msgid "Remote, merge, local" -msgstr "Distant, fusionné, local" - -#: ../data/ui/preferences.ui.h:4 -msgid "Local, merge, remote" -msgstr "Local, fusionné, distant" - -#: ../data/ui/preferences.ui.h:5 -msgid "1ns (ext4)" -msgstr "1ns (ext4)" - -#: ../data/ui/preferences.ui.h:6 -msgid "100ns (NTFS)" -msgstr "100ns (NTFS)" - -#: ../data/ui/preferences.ui.h:7 -msgid "1s (ext2/ext3)" -msgstr "1s (ext2/ext3)" - -#: ../data/ui/preferences.ui.h:8 -msgid "2s (VFAT)" -msgstr "2s (VFAT)" - -#: ../data/ui/preferences.ui.h:9 msgid "Meld Preferences" msgstr "Préférences de Meld" -#: ../data/ui/preferences.ui.h:10 +#: ../data/ui/preferences.ui.h:2 msgid "Font" msgstr "Police" -#: ../data/ui/preferences.ui.h:11 +#: ../data/ui/preferences.ui.h:3 msgid "_Use the system fixed width font" msgstr "_Utiliser la police à chasse fixe du système" -#: ../data/ui/preferences.ui.h:12 +#: ../data/ui/preferences.ui.h:4 msgid "_Editor font:" msgstr "_Police de l'éditeur :" -#: ../data/ui/preferences.ui.h:13 +#: ../data/ui/preferences.ui.h:5 msgid "Display" msgstr "Affichage" -#: ../data/ui/preferences.ui.h:14 +#: ../data/ui/preferences.ui.h:6 msgid "_Tab width:" msgstr "Largeur des _tabulations :" -#: ../data/ui/preferences.ui.h:15 +#: ../data/ui/preferences.ui.h:7 msgid "_Insert spaces instead of tabs" msgstr "Insérer des _espaces au lieu des tabulations" -#: ../data/ui/preferences.ui.h:16 +#: ../data/ui/preferences.ui.h:8 msgid "Enable text _wrapping" msgstr "Acti_ver les sauts de ligne automatiques" -#: ../data/ui/preferences.ui.h:17 +#: ../data/ui/preferences.ui.h:9 msgid "Do not _split words over two lines" msgstr "Ne pas _couper les mots par les sauts de ligne" -#: ../data/ui/preferences.ui.h:18 +#: ../data/ui/preferences.ui.h:10 msgid "Highlight _current line" msgstr "Surligner la ligne _actuelle" -#: ../data/ui/preferences.ui.h:19 +#: ../data/ui/preferences.ui.h:11 msgid "Show _line numbers" msgstr "Afficher les numéros de _ligne" -#: ../data/ui/preferences.ui.h:20 +#: ../data/ui/preferences.ui.h:12 msgid "Show w_hitespace" msgstr "Affic_her les espaces" -#: ../data/ui/preferences.ui.h:21 +#: ../data/ui/preferences.ui.h:13 msgid "Use s_yntax highlighting" msgstr "Utiliser la _coloration syntaxique" -#: ../data/ui/preferences.ui.h:22 +#: ../data/ui/preferences.ui.h:14 msgid "Syntax highlighting color scheme:" msgstr "Jeu de couleurs de la coloration syntaxique :" -#: ../data/ui/preferences.ui.h:23 +#: ../data/ui/preferences.ui.h:15 msgid "External Editor" msgstr "Éditeur externe" -#: ../data/ui/preferences.ui.h:24 +#: ../data/ui/preferences.ui.h:16 msgid "Use _default system editor" msgstr "Utiliser l'éditeur par _défaut du système" -#: ../data/ui/preferences.ui.h:25 +#: ../data/ui/preferences.ui.h:17 msgid "Edito_r command:" msgstr "Commande de l'éditeu_r :" -#: ../data/ui/preferences.ui.h:26 +#: ../data/ui/preferences.ui.h:18 msgid "Editor" msgstr "Éditeur" -#: ../data/ui/preferences.ui.h:27 +#: ../data/ui/preferences.ui.h:19 msgid "Shallow Comparison" msgstr "Comparaison superficielle" -#: ../data/ui/preferences.ui.h:28 +#: ../data/ui/preferences.ui.h:20 msgid "C_ompare files based only on size and timestamp" msgstr "C_omparer les fichiers selon la taille et l'horodatage uniquement" -#: ../data/ui/preferences.ui.h:29 +#: ../data/ui/preferences.ui.h:21 msgid "_Timestamp resolution:" msgstr "Précision de l'horoda_tage :" -#: ../data/ui/preferences.ui.h:31 +#: ../data/ui/preferences.ui.h:23 +msgid "Note: enabling text filters may make comparing large files much slower" +msgstr "" +"Note : activer les filtres textuels peut rendre la comparaison des gros " +"fichiers beaucoup plus lente" + +#: ../data/ui/preferences.ui.h:24 msgid "Symbolic Links" msgstr "Liens symboliques" -#: ../data/ui/preferences.ui.h:33 +#: ../data/ui/preferences.ui.h:26 msgid "Visible Columns" msgstr "Colonnes visibles" -#: ../data/ui/preferences.ui.h:34 +#: ../data/ui/preferences.ui.h:27 msgid "Folder Comparisons" msgstr "Comparaisons de dossiers" -#: ../data/ui/preferences.ui.h:35 +#: ../data/ui/preferences.ui.h:28 msgid "Version Comparisons" msgstr "Comparaisons de versions" -#: ../data/ui/preferences.ui.h:36 +#: ../data/ui/preferences.ui.h:29 msgid "_Order when comparing file revisions:" msgstr "_Ordre lors des comparaisons de révisions de fichiers :" -#: ../data/ui/preferences.ui.h:37 +#: ../data/ui/preferences.ui.h:30 msgid "Order when _merging files:" msgstr "Ordre lors des _fusions de fichiers :" -#: ../data/ui/preferences.ui.h:38 +#: ../data/ui/preferences.ui.h:31 msgid "Commit Messages" msgstr "Messages de « commit »" -#: ../data/ui/preferences.ui.h:39 +#: ../data/ui/preferences.ui.h:32 msgid "Show _right margin at:" msgstr "Afficher la marge d_roite à :" -#: ../data/ui/preferences.ui.h:40 +#: ../data/ui/preferences.ui.h:33 msgid "Automatically _break lines at right margin on commit" msgstr "Retour à la ligne automatique lors du « commit »" -#: ../data/ui/preferences.ui.h:41 +#: ../data/ui/preferences.ui.h:34 msgid "Version Control" msgstr "Gestionnaire de versions" -#: ../data/ui/preferences.ui.h:42 +#: ../data/ui/preferences.ui.h:35 msgid "Filename filters" msgstr "Filtres sur les noms de fichiers" -#: ../data/ui/preferences.ui.h:43 +#: ../data/ui/preferences.ui.h:36 msgid "" "When performing directory comparisons, you may filter out files and " "directories by name. Each pattern is a list of shell style wildcards " @@ -1173,24 +1147,25 @@ msgstr "" "dossiers en fonction de leur nom. Chaque motif est une liste de jokers de " "type shell séparés par des espaces." -#: ../data/ui/preferences.ui.h:44 ../meld/meldwindow.py:104 +#: ../data/ui/preferences.ui.h:37 ../meld/meldwindow.py:104 msgid "File Filters" msgstr "Filtres de fichiers" -#: ../data/ui/preferences.ui.h:45 +#: ../data/ui/preferences.ui.h:38 msgid "Change trimming" msgstr "Ignorance des changements « blancs »" -#: ../data/ui/preferences.ui.h:46 +#: ../data/ui/preferences.ui.h:39 msgid "Trim blank line differences from the start and end of changes" msgstr "" -"Ignorer les différences de lignes vides au début et à la fin des modifications" +"Ignorer les différences de lignes vides au début et à la fin des " +"modifications" -#: ../data/ui/preferences.ui.h:47 +#: ../data/ui/preferences.ui.h:40 msgid "Text filters" msgstr "Filtres textuels" -#: ../data/ui/preferences.ui.h:48 +#: ../data/ui/preferences.ui.h:41 msgid "" "When performing file comparisons, you may ignore certain types of changes. " "Each pattern here is a python regular expression which replaces matching " @@ -1204,10 +1179,42 @@ msgstr "" "comparaison. Si l'expression contient des groupes, seuls les groupes sont " "remplacés. Consultez le manuel d'utilisation pour plus de détails." -#: ../data/ui/preferences.ui.h:49 +#: ../data/ui/preferences.ui.h:42 msgid "Text Filters" msgstr "Filtres textuels" +#: ../data/ui/preferences.ui.h:43 +msgid "Left is remote, right is local" +msgstr "Distant à gauche, local à droite" + +#: ../data/ui/preferences.ui.h:44 +msgid "Left is local, right is remote" +msgstr "Local à gauche, distant à droite" + +#: ../data/ui/preferences.ui.h:45 +msgid "Remote, merge, local" +msgstr "Distant, fusionné, local" + +#: ../data/ui/preferences.ui.h:46 +msgid "Local, merge, remote" +msgstr "Local, fusionné, distant" + +#: ../data/ui/preferences.ui.h:47 +msgid "1ns (ext4)" +msgstr "1ns (ext4)" + +#: ../data/ui/preferences.ui.h:48 +msgid "100ns (NTFS)" +msgstr "100ns (NTFS)" + +#: ../data/ui/preferences.ui.h:49 +msgid "1s (ext2/ext3)" +msgstr "1s (ext2/ext3)" + +#: ../data/ui/preferences.ui.h:50 +msgid "2s (VFAT)" +msgstr "2s (VFAT)" + #: ../data/ui/shortcuts.ui.h:1 msgctxt "shortcut window" msgid "General" @@ -1453,7 +1460,7 @@ msgctxt "shortcut window" msgid "Show/hide console output" msgstr "Afficher/Masquer la sortie de la console" -#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:1 ../meld/meldwindow.py:559 +#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:1 ../meld/meldwindow.py:567 #: ../meld/newdifftab.py:38 msgid "New comparison" msgstr "Nouvelle comparaison" @@ -1604,7 +1611,7 @@ msgstr "Non _versionnés" msgid "Show unversioned files" msgstr "Afficher les fichiers qui ne sont pas versionnés" -#: ../data/ui/vcview.ui.h:28 ../meld/vc/_vc.py:69 +#: ../data/ui/vcview.ui.h:28 ../meld/vc/_vc.py:70 msgid "Ignored" msgstr "Ignorés" @@ -1674,44 +1681,44 @@ msgid "Mac OS (CR)" msgstr "Mac OS (CR)" #. Create file size CellRenderer -#: ../meld/dirdiff.py:391 ../meld/preferences.py:82 +#: ../meld/dirdiff.py:392 ../meld/preferences.py:82 msgid "Size" msgstr "Taille" #. Create date-time CellRenderer -#: ../meld/dirdiff.py:399 ../meld/preferences.py:83 +#: ../meld/dirdiff.py:400 ../meld/preferences.py:83 msgid "Modification time" msgstr "Date de modification" #. Create permissions CellRenderer -#: ../meld/dirdiff.py:407 ../meld/preferences.py:84 +#: ../meld/dirdiff.py:408 ../meld/preferences.py:84 msgid "Permissions" msgstr "Droits" -#: ../meld/dirdiff.py:537 +#: ../meld/dirdiff.py:535 #, python-format msgid "Hide %s" msgstr "Masquer %s" -#: ../meld/dirdiff.py:669 ../meld/dirdiff.py:693 +#: ../meld/dirdiff.py:667 ../meld/dirdiff.py:691 #, python-format msgid "[%s] Scanning %s" msgstr "[%s] En cours d'analyse de %s" -#: ../meld/dirdiff.py:825 +#: ../meld/dirdiff.py:823 #, python-format msgid "[%s] Done" msgstr "[%s] Terminé" -#: ../meld/dirdiff.py:833 +#: ../meld/dirdiff.py:831 msgid "Folders have no differences" msgstr "Les dossiers ne comportent aucune différence" -#: ../meld/dirdiff.py:835 +#: ../meld/dirdiff.py:833 msgid "Contents of scanned files in folders are identical." msgstr "Les contenus des fichiers examinés dans les dossiers sont identiques." -#: ../meld/dirdiff.py:837 +#: ../meld/dirdiff.py:835 msgid "" "Scanned files in folders appear identical, but contents have not been " "scanned." @@ -1719,44 +1726,44 @@ msgstr "" "Les fichiers examinés dans les dossiers paraissent identiques, mais les " "contenus n'ont pas été examinés." -#: ../meld/dirdiff.py:840 +#: ../meld/dirdiff.py:838 msgid "File filters are in use, so not all files have been scanned." msgstr "" -"Des filtres de fichier sont en cours d'utilisation, tous les fichiers " -"n'ont donc pas été examinés." +"Des filtres de fichier sont en cours d'utilisation, tous les fichiers n'ont " +"donc pas été examinés." -#: ../meld/dirdiff.py:842 +#: ../meld/dirdiff.py:840 msgid "Text filters are in use and may be masking content differences." msgstr "" "Des filtres de texte sont actuellement utilisés et il se peut qu'ils " "masquent des différences de contenu." -#: ../meld/dirdiff.py:860 ../meld/filediff.py:1384 ../meld/filediff.py:1414 -#: ../meld/filediff.py:1416 ../meld/ui/msgarea.py:109 ../meld/ui/msgarea.py:122 +#: ../meld/dirdiff.py:858 ../meld/filediff.py:1362 ../meld/filediff.py:1392 +#: ../meld/filediff.py:1394 ../meld/ui/msgarea.py:105 ../meld/ui/msgarea.py:118 msgid "Hi_de" msgstr "Mas_quer" -#: ../meld/dirdiff.py:870 +#: ../meld/dirdiff.py:868 msgid "Multiple errors occurred while scanning this folder" msgstr "Plusieurs erreurs se sont produites lors de l'analyse de ce dossier" -#: ../meld/dirdiff.py:871 +#: ../meld/dirdiff.py:869 msgid "Files with invalid encodings found" msgstr "Le codage de caractères de certains fichiers n'est pas valide" #. TRANSLATORS: This is followed by a list of files -#: ../meld/dirdiff.py:873 +#: ../meld/dirdiff.py:871 msgid "Some files were in an incorrect encoding. The names are something like:" msgstr "" "Le codage de caractères de certains fichiers n'est pas correct. Les noms " "ressemblent à :" -#: ../meld/dirdiff.py:875 +#: ../meld/dirdiff.py:873 msgid "Files hidden by case insensitive comparison" msgstr "Fichiers cachés en raison de la comparaison insensible à la casse" #. TRANSLATORS: This is followed by a list of files -#: ../meld/dirdiff.py:877 +#: ../meld/dirdiff.py:875 msgid "" "You are running a case insensitive comparison on a case sensitive " "filesystem. The following files in this folder are hidden:" @@ -1765,17 +1772,17 @@ msgstr "" "fichiers sensible à la casse. Les fichiers suivants de ce dossier sont " "masqués :" -#: ../meld/dirdiff.py:888 +#: ../meld/dirdiff.py:886 #, python-format msgid "'%s' hidden by '%s'" msgstr "« %s » est masqué par « %s »" -#: ../meld/dirdiff.py:944 +#: ../meld/dirdiff.py:942 #, python-format msgid "Replace folder “%s”?" msgstr "Remplacer le dossier « %s » ?" -#: ../meld/dirdiff.py:946 +#: ../meld/dirdiff.py:944 #, python-format msgid "" "Another folder with the same name already exists in “%s”.\n" @@ -1785,11 +1792,11 @@ msgstr "" "Si vous remplacez le fichier existant, tous les fichiers qu'il contient " "seront perdus." -#: ../meld/dirdiff.py:959 +#: ../meld/dirdiff.py:957 msgid "Error copying file" msgstr "Erreur lors de la copie du fichier" -#: ../meld/dirdiff.py:960 +#: ../meld/dirdiff.py:958 #, python-format msgid "" "Couldn't copy %s\n" @@ -1802,35 +1809,35 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: ../meld/dirdiff.py:983 +#: ../meld/dirdiff.py:981 #, python-format msgid "Error deleting %s" msgstr "Erreur lors de la suppression de %s" -#: ../meld/dirdiff.py:1488 +#: ../meld/dirdiff.py:1494 msgid "No folder" msgstr "Aucun dossier" #. Abbreviations for insert and overwrite that fit in the status bar -#: ../meld/filediff.py:355 +#: ../meld/filediff.py:335 msgid "INS" msgstr "INS" -#: ../meld/filediff.py:355 +#: ../meld/filediff.py:335 msgid "OVR" msgstr "ÉCR" #. Abbreviation for line, column so that it will fit in the status bar -#: ../meld/filediff.py:357 +#: ../meld/filediff.py:337 #, python-format msgid "Ln %i, Col %i" msgstr "Ln %i, Col %i" -#: ../meld/filediff.py:782 +#: ../meld/filediff.py:762 msgid "Comparison results will be inaccurate" msgstr "Les résultats de la comparaison manqueront de précision" -#: ../meld/filediff.py:784 +#: ../meld/filediff.py:764 msgid "" "A filter changed the number of lines in the file, which is unsupported. The " "comparison will not be accurate." @@ -1838,66 +1845,66 @@ msgstr "" "Un filtre a modifié le nombre de lignes du fichier, ce qui n'est pas pris en " "charge. La comparaison ne sera pas précise." -#: ../meld/filediff.py:840 +#: ../meld/filediff.py:820 msgid "Mark conflict as resolved?" msgstr "Marquer le conflit comme résolu ?" -#: ../meld/filediff.py:842 +#: ../meld/filediff.py:822 msgid "" "If the conflict was resolved successfully, you may mark it as resolved now." msgstr "" "Si le conflit a été résolu avec succès, vous pouvez maintenant le marquer " "comme résolu." -#: ../meld/filediff.py:844 +#: ../meld/filediff.py:824 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" -#: ../meld/filediff.py:845 +#: ../meld/filediff.py:825 msgid "Mark _Resolved" msgstr "Marquer comme _résolu" -#: ../meld/filediff.py:1093 +#: ../meld/filediff.py:1076 #, python-format msgid "There was a problem opening the file “%s”." msgstr "Un problème est survenu lors de l'ouverture du fichier « %s »." -#: ../meld/filediff.py:1101 +#: ../meld/filediff.py:1084 #, python-format msgid "File %s appears to be a binary file." msgstr "Le fichier %s semble être un fichier binaire." -#: ../meld/filediff.py:1103 +#: ../meld/filediff.py:1086 msgid "Do you want to open the file using the default application?" msgstr "Voulez-vous ouvrir le fichier avec l'application par défaut ?" -#: ../meld/filediff.py:1105 +#: ../meld/filediff.py:1088 msgid "Open" msgstr "Ouvrir" -#: ../meld/filediff.py:1121 +#: ../meld/filediff.py:1104 #, python-format msgid "[%s] Computing differences" msgstr "[%s] Calcul des différences" -#: ../meld/filediff.py:1186 +#: ../meld/filediff.py:1166 #, python-format msgid "File %s has changed on disk" msgstr "Le fichier %s a été modifié sur le disque" -#: ../meld/filediff.py:1187 +#: ../meld/filediff.py:1167 msgid "Do you want to reload the file?" msgstr "Voulez vous recharger le fichier ?" -#: ../meld/filediff.py:1189 +#: ../meld/filediff.py:1169 msgid "_Reload" msgstr "_Recharger" -#: ../meld/filediff.py:1347 +#: ../meld/filediff.py:1325 msgid "Files are identical" msgstr "Les fichiers sont identiques" -#: ../meld/filediff.py:1360 +#: ../meld/filediff.py:1338 msgid "" "Text filters are being used, and may be masking differences between files. " "Would you like to compare the unfiltered files?" @@ -1906,11 +1913,11 @@ msgstr "" "masquent des différences entre les fichiers. Voulez-vous comparer les " "fichiers non filtrés ?" -#: ../meld/filediff.py:1365 +#: ../meld/filediff.py:1343 msgid "Files differ in line endings only" msgstr "Les fichiers ne diffèrent que par les fins de lignes" -#: ../meld/filediff.py:1367 +#: ../meld/filediff.py:1345 #, python-format msgid "" "Files are identical except for differing line endings:\n" @@ -1919,15 +1926,15 @@ msgstr "" "Les fichiers sont identiques sauf dans les fins de lignes :\n" "%s" -#: ../meld/filediff.py:1387 +#: ../meld/filediff.py:1365 msgid "Show without filters" msgstr "Afficher sans les filtres" -#: ../meld/filediff.py:1409 +#: ../meld/filediff.py:1387 msgid "Change highlighting incomplete" msgstr "Surlignage des modifications incomplet" -#: ../meld/filediff.py:1410 +#: ../meld/filediff.py:1388 msgid "" "Some changes were not highlighted because they were too large. You can force " "Meld to take longer to highlight larger changes, though this may be slow." @@ -1936,20 +1943,20 @@ msgstr "" "importantes. Vous pouvez forcer Meld à surligner des modifications plus " "importantes, mais cela risque d'être plus long." -#: ../meld/filediff.py:1418 +#: ../meld/filediff.py:1396 msgid "Keep highlighting" msgstr "Continuer à surligner" -#: ../meld/filediff.py:1420 +#: ../meld/filediff.py:1398 msgid "_Keep highlighting" msgstr "_Continuer à surligner" -#: ../meld/filediff.py:1452 +#: ../meld/filediff.py:1430 #, python-format msgid "Replace file “%s”?" msgstr "Remplacer le fichier « %s » ?" -#: ../meld/filediff.py:1454 +#: ../meld/filediff.py:1432 #, python-format msgid "" "A file with this name already exists in “%s”.\n" @@ -1958,60 +1965,41 @@ msgstr "" "Un fichier avec le même nom existe déjà dans « %s ».\n" "Si vous remplacez le fichier existant, tout son contenu sera perdu." -#: ../meld/filediff.py:1471 +#: ../meld/filediff.py:1449 msgid "Save Left Pane As" msgstr "Enregistrer le panneau de gauche sous" -#: ../meld/filediff.py:1473 +#: ../meld/filediff.py:1451 msgid "Save Middle Pane As" msgstr "Enregistrer le panneau du milieu sous" -#: ../meld/filediff.py:1475 +#: ../meld/filediff.py:1453 msgid "Save Right Pane As" msgstr "Enregistrer le panneau de droite sous" -#: ../meld/filediff.py:1489 +#: ../meld/filediff.py:1467 #, python-format msgid "File %s has changed on disk since it was opened" msgstr "Le fichier %s a été modifié sur le disque après son ouverture" -#: ../meld/filediff.py:1491 +#: ../meld/filediff.py:1469 msgid "If you save it, any external changes will be lost." msgstr "Si vous l'enregistrez, toute modification extérieure sera perdue." -#: ../meld/filediff.py:1494 +#: ../meld/filediff.py:1472 msgid "Save Anyway" msgstr "Enregistrer malgré tout" -#: ../meld/filediff.py:1495 +#: ../meld/filediff.py:1473 msgid "Don't Save" msgstr "Ne pas enregistrer" -#: ../meld/filediff.py:1521 -msgid "_Save as UTF-8" -msgstr "_Enregistrer en tant qu'UTF-8" - -#: ../meld/filediff.py:1524 -#, python-format -msgid "Couldn't encode text as “%s”" -msgstr "Impossible de coder le texte en « %s »" - -#: ../meld/filediff.py:1526 -#, python-format -msgid "" -"File “%s” contains characters that can't be encoded using encoding “%s”.\n" -"Would you like to save as UTF-8?" -msgstr "" -"Le fichier « %s » contient des caractères qui ne peuvent être codés avec le " -"codage « %s ».\n" -"Voulez-vous enregistrer en UTF-8 ?" - -#: ../meld/filediff.py:1566 ../meld/patchdialog.py:131 +#: ../meld/filediff.py:1512 ../meld/patchdialog.py:130 #, python-format msgid "Could not save file %s." msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier %s." -#: ../meld/filediff.py:1567 ../meld/patchdialog.py:132 +#: ../meld/filediff.py:1513 ../meld/patchdialog.py:131 #, python-format msgid "" "Couldn't save file due to:\n" @@ -2020,11 +2008,11 @@ msgstr "" "Impossible d'enregistrer le fichier à cause de :\n" "%s" -#: ../meld/filediff.py:1913 +#: ../meld/filediff.py:1877 msgid "Live comparison updating disabled" msgstr "La mise à jour en direct des comparaisons est désactivée" -#: ../meld/filediff.py:1914 +#: ../meld/filediff.py:1878 msgid "" "Live updating of comparisons is disabled when synchronization points are " "active. You can still manually refresh the comparison, and live updates will " @@ -2040,11 +2028,11 @@ msgstr "" msgid "[%s] Merging files" msgstr "[%s] Fusion des fichiers" -#: ../meld/gutterrendererchunk.py:189 +#: ../meld/gutterrendererchunk.py:210 msgid "Copy _up" msgstr "Copier au-dess_us" -#: ../meld/gutterrendererchunk.py:190 +#: ../meld/gutterrendererchunk.py:211 msgid "Copy _down" msgstr "Copier au-dess_ous" @@ -2335,12 +2323,12 @@ msgstr "Ouvrir le manuel Meld" msgid "About this application" msgstr "À propos de cette application" -#: ../meld/meldwindow.py:593 +#: ../meld/meldwindow.py:601 #, python-format msgid "Need three files to auto-merge, got: %r" msgstr "Trois fichiers sont nécessaires pour une auto-fusion, reçu %r" -#: ../meld/meldwindow.py:607 +#: ../meld/meldwindow.py:615 msgid "Cannot compare a mixture of files and directories" msgstr "Impossible de comparer des fichiers avec des dossiers" @@ -2352,7 +2340,7 @@ msgstr "" "d'une mauvaise installation" #. no common path. empty names get changed to "[None]" -#: ../meld/misc.py:263 +#: ../meld/misc.py:261 msgid "[None]" msgstr "[Aucun]" @@ -2399,16 +2387,16 @@ msgid_plural "%d branches" msgstr[0] "%d branche" msgstr[1] "%d branches" -#: ../meld/vc/git.py:330 +#: ../meld/vc/git.py:336 #, python-format msgid "Mode changed from %s to %s" msgstr "Mode changé de %s à %s" -#: ../meld/vc/git.py:338 +#: ../meld/vc/git.py:344 msgid "Partially staged" msgstr "Partiellement présélectionné" -#: ../meld/vc/git.py:338 +#: ../meld/vc/git.py:344 msgid "Staged" msgstr "Présélectionné" @@ -2423,51 +2411,51 @@ msgstr "Aucun" msgid "Rev %s" msgstr "Rév %s" -#: ../meld/vc/_vc.py:54 +#: ../meld/vc/_vc.py:55 msgid "Merged" msgstr "Fusionné" -#: ../meld/vc/_vc.py:54 +#: ../meld/vc/_vc.py:55 msgid "Base" msgstr "Base" -#: ../meld/vc/_vc.py:54 +#: ../meld/vc/_vc.py:55 msgid "Local" msgstr "Local" -#: ../meld/vc/_vc.py:54 +#: ../meld/vc/_vc.py:55 msgid "Remote" msgstr "Distant" -#: ../meld/vc/_vc.py:70 +#: ../meld/vc/_vc.py:71 msgid "Unversioned" msgstr "Non versionné" -#: ../meld/vc/_vc.py:73 +#: ../meld/vc/_vc.py:74 msgid "Error" msgstr "Erreur" -#: ../meld/vc/_vc.py:75 +#: ../meld/vc/_vc.py:76 msgid "Newly added" msgstr "Récemment ajouté" -#: ../meld/vc/_vc.py:77 +#: ../meld/vc/_vc.py:78 msgid "Renamed" msgstr "Renommé" -#: ../meld/vc/_vc.py:78 +#: ../meld/vc/_vc.py:79 msgid "Conflict" msgstr "Conflit" -#: ../meld/vc/_vc.py:79 +#: ../meld/vc/_vc.py:80 msgid "Removed" msgstr "Supprimé" -#: ../meld/vc/_vc.py:80 +#: ../meld/vc/_vc.py:81 msgid "Missing" msgstr "Manquant" -#: ../meld/vc/_vc.py:81 +#: ../meld/vc/_vc.py:82 msgid "Not present" msgstr "Absent" @@ -2556,14 +2544,28 @@ msgid "" "This will remove all selected files and folders, and all files within any " "selected folders, from version control." msgstr "" -"Supprime de la gestion de versions tous les fichiers et dossiers sélectionnés " -"et tous les fichiers qu'ils contiennent." +"Supprime de la gestion de versions tous les fichiers et dossiers " +"sélectionnés et tous les fichiers qu'ils contiennent." #: ../meld/vcview.py:665 #, python-format msgid "Error removing %s" msgstr "Erreur lors de la suppression de %s" -#: ../meld/vcview.py:745 +#: ../meld/vcview.py:746 msgid "Clear" msgstr "Effacer" + +#~ msgid "_Save as UTF-8" +#~ msgstr "_Enregistrer en tant qu'UTF-8" + +#~ msgid "Couldn't encode text as “%s”" +#~ msgstr "Impossible de coder le texte en « %s »" + +#~ msgid "" +#~ "File “%s” contains characters that can't be encoded using encoding “%s”.\n" +#~ "Would you like to save as UTF-8?" +#~ msgstr "" +#~ "Le fichier « %s » contient des caractères qui ne peuvent être codés avec " +#~ "le codage « %s ».\n" +#~ "Voulez-vous enregistrer en UTF-8 ?" From 3aeb083f9f9ba117b892ce855770d87d75b562e1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Kai Willadsen Date: Fri, 7 Dec 2018 08:18:49 +1000 Subject: [PATCH 52/53] meldapp: Always show a window created in `new_window()` If we create multiple windows but one of them never gets activated, then it won't ever be seen by the user. Now we never *should* create multiple windows in one round, but that's a different problem. --- meld/meldapp.py | 4 +++- 1 file changed, 3 insertions(+), 1 deletion(-) diff --git a/meld/meldapp.py b/meld/meldapp.py index 72b5385b..037ebbe1 100644 --- a/meld/meldapp.py +++ b/meld/meldapp.py @@ -150,7 +150,9 @@ def open_files(self, files, **kwargs): paths = [f.get_path() for f in files] try: - return window.open_paths(paths, **kwargs) + tab = window.open_paths(paths, **kwargs) + window.widget.show() + return tab except ValueError: if not new_tab: self.remove_window(window.widget) From 833475d287c8656a36bae79b00723e8502ac102b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Kai Willadsen Date: Sun, 20 Jan 2019 07:13:12 +1000 Subject: [PATCH 53/53] filediff: Don't reset saving state from while-closing saves (#264) See c645afe63a651066cf47888551f2c6cf01879e44 for an explanation. --- meld/filediff.py | 6 +++--- 1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/meld/filediff.py b/meld/filediff.py index d6ef1ade..86ac1341 100644 --- a/meld/filediff.py +++ b/meld/filediff.py @@ -1522,9 +1522,9 @@ def file_saved_cb(self, saver, result, user_data): if pane == 1 and self.num_panes == 3: self.meta['middle_saved'] = True - if (self.state == melddoc.STATE_CLOSING and - not any(b.get_modified() for b in self.textbuffer)): - self.on_delete_event() + if self.state == melddoc.STATE_CLOSING: + if not any(b.get_modified() for b in self.textbuffer): + self.on_delete_event() else: self.state = melddoc.STATE_NORMAL