diff --git a/.gitignore b/.gitignore
index 075a30d1..6e83d795 100644
--- a/.gitignore
+++ b/.gitignore
@@ -1,12 +1,28 @@
-*.pyc
+# VCS conflicts
*.orig
*.rej
+
+# Byte compiled Python files
+__pycache__/
+*.pyc
+
+# Compiled resources
+data/gschemas.compiled
+
+# External tooling caches
+.flatpak-builder/
+.mypy_cache/
+.pytest_cache/
+
+# Build & distribution artifacts
+build/
+dist/
+MANIFEST
+
+# Special project build artifacts
+*-installed
+
+# Files created from intltool .in templates
*.desktop
-*.install
data/appdata.xml
data/mime/meld.xml
-build
-dist
-MANIFEST
-data/gschemas.compiled
-build/
diff --git a/NEWS b/NEWS
index f23449e4..6d9be208 100644
--- a/NEWS
+++ b/NEWS
@@ -1,4 +1,69 @@
+2018-11-16 meld 3.18.3
+======================
+
+ Features:
+
+ * Add simple zip-based Windows build output to pipeline (Vasily Galkin)
+
+ Fixes:
+
+ * Improve Windows logging behaviour (Vasily Galkin)
+ * Fix initial focus pane for two-pane comparison (Kai Willadsen)
+ * Remove encoding fallback check that caused surrogate issues (Kai Willadsen)
+ * Fix display of file encoding errors in folder comparison (Kai Willadsen)
+ * Fix Git unpushed commit check for ambiguous filenames (Kai Willadsen)
+ * Fix local install on Mint (Kai Willadsen)
+
+ * Bugs fixed: #205, #225, #233, #235, #239
+
+ Translations:
+
+ * Daniel Mustieles (es)
+
+
+2018-06-19 meld 3.18.2
+======================
+
+ Fixes:
+
+ * Fix help launching on Windows (Vasily Galkin)
+ * Fix Windows compatibility issue with multiprocessing (Vasily Galkin)
+ * Fix incorrect state handling during tab close (Kai Willadsen)
+ * Fix commit action on a folder not working in git (Kai Willadsen)
+
+ * Bugs fixed: #196, #197
+
+
+2018-04-29 meld 3.18.1
+======================
+
+ Features:
+
+ * Support for automated Windows builds using Appveyor (Vasily Galkin)
+ * The Find bar now hides when pressing Escape (Vladimir Panteleev)
+
+ Fixes:
+
+ * Several Windows fixes for cx_Freeze compatibility (Vasily Galkin)
+ * Fix slow startup on Windows due to FontConfig (Vasily Galkin)
+ * Translation and help fixes (Piotr Drąg)
+ * Hide our progress spinner on Windows for responsiveness (Kai Willadsen)
+ * Handle subprocess termination better in file comparisons (Kai Willadsen)
+ * Fix committing selected files only in Mercurial (Kai Willadsen)
+ * Fix Bazaar version control backend (Kai Willadsen)
+
+ * Bugs fixed: #133, 785313, 788487, 790335
+
+ Translations:
+
+ * Anders Jonsson (sv)
+ * Ask Hjorth Larsen (da)
+ * Marek Černocký (cs)
+ * Mario Blättermann (de)
+ * Piotr Drąg (pl)
+
+
2017-09-10 meld 3.18.0
======================
diff --git a/appveyor.yml b/appveyor.yml
new file mode 100644
index 00000000..b6c70c8e
--- /dev/null
+++ b/appveyor.yml
@@ -0,0 +1,58 @@
+version: tag-or-branch-set-from-init-script.{build}
+
+# Limit builds to release branches
+branches:
+ only:
+ - master
+ - meld-3-18
+
+# Only build tags automatically
+# TODO: Disabled due to https://github.com/appveyor/ci/issues/1887
+# skip_non_tags: true
+
+init:
+ - ps: |
+ if ($env:APPVEYOR_REPO_TAG -eq "true") {
+ Update-AppveyorBuild -Version "$env:APPVEYOR_REPO_TAG_NAME.$env:APPVEYOR_BUILD_NUMBER"
+ }
+ else {
+ Update-AppveyorBuild -Version "$env:APPVEYOR_REPO_BRANCH-$($env:APPVEYOR_REPO_COMMIT.substring(0,7)).$env:APPVEYOR_BUILD_NUMBER"
+ }
+
+environment:
+ PYTHON_PREFIX: C:\Python34
+ PATH: $(PYTHON_PREFIX);$(PYTHON_PREFIX)\Lib\site-packages\gnome;$(PATH)
+
+install:
+ # Install cxFreeze
+ - cmd: |
+ python -m pip install pypiwin32==219
+ python -m pip install cx_Freeze==5.0.2
+
+ # Download and extract the PyGI all-in-one installer
+ - cmd: |
+ curl "https://sourceforge.net/projects/pygobjectwin32/files/pygi-aio-3.24.1_rev1-setup_049a323fe25432b10f7e9f543b74598d4be74a39.exe/download" --location --output pygi-aio-setup.exe
+ set SOURCEPATH=%cd%\pygi-aio-source
+ mkdir %SOURCEPATH%
+ 7z.exe x -o%SOURCEPATH% pygi-aio-setup.exe
+ mkdir pygi-aio-setup
+ 7z.exe x -opygi-aio-setup %SOURCEPATH%\setup.exe
+ set GIR=True
+
+ # %PYTHON_PREFIX% is used because it is the last supported by
+ # pygi-aio, GTK is installed as a dependency of GTKSourceView
+ - cmd: |
+ pygi-aio-setup\rcmd.exe /c "cd pygi-aio-setup && setup.bat %PYTHON_PREFIX% GTKSourceView >pygi-aio-setup.log"
+
+build_script:
+ - cmd: |
+ %PYTHON_PREFIX%\Lib\site-packages\gnome\glib-compile-schemas data
+ %PYTHON_PREFIX%\python setup_win32.py bdist_msi
+ %PYTHON_PREFIX%\python setup_win32.py install --root build/install_root --prefix . bdist_dumb
+
+artifacts:
+ - path: dist/*.msi
+ name: Meld installer
+
+ - path: dist/*.zip
+ name: Meld freezed binaries archive
diff --git a/bin/meld b/bin/meld
index 8fb0a08c..8e19a587 100755
--- a/bin/meld
+++ b/bin/meld
@@ -22,16 +22,22 @@ import os
import signal
import subprocess
import sys
+from multiprocessing import freeze_support
# On Windows, pythonw.exe (which doesn't display a console window) supplies
# dummy stdout and stderr streams that silently throw away any output. However,
# these streams seem to have issues with flush() so we just redirect stdout and
# stderr to actual dummy files (the equivalent of /dev/null).
# Regarding pythonw.exe stdout, see also http://bugs.python.org/issue706263
-if sys.executable.endswith("pythonw.exe"):
+# Also cx_Freeze built with Win32GUI base sets sys.stdout to None
+# leading to exceptions in print() and freeze_support() that uses flush()
+if sys.executable.endswith("pythonw.exe") or sys.stdout is None:
devnull = open(os.devnull, "w")
sys.stdout = sys.stderr = devnull
+# Main module hasn't multiprocessing workers, so not imported in subprocesses.
+# This allows skipping '__name__ == "main"' guard, but freezed case is special.
+freeze_support()
def disable_stdout_buffering():
@@ -173,6 +179,7 @@ def check_requirements():
gtk_requirement = (3, 14)
glib_requirement = (2, 36, 0)
gtksourceview_requirement = (3, 14, 0)
+ pangocairo_requirement = (1, 34)
def missing_reqs(mod, ver, exception=None):
if isinstance(exception, ImportError):
@@ -192,13 +199,13 @@ def check_requirements():
from gi.repository import Gtk
version = (Gtk.get_major_version(), Gtk.get_minor_version())
assert version >= gtk_requirement
- except (ImportError, AssertionError) as e:
+ except (ImportError, AssertionError, ValueError) as e:
missing_reqs("GTK+", gtk_requirement, e)
try:
from gi.repository import GObject
assert GObject.glib_version >= glib_requirement
- except (ImportError, AssertionError) as e:
+ except (ImportError, AssertionError, ValueError) as e:
missing_reqs("GLib", glib_requirement, e)
try:
@@ -206,9 +213,16 @@ def check_requirements():
from gi.repository import GtkSource
# TODO: There is no way to get at GtkSourceView's actual version
assert hasattr(GtkSource, 'SearchSettings')
- except (ImportError, AssertionError) as e:
+ except (ImportError, AssertionError, ValueError) as e:
missing_reqs("GtkSourceView", gtksourceview_requirement, e)
+ try:
+ gi.require_version("PangoCairo", "1.0")
+ from gi.repository import PangoCairo
+ # Only check that imports ok; the version is fine since Gtk loaded fine
+ except (ImportError, ValueError) as e:
+ missing_reqs("PangoCairo", pangocairo_requirement, e)
+
def setup_resources():
from gi.repository import GLib
@@ -311,9 +325,16 @@ def setup_glib_logging():
# redirection API became a no-op, so we need to hack both of these
# handlers to get it to work.
def structured_log_adapter(level, fields, field_count, user_data):
- message = GLib.log_writer_format_fields(level, fields, True)
- if not silence(message):
- log.log(levels.get(level, logging.WARNING), message)
+ # Don't even format the message if it will be discarded
+ py_logging_level = levels.get(level, logging.WARNING)
+ if log.isEnabledFor(py_logging_level):
+ # at least glib 2.52 log_writer_format_fields can raise on win32
+ try:
+ message = GLib.log_writer_format_fields(level, fields, True)
+ if not silence(message):
+ log.log(py_logging_level, message)
+ except Exception:
+ GLib.log_writer_standard_streams(level, fields, user_data)
return GLib.LogWriterOutput.HANDLED
try:
@@ -347,5 +368,10 @@ if __name__ == '__main__':
from gi.repository import GLib
GLib.unix_signal_add(GLib.PRIORITY_DEFAULT, signal.SIGINT,
lambda *args: meld.meldapp.app.quit(), None)
+ if sys.platform == 'win32':
+ # FontConfig on win32 at least with version <= 2.12.6 can cause several
+ # minutes 'hang' during first startup. So use native fonts backend.
+ from gi.repository import PangoCairo
+ PangoCairo.FontMap.set_default(PangoCairo.Win32FontMap())
status = meld.meldapp.app.run(sys.argv)
sys.exit(status)
diff --git a/data/ui/findbar.ui b/data/ui/findbar.ui
index f88d4623..74b06517 100644
--- a/data/ui/findbar.ui
+++ b/data/ui/findbar.ui
@@ -137,6 +137,7 @@
False
+
1
diff --git a/help/Makefile.am b/help/Makefile.am
new file mode 100644
index 00000000..bb48ce1a
--- /dev/null
+++ b/help/Makefile.am
@@ -0,0 +1,24 @@
+# Fake Makefile.am to get damned-lies to build a .pot file
+@YELP_HELP_RULES@
+
+HELP_ID = meld
+
+HELP_FILES = \
+ command-line.page \
+ file-changes.page \
+ file-filters.page \
+ file-mode.page \
+ flattened-view.page \
+ folder-mode.page \
+ index.page \
+ introduction.page \
+ keyboard-shortcuts.page \
+ legal.xml \
+ missing-functionality.page \
+ preferences.page \
+ resolving-conflicts.page \
+ text-filters.page \
+ vc-mode.page \
+ vc-supported.page
+
+HELP_LINGUAS = cs de el es pl sv
diff --git a/help/cs/cs.po b/help/cs/cs.po
index 076fd2ca..31d8b46e 100644
--- a/help/cs/cs.po
+++ b/help/cs/cs.po
@@ -5,9 +5,9 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: meld master\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-03-10 23:07+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-03-15 00:58+0100\n"
+"Project-Id-Version: meld meld-3.18\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-09-13 16:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-09-13 21:38+0200\n"
"Last-Translator: Marek Černocký \n"
"Language-Team: čeština \n"
"Language: cs\n"
@@ -23,253 +23,185 @@ msgid "translator-credits"
msgstr "Marek Černocký "
#. (itstool) path: info/title
-#: C/introduction.page:5 C/file-mode.page:5 C/missing-functionality.page:5
-#: C/folder-mode.page:5 C/preferences.page:5
+#: C/command-line.page:5 C/file-changes.page:5 C/file-filters.page:5
+#: C/flattened-view.page:5 C/keyboard-shortcuts.page:5
+#: C/resolving-conflicts.page:5 C/text-filters.page:5
msgctxt "sort"
-msgid "1"
-msgstr "1"
+msgid "2"
+msgstr "2"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/introduction.page:10 C/vc-supported.page:10 C/file-mode.page:11
-#: C/file-filters.page:10 C/missing-functionality.page:10 C/index.page:8
-#: C/command-line.page:10 C/text-filters.page:11 C/flattened-view.page:10
-#: C/vc-mode.page:10 C/folder-mode.page:10 C/resolving-conflicts.page:10
-#: C/preferences.page:10 C/keyboard-shortcuts.page:10 C/file-changes.page:10
+#: C/command-line.page:10 C/file-changes.page:10 C/file-filters.page:10
+#: C/file-mode.page:11 C/flattened-view.page:10 C/folder-mode.page:10
+#: C/index.page:8 C/introduction.page:10 C/keyboard-shortcuts.page:10
+#: C/missing-functionality.page:10 C/preferences.page:10
+#: C/resolving-conflicts.page:10 C/text-filters.page:11 C/vc-mode.page:10
+#: C/vc-supported.page:10
msgid "Kai Willadsen"
msgstr "Kai Willadsen"
#. (itstool) path: credit/years
-#: C/introduction.page:12 C/vc-supported.page:12 C/file-mode.page:13
-#: C/file-filters.page:12 C/missing-functionality.page:12 C/index.page:10
-#: C/command-line.page:12 C/text-filters.page:13 C/flattened-view.page:12
-#: C/vc-mode.page:12 C/folder-mode.page:12 C/resolving-conflicts.page:12
-#: C/keyboard-shortcuts.page:12 C/file-changes.page:12
+#: C/command-line.page:12 C/file-changes.page:12 C/file-filters.page:12
+#: C/file-mode.page:13 C/flattened-view.page:12 C/folder-mode.page:12
+#: C/index.page:10 C/introduction.page:12 C/keyboard-shortcuts.page:12
+#: C/missing-functionality.page:12 C/resolving-conflicts.page:12
+#: C/text-filters.page:13 C/vc-mode.page:12 C/vc-supported.page:12
msgid "2012"
msgstr "2012"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/introduction.page:15
-msgid "What is Meld?"
-msgstr "Co je to Meld?"
+#: C/command-line.page:15
+msgid "Command line usage"
+msgstr "Použití příkazového řádku"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/introduction.page:16
+#: C/command-line.page:17
msgid ""
-"Meld is a tool for comparing files and directories, and for "
-"resolving differences between them. It is also useful for comparing changes "
-"captured by version control systems."
+"If you start Meld from the command line, you can tell it what to "
+"do when it starts."
msgstr ""
-"Meld je nástroj sloužící k porovnávání souborů a složek a řešení "
-"rozdílů mezi nimi. Hodí se také k porovnání změn provedených v rámci systémů "
-"pro správu verzí."
+"Když spouštíte Meld z příkazové řádky, můžete mu říct, co má po "
+"spuštění udělat."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/introduction.page:22
+#: C/command-line.page:20
msgid ""
-"Meld shows differences between two or three files (or two or "
-"three directories) and allows you to move content between them, or edit the "
-"files manually. Meld's focus is on helping developers compare and "
-"merge source files, and get a visual overview of changes in their favourite "
-"version control system."
+"For a two- or three-way file comparison, "
+"start Meld with meld file1 file2 "
+"or meld file1 file2 file3 "
+"respectively."
msgstr ""
-"Meld zobrazuje rozdíly mezi dvěma nebo třemi soubory (či dvěma "
-"nebo třemi složkami) a umožňuje mezi nimi přesouvat obsah nebo soubory ručně "
-"upravit. Cílem aplikace Meld je pomoci vývojářům porovnávat a "
-"slučovat soubory se zdrojovými kódy a získat vizuální přehled o změnách v "
-"jejich oblíbeném systému správy verzí."
-
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/vc-supported.page:5
-msgctxt "sort"
-msgid "3"
-msgstr "3"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/vc-supported.page:15
-msgid "Supported version control systems"
-msgstr "Podporované systémy pro správu verzí"
+"Pro dvoj nebo trojcestné porovnání souborů "
+"spusťte Meld pomocí meld soubor1 soubor2"
+"var> respektive meld soubor1 soubor2 "
+"soubor3."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/vc-supported.page:17
-msgid "Meld supports a wide range of version control systems:"
-msgstr "Meld podporuje širokou škálu systémů pro správu verzí:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/vc-supported.page:22
-msgid "Bazaar"
-msgstr "Bazaar"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/vc-supported.page:23
-msgid "Darcs"
-msgstr "Darcs"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/vc-supported.page:24
-msgid "Git"
-msgstr "Git"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/vc-supported.page:25
-msgid "Mercurial"
-msgstr "Mercurial"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/vc-supported.page:26
-msgid "SVN"
-msgstr "SVN"
+#: C/command-line.page:26
+msgid ""
+"For a two- or three-way directory comparison"
+"link>, start Meld with meld dir1 dir2"
+"cmd> or meld dir1 dir2 dir3."
+msgstr ""
+"Pro dvoj nebo trojcestné porovnání složek "
+"spusťte Meld pomocí meld složka1 složka2"
+"var> respektive meld složka1 složka2 "
+"složka3."
-# Poznámky:
-# Přidat poznámku
-#
-# Vybalené komentáře:
-# (itstool) path: page/p
-#
#. (itstool) path: page/p
-#: C/vc-supported.page:29
+#: C/command-line.page:31
msgid ""
-"Less common version control systems or unusual configurations may not be "
-"properly tested; please report any version control support bugs to GNOME bugzilla."
+"You can start a version control comparison by "
+"just giving a single argument; if that file or directory is managed by a "
+"recognized version control system, it "
+"will start a version control comparison on that argument. For example, "
+"meld . would start a version control view of the current "
+"directory."
msgstr ""
-"Méně běžné systémy pro správu verzí nebo méně obvyklá nastavení nemusí být "
-"úplně otestovaná. Případné chyby v podpoře správy verzí prosím nahlaste na "
-"GNOME bugzilla."
+"Porovnání ve správě verzí můžete spustit "
+"zadání pouhého jednoho argumentu. Pokud je zadaný soubor nebo složka "
+"spravována některým rozpoznaným systémem správy "
+"verzí, spustí se porovnání tohoto argumentu ve správě verzí. "
+"Například meld . by spustilo zobrazení správy verzí pro aktuální "
+"složku."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/command-line.page:40
+msgid "Run meld --help for a list of all command line options."
+msgstr ""
+"Spuštěním meld --help si můžete vypsat všechny možnosti "
+"příkazového řádku."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/file-mode.page:17
-msgid "Getting started comparing files"
-msgstr "Začínáme s porovnáváním souborů"
+#: C/file-changes.page:16
+msgid "Dealing with changes"
+msgstr "Práce se změnami"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/file-mode.page:19
+#: C/file-changes.page:18
msgid ""
-"Meld lets you compare two or three text files side-by-side. You "
-"can start a new file comparison by selecting the FileNew... menu item."
+"Meld deals with differences between files as a list of change "
+"blocks or more simply changes. Each change is a group of lines "
+"which correspond between files. Since these changes are what you're usually "
+"interested in, Meld gives you specific tools to navigate between "
+"these changes and to edit them. You can find these tools in the Changes menu."
msgstr ""
-"Meld umožňuje porovnávat vedle sebe dva nebo tři textové soubory. "
-"Nové porovnávání souborů můžete začít pomocí položky SouborNové… v nabídce."
+"Meld se chová ke změnám mezi soubory jako k seznamu bloků "
+"změn, zkráceně jen změn. Každá změna sestává ze skupiny řádků, "
+"které si mezi soubory odpovídají. Protože právě tyto změny jsou obvykle to, "
+"co vás zajímá, poskytuje Meld nástroje pro přecházení mezi nimi a "
+"pro jejich úpravy. Tyto nástroje najdete v nabídce Změny."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/file-mode.page:26
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/file-changes.page:30
+msgid "Navigating between changes"
+msgstr "Pohyb mezi změnami"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/file-changes.page:32
msgid ""
-"Once you've selected your files, Meld will show them side-by-"
-"side. Differences between the files will be highlighted to make individual "
-"changes easier to see. Editing the files will cause the comparison to update "
-"on-the-fly. For details on navigating between individual changes, and on how "
-"to use change-based editing, see ."
+"You can navigate between changes with the ChangesPrevious change and "
+"ChangesNext "
+"change menu items. You can also use your mouse's scroll wheel "
+"to move between changes, by scrolling on the central change bar."
msgstr ""
-"Po té, co si vyberete své soubory, Meld je zobrazí vedle sebe. "
-"Změny mezi soubory se zvýrazní, aby byly jednotlivé rozdíly lépe viditelné. "
-"Během případných úprav se porovnání ihned živě aktualizuje. Více podrobností "
-"o pohybu mezi jednotlivými změnami a jak použít úpravy založené na změnách, "
-"najdete v oddíle ."
+"Mezi změnami se můžete pohybovat pomocí položek nabídky ZměnyPředchozí změna a "
+"ZměnyNásledující "
+"změna. Můžete také použít kolečko myši nad středovou lištou "
+"se změnami."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/file-mode.page:35
-msgid "Meld's file comparisons"
-msgstr "Porovnávání souborů v aplikaci Meld"
+#: C/file-changes.page:46
+msgid "Changing changes"
+msgstr "Změna změn"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/file-mode.page:37
+#: C/file-changes.page:48
msgid ""
-"There are several different parts to a file comparison. The most important "
-"parts are the editors where your files appear. In addition to these editors, "
-"the areas around and between your files give you a visual overview and "
-"actions to help you handle changes between the files."
+"In addition to directly editing text files, Meld gives you tools "
+"to move, copy or delete individual differences between files. The bar "
+"between two files not only shows you what parts of the two files correspond, "
+"but also lets you selectively merge or delete differing changes by clicking "
+"the arrow or cross icons next to the start of each change."
msgstr ""
-"Okno s porovnáním souborů má několik různých části. Nejdůležitějšími částmi "
-"jsou editory, ve který se zobrazují soubory. Mimo těchto editorů se v "
-"místech okolo nich a mezi nimi nabízí vizuální přehled a funkce, které vám "
-"pomáhají se změnami mezi soubory pracovat."
+"Mimo přímých úprav textu vám Meld poskytuje nástroje pro přesun, "
+"kopírování nebo mazání jednotlivých rozdílů mezi soubory. Lišta mezi dvěma "
+"soubory nejen zobrazuje, které části těchto souborů si navzájem odpovídají, "
+"ale také umožňuje cíleně slučovat nebo mazat rozdílové změny kliknutím na "
+"ikonu se šipkou nebo křížkem vedle začátku každé změny."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/file-mode.page:43
+#: C/file-changes.page:52
msgid ""
-"On the left and right-hand sides of the window, there are two small vertical "
-"bars showing various coloured blocks. These bars are designed to give you an "
-"overview of all of the differences between your two files. Each coloured "
-"block represents a section that is inserted, deleted, changed or in conflict "
-"between your files, depending on the block's colour used."
+"The default action is replace. This action replaces the contents of "
+"the corresponding change with the current change."
msgstr ""
-"Po levé a pravé straně okna se nachází dvě malé svislé lišty, které "
-"zobrazují různorodé barevné bloky. Slouží k tomu, abyste získali přehled o "
-"všech změnách mezi vašimi soubory. Každý barevný blok zastupuje úsek, který "
-"je v souboru vložený, smazaný, změněný nebo v konfliktu, což se rozlišuje "
-"barvou bloku."
+"Výchozí činností je nahrazení. Tím se nahradí obsah odpovídající "
+"změny aktuální změnou."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/file-mode.page:50
+#: C/file-changes.page:59
msgid ""
-"In between each pair of files is a segment that shows how the changed "
-"sections between your files correspond to each other. You can click on the "
-"arrows in a segment to replace sections in one file with sections from the "
-"other. You can also delete, copy or merge changes. For details on what you "
-"can do with individual change segments, see ."
+"Hold down the Shift key to change the current action to "
+"delete. This action deletes the current change."
msgstr ""
-"Mezi soubory je část zobrazující, které změněné úseky si mezi soubory "
-"navzájem odpovídají. Můžete kliknout na šipky v této části, aby se změny "
-"mezi soubory navzájem prohodily. Změny můžete také smazat, kopírovat nebo "
-"sloučit. Další popis, co s jednotlivými změnami můžete provádět, najdete v "
-"kapitole ."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/file-mode.page:62
-msgid "Saving your changes"
-msgstr "Ukládání vašich změn"
+"Přidržením klávesy Shift změníte aktuální činnost na smazat"
+"em>. Touto činností se smažou současné změny."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/file-mode.page:64
+#: C/file-changes.page:62
msgid ""
-"Once you've finished editing your files, you need to save each file you've "
-"changed."
-msgstr "Když dokončíte úpravy svých souborů, musíte je všechny uložit."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/file-mode.page:68
-msgid ""
-"You can tell whether your files have been saved since they last changed by "
-"the save icon that appears next to the file name above each file. Also, the "
-"notebook label will show an asterisk (*) after any file that "
-"hasn't been saved."
-msgstr ""
-"Podle ikony, která se objeví vedle názvu souboru nad každým otevřeným "
-"souborem, můžete poznat, jestli byl soubor od poslední změny uložen. Navíc "
-"se na popisku sešitu zobrazuje hvězdička (*) za každým "
-"souborem, který nebyl uložen."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/file-mode.page:74
-msgid ""
-"You can save the current file by selecting the FileSave menu item, or using "
-"the CtrlS keyboard shortcut."
-msgstr ""
-"Aktuální soubor uložíte pomocí položky nabídky Soubor Uložit nebo pomocí "
-"klávesové zkratky Ctrl S."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/file-mode.page:81
-msgid ""
-"Saving only saves the currently focussed file, which is the file "
-"containing the cursor. If you can't tell which file is focussed, you can "
-"click on the file to focus it before saving."
-msgstr ""
-"Uloží se pouze právě zaměřený soubor, což je ten, ve kterém se "
-"nachází kurzor. Pokud nedokážete rozlišit, který soubor je zaměřen, prostě "
-"na něj před uložením klikněte."
-
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/file-filters.page:5 C/command-line.page:5 C/text-filters.page:5
-#: C/flattened-view.page:5 C/resolving-conflicts.page:5
-#: C/keyboard-shortcuts.page:5 C/file-changes.page:5
-msgctxt "sort"
-msgid "2"
-msgstr "2"
+"Hold down the Ctrl key to change the current action to "
+"insert. This action inserts the current change above or below (as "
+"selected) the corresponding change."
+msgstr ""
+"Přidržením klávesy Ctrl změníte aktuální činnost na vložit"
+"em>. Touto činností se současné změny vloží nad nebo pod (podle výběru) "
+"odpovídající změny."
#. (itstool) path: page/title
#: C/file-filters.page:15
@@ -343,7 +275,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/title
#. (itstool) path: td/p
-#: C/file-filters.page:58 C/vc-mode.page:107 C/folder-mode.page:148
+#: C/file-filters.page:58 C/folder-mode.page:148 C/vc-mode.page:107
msgid "Modified"
msgstr "Změněné"
@@ -354,7 +286,7 @@ msgstr "Soubor existuje ve více složkách, ale jednotlivé verze jsou rozdíln
#. (itstool) path: item/title
#. (itstool) path: td/p
-#: C/file-filters.page:62 C/vc-mode.page:121 C/folder-mode.page:162
+#: C/file-filters.page:62 C/folder-mode.page:162 C/vc-mode.page:121
msgid "New"
msgstr "Nové"
@@ -365,7 +297,7 @@ msgstr "Soubor existuje v jedné složce, ale v ostatních ne"
#. (itstool) path: item/title
#. (itstool) path: td/p
-#: C/file-filters.page:66 C/vc-mode.page:93 C/folder-mode.page:118
+#: C/file-filters.page:66 C/folder-mode.page:118 C/vc-mode.page:93
msgid "Same"
msgstr "Stejné"
@@ -571,983 +503,515 @@ msgstr ""
"docílit přes nabídku ZobrazitIgnorovat velikost písmen v názvu souboru."
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/file-mode.page:5 C/folder-mode.page:5 C/introduction.page:5
+#: C/missing-functionality.page:5 C/preferences.page:5
+msgctxt "sort"
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
#. (itstool) path: page/title
-#: C/missing-functionality.page:15
-msgid "Things that Meld doesn't do"
-msgstr "Věci, které Meld nedělá"
+#: C/file-mode.page:17
+msgid "Getting started comparing files"
+msgstr "Začínáme s porovnáváním souborů"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/missing-functionality.page:17
+#: C/file-mode.page:19
msgid ""
-"Have you ever spent half an hour poking around an application trying to find "
-"out how to do something, thinking that surely there must be an "
-"option for this?"
+"Meld lets you compare two or three text files side-by-side. You "
+"can start a new file comparison by selecting the FileNew... menu item."
msgstr ""
-"Strávili jste hodinu a půl prozkoumáváním aplikace ve snaze najít, jak se "
-"udělá jedna konkrétní věc, protože jste si byli jistí, že to musí "
-"nějak jít?"
+"Meld umožňuje porovnávat vedle sebe dva nebo tři textové soubory. "
+"Nové porovnávání souborů můžete začít pomocí položky SouborNové… v nabídce."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/missing-functionality.page:23
+#: C/file-mode.page:26
msgid ""
-"This section lists a few of the common things that Meld "
-"doesn't do, either as a deliberate choice, or because we just "
-"haven't had time."
+"Once you've selected your files, Meld will show them side-by-"
+"side. Differences between the files will be highlighted to make individual "
+"changes easier to see. Editing the files will cause the comparison to update "
+"on-the-fly. For details on navigating between individual changes, and on how "
+"to use change-based editing, see ."
msgstr ""
-"Tato část uvádí několik běžných věcí, které Meld nedělá, "
-"ať už záměrně nebo proto, že na ně ještě nebyl čas."
+"Po té, co si vyberete své soubory, Meld je zobrazí vedle sebe. "
+"Změny mezi soubory se zvýrazní, aby byly jednotlivé rozdíly lépe viditelné. "
+"Během případných úprav se porovnání ihned živě aktualizuje. Více podrobností "
+"o pohybu mezi jednotlivými změnami a jak použít úpravy založené na změnách, "
+"najdete v oddíle ."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/missing-functionality.page:30
-msgid "Aligning changes by adding lines"
-msgstr "Zarovnávání změn přidáním řádků"
+#: C/file-mode.page:35
+msgid "Meld's file comparisons"
+msgstr "Porovnávání souborů v aplikaci Meld"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/missing-functionality.page:31
+#: C/file-mode.page:37
msgid ""
-"When Meld shows differences between files, it shows both files as "
-"they would appear in a normal text editor. It does not insert "
-"additional lines so that the left and right sides of a particular change are "
-"the same size. There is no option to do this."
+"There are several different parts to a file comparison. The most important "
+"parts are the editors where your files appear. In addition to these editors, "
+"the areas around and between your files give you a visual overview and "
+"actions to help you handle changes between the files."
msgstr ""
-"Když Meld zobrazuje rozdíly mezi soubory, zobrazuje oba soubory "
-"stejným způsobem jako běžný textový editor. Nevkládá žádné "
-"dodatečné řádky, aby levá a pravá strana se změnami měly stejnou velikost. "
-"Není k dispozici ani žádná volba, která by to dělala."
+"Okno s porovnáním souborů má několik různých části. Nejdůležitějšími částmi "
+"jsou editory, ve který se zobrazují soubory. Mimo těchto editorů se v "
+"místech okolo nich a mezi nimi nabízí vizuální přehled a funkce, které vám "
+"pomáhají se změnami mezi soubory pracovat."
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/index.page:14
-msgid "Meld Help"
-msgstr "Nápověda k aplikaci Meld"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/file-mode.page:43
+msgid ""
+"On the left and right-hand sides of the window, there are two small vertical "
+"bars showing various coloured blocks. These bars are designed to give you an "
+"overview of all of the differences between your two files. Each coloured "
+"block represents a section that is inserted, deleted, changed or in conflict "
+"between your files, depending on the block's colour used."
+msgstr ""
+"Po levé a pravé straně okna se nachází dvě malé svislé lišty, které "
+"zobrazují různorodé barevné bloky. Slouží k tomu, abyste získali přehled o "
+"všech změnách mezi vašimi soubory. Každý barevný blok zastupuje úsek, který "
+"je v souboru vložený, smazaný, změněný nebo v konfliktu, což se rozlišuje "
+"barvou bloku."
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:17
-msgid "Introduction"
-msgstr "Úvod"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/file-mode.page:50
+msgid ""
+"In between each pair of files is a segment that shows how the changed "
+"sections between your files correspond to each other. You can click on the "
+"arrows in a segment to replace sections in one file with sections from the "
+"other. You can also delete, copy or merge changes. For details on what you "
+"can do with individual change segments, see ."
+msgstr ""
+"Mezi soubory je část zobrazující, které změněné úseky si mezi soubory "
+"navzájem odpovídají. Můžete kliknout na šipky v této části, aby se změny "
+"mezi soubory navzájem prohodily. Změny můžete také smazat, kopírovat nebo "
+"sloučit. Další popis, co s jednotlivými změnami můžete provádět, najdete v "
+"kapitole ."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:21
-msgid "Comparing Files"
-msgstr "Porovnávání souborů"
+#: C/file-mode.page:62
+msgid "Saving your changes"
+msgstr "Ukládání vašich změn"
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:25
-msgid "Comparing Folders"
-msgstr "Porovnávání složek"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/file-mode.page:64
+msgid ""
+"Once you've finished editing your files, you need to save each file you've "
+"changed."
+msgstr "Když dokončíte úpravy svých souborů, musíte je všechny uložit."
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:29
-msgid "Using Meld with Version Control"
-msgstr "Používání aplikace Meld se správou verzí"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/file-mode.page:68
+msgid ""
+"You can tell whether your files have been saved since they last changed by "
+"the save icon that appears next to the file name above each file. Also, the "
+"notebook label will show an asterisk (*) after any file that "
+"hasn't been saved."
+msgstr ""
+"Podle ikony, která se objeví vedle názvu souboru nad každým otevřeným "
+"souborem, můžete poznat, jestli byl soubor od poslední změny uložen. Navíc "
+"se na popisku sešitu zobrazuje hvězdička (*) za každým "
+"souborem, který nebyl uložen."
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:33
-msgid "Advanced Usage"
-msgstr "Pokročilé používání"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/file-mode.page:74
+msgid ""
+"You can save the current file by selecting the FileSave menu item, or using "
+"the CtrlS keyboard shortcut."
+msgstr ""
+"Aktuální soubor uložíte pomocí položky nabídky Soubor Uložit nebo pomocí "
+"klávesové zkratky Ctrl S."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/file-mode.page:81
+msgid ""
+"Saving only saves the currently focussed file, which is the file "
+"containing the cursor. If you can't tell which file is focussed, you can "
+"click on the file to focus it before saving."
+msgstr ""
+"Uloží se pouze právě zaměřený soubor, což je ten, ve kterém se "
+"nachází kurzor. Pokud nedokážete rozlišit, který soubor je zaměřen, prostě "
+"na něj před uložením klikněte."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/command-line.page:15
-msgid "Command line usage"
-msgstr "Použití příkazového řádku"
+#: C/flattened-view.page:15
+msgid "Flattened view"
+msgstr "Zúžené zobrazení"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/command-line.page:17
+#: C/flattened-view.page:17
msgid ""
-"If you start Meld from the command line, you can tell it what to "
-"do when it starts."
+"When viewing large folders, you may be interested in only a few files among "
+"the thousands in the folder itself. For this reason, Meld "
+"includes a flattened view of a folder; only files that have not "
+"been filtered out (e.g., by ) are "
+"shown, and the folder hierarchy is stripped away, with file paths shown in "
+"the Location column."
msgstr ""
-"Když spouštíte Meld z příkazové řádky, můžete mu říct, co má po "
-"spuštění udělat."
+"Když si prohlížíte rozsáhle složky, může vás zajímat jen pár souborů z "
+"tisíců dalších. Z tohoto důvodu poskytuje Meld zúžené "
+"zobrazení složky. Pak se zobrazují jen soubory, které nejsou "
+"odfiltrovány (např. pomocí ) a "
+"stromová struktura je zrušena s tím, že ve sloupci Umístění je "
+"zobrazena cesta."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/command-line.page:20
+#: C/flattened-view.page:27
msgid ""
-"For a two- or three-way file comparison, "
-"start Meld with meld file1 file2 "
-"or meld file1 file2 file3 "
-"respectively."
+"You can turn this flattened view on or off by unchecking the ViewFlatten menu "
+"item, or by clicking the corresponding Flatten "
+"button on the toolbar."
msgstr ""
-"Pro dvoj nebo trojcestné porovnání souborů "
-"spusťte Meld pomocí meld soubor1 soubor2"
-"var> respektive meld soubor1 soubor2 "
-"soubor3."
+"Toto zúžené zobrazení můžete zapnout nebo vypnout zaškrtnutím položky "
+"nabídky ZobrazitZúžené nebo kliknutím na příslušné tlačítko Zúžené na nástrojové liště."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/folder-mode.page:16
+msgid "Getting started comparing folders"
+msgstr "Začínáme s porovnáváním složek"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/command-line.page:26
+#: C/folder-mode.page:18
msgid ""
-"For a two- or three-way directory comparison"
-"link>, start Meld with meld dir1 dir2"
-"cmd> or meld dir1 dir2 dir3."
+"Meld lets you compare two or three folders side-by-side. You can "
+"start a new folder comparison by selecting the FileNew... menu item, and "
+"clicking on the Directory Comparison tab."
msgstr ""
-"Pro dvoj nebo trojcestné porovnání složek "
-"spusťte Meld pomocí meld složka1 složka2"
-"var> respektive meld složka1 složka2 "
-"složka3."
+"Meld umožňuje porovnávat dvě nebo tři složky vedle sebe. Nové "
+"porovnávání složek začnete přes položku nabídky SouborNový… a kliknutím na "
+"kartu Porovnávání složek."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/command-line.page:31
+#: C/folder-mode.page:26
msgid ""
-"You can start a version control comparison by "
-"just giving a single argument; if that file or directory is managed by a "
-"recognized version control system, it "
-"will start a version control comparison on that argument. For example, "
-"meld . would start a version control view of the current "
-"directory."
-msgstr ""
-"Porovnání ve správě verzí můžete spustit "
-"zadání pouhého jednoho argumentu. Pokud je zadaný soubor nebo složka "
-"spravována některým rozpoznaným systémem správy "
-"verzí, spustí se porovnání tohoto argumentu ve správě verzí. "
-"Například meld . by spustilo zobrazení správy verzí pro aktuální "
-"složku."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/command-line.page:40
-msgid "Run meld --help for a list of all command line options."
+"Your selected folders will be shown as side-by-side trees, with differences "
+"between files in each folder highlighted. You can copy or delete files from "
+"either folder, or compare individual text files in more detail."
msgstr ""
-"Spuštěním meld --help si můžete vypsat všechny možnosti "
-"příkazového řádku."
+"Vybrané složky budou zobrazeny jako stromové struktury vedle sebe a rozdíly "
+"mezi soubory v každé složce budou zvýrazněny. Soubory v každé ze složek "
+"můžete kopírovat a mazat, případně si u textových souborů zobrazit rozdíly "
+"podrobně."
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/text-filters.page:17
-msgid "Filtering out text"
-msgstr "Odfiltrování textu"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/folder-mode.page:36
+msgid "The folder comparison view"
+msgstr "Zobrazení porovnání složek"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/text-filters.page:19
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/folder-mode.page:38
msgid ""
-"When comparing several files, you may have sections of text where "
-"differences aren't really important. For example, you may want to focus on "
-"changed sections of code, and ignore any changes in comment lines. With text "
-"filters you can tell Meld to ignore text that matches a pattern "
-"(i.e., a regular expression) when showing differences between files."
+"The main parts of a folder comparison are the trees showing the folders "
+"you're comparing. You can easily move "
+"around these comparisons to find changes that you're interested in. "
+"When you select a file or folder, more detailed information is given in the "
+"status bar at the bottom of the window. Pressing Enter on a "
+"selected file, or double-clicking any file in the tree will open a side-by-"
+"side file comparison of the files in a new "
+"tab, but this will only work properly if they're text files!"
msgstr ""
-"Když porovnáváte několik souborů, můžete v nich mít části textu, ve kterých "
-"nejsou rozdíly důležité. Například se můžete chtít zaměřit na změny v části "
-"s kódem a ignorovat změny v řádcích s komentáři. Díky textovým filtrům stačí "
-"aplikaci Meld říci, aby při zobrazování rozdílů mezi soubory "
-"ignorovala text, který vyhovuje nějakému vzoru (tj. regulárnímu výrazu)."
+"Hlavními částmi v porovnání složek jsou stromy zobrazující porovnávané "
+"složky. V těchto porovnáních se můžete snadno pohybovat, abyste našli změny, které vás zajímají. Když vyberete "
+"soubor nebo složku, na stavové liště ve spodní části okna se zobrazí "
+"podrobné informace. Zmáčknutím klávesy Enter na vybraném souboru "
+"nebo dvojitým kliknutím na libovolném souboru se otevře porovnávání souboru vedle sebe v nové kartě, ale rozumné "
+"použití to má jen pro textové soubory."
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/text-filters.page:28
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/folder-mode.page:50
msgid ""
-"Text filters don't just affect file comparisons, but also folder "
-"comparisons. Check the file filtering notes"
-"link> for more details."
+"There are bars on the left and right-hand sides of the window that show you "
+"a simple coloured summary of the comparison results. Each file or folder in "
+"the comparison corresponds to a small section of these bars, though "
+"Meld doesn't show Same files so that it's easier to see "
+"any actually important differences. You can click anywhere on this bar to "
+"jump straight to that place in the comparison."
msgstr ""
-"Textové filtry neovlivňují jen porovnání souborů, ale i porovnání složek. "
-"Více podrobností najdete v poznámkách k "
-"filtrování souborů."
+"Po levé i pravé straně okna se nachází lišty, které vám zobrazují jednoduchý "
+"barevný přehled výsledků porovnávání. Každý soubor nebo složka v porovnání "
+"odpovídají malému úseku lišty, přitom ale Meld nezobrazuje "
+"stejné soubory, takže jsou lépe vidět opravdu podstatné rozdíly. Na "
+"lištu můžete kdekoliv kliknout a dostat se tak přímo na místo v porovnání."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/text-filters.page:37
-msgid "Adding and using text filters"
-msgstr "Přidávání a používání textových filtrů"
+#: C/folder-mode.page:63
+msgid "Navigating folder comparisons"
+msgstr "Pohyb v porovnávání složek"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/text-filters.page:39
+#: C/folder-mode.page:65
msgid ""
-"You can turn text filters on or off from the the Text Filters tab "
-"in Preferences dialog. Meld comes with a few simple "
-"filters that you might find useful, but you can add your own as well."
+"You can jump between changed files (that is, any files/folders that are "
+"not classified as being identical) with the ChangesPrevious change "
+"and ChangesNext "
+"change menu items, or using the corresponding buttons on the "
+"toolbar."
msgstr ""
-"Textové filtry můžete zapínat a vypínat na kartě Filtry textu v "
-"dialogovém okně Předvolby. Meld má předdefinováno "
-"několik jednoduchých filtrů, které mohou být užitečné, a k tomu si můžete "
-"vytvořit své vlastní."
+"Mezi změněnými soubory (to jsou všechny soubory/složky, které nejsou"
+"em> označené jako shodné) se můžete pohybovat pomocí položek nabídky "
+"ZměnyPředchozí "
+"změna a ZměnyNásledující změna nebo použít příslušné tlačítko "
+"na nástrojové liště."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/text-filters.page:45
-msgid ""
-"In Meld, text filters are regular expressions that are matched "
-"against the text of files you're comparing. Any text that is matched is "
-"ignored during the comparison; you'll still see this text in the comparison "
-"view, but it won't be taken into account when finding differences. Text "
-"filters are applied in order, so it's possible for the first filter to "
-"remove text that now makes the second filter match, and so on."
-msgstr ""
-"V aplikaci Meld nejsou textové filtry nic jiného, než regulární "
-"výrazy spouštěné vůči textu nebo souborům, které porovnáváte. Text, který "
-"regulárnímu výrazu vyhovuje, je během porovnávání ignorován. V zobrazení "
-"porovnání sice takovýto text stále uvidíte, ale nebude brán v úvahu při "
-"hledání rozdílů. Textové filtry se použijí v určeném pořadí, takže je možné, "
-"aby první filtr odebral text tak, aby zbytek vyhovoval druhému filtru atd."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/text-filters.page:55
+#: C/folder-mode.page:73
msgid ""
-"If you're not familiar with regular expressions, you might want to check out "
-"the Python Regular "
-"Expression HOWTO."
+"You can use the Left and Right arrow keys to move "
+"between the folders you're comparing. This is useful so that you can select "
+"an individual file for copying or deletion."
msgstr ""
-"Jestli nejste v regulárních výrazech zběhlí, můžete se podívat na JAK NA regulární výrazy v "
-"dokumentaci jazyka Python (odkazovaný text je v angličtině)."
+"Pomocí kláves ← a → můžete přecházet mezi složkami, "
+"které porovnáváte. To se hodí, abyste mohli vybírat jednotlivé soubory ke "
+"zkopírování nebo ke smazání."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/text-filters.page:67
-msgid "Getting text filters right"
-msgstr "Aby textové filtry fungovaly správně"
+#: C/folder-mode.page:83
+msgid "States in folder comparisons"
+msgstr "Stavy při porovnávání složek"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/text-filters.page:69
+#: C/folder-mode.page:85
msgid ""
-"It's easy to get text filtering wrong, and Meld's support for filtering "
-"isn't complete. In particular, a text filter can't change the number of "
-"lines in a file. For example, if we had the built-in Script comment"
-"gui> filter enabled, and compared the following files:"
+"Each file or folder in a tree has its own state, telling you how it "
+"differed from its corresponding files/folders. The possible states are:"
msgstr ""
-"Udělat chybu v definici filtrování textu je lehké a podpora filtrování ze "
-"strany aplikace Meld také není úplně dodělaná. Jedním z problémů třeba je, "
-"že filtr nedokáže měnit počet řádků v souboru. Kupříkladu mějme zapnutý "
-"zabudovaný filtr Script comment a porovnejme následující soubory:"
+"Každý soubor či složka ve stromu má svůj vlastní stav, který vám "
+"říká, jak se liší od svého protějšku. Možné stavy jsou:"
-#. (itstool) path: listing/title
-#: C/text-filters.page:80
-msgid "comment1.txt"
-msgstr "poznámky1.txt"
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/folder-mode.page:106
+msgid "Folder comparison states"
+msgstr "Stavy při porovnávání složek"
-#. (itstool) path: listing/code
-#: C/text-filters.page:81
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"a\n"
-"b#comment\n"
-"c\n"
-"d"
-msgstr ""
-"\n"
-"a\n"
-"b#poznámka\n"
-"c\n"
-"d"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/folder-mode.page:110 C/vc-mode.page:85
+msgid "State"
+msgstr "stav"
-#. (itstool) path: listing/title
-#: C/text-filters.page:90
-msgid "comment2.txt"
-msgstr "poznámky2.txt"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/folder-mode.page:111 C/vc-mode.page:86
+msgid "Appearance"
+msgstr "vzhled"
-#. (itstool) path: listing/code
-#: C/text-filters.page:91
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"a\n"
-"b\n"
-"c\n"
-"#comment"
-msgstr ""
-"\n"
-"a\n"
-"b\n"
-"c\n"
-"#poznámka"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/folder-mode.page:112 C/vc-mode.page:87
+msgid "Meaning"
+msgstr "význam"
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/text-filters.page:101
-msgid ""
-"then the lines starting with b would be shown as identical (the "
-"comment is stripped out) but the d line would be shown as "
-"different to the comment line on the right. This happens because the "
-"#comment is removed from the right-hand side, but the line "
-"itself can not be removed; Meld will show the d line "
-"as being different to what it sees as a blank line on the other side."
-msgstr ""
-"potom by řádky začínající b měly být zobrazeny jako shodné "
-"(komentář je zahozen), ale řádek d by měl být zobrazen jako "
-"lišící se od řádku s komentářem napravo. To je způsobeno tím, že na pravé "
-"straně je odstraněno #comment, ale řádek jako takový zůstává. "
-"Meld pak zobrazuje, že řádek d se liší od toho, co "
-"je na druhé straně zobrazeno, jako prázdný řádek."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/folder-mode.page:120 C/vc-mode.page:95
+msgid "Normal font"
+msgstr "normální písmo"
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/text-filters.page:114
-msgid "Blank lines and filters"
-msgstr "Prázdné řádky a filtry"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/text-filters.page:116
-msgid ""
-"The Ignore changes which insert or delete blank lines preference "
-"in the Text Filters tab requires special explanation. If this "
-"special filter is enabled, then any change consisting only of blank lines is "
-"completely ignored. This may occur because there was an actual whitespace "
-"change in the text, but it may also arise if your active text filters have "
-"removed all of the other content from a change, leaving only blank lines."
-msgstr ""
-"Předvolba Ignorovat změny, které přidávají nebo odstraňují prázdné "
-"řádky na kartě Filtry textu si vyžaduje vysvětlení. Když je "
-"tento speciální filtr zapnutý, pak jsou změny spočívající jen v prázdných "
-"řádcích zcela ignorovány. To může nastat, když byly současné bílé znaky v "
-"textu změněny, ale také když váš aktivní textový filtr odstranil ze změny "
-"všechen ostatní obsah a ponechal jen prázdné řádky."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/text-filters.page:125
-msgid ""
-"You can use this option to get around some of the problems and limitations resulting from filters not being "
-"able to remove whole lines, but it can also be useful in and of itself."
-msgstr ""
-"Tuto volbu můžete použít k obejití některých problémů a omezení vyplývajících z toho, že filtry nejsou "
-"schopné odstraňovat celé řádky, ale může být užitečná i sama o sobě."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/flattened-view.page:15
-msgid "Flattened view"
-msgstr "Zúžené zobrazení"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/flattened-view.page:17
-msgid ""
-"When viewing large folders, you may be interested in only a few files among "
-"the thousands in the folder itself. For this reason, Meld "
-"includes a flattened view of a folder; only files that have not "
-"been filtered out (e.g., by ) are "
-"shown, and the folder hierarchy is stripped away, with file paths shown in "
-"the Location column."
-msgstr ""
-"Když si prohlížíte rozsáhle složky, může vás zajímat jen pár souborů z "
-"tisíců dalších. Z tohoto důvodu poskytuje Meld zúžené "
-"zobrazení složky. Pak se zobrazují jen soubory, které nejsou "
-"odfiltrovány (např. pomocí ) a "
-"stromová struktura je zrušena s tím, že ve sloupci Umístění je "
-"zobrazena cesta."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/flattened-view.page:27
-msgid ""
-"You can turn this flattened view on or off by unchecking the ViewFlatten menu "
-"item, or by clicking the corresponding Flatten "
-"button on the toolbar."
-msgstr ""
-"Toto zúžené zobrazení můžete zapnout nebo vypnout zaškrtnutím položky "
-"nabídky ZobrazitZúžené nebo kliknutím na příslušné tlačítko Zúžené na nástrojové liště."
-
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/vc-mode.page:5
-msgctxt "sort"
-msgid "0"
-msgstr "0"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/vc-mode.page:16
-msgid "Viewing version-controlled files"
-msgstr "Zobrazení souborů ze správy verzí"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/vc-mode.page:18
-msgid ""
-"Meld integrates with many version "
-"control systems to let you review local changes and perform simple "
-"version control tasks. You can start a new version control comparison by "
-"selecting the FileNew... menu item, and clicking on the Version Control tab."
-msgstr ""
-"Meld integruje řadu systémů pro "
-"správu verzí, abyste si mohli prohlížet místně provedené změny a "
-"provádět jednoduché činnosti ve správě verzí. Nové porovnávání správy verzí "
-"můžete začít pomocí položky nabídky Soubor"
-"gui>Nový… a kliknutím na kartu Správa verzí."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/vc-mode.page:30
-msgid "Version control comparisons"
-msgstr "Porovnávání správy verzí"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/vc-mode.page:32
-msgid ""
-"Version control comparisons show the differences between the contents of "
-"your folder and the current repository version. Each file in your local copy "
-"has a state that indicates how it differs "
-"from the repository copy."
-msgstr ""
-"Porovnání správy verzí zobrazuje rozdíly mezi obsahem vaší složky a aktuální "
-"verzí v repozitáři. Každý soubor ve vaší místní kopii má stav, který určuje, jak se liší od kopie v repozitáři."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/vc-mode.page:46
-msgid ""
-"If you want to look at a particular file's differences, you can select it "
-"and press Enter, or double-click the file to start a file comparison. You can also interact with your "
-"version control system using the Changes menu."
-msgstr ""
-"Když se chcete podívat na rozdíly u konkrétního souboru, můžete jej vybrat a "
-"zmáčknout Enter nebo na něj dvojitě kliknout a začne porovnávání souboru. Můžete take využí funkce svého "
-"systému správy verzí přes nabídku Změny."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#. (itstool) path: table/title
-#: C/vc-mode.page:56 C/vc-mode.page:81
-msgid "Version control states"
-msgstr "Stavy správy verzí"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/vc-mode.page:58
-msgid ""
-"Each file or folder in a version control comparison has a state, "
-"obtained from the version control system itself. Meld maps these "
-"different states into a standard set of very similar concepts. As such, "
-"Meld might use slightly different names for states than your "
-"version control system does. The possible states are:"
-msgstr ""
-"Každý soubor nebo složka v porovnání správy verzí má stav získaný "
-"přímo ze systém správy verzí. Meld převádí tyto různé stavy na "
-"standardní množinu stavů založené na podobném konceptu. Proto může používat "
-"mírně odlišné názvy stavů, než používá váš systém správy verzí. Možné stavy "
-"jsou:"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/vc-mode.page:85 C/folder-mode.page:110
-msgid "State"
-msgstr "stav"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/vc-mode.page:86 C/folder-mode.page:111
-msgid "Appearance"
-msgstr "vzhled"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/folder-mode.page:126
+msgid "The file/folder is the same across all compared folders."
+msgstr "Soubor/složka je stejná ve všech porovnávaných složkách."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/vc-mode.page:87 C/folder-mode.page:112
-msgid "Meaning"
-msgstr "význam"
+#: C/folder-mode.page:132
+msgid "Same when filtered"
+msgstr "Stejné díky filtru"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/vc-mode.page:95 C/folder-mode.page:120
-msgid "Normal font"
-msgstr "normální písmo"
+#: C/folder-mode.page:134
+msgid "Italics"
+msgstr "kurzíva"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/vc-mode.page:101
-msgid "The file/folder is the same as the repository version."
-msgstr "Soubor/složka jsou stejné jako verze v repozitáři."
+#: C/folder-mode.page:140
+msgid ""
+"These files are different across folders, but once text filters are applied, these files become identical."
+msgstr ""
+"Tyto soubory se napříč složkami liší, ale díky použití textového filtru se tyto soubory jeví jako stejné."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/vc-mode.page:109
-msgid "Red and bold"
-msgstr "červené a tučné"
+#: C/folder-mode.page:150
+msgid "Blue and bold"
+msgstr "modré a tučné"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/vc-mode.page:115
-msgid "This file is different to the repository version."
-msgstr "Tento soubor se liší od verze v repozitáři."
+#: C/folder-mode.page:156
+msgid "These files differ between the folders being compared."
+msgstr "Tyto soubory se liší mezi složkami, které jsou porovnávány."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/vc-mode.page:123 C/folder-mode.page:164
+#: C/folder-mode.page:164 C/vc-mode.page:123
msgid "Green and bold"
msgstr "zelené a tučné"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/vc-mode.page:129
-msgid ""
-"This file/folder is new, and is scheduled to be added to the repository."
-msgstr ""
-"Tento soubor/složka jsou nové a je naplánováno jejich přidání do repozitáře."
+#: C/folder-mode.page:170
+msgid "This file/folder exists in this folder, but not in the others."
+msgstr "Tento soubor/složka existuje v této složce, ale ne v ostatních."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/vc-mode.page:136
-msgid "Removed"
-msgstr "Odstraněno"
+#: C/folder-mode.page:176 C/vc-mode.page:167
+msgid "Missing"
+msgstr "Schází"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/vc-mode.page:138
-msgid "Red bold text with a line through the middle"
-msgstr "přeškrtnuté červené tučné"
+#: C/folder-mode.page:178
+msgid "Greyed out text with a line through the middle"
+msgstr "zašedlý středem přeškrtnutý text"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/vc-mode.page:144
+#: C/folder-mode.page:184
msgid ""
-"This file/folder existed, but is scheduled to be removed from the repository."
+"This file/folder doesn't exist in this folder, but does in one of the others."
msgstr ""
-"Tento soubor/složka existují, ale je naplánováno jejich odstranění z "
-"repozitáře."
+"Tento soubor/složka neexistuje v této složce, ale v některé z ostatních ano."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/vc-mode.page:151
-msgid "Conflict"
-msgstr "Konflikt"
+#: C/folder-mode.page:191 C/vc-mode.page:212
+msgid "Error"
+msgstr "Chyba"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/vc-mode.page:153
-msgid "Bright red bold text"
-msgstr "jasně červené a tučné"
+#: C/folder-mode.page:193 C/vc-mode.page:214
+msgid "Bright red with a yellow background and bold"
+msgstr "světle červený tučný text na žlutém pozadí"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/vc-mode.page:159
+#: C/folder-mode.page:199
msgid ""
-"When trying to merge with the repository, the differences between the local "
-"file and the repository could not be resolved, and the file is now in "
-"conflict with the repository contents"
+"When comparing this file, an error occurred. The most common error causes "
+"are file permissions (i.e., Meld was not allowed to open the "
+"file) and filename encoding errors."
msgstr ""
-"Když se pokoušíte o sloučení s repozitářem, nemusí být možné vyřešit rozdíly "
-"mezi místním souborem a repozitářem a soubor se bude nacházet v konfliktu s "
-"obsahem repozitáře."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/vc-mode.page:167 C/folder-mode.page:176
-msgid "Missing"
-msgstr "Schází"
+"Při porovnávání tohoto souboru nastala chyba. Nejčastější příčinou chyb jsou "
+"oprávnění k souboru (tj. aplikaci Meld nebylo dovoleno soubor "
+"otevřít) a chyby v kódování názvu souboru."
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/vc-mode.page:169
-msgid "Blue bold text with a line through the middle"
-msgstr "modré tučné přeškrtnuté"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/folder-mode.page:217
+msgid ""
+"You can filter out files based on these states, for example, to show only "
+"files that have been Modified. You can read more about this in "
+"."
+msgstr ""
+"Můžete odfiltrovat soubory na základě jejich stavu, například aby se "
+"zobrazovaly jen soubory, které byly změněné. Více si o tom můžete "
+"přečíst v kapitole ."
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/vc-mode.page:175
-msgid "This file/folder should be present, but isn't."
-msgstr "Tento soubor/složka by měli existovat, ale není tomu tak."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/folder-mode.page:223
+msgid ""
+"Finally, the most recently modified file/folder has a small star emblem "
+"attached to it."
+msgstr ""
+"Navíc mají nejnověji změněné soubory/složky připojen symbol v podobě "
+"hvězdičky."
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/vc-mode.page:181
-msgid "Ignored"
-msgstr "Ignorováno"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/vc-mode.page:183 C/vc-mode.page:199
-msgid "Greyed out text"
-msgstr "zašedlý text"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/vc-mode.page:189
-msgid ""
-"This file/folder has been explicitly ignored (e.g., by an entry in ."
-"gitignore) and is not being tracked by version control."
-msgstr ""
-"Pro tento soubor/složku bylo určeno, že se mají ignorovat (tj. záznamem v "
-".gitignore) a nejsou sledovány správou verzí."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/vc-mode.page:197
-msgid "Unversioned"
-msgstr "Neverzováno"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/vc-mode.page:205
-msgid ""
-"This file is not in the version control system; it is only in the local copy."
-msgstr ""
-"Tento soubor není v systému správy verzí, nachází se pouze v místní kopii."
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:14
+msgid "Meld Help"
+msgstr "Nápověda k aplikaci Meld"
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/vc-mode.page:212 C/folder-mode.page:191
-msgid "Error"
-msgstr "Chyba"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:17
+msgid "Introduction"
+msgstr "Úvod"
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/vc-mode.page:214 C/folder-mode.page:193
-msgid "Bright red with a yellow background and bold"
-msgstr "světle červený tučný text na žlutém pozadí"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:21
+msgid "Comparing Files"
+msgstr "Porovnávání souborů"
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/vc-mode.page:220
-msgid "The version control system has reported a problem with this file."
-msgstr "Systém správy verzí oznámil problém s tímto souborem."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:25
+msgid "Comparing Folders"
+msgstr "Porovnávání složek"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/vc-mode.page:230
-msgid "Version control state filtering"
-msgstr "Filtrování stavu ve správě verzí"
+#: C/index.page:29
+msgid "Using Meld with Version Control"
+msgstr "Používání aplikace Meld se správou verzí"
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/vc-mode.page:232
-msgid ""
-"Most often, you will only want to see files that are identified as being in "
-"some way different; this is the default setting in Meld. You can "
-"change which file states you see by using the ViewVersion Status menu, or "
-"by clicking the corresponding Modified, Normal, Unversioned and "
-"Ignored buttons on the toolbar."
-msgstr ""
-"Velmi často budete chtít vidět jen soubory, u kterých bylo zjištěno, že se "
-"nějakým způsobem liší. Proto se jedná o výchozí nastavení aplikace "
-"Meld. Které stavy chcete vidět, můžete změnit pomocí nabídky "
-"ZobrazitStav "
-"verze nebo kliknutím na příslušné tlačítko Změněno, Normální, Neverzováno a Ignorováno na nástrojové "
-"liště."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:33
+msgid "Advanced Usage"
+msgstr "Pokročilé používání"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/folder-mode.page:16
-msgid "Getting started comparing folders"
-msgstr "Začínáme s porovnáváním složek"
+#: C/introduction.page:15
+msgid "What is Meld?"
+msgstr "Co je to Meld?"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/folder-mode.page:18
+#: C/introduction.page:16
msgid ""
-"Meld lets you compare two or three folders side-by-side. You can "
-"start a new folder comparison by selecting the FileNew... menu item, and "
-"clicking on the Directory Comparison tab."
+"Meld is a tool for comparing files and directories, and for "
+"resolving differences between them. It is also useful for comparing changes "
+"captured by version control systems."
msgstr ""
-"Meld umožňuje porovnávat dvě nebo tři složky vedle sebe. Nové "
-"porovnávání složek začnete přes položku nabídky SouborNový… a kliknutím na "
-"kartu Porovnávání složek."
+"Meld je nástroj sloužící k porovnávání souborů a složek a řešení "
+"rozdílů mezi nimi. Hodí se také k porovnání změn provedených v rámci systémů "
+"pro správu verzí."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/folder-mode.page:26
-msgid ""
-"Your selected folders will be shown as side-by-side trees, with differences "
-"between files in each folder highlighted. You can copy or delete files from "
-"either folder, or compare individual text files in more detail."
-msgstr ""
-"Vybrané složky budou zobrazeny jako stromové struktury vedle sebe a rozdíly "
-"mezi soubory v každé složce budou zvýrazněny. Soubory v každé ze složek "
-"můžete kopírovat a mazat, případně si u textových souborů zobrazit rozdíly "
-"podrobně."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/folder-mode.page:36
-msgid "The folder comparison view"
-msgstr "Zobrazení porovnání složek"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/folder-mode.page:38
-msgid ""
-"The main parts of a folder comparison are the trees showing the folders "
-"you're comparing. You can easily move "
-"around these comparisons to find changes that you're interested in. "
-"When you select a file or folder, more detailed information is given in the "
-"status bar at the bottom of the window. Pressing Enter on a "
-"selected file, or double-clicking any file in the tree will open a side-by-"
-"side file comparison of the files in a new "
-"tab, but this will only work properly if they're text files!"
-msgstr ""
-"Hlavními částmi v porovnání složek jsou stromy zobrazující porovnávané "
-"složky. V těchto porovnáních se můžete snadno pohybovat, abyste našli změny, které vás zajímají. Když vyberete "
-"soubor nebo složku, na stavové liště ve spodní části okna se zobrazí "
-"podrobné informace. Zmáčknutím klávesy Enter na vybraném souboru "
-"nebo dvojitým kliknutím na libovolném souboru se otevře porovnávání souboru vedle sebe v nové kartě, ale rozumné "
-"použití to má jen pro textové soubory."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/folder-mode.page:50
-msgid ""
-"There are bars on the left and right-hand sides of the window that show you "
-"a simple coloured summary of the comparison results. Each file or folder in "
-"the comparison corresponds to a small section of these bars, though "
-"Meld doesn't show Same files so that it's easier to see "
-"any actually important differences. You can click anywhere on this bar to "
-"jump straight to that place in the comparison."
-msgstr ""
-"Po levé i pravé straně okna se nachází lišty, které vám zobrazují jednoduchý "
-"barevný přehled výsledků porovnávání. Každý soubor nebo složka v porovnání "
-"odpovídají malému úseku lišty, přitom ale Meld nezobrazuje "
-"stejné soubory, takže jsou lépe vidět opravdu podstatné rozdíly. Na "
-"lištu můžete kdekoliv kliknout a dostat se tak přímo na místo v porovnání."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/folder-mode.page:63
-msgid "Navigating folder comparisons"
-msgstr "Pohyb v porovnávání složek"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/folder-mode.page:65
-msgid ""
-"You can jump between changed files (that is, any files/folders that are "
-"not classified as being identical) with the ChangesPrevious change "
-"and ChangesNext "
-"change menu items, or using the corresponding buttons on the "
-"toolbar."
-msgstr ""
-"Mezi změněnými soubory (to jsou všechny soubory/složky, které nejsou"
-"em> označené jako shodné) se můžete pohybovat pomocí položek nabídky "
-"ZměnyPředchozí "
-"změna a ZměnyNásledující změna nebo použít příslušné tlačítko "
-"na nástrojové liště."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/folder-mode.page:73
+#: C/introduction.page:22
msgid ""
-"You can use the Left and Right arrow keys to move "
-"between the folders you're comparing. This is useful so that you can select "
-"an individual file for copying or deletion."
+"Meld shows differences between two or three files (or two or "
+"three directories) and allows you to move content between them, or edit the "
+"files manually. Meld's focus is on helping developers compare and "
+"merge source files, and get a visual overview of changes in their favourite "
+"version control system."
msgstr ""
-"Pomocí kláves ← a → můžete přecházet mezi složkami, "
-"které porovnáváte. To se hodí, abyste mohli vybírat jednotlivé soubory ke "
-"zkopírování nebo ke smazání."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/folder-mode.page:83
-msgid "States in folder comparisons"
-msgstr "Stavy při porovnávání složek"
+"Meld zobrazuje rozdíly mezi dvěma nebo třemi soubory (či dvěma "
+"nebo třemi složkami) a umožňuje mezi nimi přesouvat obsah nebo soubory ručně "
+"upravit. Cílem aplikace Meld je pomoci vývojářům porovnávat a "
+"slučovat soubory se zdrojovými kódy a získat vizuální přehled o změnách v "
+"jejich oblíbeném systému správy verzí."
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/folder-mode.page:85
-msgid ""
-"Each file or folder in a tree has its own state, telling you how it "
-"differed from its corresponding files/folders. The possible states are:"
-msgstr ""
-"Každý soubor či složka ve stromu má svůj vlastní stav, který vám "
-"říká, jak se liší od svého protějšku. Možné stavy jsou:"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard-shortcuts.page:15
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "Klávesové zkratky"
#. (itstool) path: table/title
-#: C/folder-mode.page:106
-msgid "Folder comparison states"
-msgstr "Stavy při porovnávání složek"
+#: C/keyboard-shortcuts.page:18
+msgid "Shortcuts for working with files and comparisons"
+msgstr "Klávesové zkratky pro práci se soubory a pro porovnávání"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/folder-mode.page:126
-msgid "The file/folder is the same across all compared folders."
-msgstr "Soubor/složka je stejná ve všech porovnávaných složkách."
+#: C/keyboard-shortcuts.page:22 C/keyboard-shortcuts.page:56
+#: C/keyboard-shortcuts.page:109 C/keyboard-shortcuts.page:131
+#: C/keyboard-shortcuts.page:153
+msgid "Shortcut"
+msgstr "klávesová zkratka"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/folder-mode.page:132
-msgid "Same when filtered"
-msgstr "Stejné díky filtru"
+#: C/keyboard-shortcuts.page:22 C/keyboard-shortcuts.page:56
+#: C/keyboard-shortcuts.page:109 C/keyboard-shortcuts.page:131
+#: C/keyboard-shortcuts.page:153
+msgid "Description"
+msgstr "popis"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/folder-mode.page:134
-msgid "Italics"
-msgstr "kurzíva"
+#: C/keyboard-shortcuts.page:29
+msgid "CtrlN"
+msgstr "CtrlN"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/folder-mode.page:140
-msgid ""
-"These files are different across folders, but once text filters are applied, these files become identical."
-msgstr ""
-"Tyto soubory se napříč složkami liší, ale díky použití textového filtru se tyto soubory jeví jako stejné."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/folder-mode.page:150
-msgid "Blue and bold"
-msgstr "modré a tučné"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/folder-mode.page:156
-msgid "These files differ between the folders being compared."
-msgstr "Tyto soubory se liší mezi složkami, které jsou porovnávány."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/folder-mode.page:170
-msgid "This file/folder exists in this folder, but not in the others."
-msgstr "Tento soubor/složka existuje v této složce, ale ne v ostatních."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/folder-mode.page:178
-msgid "Greyed out text with a line through the middle"
-msgstr "zašedlý středem přeškrtnutý text"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/folder-mode.page:184
-msgid ""
-"This file/folder doesn't exist in this folder, but does in one of the others."
-msgstr ""
-"Tento soubor/složka neexistuje v této složce, ale v některé z ostatních ano."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/folder-mode.page:199
-msgid ""
-"When comparing this file, an error occurred. The most common error causes "
-"are file permissions (i.e., Meld was not allowed to open the "
-"file) and filename encoding errors."
-msgstr ""
-"Při porovnávání tohoto souboru nastala chyba. Nejčastější příčinou chyb jsou "
-"oprávnění k souboru (tj. aplikaci Meld nebylo dovoleno soubor "
-"otevřít) a chyby v kódování názvu souboru."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/folder-mode.page:217
-msgid ""
-"You can filter out files based on these states, for example, to show only "
-"files that have been Modified. You can read more about this in "
-"."
-msgstr ""
-"Můžete odfiltrovat soubory na základě jejich stavu, například aby se "
-"zobrazovaly jen soubory, které byly změněné. Více si o tom můžete "
-"přečíst v kapitole ."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/folder-mode.page:223
-msgid ""
-"Finally, the most recently modified file/folder has a small star emblem "
-"attached to it."
-msgstr ""
-"Navíc mají nejnověji změněné soubory/složky připojen symbol v podobě "
-"hvězdičky."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/resolving-conflicts.page:15
-msgid "Resolving merge conflicts"
-msgstr "Řešení konfliktů při slučování"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/resolving-conflicts.page:17
-msgid ""
-"One of the best uses of Meld is to resolve conflicts that occur "
-"while merging different branches."
-msgstr ""
-"Jednou z nejlepších věcí na aplikaci Meld je řešení konfliktů, "
-"které vznikají při slučování rozdílných větví."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/resolving-conflicts.page:22
-msgid ""
-"For example, when using Git, git mergetool will start "
-"a 'merge helper'; Meld is one such helper. If you want to make "
-"git mergetool use Meld by default, you can add"
-msgstr ""
-"Například, když používáte Git, git mergtool spustí "
-"„pomocníka se slučováním“. Meld je jedním z možných takovýchto "
-"pomocníků. Jestli chcete, aby git mergetool používal Meld"
-"app> jako výchozího pomocníka, můžete přidat"
-
-#. (itstool) path: page/code
-#: C/resolving-conflicts.page:27
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"[merge]\n"
-" tool = meld\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"[merge]\n"
-" tool = meld\n"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/resolving-conflicts.page:31
-msgid ""
-"to .git/gitconfig. See the git mergetool manual for "
-"details."
-msgstr ""
-"do souboru .git/gitconfig. Podrobnější informace viz příručka "
-"ke git mergetool."
-
-#. (itstool) path: credit/years
-#: C/preferences.page:12
-msgid "2013"
-msgstr "2013"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/preferences.page:15
-msgid "Meld's preferences"
-msgstr "Předvolby Meld"
-
-#. (itstool) path: terms/title
-#: C/preferences.page:18
-msgid "Editor preferences"
-msgstr "Předvolby editoru"
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/preferences.page:20
-msgid "Editor command"
-msgstr "Příkaz editoru"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/preferences.page:21
-msgid ""
-"The name of the command to run to open text files in an external editor. "
-"This may be just the command (e.g., gedit) in which case the file "
-"to be opened will be passed as the last argument. Alternatively, you can add "
-"{file} and {line} elements to the command, in "
-"which case Meld will substitute the file path and current line "
-"number respectively (e.g., gedit {file}:{line})."
-msgstr ""
-"Název příkazu, který provede otevření textových souborů v externím editoru. "
-"Stačí samotný příkaz (např. gedit), a otevíraný soubor je pak "
-"předán jako poslední argument. Nebo případně můžete do příkazu přidat "
-"{file} a {line}, které pak Meld "
-"nahradí názvem souboru včetně cesty, respektive číslem aktuálního řádku. "
-"(např. gedit {file}:{line})."
-
-#. (itstool) path: terms/title
-#: C/preferences.page:31
-msgid "Folder Comparison preferences"
-msgstr "Předvolby porovnávání složek"
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/preferences.page:33
-msgid "Apply text filters during folder comparisons"
-msgstr "Použití textových filtrů při porovnávání složek"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/preferences.page:34
-msgid ""
-"When comparing files in folder comparison mode, text filters and other text "
-"manipulation options can be applied to the contents of files. If this option "
-"is enabled, all currently enabled text filters will be applied, the blank "
-"line trimming option will be applied as appropriate, and differences in line "
-"endings will be ignored."
-msgstr ""
-"Když se porovnávají soubory v režimu porovnávání složek, mohou být na obsah "
-"souborů použity filtry a další možnosti práce s textem. Pokud je tato volba "
-"zapnutá, všechny zapnuté textové filtry se použijí, bude příslušně použita "
-"volba ořezávání prázných řádků a rozdíly v zakončeních řádků budou "
-"ignorovány."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/preferences.page:40
-msgid ""
-"Enabling this option means that Meld must fully read all non-"
-"binary files into memory during the folder comparison. With large text "
-"files, this can be slow and may cause memory issues."
-msgstr ""
-"Zapnutí této volby znamená, že Meld musí během porovnávání složek "
-"načíst všechny nebinární soubory kompletně do paměti. U rozsáhlých textových "
-"souborů to může způsobit problémy v podobě zpomalení a velké spotřeby paměti."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/preferences.page:44
-msgid ""
-"This option only has an effect if \"Compare files based only on size and "
-"timestamp\" is not enabled."
-msgstr ""
-"Tato volba má význam, jen když není zapnuto „Porovnávat soubory jen na "
-"základě velikosti a časového razítka“."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard-shortcuts.page:15
-msgid "Keyboard shortcuts"
-msgstr "Klávesové zkratky"
-
-#. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts.page:18
-msgid "Shortcuts for working with files and comparisons"
-msgstr "Klávesové zkratky pro práci se soubory a pro porovnávání"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:22 C/keyboard-shortcuts.page:56
-#: C/keyboard-shortcuts.page:109 C/keyboard-shortcuts.page:131
-#: C/keyboard-shortcuts.page:153
-msgid "Shortcut"
-msgstr "klávesová zkratka"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:22 C/keyboard-shortcuts.page:56
-#: C/keyboard-shortcuts.page:109 C/keyboard-shortcuts.page:131
-#: C/keyboard-shortcuts.page:153
-msgid "Description"
-msgstr "popis"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:29
-msgid "CtrlN"
-msgstr "CtrlN"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:30
-msgid "Start a new comparison."
-msgstr "Začít nové porovnávání"
+#: C/keyboard-shortcuts.page:30
+msgid "Start a new comparison."
+msgstr "Začít nové porovnávání"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts.page:33
@@ -1698,153 +1162,710 @@ msgid "Shortcuts for folder comparison"
msgstr "Klávesové zkratky pro porovnávání složek"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:115
-msgid "+"
-msgstr "+"
+#: C/keyboard-shortcuts.page:115
+msgid "+"
+msgstr "+"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:116
+msgid "Expand the current folder."
+msgstr "Rozbalit aktuální složku"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:119
+msgid "-"
+msgstr "-"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:120
+msgid "Collapse the current folder."
+msgstr "Sbalit aktuální složku"
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-shortcuts.page:127
+msgid "Shortcuts for view settings"
+msgstr "Klávesové zkratky pro zobrazení nastavení"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:137
+msgid "Escape"
+msgstr "Esc"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:138
+msgid "Stop the current comparison."
+msgstr "Zastavit aktuální porovnávání"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:141
+msgid "CtrlR"
+msgstr "CtrlR"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:142
+msgid "Refresh the current comparison."
+msgstr "Aktualizovat aktuální porovnávání"
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-shortcuts.page:149
+msgid "Shortcuts for help"
+msgstr "Klávesové zkratky pro nápovědu"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:159
+msgid "F1"
+msgstr "F1"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:160
+msgid "Open Meld's user manual."
+msgstr "Otevřít uživatelskou příručku Meld"
+
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/legal.xml:4
+msgid "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License"
+msgstr "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License"
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/legal.xml:3
+msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
+msgstr "Toto dílo je licencováno pod <_:link-1/>."
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/legal.xml:6
+msgid ""
+"As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, "
+"modify, and distribute the example code contained in this document under the "
+"terms of your choosing, without restriction."
+msgstr ""
+"Jako zvláštní výjimka se vám držitelem autorských práv uděluje svolení "
+"kopírovat, upravovat a šířit ukázkový kód obsažený v tomto dokumentu za "
+"podmínek, které si zvolíte, bez dalších omezení."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/missing-functionality.page:15
+msgid "Things that Meld doesn't do"
+msgstr "Věci, které Meld nedělá"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/missing-functionality.page:17
+msgid ""
+"Have you ever spent half an hour poking around an application trying to find "
+"out how to do something, thinking that surely there must be an "
+"option for this?"
+msgstr ""
+"Strávili jste hodinu a půl prozkoumáváním aplikace ve snaze najít, jak se "
+"udělá jedna konkrétní věc, protože jste si byli jistí, že to musí "
+"nějak jít?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/missing-functionality.page:23
+msgid ""
+"This section lists a few of the common things that Meld "
+"doesn't do, either as a deliberate choice, or because we just "
+"haven't had time."
+msgstr ""
+"Tato část uvádí několik běžných věcí, které Meld nedělá, "
+"ať už záměrně nebo proto, že na ně ještě nebyl čas."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/missing-functionality.page:30
+msgid "Aligning changes by adding lines"
+msgstr "Zarovnávání změn přidáním řádků"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/missing-functionality.page:31
+msgid ""
+"When Meld shows differences between files, it shows both files as "
+"they would appear in a normal text editor. It does not insert "
+"additional lines so that the left and right sides of a particular change are "
+"the same size. There is no option to do this."
+msgstr ""
+"Když Meld zobrazuje rozdíly mezi soubory, zobrazuje oba soubory "
+"stejným způsobem jako běžný textový editor. Nevkládá žádné "
+"dodatečné řádky, aby levá a pravá strana se změnami měly stejnou velikost. "
+"Není k dispozici ani žádná volba, která by to dělala."
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/preferences.page:12
+msgid "2013"
+msgstr "2013"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/preferences.page:15
+msgid "Meld's preferences"
+msgstr "Předvolby Meld"
+
+#. (itstool) path: terms/title
+#: C/preferences.page:18
+msgid "Editor preferences"
+msgstr "Předvolby editoru"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences.page:20
+msgid "Editor command"
+msgstr "Příkaz editoru"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:21
+msgid ""
+"The name of the command to run to open text files in an external editor. "
+"This may be just the command (e.g., gedit) in which case the file "
+"to be opened will be passed as the last argument. Alternatively, you can add "
+"{file} and {line} elements to the command, in "
+"which case Meld will substitute the file path and current line "
+"number respectively (e.g., gedit {file}:{line})."
+msgstr ""
+"Název příkazu, který provede otevření textových souborů v externím editoru. "
+"Stačí samotný příkaz (např. gedit), a otevíraný soubor je pak "
+"předán jako poslední argument. Nebo případně můžete do příkazu přidat "
+"{file} a {line}, které pak Meld "
+"nahradí názvem souboru včetně cesty, respektive číslem aktuálního řádku. "
+"(např. gedit {file}:{line})."
+
+#. (itstool) path: terms/title
+#: C/preferences.page:31
+msgid "Folder Comparison preferences"
+msgstr "Předvolby porovnávání složek"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences.page:33
+msgid "Apply text filters during folder comparisons"
+msgstr "Použití textových filtrů při porovnávání složek"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:34
+msgid ""
+"When comparing files in folder comparison mode, text filters and other text "
+"manipulation options can be applied to the contents of files. If this option "
+"is enabled, all currently enabled text filters will be applied, the blank "
+"line trimming option will be applied as appropriate, and differences in line "
+"endings will be ignored."
+msgstr ""
+"Když se porovnávají soubory v režimu porovnávání složek, mohou být na obsah "
+"souborů použity filtry a další možnosti práce s textem. Pokud je tato volba "
+"zapnutá, všechny zapnuté textové filtry se použijí, bude příslušně použita "
+"volba ořezávání prázných řádků a rozdíly v zakončeních řádků budou "
+"ignorovány."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:40
+msgid ""
+"Enabling this option means that Meld must fully read all non-"
+"binary files into memory during the folder comparison. With large text "
+"files, this can be slow and may cause memory issues."
+msgstr ""
+"Zapnutí této volby znamená, že Meld musí během porovnávání složek "
+"načíst všechny nebinární soubory kompletně do paměti. U rozsáhlých textových "
+"souborů to může způsobit problémy v podobě zpomalení a velké spotřeby paměti."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:44
+msgid ""
+"This option only has an effect if \"Compare files based only on size and "
+"timestamp\" is not enabled."
+msgstr ""
+"Tato volba má význam, jen když není zapnuto „Porovnávat soubory jen na "
+"základě velikosti a časového razítka“."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/resolving-conflicts.page:15
+msgid "Resolving merge conflicts"
+msgstr "Řešení konfliktů při slučování"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/resolving-conflicts.page:17
+msgid ""
+"One of the best uses of Meld is to resolve conflicts that occur "
+"while merging different branches."
+msgstr ""
+"Jednou z nejlepších věcí na aplikaci Meld je řešení konfliktů, "
+"které vznikají při slučování rozdílných větví."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/resolving-conflicts.page:22
+msgid ""
+"For example, when using Git, git mergetool will start "
+"a 'merge helper'; Meld is one such helper. If you want to make "
+"git mergetool use Meld by default, you can add"
+msgstr ""
+"Například, když používáte Git, git mergtool spustí "
+"„pomocníka se slučováním“. Meld je jedním z možných takovýchto "
+"pomocníků. Jestli chcete, aby git mergetool používal Meld"
+"app> jako výchozího pomocníka, můžete přidat"
+
+#. (itstool) path: page/code
+#: C/resolving-conflicts.page:27
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"[merge]\n"
+" tool = meld\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"[merge]\n"
+" tool = meld\n"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/resolving-conflicts.page:31
+msgid ""
+"to .git/gitconfig. See the git mergetool manual for "
+"details."
+msgstr ""
+"do souboru .git/gitconfig. Podrobnější informace viz příručka "
+"ke git mergetool."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/text-filters.page:17
+msgid "Filtering out text"
+msgstr "Odfiltrování textu"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/text-filters.page:19
+msgid ""
+"When comparing several files, you may have sections of text where "
+"differences aren't really important. For example, you may want to focus on "
+"changed sections of code, and ignore any changes in comment lines. With text "
+"filters you can tell Meld to ignore text that matches a pattern "
+"(i.e., a regular expression) when showing differences between files."
+msgstr ""
+"Když porovnáváte několik souborů, můžete v nich mít části textu, ve kterých "
+"nejsou rozdíly důležité. Například se můžete chtít zaměřit na změny v části "
+"s kódem a ignorovat změny v řádcích s komentáři. Díky textovým filtrům stačí "
+"aplikaci Meld říci, aby při zobrazování rozdílů mezi soubory "
+"ignorovala text, který vyhovuje nějakému vzoru (tj. regulárnímu výrazu)."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/text-filters.page:28
+msgid ""
+"Text filters don't just affect file comparisons, but also folder "
+"comparisons. Check the file filtering notes"
+"link> for more details."
+msgstr ""
+"Textové filtry neovlivňují jen porovnání souborů, ale i porovnání složek. "
+"Více podrobností najdete v poznámkách k "
+"filtrování souborů."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/text-filters.page:37
+msgid "Adding and using text filters"
+msgstr "Přidávání a používání textových filtrů"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/text-filters.page:39
+msgid ""
+"You can turn text filters on or off from the the Text Filters tab "
+"in Preferences dialog. Meld comes with a few simple "
+"filters that you might find useful, but you can add your own as well."
+msgstr ""
+"Textové filtry můžete zapínat a vypínat na kartě Filtry textu v "
+"dialogovém okně Předvolby. Meld má předdefinováno "
+"několik jednoduchých filtrů, které mohou být užitečné, a k tomu si můžete "
+"vytvořit své vlastní."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/text-filters.page:45
+msgid ""
+"In Meld, text filters are regular expressions that are matched "
+"against the text of files you're comparing. Any text that is matched is "
+"ignored during the comparison; you'll still see this text in the comparison "
+"view, but it won't be taken into account when finding differences. Text "
+"filters are applied in order, so it's possible for the first filter to "
+"remove text that now makes the second filter match, and so on."
+msgstr ""
+"V aplikaci Meld nejsou textové filtry nic jiného, než regulární "
+"výrazy spouštěné vůči textu nebo souborům, které porovnáváte. Text, který "
+"regulárnímu výrazu vyhovuje, je během porovnávání ignorován. V zobrazení "
+"porovnání sice takovýto text stále uvidíte, ale nebude brán v úvahu při "
+"hledání rozdílů. Textové filtry se použijí v určeném pořadí, takže je možné, "
+"aby první filtr odebral text tak, aby zbytek vyhovoval druhému filtru atd."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/text-filters.page:55
+msgid ""
+"If you're not familiar with regular expressions, you might want to check out "
+"the Python Regular "
+"Expression HOWTO."
+msgstr ""
+"Jestli nejste v regulárních výrazech zběhlí, můžete se podívat na JAK NA regulární výrazy v "
+"dokumentaci jazyka Python (odkazovaný text je v angličtině)."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/text-filters.page:67
+msgid "Getting text filters right"
+msgstr "Aby textové filtry fungovaly správně"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/text-filters.page:69
+msgid ""
+"It's easy to get text filtering wrong, and Meld's support for filtering "
+"isn't complete. In particular, a text filter can't change the number of "
+"lines in a file. For example, if we had the built-in Script comment"
+"gui> filter enabled, and compared the following files:"
+msgstr ""
+"Udělat chybu v definici filtrování textu je lehké a podpora filtrování ze "
+"strany aplikace Meld také není úplně dodělaná. Jedním z problémů třeba je, "
+"že filtr nedokáže měnit počet řádků v souboru. Kupříkladu mějme zapnutý "
+"zabudovaný filtr Script comment a porovnejme následující soubory:"
+
+#. (itstool) path: listing/title
+#: C/text-filters.page:80
+msgid "comment1.txt"
+msgstr "poznámky1.txt"
+
+#. (itstool) path: listing/code
+#: C/text-filters.page:81
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"a\n"
+"b#comment\n"
+"c\n"
+"d"
+msgstr ""
+"\n"
+"a\n"
+"b#poznámka\n"
+"c\n"
+"d"
+
+#. (itstool) path: listing/title
+#: C/text-filters.page:90
+msgid "comment2.txt"
+msgstr "poznámky2.txt"
+
+#. (itstool) path: listing/code
+#: C/text-filters.page:91
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"a\n"
+"b\n"
+"c\n"
+"#comment"
+msgstr ""
+"\n"
+"a\n"
+"b\n"
+"c\n"
+"#poznámka"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/text-filters.page:101
+msgid ""
+"then the lines starting with b would be shown as identical (the "
+"comment is stripped out) but the d line would be shown as "
+"different to the comment line on the right. This happens because the "
+"#comment is removed from the right-hand side, but the line "
+"itself can not be removed; Meld will show the d line "
+"as being different to what it sees as a blank line on the other side."
+msgstr ""
+"potom by řádky začínající b měly být zobrazeny jako shodné "
+"(komentář je zahozen), ale řádek d by měl být zobrazen jako "
+"lišící se od řádku s komentářem napravo. To je způsobeno tím, že na pravé "
+"straně je odstraněno #comment, ale řádek jako takový zůstává. "
+"Meld pak zobrazuje, že řádek d se liší od toho, co "
+"je na druhé straně zobrazeno, jako prázdný řádek."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/text-filters.page:114
+msgid "Blank lines and filters"
+msgstr "Prázdné řádky a filtry"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/text-filters.page:116
+msgid ""
+"The Ignore changes which insert or delete blank lines preference "
+"in the Text Filters tab requires special explanation. If this "
+"special filter is enabled, then any change consisting only of blank lines is "
+"completely ignored. This may occur because there was an actual whitespace "
+"change in the text, but it may also arise if your active text filters have "
+"removed all of the other content from a change, leaving only blank lines."
+msgstr ""
+"Předvolba Ignorovat změny, které přidávají nebo odstraňují prázdné "
+"řádky na kartě Filtry textu si vyžaduje vysvětlení. Když je "
+"tento speciální filtr zapnutý, pak jsou změny spočívající jen v prázdných "
+"řádcích zcela ignorovány. To může nastat, když byly současné bílé znaky v "
+"textu změněny, ale také když váš aktivní textový filtr odstranil ze změny "
+"všechen ostatní obsah a ponechal jen prázdné řádky."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/text-filters.page:125
+msgid ""
+"You can use this option to get around some of the problems and limitations resulting from filters not being "
+"able to remove whole lines, but it can also be useful in and of itself."
+msgstr ""
+"Tuto volbu můžete použít k obejití některých problémů a omezení vyplývajících z toho, že filtry nejsou "
+"schopné odstraňovat celé řádky, ale může být užitečná i sama o sobě."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/vc-mode.page:5
+msgctxt "sort"
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/vc-mode.page:16
+msgid "Viewing version-controlled files"
+msgstr "Zobrazení souborů ze správy verzí"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/vc-mode.page:18
+msgid ""
+"Meld integrates with many version "
+"control systems to let you review local changes and perform simple "
+"version control tasks. You can start a new version control comparison by "
+"selecting the FileNew... menu item, and clicking on the Version Control tab."
+msgstr ""
+"Meld integruje řadu systémů pro "
+"správu verzí, abyste si mohli prohlížet místně provedené změny a "
+"provádět jednoduché činnosti ve správě verzí. Nové porovnávání správy verzí "
+"můžete začít pomocí položky nabídky Soubor"
+"gui>Nový… a kliknutím na kartu Správa verzí."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/vc-mode.page:30
+msgid "Version control comparisons"
+msgstr "Porovnávání správy verzí"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/vc-mode.page:32
+msgid ""
+"Version control comparisons show the differences between the contents of "
+"your folder and the current repository version. Each file in your local copy "
+"has a state that indicates how it differs "
+"from the repository copy."
+msgstr ""
+"Porovnání správy verzí zobrazuje rozdíly mezi obsahem vaší složky a aktuální "
+"verzí v repozitáři. Každý soubor ve vaší místní kopii má stav, který určuje, jak se liší od kopie v repozitáři."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/vc-mode.page:46
+msgid ""
+"If you want to look at a particular file's differences, you can select it "
+"and press Enter, or double-click the file to start a file comparison. You can also interact with your "
+"version control system using the Changes menu."
+msgstr ""
+"Když se chcete podívat na rozdíly u konkrétního souboru, můžete jej vybrat a "
+"zmáčknout Enter nebo na něj dvojitě kliknout a začne porovnávání souboru. Můžete take využí funkce svého "
+"systému správy verzí přes nabídku Změny."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/vc-mode.page:56 C/vc-mode.page:81
+msgid "Version control states"
+msgstr "Stavy správy verzí"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/vc-mode.page:58
+msgid ""
+"Each file or folder in a version control comparison has a state, "
+"obtained from the version control system itself. Meld maps these "
+"different states into a standard set of very similar concepts. As such, "
+"Meld might use slightly different names for states than your "
+"version control system does. The possible states are:"
+msgstr ""
+"Každý soubor nebo složka v porovnání správy verzí má stav získaný "
+"přímo ze systém správy verzí. Meld převádí tyto různé stavy na "
+"standardní množinu stavů založené na podobném konceptu. Proto může používat "
+"mírně odlišné názvy stavů, než používá váš systém správy verzí. Možné stavy "
+"jsou:"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/vc-mode.page:101
+msgid "The file/folder is the same as the repository version."
+msgstr "Soubor/složka jsou stejné jako verze v repozitáři."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/vc-mode.page:109
+msgid "Red and bold"
+msgstr "červené a tučné"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:116
-msgid "Expand the current folder."
-msgstr "Rozbalit aktuální složku"
+#: C/vc-mode.page:115
+msgid "This file is different to the repository version."
+msgstr "Tento soubor se liší od verze v repozitáři."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:119
-msgid "-"
-msgstr "-"
+#: C/vc-mode.page:129
+msgid ""
+"This file/folder is new, and is scheduled to be added to the repository."
+msgstr ""
+"Tento soubor/složka jsou nové a je naplánováno jejich přidání do repozitáře."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:120
-msgid "Collapse the current folder."
-msgstr "Sbalit aktuální složku"
+#: C/vc-mode.page:136
+msgid "Removed"
+msgstr "Odstraněno"
-#. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts.page:127
-msgid "Shortcuts for view settings"
-msgstr "Klávesové zkratky pro zobrazení nastavení"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/vc-mode.page:138
+msgid "Red bold text with a line through the middle"
+msgstr "přeškrtnuté červené tučné"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:137
-msgid "Escape"
-msgstr "Esc"
+#: C/vc-mode.page:144
+msgid ""
+"This file/folder existed, but is scheduled to be removed from the repository."
+msgstr ""
+"Tento soubor/složka existují, ale je naplánováno jejich odstranění z "
+"repozitáře."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:138
-msgid "Stop the current comparison."
-msgstr "Zastavit aktuální porovnávání"
+#: C/vc-mode.page:151
+msgid "Conflict"
+msgstr "Konflikt"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:141
-msgid "CtrlR"
-msgstr "CtrlR"
+#: C/vc-mode.page:153
+msgid "Bright red bold text"
+msgstr "jasně červené a tučné"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:142
-msgid "Refresh the current comparison."
-msgstr "Aktualizovat aktuální porovnávání"
+#: C/vc-mode.page:159
+msgid ""
+"When trying to merge with the repository, the differences between the local "
+"file and the repository could not be resolved, and the file is now in "
+"conflict with the repository contents"
+msgstr ""
+"Když se pokoušíte o sloučení s repozitářem, nemusí být možné vyřešit rozdíly "
+"mezi místním souborem a repozitářem a soubor se bude nacházet v konfliktu s "
+"obsahem repozitáře."
-#. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts.page:149
-msgid "Shortcuts for help"
-msgstr "Klávesové zkratky pro nápovědu"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/vc-mode.page:169
+msgid "Blue bold text with a line through the middle"
+msgstr "modré tučné přeškrtnuté"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:159
-msgid "F1"
-msgstr "F1"
+#: C/vc-mode.page:175
+msgid "This file/folder should be present, but isn't."
+msgstr "Tento soubor/složka by měli existovat, ale není tomu tak."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:160
-msgid "Open Meld's user manual."
-msgstr "Otevřít uživatelskou příručku Meld"
+#: C/vc-mode.page:181
+msgid "Ignored"
+msgstr "Ignorováno"
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/file-changes.page:16
-msgid "Dealing with changes"
-msgstr "Práce se změnami"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/vc-mode.page:183 C/vc-mode.page:199
+msgid "Greyed out text"
+msgstr "zašedlý text"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/file-changes.page:18
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/vc-mode.page:189
msgid ""
-"Meld deals with differences between files as a list of change "
-"blocks or more simply changes. Each change is a group of lines "
-"which correspond between files. Since these changes are what you're usually "
-"interested in, Meld gives you specific tools to navigate between "
-"these changes and to edit them. You can find these tools in the Changes menu."
+"This file/folder has been explicitly ignored (e.g., by an entry in ."
+"gitignore) and is not being tracked by version control."
msgstr ""
-"Meld se chová ke změnám mezi soubory jako k seznamu bloků "
-"změn, zkráceně jen změn. Každá změna sestává ze skupiny řádků, "
-"které si mezi soubory odpovídají. Protože právě tyto změny jsou obvykle to, "
-"co vás zajímá, poskytuje Meld nástroje pro přecházení mezi nimi a "
-"pro jejich úpravy. Tyto nástroje najdete v nabídce Změny."
+"Pro tento soubor/složku bylo určeno, že se mají ignorovat (tj. záznamem v "
+".gitignore) a nejsou sledovány správou verzí."
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/file-changes.page:30
-msgid "Navigating between changes"
-msgstr "Pohyb mezi změnami"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/vc-mode.page:197
+msgid "Unversioned"
+msgstr "Neverzováno"
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/file-changes.page:32
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/vc-mode.page:205
msgid ""
-"You can navigate between changes with the ChangesPrevious change and "
-"ChangesNext "
-"change menu items. You can also use your mouse's scroll wheel "
-"to move between changes, by scrolling on the central change bar."
+"This file is not in the version control system; it is only in the local copy."
msgstr ""
-"Mezi změnami se můžete pohybovat pomocí položek nabídky ZměnyPředchozí změna a "
-"ZměnyNásledující "
-"změna. Můžete také použít kolečko myši nad středovou lištou "
-"se změnami."
+"Tento soubor není v systému správy verzí, nachází se pouze v místní kopii."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/vc-mode.page:220
+msgid "The version control system has reported a problem with this file."
+msgstr "Systém správy verzí oznámil problém s tímto souborem."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/file-changes.page:46
-msgid "Changing changes"
-msgstr "Změna změn"
+#: C/vc-mode.page:230
+msgid "Version control state filtering"
+msgstr "Filtrování stavu ve správě verzí"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/file-changes.page:48
+#: C/vc-mode.page:232
msgid ""
-"In addition to directly editing text files, Meld gives you tools "
-"to move, copy or delete individual differences between files. The bar "
-"between two files not only shows you what parts of the two files correspond, "
-"but also lets you selectively merge or delete differing changes by clicking "
-"the arrow or cross icons next to the start of each change."
+"Most often, you will only want to see files that are identified as being in "
+"some way different; this is the default setting in Meld. You can "
+"change which file states you see by using the ViewVersion Status menu, or "
+"by clicking the corresponding Modified, Normal, Unversioned and "
+"Ignored buttons on the toolbar."
msgstr ""
-"Mimo přímých úprav textu vám Meld poskytuje nástroje pro přesun, "
-"kopírování nebo mazání jednotlivých rozdílů mezi soubory. Lišta mezi dvěma "
-"soubory nejen zobrazuje, které části těchto souborů si navzájem odpovídají, "
-"ale také umožňuje cíleně slučovat nebo mazat rozdílové změny kliknutím na "
-"ikonu se šipkou nebo křížkem vedle začátku každé změny."
+"Velmi často budete chtít vidět jen soubory, u kterých bylo zjištěno, že se "
+"nějakým způsobem liší. Proto se jedná o výchozí nastavení aplikace "
+"Meld. Které stavy chcete vidět, můžete změnit pomocí nabídky "
+"ZobrazitStav "
+"verze nebo kliknutím na příslušné tlačítko Změněno, Normální, Neverzováno a Ignorováno na nástrojové "
+"liště."
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/file-changes.page:52
-msgid ""
-"The default action is replace. This action replaces the contents of "
-"the corresponding change with the current change."
-msgstr ""
-"Výchozí činností je nahrazení. Tím se nahradí obsah odpovídající "
-"změny aktuální změnou."
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/vc-supported.page:5
+msgctxt "sort"
+msgid "3"
+msgstr "3"
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/file-changes.page:59
-msgid ""
-"Hold down the Shift key to change the current action to "
-"delete. This action deletes the current change."
-msgstr ""
-"Přidržením klávesy Shift změníte aktuální činnost na smazat"
-"em>. Touto činností se smažou současné změny."
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/vc-supported.page:15
+msgid "Supported version control systems"
+msgstr "Podporované systémy pro správu verzí"
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/file-changes.page:62
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/vc-supported.page:17
+msgid "Meld supports a wide range of version control systems:"
+msgstr "Meld podporuje širokou škálu systémů pro správu verzí:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/vc-supported.page:22
+msgid "Bazaar"
+msgstr "Bazaar"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/vc-supported.page:23
+msgid "Darcs"
+msgstr "Darcs"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/vc-supported.page:24
+msgid "Git"
+msgstr "Git"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/vc-supported.page:25
+msgid "Mercurial"
+msgstr "Mercurial"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/vc-supported.page:26
+msgid "SVN"
+msgstr "SVN"
+
+# Poznámky:
+# Přidat poznámku
+#
+# Vybalené komentáře:
+# (itstool) path: page/p
+#
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/vc-supported.page:29
msgid ""
-"Hold down the Ctrl key to change the current action to "
-"insert. This action inserts the current change above or below (as "
-"selected) the corresponding change."
+"Less common version control systems or unusual configurations may not be "
+"properly tested; please report any version control support bugs to GNOME bugzilla."
msgstr ""
-"Přidržením klávesy Ctrl změníte aktuální činnost na vložit"
-"em>. Touto činností se současné změny vloží nad nebo pod (podle výběru) "
-"odpovídající změny."
-
+"Méně běžné systémy pro správu verzí nebo méně obvyklá nastavení nemusí být "
+"úplně otestovaná. Případné chyby v podpoře správy verzí prosím nahlaste na "
+"GNOME bugzilla."
diff --git a/help/de/de.po b/help/de/de.po
index b3085ee9..2d4c1bd7 100644
--- a/help/de/de.po
+++ b/help/de/de.po
@@ -8,134 +8,211 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: meld meld-3-14\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-02-08 13:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-02-08 23:12+0100\n"
-"Last-Translator: Christian Kirbach \n"
+"POT-Creation-Date: 2017-09-13 16:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-10-10 20:49+0200\n"
+"Last-Translator: Mario Blättermann \n"
"Language-Team: German \n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"Mario Blättermann , 2009, 2016\n"
+"Mario Blättermann , 2009, 2016, 2017\n"
"Benjamin Steinwender , 2014-2015\n"
"Christian Kirbach , 2014, 2016"
#. (itstool) path: info/title
-#: C/vc-supported.page:5
+#: C/command-line.page:5 C/file-changes.page:5 C/file-filters.page:5
+#: C/flattened-view.page:5 C/keyboard-shortcuts.page:5
+#: C/resolving-conflicts.page:5 C/text-filters.page:5
msgctxt "sort"
-msgid "3"
-msgstr "3"
+msgid "2"
+msgstr "2"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/vc-supported.page:10 C/file-filters.page:10 C/text-filters.page:11
-#: C/resolving-conflicts.page:10 C/preferences.page:10 C/file-changes.page:10
-#: C/file-mode.page:11 C/flattened-view.page:10 C/index.page:8
-#: C/vc-mode.page:10 C/keyboard-shortcuts.page:10 C/introduction.page:10
-#: C/folder-mode.page:10 C/missing-functionality.page:10 C/command-line.page:10
+#: C/command-line.page:10 C/file-changes.page:10 C/file-filters.page:10
+#: C/file-mode.page:11 C/flattened-view.page:10 C/folder-mode.page:10
+#: C/index.page:8 C/introduction.page:10 C/keyboard-shortcuts.page:10
+#: C/missing-functionality.page:10 C/preferences.page:10
+#: C/resolving-conflicts.page:10 C/text-filters.page:11 C/vc-mode.page:10
+#: C/vc-supported.page:10
msgid "Kai Willadsen"
msgstr "Kai Willadsen"
#. (itstool) path: credit/years
-#: C/vc-supported.page:12 C/file-filters.page:12 C/text-filters.page:13
-#: C/resolving-conflicts.page:12 C/file-changes.page:12 C/file-mode.page:13
-#: C/flattened-view.page:12 C/index.page:10 C/vc-mode.page:12
-#: C/keyboard-shortcuts.page:12 C/introduction.page:12 C/folder-mode.page:12
-#: C/missing-functionality.page:12 C/command-line.page:12
+#: C/command-line.page:12 C/file-changes.page:12 C/file-filters.page:12
+#: C/file-mode.page:13 C/flattened-view.page:12 C/folder-mode.page:12
+#: C/index.page:10 C/introduction.page:12 C/keyboard-shortcuts.page:12
+#: C/missing-functionality.page:12 C/resolving-conflicts.page:12
+#: C/text-filters.page:13 C/vc-mode.page:12 C/vc-supported.page:12
msgid "2012"
msgstr "2012"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/vc-supported.page:15
-msgid "Supported version control systems"
-msgstr "Unterstützte Versionskontrollsysteme"
+#: C/command-line.page:15
+msgid "Command line usage"
+msgstr "Befehlszeilenverwendung"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/vc-supported.page:17
-msgid "Meld supports a wide range of version control systems:"
+#: C/command-line.page:17
+msgid ""
+"If you start Meld from the command line, you can tell it what to "
+"do when it starts."
msgstr ""
-"Meld unterstützt eine große Anzahl von Versionskontrollsystemen:"
+"Wenn Sie Meld von der Befehlszeile starten, können Sie angeben, "
+"was beim Starten zu tun ist."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/vc-supported.page:22
-msgid "Arch"
-msgstr "Arch"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/command-line.page:20
+msgid ""
+"For a two- or three-way file comparison, "
+"start Meld with meld file1 file2 "
+"or meld file1 file2 file3 "
+"respectively."
+msgstr ""
+"Für einen Zwei- oder Drei-Wege Datei-Vergleich"
+"link>, starten Sie Meld mit meld datei1 "
+"datei2 beziehungsweise mit meld datei1 "
+"datei2 datei3."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/vc-supported.page:23
-msgid "Bazaar"
-msgstr "Bazaar"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/command-line.page:26
+msgid ""
+"For a two- or three-way directory comparison"
+"link>, start Meld with meld dir1 dir2"
+"cmd> or meld dir1 dir2 dir3."
+msgstr ""
+"Für einen Zwei- oder Drei-Wege Ordner-Vergleich"
+"link>, starten Sie Meld mit meld ordner1 "
+"ordner2 beziehungsweise mit meld ordner1 "
+"ordner2 ordner3."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/vc-supported.page:24
-msgid "Codeville"
-msgstr "Codeville"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/command-line.page:31
+msgid ""
+"You can start a version control comparison by "
+"just giving a single argument; if that file or directory is managed by a "
+"recognized version control system, it "
+"will start a version control comparison on that argument. For example, "
+"meld . would start a version control view of the current "
+"directory."
+msgstr ""
+"Sie können einen Versionskontroll-Vergleich "
+"mit einem einzelnen Argument starten. Wenn diese Datei oder dieses "
+"Verzeichnis durch ein unterstütztes "
+"Versionskontrollsystem verwaltet wird, wird Meld einen "
+"Versionskontroll-Vergleich für das Argument starten. Zum Beispiel können Sie "
+"mit meld . eine Versionskontrollansicht des aktuellen Ordners "
+"starten."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/vc-supported.page:25
-msgid "CVS"
-msgstr "CVS"
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/command-line.page:40
+msgid "Run meld --help for a list of all command line options."
+msgstr ""
+"Um eine vollständige Liste von Optionen zu erhalten, rufen Sie meld --"
+"help auf."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/vc-supported.page:26
-msgid "Fossil"
-msgstr "Fossil"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/file-changes.page:16
+msgid "Dealing with changes"
+msgstr "Umgang mit Änderungen"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/vc-supported.page:27
-msgid "Git"
-msgstr "Git"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/file-changes.page:18
+msgid ""
+"Meld deals with differences between files as a list of change "
+"blocks or more simply changes. Each change is a group of lines "
+"which correspond between files. Since these changes are what you're usually "
+"interested in, Meld gives you specific tools to navigate between "
+"these changes and to edit them. You can find these tools in the Changes menu."
+msgstr ""
+"Meld behandelt Dateiunterschiede als Liste von "
+"Änderungsblöcken oder einfach Änderungen. Jede dieser "
+"Änderungen ist eine Zeilengruppe, die innerhalb der Dateien korrespondiert. "
+"Da genau diese Änderungen normalerweise für Sie von Bedeutung sind, stellt "
+"Ihnen Meld spezifische Werkzeuge zur Verfügung, um zwischen "
+"diesen Änderungen zu navigieren und sie zu bearbeiten. Sie finden diese "
+"Werkzeuge im Menü Änderungen."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/vc-supported.page:28
-msgid "Mercurial"
-msgstr "Mercurial"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/file-changes.page:30
+msgid "Navigating between changes"
+msgstr "Navigieren zwischen Änderungen"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/vc-supported.page:29
-msgid "Monotone"
-msgstr "Monotone"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/file-changes.page:32
+msgid ""
+"You can navigate between changes with the ChangesPrevious change and "
+"ChangesNext "
+"change menu items. You can also use your mouse's scroll wheel "
+"to move between changes, by scrolling on the central change bar."
+msgstr ""
+"Über die Menüeinträge guiseq>ÄnderungenVorherige Änderung und ÄnderungenNächste Änderung "
+"können Sie zwischen den Änderungen navigieren. Auch mit dem Mausrad können "
+"Sie zwischen den Änderungen wechseln, wenn sich der Zeiger über der "
+"mittleren Leiste befindet."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/vc-supported.page:30
-msgid "RCS"
-msgstr "RCS"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/file-changes.page:46
+msgid "Changing changes"
+msgstr "Bearbeiten von Änderungen"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/vc-supported.page:31
-msgid "SVK"
-msgstr "SVK"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/file-changes.page:48
+msgid ""
+"In addition to directly editing text files, Meld gives you tools "
+"to move, copy or delete individual differences between files. The bar "
+"between two files not only shows you what parts of the two files correspond, "
+"but also lets you selectively merge or delete differing changes by clicking "
+"the arrow or cross icons next to the start of each change."
+msgstr ""
+"Neben der direkten Bearbeitung von Textdateien bietet Meld auch "
+"Werkzeuge zum Verschieben, Kopieren oder Löschen individueller Unterschiede "
+"zwischen Dateien. Die Leiste zwischen zwei Dateien zeigt nicht nur an, "
+"welche Teile der beiden Dateien miteinander korrespondieren, sondern "
+"ermöglicht auch das selektive Zusammenführen oder Löschen sich "
+"unterscheidender Änderungen, indem Sie auf die Pfeil- oder Kreuzsymbole "
+"neben dem Beginn jeder Änderung klicken."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/vc-supported.page:32
-msgid "SVN"
-msgstr "SVN"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/file-changes.page:52
+msgid ""
+"The default action is replace. This action replaces the contents of "
+"the corresponding change with the current change."
+msgstr ""
+"Die vorgegebene Aktion ist Ersetzen. Damit wird der Inhalt der "
+"korrespondierenden Änderung durch die aktuelle Änderung ersetzt."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/vc-supported.page:35
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/file-changes.page:59
msgid ""
-"Less common version control systems or unusual configurations may not be "
-"properly tested; please report any version control support bugs to GNOME bugzilla."
+"Hold down the Shift key to change the current action to "
+"delete. This action deletes the current change."
msgstr ""
-"Weniger gebräuchliche Versionskontrollsysteme oder unübliche Einstellungen "
-"sind eventuell nicht ausgiebig getestet. Bitte melden Sie Fehler in der "
-"Unterstützung der Versionskontrollsysteme im Bugzilla-Fehlererfassungssystem von GNOME ."
+"Halten Sie die Umschalttaste gedrückt, wird die Änderung nicht "
+"ersetzt, sondern gelöscht."
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/file-filters.page:5 C/text-filters.page:5 C/resolving-conflicts.page:5
-#: C/file-changes.page:5 C/flattened-view.page:5 C/keyboard-shortcuts.page:5
-#: C/command-line.page:5
-msgctxt "sort"
-msgid "2"
-msgstr "2"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/file-changes.page:62
+msgid ""
+"Hold down the Ctrl key to change the current action to "
+"insert. This action inserts the current change above or below (as "
+"selected) the corresponding change."
+msgstr ""
+"Halten Sie die Strg-Taste gedrückt, wird die Änderung nicht "
+"ersetzt, sondern eingefügt. Dadurch wird die aktuelle Änderung "
+"oberhalb oder unterhalb der korrespondierenden Änderung eingefügt (je nach "
+"Auswahl)."
#. (itstool) path: page/title
#: C/file-filters.page:15
@@ -211,7 +288,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/title
#. (itstool) path: td/p
-#: C/file-filters.page:58 C/vc-mode.page:107 C/folder-mode.page:148
+#: C/file-filters.page:58 C/folder-mode.page:148 C/vc-mode.page:107
msgid "Modified"
msgstr "Geändert"
@@ -224,7 +301,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/title
#. (itstool) path: td/p
-#: C/file-filters.page:62 C/vc-mode.page:121 C/folder-mode.page:162
+#: C/file-filters.page:62 C/folder-mode.page:162 C/vc-mode.page:121
msgid "New"
msgstr "Neu"
@@ -235,7 +312,7 @@ msgstr "Die Datei existiert in einem Ordnern, jedoch nicht in den anderen"
#. (itstool) path: item/title
#. (itstool) path: td/p
-#: C/file-filters.page:66 C/vc-mode.page:93 C/folder-mode.page:118
+#: C/file-filters.page:66 C/folder-mode.page:118 C/vc-mode.page:93
msgid "Same"
msgstr "Identisch"
@@ -445,889 +522,501 @@ msgstr ""
"\"menu\">AnsichtGroß-/Kleinschreibung in "
"Dateinamen ignorieren."
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/file-mode.page:5 C/folder-mode.page:5 C/introduction.page:5
+#: C/missing-functionality.page:5 C/preferences.page:5
+msgctxt "sort"
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
#. (itstool) path: page/title
-#: C/text-filters.page:17
-msgid "Filtering out text"
-msgstr "Filterung von Text"
+#: C/file-mode.page:17
+msgid "Getting started comparing files"
+msgstr "Erste Schritte beim Vergleichen von Dateien"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/text-filters.page:19
+#: C/file-mode.page:19
msgid ""
-"When comparing several files, you may have sections of text where "
-"differences aren't really important. For example, you may want to focus on "
-"changed sections of code, and ignore any changes in comment lines. With text "
-"filters you can tell Meld to ignore text that matches a pattern "
-"(i.e., a regular expression) when showing differences between files."
+"Meld lets you compare two or three text files side-by-side. You "
+"can start a new file comparison by selecting the FileNew... menu item."
msgstr ""
-"Beim Vergleichen mehrerer Dateien gibt es Textabschnitte, in denen "
-"Unterschiede nicht wirklich von Bedeutung sind. Beispielsweise wollen Sie "
-"sich auf Änderungen in Code-Abschnitten konzentrieren, aber Änderungen in "
-"Kommentarzeilen außer Acht lassen. Mit Textfiltern können Sie Meld"
-"app> anweisen, bei der Anzeige der Unterschiede zwischen Dateien Text zu "
-"ignorieren, der einem Muster entspricht (zum Beispiel einem regulären "
-"Ausdruck)."
+"Mit Meld können Sie zwei oder drei Textdateien nebeneinander "
+"vergleichen. Einen neuen Dateivergleich starten Sie im Menü mit DateiNeu …."
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/text-filters.page:28
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/file-mode.page:26
msgid ""
-"Text filters don't just affect file comparisons, but also folder "
-"comparisons. Check the file filtering notes"
-"link> for more details."
+"Once you've selected your files, Meld will show them side-by-"
+"side. Differences between the files will be highlighted to make individual "
+"changes easier to see. Editing the files will cause the comparison to update "
+"on-the-fly. For details on navigating between individual changes, and on how "
+"to use change-based editing, see ."
msgstr ""
-"Textfilter wirken sich nicht nur auf Dateivergleiche, sondern auch auf "
-"Ordnervergleiche aus. Details hierzu finden Sie in den Hinweisen zur Dateifilterung."
+"Nach dem Auswählen der Dateien zeigt Meld diese nebeneinander an. "
+"Unterschiede zwischen den Dateien werden hervorgehoben, um einzelne "
+"Änderungen besser sichtbar zu machen. Wenn Sie die Dateien bearbeiten, "
+"werden diese in der Vergleichsansicht unmittelbar aktualisiert. Details zum "
+"Navigieren zwischen den einzelnen Änderungen und zur änderungsbasierten "
+"Bearbeitung finden Sie in ."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/text-filters.page:37
-msgid "Adding and using text filters"
-msgstr "Hinzufügen und Verwenden von Textfiltern"
+#: C/file-mode.page:35
+msgid "Meld's file comparisons"
+msgstr "Dateivergleiche in Meld"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/text-filters.page:39
+#: C/file-mode.page:37
msgid ""
-"You can turn text filters on or off from the the Text Filters tab "
-"in Preferences dialog. Meld comes with a few simple "
-"filters that you might find useful, but you can add your own as well."
+"There are several different parts to a file comparison. The most important "
+"parts are the editors where your files appear. In addition to these editors, "
+"the areas around and between your files give you a visual overview and "
+"actions to help you handle changes between the files."
msgstr ""
-"Textfilter lassen sich im Reiter Textfilter im Dialog "
-"Einstellungen ein- oder ausschalten. Meld bietet "
-"einige simple Filter, die Sie nützlich finden könnten, aber Sie können auch "
-"eigene Filter hinzufügen."
+"Ein Dateivergleich hat mehrere verschiedene Teile. Die wichtigsten Teile "
+"sind die Editoren, in denen Ihre Dateien angezeigt werden. Neben diesen "
+"Editoren vermitteln Ihnen die Bereiche um die und zwischen den Dateien einen "
+"visuellen Überblick und stellen Aktionen bereit, die Ihnen dabei helfen, die "
+"Änderungen zwischen den Dateien zu behandeln."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/text-filters.page:45
+#: C/file-mode.page:43
msgid ""
-"In Meld, text filters are regular expressions that are matched "
-"against the text of files you're comparing. Any text that is matched is "
-"ignored during the comparison; you'll still see this text in the comparison "
-"view, but it won't be taken into account when finding differences. Text "
-"filters are applied in order, so it's possible for the first filter to "
-"remove text that now makes the second filter match, and so on."
+"On the left and right-hand sides of the window, there are two small vertical "
+"bars showing various coloured blocks. These bars are designed to give you an "
+"overview of all of the differences between your two files. Each coloured "
+"block represents a section that is inserted, deleted, changed or in conflict "
+"between your files, depending on the block's colour used."
msgstr ""
-"In Meld sind Textfilter reguläre Ausdrücke, die auf den Text der "
-"zu vergleichenden Dateien angewendet werden. Jeder passende Text wird "
-"während des Vergleichs ignoriert. Sie sehen ihn immer noch in der "
-"Vergleichsansicht, aber er wird nicht zum Finden von Unterschieden "
-"herangezogen. Textfilter werden der Reihe nach angewendet, daher ist es "
-"möglich, dass der erste Filter Text entfernt, der vom zweiten Filter als "
-"Treffer angesehen wird usw."
+"An der rechten und linken Seite des Fensters finden Sie zwei senkrechte "
+"Leisten, die verschiedenfarbige Blöcke anzeigen. Über diese Leisten erhalten "
+"Sie einen Überblick über die Unterschiede zwischen den zwei Dateien. Jeder "
+"Block bezeichnet anhand seiner Farbe einen Abschnitt, der eingefügt, "
+"gelöscht oder geändert wurde oder anderweitig einen Konflikt zwischen den "
+"Dateien darstellt."
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/text-filters.page:55
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/file-mode.page:50
msgid ""
-"If you're not familiar with regular expressions, you might want to check out "
-"the Python Regular "
-"Expression HOWTO."
+"In between each pair of files is a segment that shows how the changed "
+"sections between your files correspond to each other. You can click on the "
+"arrows in a segment to replace sections in one file with sections from the "
+"other. You can also delete, copy or merge changes. For details on what you "
+"can do with individual change segments, see ."
msgstr ""
-"Wenn Sie mit regulären Ausdrücken nicht vertraut sind, sollten Sie sich das "
-"Python Regular "
-"Expression HOWTO anschauen."
+"Zwischen jedem Dateipaar befindet sich eine Leiste, in der angezeigt wird, "
+"wie die geänderten Teile Ihrer Dateien miteinander korrespondieren. Klicken "
+"Sie auf die Pfeile in einem Segment, um die Abschnitte einer Datei gegen die "
+"der anderen Datei auszutauschen. Sie können Änderungen auch löschen, "
+"kopieren oder zusammenführen. Weitere Informationen hierzu finden Sie in "
+"."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/text-filters.page:67
-msgid "Getting text filters right"
-msgstr "Richtige Filterung von Text"
+#: C/file-mode.page:62
+msgid "Saving your changes"
+msgstr "Speichern der Änderungen"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/text-filters.page:69
+#: C/file-mode.page:64
msgid ""
-"It's easy to get text filtering wrong, and Meld's support for filtering "
-"isn't complete. In particular, a text filter can't change the number of "
-"lines in a file. For example, if we had the built-in Script comment"
-"gui> filter enabled, and compared the following files:"
+"Once you've finished editing your files, you need to save each file you've "
+"changed."
msgstr ""
-"Es ist leicht, Text falsch zu filtern, und die Filterunterstützung in Meld "
-"ist unvollständig. Insbesondere kann ein Textfilter die Zeilenanzahl in "
-"einer Datei nicht ändern. Nehmen wir an, der eingebaute Script comment"
-"gui>-Filter ist aktiviert, und wir vergleichen die folgenden Dateien:"
-
-#. (itstool) path: listing/title
-#: C/text-filters.page:80
-msgid "comment1.txt"
-msgstr "Kommentar1.txt"
+"Wenn Sie mit dem Bearbeiten der Dateien fertig sind, müssen Sie die von "
+"Ihnen geänderten Dateien speichern."
-#. (itstool) path: listing/code
-#: C/text-filters.page:81
-#, no-wrap
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/file-mode.page:68
msgid ""
-"\n"
-"a\n"
-"b#comment\n"
-"c\n"
-"d"
+"You can tell whether your files have been saved since they last changed by "
+"the save icon that appears next to the file name above each file. Also, the "
+"notebook label will show an asterisk (*) after any file that "
+"hasn't been saved."
msgstr ""
-"\n"
-"a\n"
-"b#Kommentar\n"
-"c\n"
-"d"
-
-#. (itstool) path: listing/title
-#: C/text-filters.page:90
-msgid "comment2.txt"
-msgstr "Kommentar2.txt"
+"Sie können anhand des Speichern-Symbols neben dem Dateinamen erkennen, ob "
+"Ihre Dateien seit der letzten Änderung gespeichert wurden. Die "
+"Reiterbeschriftung zeigt außerdem einen Asterisk (*) nach jeder "
+"Datei an, die noch nicht gespeichert wurde."
-#. (itstool) path: listing/code
-#: C/text-filters.page:91
-#, no-wrap
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/file-mode.page:74
msgid ""
-"\n"
-"a\n"
-"b\n"
-"c\n"
-"#comment"
+"You can save the current file by selecting the FileSave menu item, or using "
+"the CtrlS keyboard shortcut."
msgstr ""
-"\n"
-"a\n"
-"b\n"
-"c\n"
-"#Kommentar"
+"Die aktuelle Datei speichern Sie im Menü mit DateiSpeichern oder durch "
+"Drücken von StrgS."
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/text-filters.page:101
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/file-mode.page:81
msgid ""
-"then the lines starting with b would be shown as identical (the "
-"comment is stripped out) but the d line would be shown as "
-"different to the comment line on the right. This happens because the "
-"#comment is removed from the right-hand side, but the line "
-"itself can not be removed; Meld will show the d line "
-"as being different to what it sees as a blank line on the other side."
+"Saving only saves the currently focussed file, which is the file "
+"containing the cursor. If you can't tell which file is focussed, you can "
+"click on the file to focus it before saving."
msgstr ""
-"Dann würden die mit b beginnenden Zeilen als identisch "
-"aufgefasst (der Kommentar wird herausgefiltert), aber die mit d "
-"beginnende Zeile wird als Unterschied zur Kommentarzeile rechts angezeigt. "
-"Das passiert, weil #comment rechts entfernt wird, aber die "
-"Zeile selbst nicht entfernt werden kann. Meld zeigt die d"
-"code>-Zeile als Unterschied zu dem an, was auf der rechten Seite sieht, "
-"nämlich einer leeren Zeile."
+"Es wird nur die aktuell fokussierte Datei gespeichert, also die "
+"Datei mit der Eingabemarke. Wenn Sie nicht erkennen können, welche Datei "
+"fokussiert ist, klicken Sie auf die gewünschte Datei, bevor Sie sie "
+"speichern."
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/text-filters.page:114
-msgid "Blank lines and filters"
-msgstr "Leerzeilen und Filter"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/flattened-view.page:15
+msgid "Flattened view"
+msgstr "Eingeklappte Ansicht"
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/text-filters.page:116
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/flattened-view.page:17
msgid ""
-"The Ignore changes which insert or delete blank lines preference "
-"in the Text Filters tab requires special explanation. If this "
-"special filter is enabled, then any change consisting only of blank lines is "
-"completely ignored. This may occur because there was an actual whitespace "
-"change in the text, but it may also arise if your active text filters have "
-"removed all of the other content from a change, leaving only blank lines."
+"When viewing large folders, you may be interested in only a few files among "
+"the thousands in the folder itself. For this reason, Meld "
+"includes a flattened view of a folder; only files that have not "
+"been filtered out (e.g., by ) are "
+"shown, and the folder hierarchy is stripped away, with file paths shown in "
+"the Location column."
msgstr ""
-"Die Option Ignorieren von Änderungen, durch die Leerzeichen hinzugefügt "
-"oder entfernt werden im Reiter Textfilter bedarf weiterer "
-"Erklärung. Wenn dieser spezielle Filter aktiviert ist, dann wird jede "
-"Änderung vollständig ignoriert, die nur aus Leerzeilen besteht. Das kann "
-"vorkommen, wenn im Text tatsächlich Leerzeichen geändert wurden, oder wenn "
-"Ihr aktiver Textfilter alle anderen Änderungen aus Ihrem Text entfernt und "
-"dabei nur Leerzeilen hinterlassen hat."
+"Beim Betrachten großer Ordner kommt es oft vor, dass unter vielleicht "
+"Tausenden von Dateien nur wenige für Sie wirklich von Bedeutung sind. Aus "
+"diesem Grund ist in Meld eine eingeklappte Ansicht eines "
+"Ordners möglich. Es werden dann nur Dateien angezeigt, die nicht gefiltert "
+"wurden (zum Beispiel durch ) und "
+"die Ordnerhierarchie wird ausgeblendet und die Dateipfade in der Spalte "
+"Ort angezeigt."
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/text-filters.page:125
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/flattened-view.page:27
msgid ""
-"You can use this option to get around some of the problems and limitations resulting from filters not being "
-"able to remove whole lines, but it can also be useful in and of itself."
+"You can turn this flattened view on or off by unchecking the ViewFlatten menu "
+"item, or by clicking the corresponding Flatten "
+"button on the toolbar."
msgstr ""
-"Sie können mit dieser Option einige der Probleme und Einschränkungen von Textfiltern umgehen, bei denen "
-"Filter ganze Zeilen nicht entfernen können."
+"Über das Menü AnsichtEinklappen oder durch Anklicken des entsprechenden Einklappen-Knopfs in der Werkzeugleiste kann die "
+"eingeklappte Ansicht ein- oder ausgeschaltet werden."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/resolving-conflicts.page:15
-msgid "Resolving merge conflicts"
-msgstr "Konflikte beim Zusammenführen lösen"
+#: C/folder-mode.page:16
+msgid "Getting started comparing folders"
+msgstr "Erste Schritte beim Vergleichen von Ordnern"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/resolving-conflicts.page:17
+#: C/folder-mode.page:18
msgid ""
-"One of the best uses of Meld is to resolve conflicts that occur "
-"while merging different branches."
+"Meld lets you compare two or three folders side-by-side. You can "
+"start a new folder comparison by selecting the FileNew... menu item, and "
+"clicking on the Directory Comparison tab."
msgstr ""
-"Einer der besten Anwendungsfälle von Meld ist die Auflösung von "
-"Konflikten, die beim Zusammenführen verschiedener Zweige entstehen."
+"Mit Meld können Sie zwei oder drei Ordner nebeneinander "
+"vergleichen. Wählen Sie DateiNeu … und klicken auf den Reiter Ordnervergleich, um einen neuen Ordnervergleich zu starten."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/resolving-conflicts.page:22
+#: C/folder-mode.page:26
msgid ""
-"For example, when using Git, git mergetool will start "
-"a 'merge helper'; Meld is one such helper. If you want to make "
-"git mergetool use Meld by default, you can add"
+"Your selected folders will be shown as side-by-side trees, with differences "
+"between files in each folder highlighted. You can copy or delete files from "
+"either folder, or compare individual text files in more detail."
msgstr ""
-"Wenn Sie beispielsweise Git verwenden, dann startet git "
-"mergetool einen sogenannten »merge helper«. Meld ist ein "
-"solches Hilfsprogramm. Wenn Sie wollen, dass git mergetool "
-"standardmäßig Meld verwendet, können Sie "
+"Ihre gewählten Ordner werden als nebeneinander liegende Baumansichten "
+"dargestellt, wobei die Unterschiede zwischen Dateien in jedem Ordner "
+"hervorgehoben werden. Sie aus jedem Ordner Dateien kopieren oder löschen "
+"oder einzelne Textdateien detaillierter vergleichen."
-#. (itstool) path: page/code
-#: C/resolving-conflicts.page:27
-#, no-wrap
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/folder-mode.page:36
+msgid "The folder comparison view"
+msgstr "Die Ordnervergleichsansicht"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/folder-mode.page:38
msgid ""
-"\n"
-"[merge]\n"
-" tool = meld\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"[merge]\n"
-" tool = meld\n"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/resolving-conflicts.page:31
-msgid ""
-"to .git/gitconfig. See the git mergetool manual for "
-"details."
-msgstr ""
-"zur Datei .git/gitconfig hinzufügen. In der Handbuchseite zu "
-"git mergetool finden Sie Details dazu."
-
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/preferences.page:5 C/file-mode.page:5 C/introduction.page:5
-#: C/folder-mode.page:5 C/missing-functionality.page:5
-msgctxt "sort"
-msgid "1"
-msgstr "1"
-
-#. (itstool) path: credit/years
-#: C/preferences.page:12
-msgid "2013"
-msgstr "2013"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/preferences.page:15
-msgid "Meld's preferences"
-msgstr "Einstellungen von Meld"
-
-#. (itstool) path: terms/title
-#: C/preferences.page:18
-msgid "Editor preferences"
-msgstr "Editor-Einstellungen"
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/preferences.page:20
-msgid "Editor command"
-msgstr "Editor-Befehl"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/preferences.page:21
-msgid ""
-"The name of the command to run to open text files in an external editor. "
-"This may be just the command (e.g., gedit) in which case the file "
-"to be opened will be passed as the last argument. Alternatively, you can add "
-"{file} and {line} elements to the command, in "
-"which case Meld will substitute the file path and current line "
-"number respectively (e.g., gedit {file}:{line})."
-msgstr ""
-"Dies ist der Name des Befehls, der zum Öffnen von Textdateien in einem "
-"externen Editor verwendet wird. Es kann einfach ein Befehl sein (zum "
-"Beispiel gedit), wobei in diesem Fall die Datei als letztes "
-"Argument übergeben wird. Alternativ können Sie zum Befehl {file}"
-"code>- und {line}-Elemente hinzufügen. Dann ersetzt Meld"
-"app> den Dateipfad beziehungsweise die aktuelle Zeilennummer (zum Beispiel "
-"gedit {file}:{line})."
-
-#. (itstool) path: terms/title
-#: C/preferences.page:31
-msgid "Folder Comparison preferences"
-msgstr "Ordnervergleich-Einstellungen"
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/preferences.page:33
-msgid "Apply text filters during folder comparisons"
-msgstr "Textfilter während eines Ordnervergleichs anwenden"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/preferences.page:34
-msgid ""
-"When comparing files in folder comparison mode, text filters and other text "
-"manipulation options can be applied to the contents of files. If this option "
-"is enabled, all currently enabled text filters will be applied, the blank "
-"line trimming option will be applied as appropriate, and differences in line "
-"endings will be ignored."
-msgstr ""
-"Beim Vergleichen von Dateien im Ordnervergleich-Modus können Textfilter und "
-"andere Optionen zur Textmanipulation auf die Inhalte von Dateien angewendet "
-"werden. Wenn diese Option aktiviert ist, werden alle aktuell aktivierten "
-"Textfilter angewendet, die Option zum Entfernen von Leerzeilen bei Bedarf "
-"angewendet und alle Unterschiede in Zeilenenden ignoriert."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/preferences.page:40
-msgid ""
-"Enabling this option means that Meld must fully read all non-"
-"binary files into memory during the folder comparison. With large text "
-"files, this can be slow and may cause memory issues."
-msgstr ""
-"Aktivieren dieser Option bedeutet, dass Meld alle nicht-binären "
-"Dateien während des Ordnervergleichs vollständig in den Speicher einlesen "
-"muss. Bei großen Textdateien kann dies Geschwindigkeitseinbußen und "
-"Speicherprobleme verursachen."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/preferences.page:44
-msgid ""
-"This option only has an effect if \"Compare files based only on size and "
-"timestamp\" is not enabled."
-msgstr ""
-"Diese Option ist nur wirksam, wenn Dateien nur anhand Größe und "
-"Änderungszeit vergleichen nicht aktiviert ist."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/file-changes.page:16
-msgid "Dealing with changes"
-msgstr "Umgang mit Änderungen"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/file-changes.page:18
-msgid ""
-"Meld deals with differences between files as a list of change "
-"blocks or more simply changes. Each change is a group of lines "
-"which correspond between files. Since these changes are what you're usually "
-"interested in, Meld gives you specific tools to navigate between "
-"these changes and to edit them. You can find these tools in the Changes menu."
-msgstr ""
-"Meld behandelt Dateiunterschiede als Liste von "
-"Änderungsblöcken oder einfach Änderungen. Jede dieser "
-"Änderungen ist eine Zeilengruppe, die innerhalb der Dateien korrespondiert. "
-"Da genau diese Änderungen normalerweise für Sie von Bedeutung sind, stellt "
-"Ihnen Meld spezifische Werkzeuge zur Verfügung, um zwischen "
-"diesen Änderungen zu navigieren und sie zu bearbeiten. Sie finden diese "
-"Werkzeuge im Menü Änderungen."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/file-changes.page:30
-msgid "Navigating between changes"
-msgstr "Navigieren zwischen Änderungen"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/file-changes.page:32
-msgid ""
-"You can navigate between changes with the ChangesPrevious change and "
-"ChangesNext "
-"change menu items. You can also use your mouse's scroll wheel "
-"to move between changes, by scrolling on the central change bar."
-msgstr ""
-"Über die Menüeinträge guiseq>ÄnderungenVorherige Änderung und ÄnderungenNächste Änderung "
-"können Sie zwischen den Änderungen navigieren. Auch mit dem Mausrad können "
-"Sie zwischen den Änderungen wechseln, wenn sich der Zeiger über der "
-"mittleren Leiste befindet."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/file-changes.page:46
-msgid "Changing changes"
-msgstr "Bearbeiten von Änderungen"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/file-changes.page:48
-msgid ""
-"In addition to directly editing text files, Meld gives you tools "
-"to move, copy or delete individual differences between files. The bar "
-"between two files not only shows you what parts of the two files correspond, "
-"but also lets you selectively merge or delete differing changes by clicking "
-"the arrow or cross icons next to the start of each change."
-msgstr ""
-"Neben der direkten Bearbeitung von Textdateien bietet Meld auch "
-"Werkzeuge zum Verschieben, Kopieren oder Löschen individueller Unterschiede "
-"zwischen Dateien. Die Leiste zwischen zwei Dateien zeigt nicht nur an, "
-"welche Teile der beiden Dateien miteinander korrespondieren, sondern "
-"ermöglicht auch das selektive Zusammenführen oder Löschen sich "
-"unterscheidender Änderungen, indem Sie auf die Pfeil- oder Kreuzsymbole "
-"neben dem Beginn jeder Änderung klicken."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/file-changes.page:52
-msgid ""
-"The default action is replace. This action replaces the contents of "
-"the corresponding change with the current change."
-msgstr ""
-"Die vorgegebene Aktion ist Ersetzen. Damit wird der Inhalt der "
-"korrespondierenden Änderung durch die aktuelle Änderung ersetzt."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/file-changes.page:59
-msgid ""
-"Hold down the Shift key to change the current action to "
-"delete. This action deletes the current change."
-msgstr ""
-"Halten Sie die Umschalttaste gedrückt, wird die Änderung nicht "
-"ersetzt, sondern gelöscht."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/file-changes.page:62
-msgid ""
-"Hold down the Ctrl key to change the current action to "
-"insert. This action inserts the current change above or below (as "
-"selected) the corresponding change."
-msgstr ""
-"Halten Sie die Strg-Taste gedrückt, wird die Änderung nicht "
-"ersetzt, sondern eingefügt. Dadurch wird die aktuelle Änderung "
-"oberhalb oder unterhalb der korrespondierenden Änderung eingefügt (je nach "
-"Auswahl)."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/file-mode.page:17
-msgid "Getting started comparing files"
-msgstr "Erste Schritte beim Vergleichen von Dateien"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/file-mode.page:19
-msgid ""
-"Meld lets you compare two or three text files side-by-side. You "
-"can start a new file comparison by selecting the FileNew... menu item."
-msgstr ""
-"Mit Meld können Sie zwei oder drei Textdateien nebeneinander "
-"vergleichen. Einen neuen Dateivergleich starten Sie im Menü mit DateiNeu …."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/file-mode.page:26
-msgid ""
-"Once you've selected your files, Meld will show them side-by-"
-"side. Differences between the files will be highlighted to make individual "
-"changes easier to see. Editing the files will cause the comparison to update "
-"on-the-fly. For details on navigating between individual changes, and on how "
-"to use change-based editing, see ."
-msgstr ""
-"Nach dem Auswählen der Dateien zeigt Meld diese nebeneinander an. "
-"Unterschiede zwischen den Dateien werden hervorgehoben, um einzelne "
-"Änderungen besser sichtbar zu machen. Wenn Sie die Dateien bearbeiten, "
-"werden diese in der Vergleichsansicht unmittelbar aktualisiert. Details zum "
-"Navigieren zwischen den einzelnen Änderungen und zur änderungsbasierten "
-"Bearbeitung finden Sie in ."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/file-mode.page:35
-msgid "Meld's file comparisons"
-msgstr "Dateivergleiche in Meld"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/file-mode.page:37
-msgid ""
-"There are several different parts to a file comparison. The most important "
-"parts are the editors where your files appear. In addition to these editors, "
-"the areas around and between your files give you a visual overview and "
-"actions to help you handle changes between the files."
-msgstr ""
-"Ein Dateivergleich hat mehrere verschiedene Teile. Die wichtigsten Teile "
-"sind die Editoren, in denen Ihre Dateien angezeigt werden. Neben diesen "
-"Editoren vermitteln Ihnen die Bereiche um die und zwischen den Dateien einen "
-"visuellen Überblick und stellen Aktionen bereit, die Ihnen dabei helfen, die "
-"Änderungen zwischen den Dateien zu behandeln."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/file-mode.page:43
-msgid ""
-"On the left and right-hand sides of the window, there are two small vertical "
-"bars showing various coloured blocks. These bars are designed to give you an "
-"overview of all of the differences between your two files. Each coloured "
-"block represents a section that is inserted, deleted, changed or in conflict "
-"between your files, depending on the block's colour used."
-msgstr ""
-"An der rechten und linken Seite des Fensters finden Sie zwei senkrechte "
-"Leisten, die verschiedenfarbige Blöcke anzeigen. Über diese Leisten erhalten "
-"Sie einen Überblick über die Unterschiede zwischen den zwei Dateien. Jeder "
-"Block bezeichnet anhand seiner Farbe einen Abschnitt, der eingefügt, "
-"gelöscht oder geändert wurde oder anderweitig einen Konflikt zwischen den "
-"Dateien darstellt."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/file-mode.page:50
-msgid ""
-"In between each pair of files is a segment that shows how the changed "
-"sections between your files correspond to each other. You can click on the "
-"arrows in a segment to replace sections in one file with sections from the "
-"other. You can also delete, copy or merge changes. For details on what you "
-"can do with individual change segments, see ."
-msgstr ""
-"Zwischen jedem Dateipaar befindet sich eine Leiste, in der angezeigt wird, "
-"wie die geänderten Teile Ihrer Dateien miteinander korrespondieren. Klicken "
-"Sie auf die Pfeile in einem Segment, um die Abschnitte einer Datei gegen die "
-"der anderen Datei auszutauschen. Sie können Änderungen auch löschen, "
-"kopieren oder zusammenführen. Weitere Informationen hierzu finden Sie in "
-"."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/file-mode.page:62
-msgid "Saving your changes"
-msgstr "Speichern der Änderungen"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/file-mode.page:64
-msgid ""
-"Once you've finished editing your files, you need to save each file you've "
-"changed."
-msgstr ""
-"Wenn Sie mit dem Bearbeiten der Dateien fertig sind, müssen Sie die von "
-"Ihnen geänderten Dateien speichern."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/file-mode.page:68
-msgid ""
-"You can tell whether your files have been saved since they last changed by "
-"the save icon that appears next to the file name above each file. Also, the "
-"notebook label will show an asterisk (*) after any file that "
-"hasn't been saved."
-msgstr ""
-"Sie können anhand des Speichern-Symbols neben dem Dateinamen erkennen, ob "
-"Ihre Dateien seit der letzten Änderung gespeichert wurden. Die "
-"Reiterbeschriftung zeigt außerdem einen Asterisk (*) nach jeder "
-"Datei an, die noch nicht gespeichert wurde."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/file-mode.page:74
-msgid ""
-"You can save the current file by selecting the FileSave menu item, or using "
-"the CtrlS keyboard shortcut."
-msgstr ""
-"Die aktuelle Datei speichern Sie im Menü mit DateiSpeichern oder durch "
-"Drücken von StrgS."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/file-mode.page:81
-msgid ""
-"Saving only saves the currently focussed file, which is the file "
-"containing the cursor. If you can't tell which file is focussed, you can "
-"click on the file to focus it before saving."
-msgstr ""
-"Es wird nur die aktuell fokussierte Datei gespeichert, also die "
-"Datei mit der Eingabemarke. Wenn Sie nicht erkennen können, welche Datei "
-"fokussiert ist, klicken Sie auf die gewünschte Datei, bevor Sie sie "
-"speichern."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/flattened-view.page:15
-msgid "Flattened view"
-msgstr "Eingeklappte Ansicht"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/flattened-view.page:17
-msgid ""
-"When viewing large folders, you may be interested in only a few files among "
-"the thousands in the folder itself. For this reason, Meld "
-"includes a flattened view of a folder; only files that have not "
-"been filtered out (e.g., by ) are "
-"shown, and the folder hierarchy is stripped away, with file paths shown in "
-"the Location column."
-msgstr ""
-"Beim Betrachten großer Ordner kommt es oft vor, dass unter vielleicht "
-"Tausenden von Dateien nur wenige für Sie wirklich von Bedeutung sind. Aus "
-"diesem Grund ist in Meld eine eingeklappte Ansicht eines "
-"Ordners möglich. Es werden dann nur Dateien angezeigt, die nicht gefiltert "
-"wurden (zum Beispiel durch ) und "
-"die Ordnerhierarchie wird ausgeblendet und die Dateipfade in der Spalte "
-"Ort angezeigt."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/flattened-view.page:27
-msgid ""
-"You can turn this flattened view on or off by unchecking the ViewFlatten menu "
-"item, or by clicking the corresponding Flatten "
-"button on the toolbar."
-msgstr ""
-"Über das Menü AnsichtEinklappen oder durch Anklicken des entsprechenden Einklappen-Knopfs in der Werkzeugleiste kann die "
-"eingeklappte Ansicht ein- oder ausgeschaltet werden."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/index.page:14
-msgid "Meld Help"
-msgstr "Handbuch zu Meld"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:17
-msgid "Introduction"
-msgstr "Einführung"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:21
-msgid "Comparing Files"
-msgstr "Dateien vergleichen"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:25
-msgid "Comparing Folders"
-msgstr "Ordner vergleichen"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:29
-msgid "Using Meld with Version Control"
-msgstr "Meld für Versionskontrolle verwenden"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:33
-msgid "Advanced Usage"
-msgstr "Fortgeschrittene Verwendung"
-
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/vc-mode.page:5
-msgctxt "sort"
-msgid "0"
-msgstr "0"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/vc-mode.page:16
-msgid "Viewing version-controlled files"
-msgstr "Betrachten von Dateien unter Versionskontrolle"
+"The main parts of a folder comparison are the trees showing the folders "
+"you're comparing. You can easily move "
+"around these comparisons to find changes that you're interested in. "
+"When you select a file or folder, more detailed information is given in the "
+"status bar at the bottom of the window. Pressing Enter on a "
+"selected file, or double-clicking any file in the tree will open a side-by-"
+"side file comparison of the files in a new "
+"tab, but this will only work properly if they're text files!"
+msgstr ""
+"Die Hauptteile eines Ordnervergleichs sind die Baumansichten, die die Ordner "
+"anzeigen, die Sie vergleichen. Sie können leicht durch diese Vergleiche "
+"navigieren, um Änderungen zu "
+"finden, die für Sie von Interesse sind. Wenn Sie eine Datei oder einen "
+"Ordner auswählen, werden detailliertere Informationen in der Statusleiste am "
+"unteren Rand des Fensters angezeigt. Durch Drücken der Eingabetaste"
+"key> auf einer gewählten Datei oder durch Doppelklick auf eine beliebige "
+"Datei in der Baumansicht wird ein Dateivergleich"
+"link> in einem neuen Reiter geöffnet. Das funktioniert allerdings nur dann, "
+"wenn es sich dabei um Textdateien handelt!"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/vc-mode.page:18
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/folder-mode.page:50
msgid ""
-"Meld integrates with many version "
-"control systems to let you review local changes and perform simple "
-"version control tasks. You can start a new version control comparison by "
-"selecting the FileNew... menu item, and clicking on the Version Control tab."
+"There are bars on the left and right-hand sides of the window that show you "
+"a simple coloured summary of the comparison results. Each file or folder in "
+"the comparison corresponds to a small section of these bars, though "
+"Meld doesn't show Same files so that it's easier to see "
+"any actually important differences. You can click anywhere on this bar to "
+"jump straight to that place in the comparison."
msgstr ""
-"Meld arbeitet mit zahlreichen Versionskontrollsystemen zusammen. Sie können lokale Änderungen "
-"betrachten und einfache Verwaltungsaufgaben ausführen. Einen neuen "
-"Versionskontrollvergleich starten Sie über DateiNeu … und klicken auf "
-"den Reiter Versionskontrolle."
+"In den Leisten an der rechten und linken Seite des Fensters wird eine "
+"einfache farbige Übersicht der Vergleichsergebnisse angezeigt. Jede Datei "
+"oder jeder Ordner im Vergleich entspricht einem kleinen Bereich dieser "
+"Leisten. Meld zeigt keine identischen Dateien an, so "
+"dass die tatsächlich wichtigen Unterschiede leichter zu erkennen sind. "
+"Klicken Sie auf eine beliebige Stelle in dieser Leiste, um direkt zum "
+"entsprechenden Ort im Vergleich zu springen."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/vc-mode.page:30
-msgid "Version control comparisons"
-msgstr "Versionskontroll-Vergleiche"
+#: C/folder-mode.page:63
+msgid "Navigating folder comparisons"
+msgstr "Navigieren im Ordnervergleich"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/vc-mode.page:32
+#: C/folder-mode.page:65
msgid ""
-"Version control comparisons show the differences between the contents of "
-"your folder and the current repository version. Each file in your local copy "
-"has a state that indicates how it differs "
-"from the repository copy."
+"You can jump between changed files (that is, any files/folders that are "
+"not classified as being identical) with the ChangesPrevious change "
+"and ChangesNext "
+"change menu items, or using the corresponding buttons on the "
+"toolbar."
msgstr ""
-"Versionskontroll-Vergleiche zeigen die Unterschiede zwischen den Inhalt "
-"Ihres Ordners und der aktuellen Version im Softwarebestand (Repository). "
-"Jede Datei in Ihrer lokalen Kopie hat einen state"
-"link>, der besagt, wie sie sich von der Version im Softwarebestand "
-"unterscheidet."
+"Sie können zwischen geänderten Dateien springen (das heißt, Dateien oder "
+"Ordner, die nicht als identisch angesehen werden), indem Sie "
+"ÄnderungenVorherige Änderung und ÄnderungenNächste Änderung "
+"im Menü wählen oder die entsprechenden Knöpfe in der Werkzeugleiste "
+"anklicken."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/vc-mode.page:46
+#: C/folder-mode.page:73
msgid ""
-"If you want to look at a particular file's differences, you can select it "
-"and press Enter, or double-click the file to start a file comparison. You can also interact with your "
-"version control system using the Changes menu."
+"You can use the Left and Right arrow keys to move "
+"between the folders you're comparing. This is useful so that you can select "
+"an individual file for copying or deletion."
msgstr ""
-"Wenn Sie die Unterschiede nur für eine bestimmte Datei betrachten wollen, "
-"wählen Sie sie aus und drücken Sie die Eingabtaste oder klicken "
-"Sie doppelt auf eine Datei, um einen Dateivergleich zu starten. Über das Menü Änderungen können Sie auch mit Ihrem Versionskontrollsystem "
-"interagieren."
+"Mit den Pfeiltasten Links und Rechts können Sie "
+"zwischen den verglichenen Ordnern wechseln. So können Sie eine bestimmte "
+"Datei zum Kopieren oder Löschen auswählen."
#. (itstool) path: section/title
-#. (itstool) path: table/title
-#: C/vc-mode.page:56 C/vc-mode.page:81
-msgid "Version control states"
-msgstr "Status in Versionskontrollsystemen"
+#: C/folder-mode.page:83
+msgid "States in folder comparisons"
+msgstr "Zustände im Ordnervergleich"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/vc-mode.page:58
+#: C/folder-mode.page:85
msgid ""
-"Each file or folder in a version control comparison has a state, "
-"obtained from the version control system itself. Meld maps these "
-"different states into a standard set of very similar concepts. As such, "
-"Meld might use slightly different names for states than your "
-"version control system does. The possible states are:"
+"Each file or folder in a tree has its own state, telling you how it "
+"differed from its corresponding files/folders. The possible states are:"
msgstr ""
-"Jede Datei und jeder Ordner in einem Versionskontrollvergleich hat einen "
-"Status, der vom Versionskontrollsystem selbst definiert wird. "
-"Meld bildet diese verschiedenen Zustände auf einen Standardsatz "
-"sehr einfacher Konzepte ab. Als solches kann Meld etwas andere "
-"Bezeichnungen für die Zustände verwenden als die eigentliche "
-"Versionskontrolle. Mögliche Status sind:"
+"Jede Datei oder Ordner in einem Baum hat einen Status, der darüber "
+"Auskunft gibt, wie sie sich von den korrespondierenden Dateien oder Ordnern "
+"unterscheidet. Mögliche Status sind:"
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/folder-mode.page:106
+msgid "Folder comparison states"
+msgstr "Ordnervergleichszustände"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/vc-mode.page:85 C/folder-mode.page:110
+#: C/folder-mode.page:110 C/vc-mode.page:85
msgid "State"
msgstr "Status"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/vc-mode.page:86 C/folder-mode.page:111
+#: C/folder-mode.page:111 C/vc-mode.page:86
msgid "Appearance"
msgstr "Erscheinungsbild"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/vc-mode.page:87 C/folder-mode.page:112
+#: C/folder-mode.page:112 C/vc-mode.page:87
msgid "Meaning"
msgstr "Bedeutung"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/vc-mode.page:95 C/folder-mode.page:120
+#: C/folder-mode.page:120 C/vc-mode.page:95
msgid "Normal font"
msgstr "Normale Schriftart"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/vc-mode.page:101
-msgid "The file/folder is the same as the repository version."
-msgstr ""
-"Die Datei/der Ordner ist identisch mit der Version aus dem Softwarebestand."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/vc-mode.page:109
-msgid "Red and bold"
-msgstr "Rot und fett"
+#: C/folder-mode.page:126
+msgid "The file/folder is the same across all compared folders."
+msgstr "Die Datei/der Ordner ist identisch in allen verglichenen Ordnern."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/vc-mode.page:115
-msgid "This file is different to the repository version."
-msgstr "Die Datei ist unterschiedlich zu der Version im Softwarebestand."
+#: C/folder-mode.page:132
+msgid "Same when filtered"
+msgstr "Identisch, wenn gefiltert"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/vc-mode.page:123 C/folder-mode.page:164
-msgid "Green and bold"
-msgstr "Grün und fett"
+#: C/folder-mode.page:134
+msgid "Italics"
+msgstr "Kursiv"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/vc-mode.page:129
+#: C/folder-mode.page:140
msgid ""
-"This file/folder is new, and is scheduled to be added to the repository."
+"These files are different across folders, but once text filters are applied, these files become identical."
msgstr ""
-"Die Datei/der Ordner ist neu und bereits zum Hinzufügen zum Softwarebestand "
-"markiert."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/vc-mode.page:136
-msgid "Removed"
-msgstr "Entfernt"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/vc-mode.page:138
-msgid "Red bold text with a line through the middle"
-msgstr "Roter, fetter, durchgestrichener Text"
+"Diese Dateien sind auf die Ordner bezogen unterschiedlich, aber sobald Textfilter eingesetzt werden, sind sie "
+"identisch."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/vc-mode.page:144
-msgid ""
-"This file/folder existed, but is scheduled to be removed from the repository."
-msgstr ""
-"Diese Datei/dieser Ordner existiert, ist jedoch zum Entfernen aus dem "
-"Softwarebestand markiert."
+#: C/folder-mode.page:150
+msgid "Blue and bold"
+msgstr "Blau und fett"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/vc-mode.page:151
-msgid "Conflict"
-msgstr "Konflikt"
+#: C/folder-mode.page:156
+msgid "These files differ between the folders being compared."
+msgstr "Diese Dateien unterscheiden sich zwischen den verglichenen Ordnern."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/vc-mode.page:153
-msgid "Bright red bold text"
-msgstr "Heller, roter, fetter Text"
+#: C/folder-mode.page:164 C/vc-mode.page:123
+msgid "Green and bold"
+msgstr "Grün und fett"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/vc-mode.page:159
-msgid ""
-"When trying to merge with the repository, the differences between the local "
-"file and the repository could not be resolved, and the file is now in "
-"conflict with the repository contents"
+#: C/folder-mode.page:170
+msgid "This file/folder exists in this folder, but not in the others."
msgstr ""
-"Die Unterschiede zwischen der lokalen Datei und dem Softwarebestand konnten "
-"beim Zusammenzuführen nicht gelöst werden. Die Datei ist nun im Konflikt mit "
-"den Inhalten des Softwarebestandes."
+"Diese Datei/der Ordner existiert in diesem Ordner, jedoch nicht in den "
+"anderen."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/vc-mode.page:167 C/folder-mode.page:176
+#: C/folder-mode.page:176 C/vc-mode.page:167
msgid "Missing"
msgstr "Fehlt"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/vc-mode.page:169
-msgid "Blue bold text with a line through the middle"
-msgstr "Blauer, fetter, durchgestrichener Text"
+#: C/folder-mode.page:178
+msgid "Greyed out text with a line through the middle"
+msgstr "Ausgegrauter, durchgestrichener Text"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/vc-mode.page:175
-msgid "This file/folder should be present, but isn't."
-msgstr "Diese Datei/dieser Ordner sollte vorhanden sein, ist es jedoch nicht."
+#: C/folder-mode.page:184
+msgid ""
+"This file/folder doesn't exist in this folder, but does in one of the others."
+msgstr ""
+"Diese Datei/dieser Ordner existiert nicht in diesem Ordner, jedoch in einem "
+"der anderen."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/vc-mode.page:181
-msgid "Ignored"
-msgstr "Ignoriert"
+#: C/folder-mode.page:191 C/vc-mode.page:212
+msgid "Error"
+msgstr "Fehler"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/vc-mode.page:183 C/vc-mode.page:199
-msgid "Greyed out text"
-msgstr "Ausgegrauter Text"
+#: C/folder-mode.page:193 C/vc-mode.page:214
+msgid "Bright red with a yellow background and bold"
+msgstr "Helles Rot mit einem gelben Hintergrund"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/vc-mode.page:189
+#: C/folder-mode.page:199
msgid ""
-"This file/folder has been explicitly ignored (e.g., by an entry in ."
-"gitignore) and is not being tracked by version control."
+"When comparing this file, an error occurred. The most common error causes "
+"are file permissions (i.e., Meld was not allowed to open the "
+"file) and filename encoding errors."
msgstr ""
-"Diese Datei/dieser Ordner wurde ausdrücklich ignoriert (z.B. durch einen "
-"Eintrag in .gitignore) und wird nicht durch die "
-"Versionskontrolle überwacht."
+"Beim Vergleichen dieser Datei ist ein Fehler aufgetreten. Die häufigsten "
+"Fehlerursachen sind Zugriffsprobleme (Meld hat nicht die "
+"erforderlichen Rechte zum Öffnen der Datei) oder Probleme mit der Kodierung "
+"des Dateinamens."
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/vc-mode.page:197
-msgid "Unversioned"
-msgstr "Nicht versioniert"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/folder-mode.page:217
+msgid ""
+"You can filter out files based on these states, for example, to show only "
+"files that have been Modified. You can read more about this in "
+"."
+msgstr ""
+"Sie können Dateien anhand deren Status filtern, um beispielsweise nur "
+"Dateien anzuzeigen, die Geändert wurden. Weitere Informationen dazu "
+"finden Sie in ."
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/vc-mode.page:205
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/folder-mode.page:223
msgid ""
-"This file is not in the version control system; it is only in the local copy."
+"Finally, the most recently modified file/folder has a small star emblem "
+"attached to it."
msgstr ""
-"Die Datei steht nicht unter Versionskontrolle. Sie ist nur lokal vorhanden."
+"Außerdem wird die zuletzt geänderte Datei oder der zuletzt geänderte Ordner "
+"mit einem kleinen Stern-Emblem versehen."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:14
+msgid "Meld Help"
+msgstr "Handbuch zu Meld"
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/vc-mode.page:212 C/folder-mode.page:191
-msgid "Error"
-msgstr "Fehler"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:17
+msgid "Introduction"
+msgstr "Einführung"
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/vc-mode.page:214 C/folder-mode.page:193
-msgid "Bright red with a yellow background and bold"
-msgstr "Helles Rot mit einem gelben Hintergrund"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:21
+msgid "Comparing Files"
+msgstr "Dateien vergleichen"
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/vc-mode.page:220
-msgid "The version control system has reported a problem with this file."
-msgstr "Das Versionskontrollsystem hat ein Problem zu dieser Datei gemeldet."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:25
+msgid "Comparing Folders"
+msgstr "Ordner vergleichen"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/vc-mode.page:230
-msgid "Version control state filtering"
-msgstr "Filterung des Versionskontroll-Status"
+#: C/index.page:29
+msgid "Using Meld with Version Control"
+msgstr "Meld für Versionskontrolle verwenden"
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/vc-mode.page:232
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:33
+msgid "Advanced Usage"
+msgstr "Fortgeschrittene Verwendung"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/introduction.page:15
+msgid "What is Meld?"
+msgstr "Was is Meld?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/introduction.page:16
msgid ""
-"Most often, you will only want to see files that are identified as being in "
-"some way different; this is the default setting in Meld. You can "
-"change which file states you see by using the ViewVersion Status menu, or "
-"by clicking the corresponding Modified, Normal, Unversioned and "
-"Ignored buttons on the toolbar."
+"Meld is a tool for comparing files and directories, and for "
+"resolving differences between them. It is also useful for comparing changes "
+"captured by version control systems."
msgstr ""
-"Meist werden Sie nur die Dateien sehen wollen, die als unterschiedlich "
-"erkannt wurden. Dies ist die Voreinstellung in Meld. Sie können "
-"ändern, welche Dateistatus Sie sehen wollen. Verwenden Sie hierzu das Menü "
-"AnsichtVersionsstatus oder klicken Sie doppelt auf einen der "
-"Knöpfe Geändert, Normal"
-"gui>, Nicht versioniert und Ignoriert in der Werkzeugleiste."
+"Meld ist ein Werkzeug zum Vergleichen von Dateien und Ordnern und "
+"zum Auflösen von Unterschieden zwischen solchen. Es ist nützlich zum "
+"Betrachten von Änderungen, die von Versionskontrollsystemen erfasst werden."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/introduction.page:22
+msgid ""
+"Meld shows differences between two or three files (or two or "
+"three directories) and allows you to move content between them, or edit the "
+"files manually. Meld's focus is on helping developers compare and "
+"merge source files, and get a visual overview of changes in their favourite "
+"version control system."
+msgstr ""
+"Meld zeigt Unterschiede zwischen zwei oder drei Dateien (oder "
+"zwei oder drei Ordnern) an und ermöglicht Ihnen, Inhalte zwischen ihnen zu "
+"verschieben oder auch die Dateien manuell zu bearbeiten. Der Schwerpunkt von "
+"Meld ist Hilfe für Entwickler beim Vergleichen und Zusammenführen "
+"von Quelldateien und eine visuelle Übersicht über die Änderungen in Ihrem "
+"bevorzugten Versionskontrollsystem zu erhalten."
#. (itstool) path: page/title
#: C/keyboard-shortcuts.page:15
@@ -1342,12 +1031,14 @@ msgstr "Tastenkürzel zum Arbeiten mit Dateien und Vergleichen"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts.page:22 C/keyboard-shortcuts.page:56
#: C/keyboard-shortcuts.page:109 C/keyboard-shortcuts.page:131
+#: C/keyboard-shortcuts.page:153
msgid "Shortcut"
msgstr "Tastenkürzel"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts.page:22 C/keyboard-shortcuts.page:56
#: C/keyboard-shortcuts.page:109 C/keyboard-shortcuts.page:131
+#: C/keyboard-shortcuts.page:153
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
@@ -1475,434 +1166,764 @@ msgstr "Eine Zeichenkette suchen."
msgid "CtrlG"
msgstr "StrgG"
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:87
-msgid "Find the next instance of the string."
-msgstr "Das nächste Vorkommen der Zeichenkette suchen."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:87
+msgid "Find the next instance of the string."
+msgstr "Das nächste Vorkommen der Zeichenkette suchen."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:90
+msgid "AltDown"
+msgstr "Alt↓"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:91
+msgid ""
+"Go to the next difference. (Also CtrlD"
+"keyseq>)"
+msgstr ""
+"Zum nächsten Unterschied springen. (Auch StrgD"
+"key>)"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:96
+msgid "AltUp"
+msgstr "Alt↑"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:97
+msgid ""
+"Go to the previous difference. (Also CtrlE"
+"keyseq>)"
+msgstr ""
+"Zum vorherigen Unterschied springen. (Auch StrgE"
+"key>)"
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-shortcuts.page:105
+msgid "Shortcuts for folder comparison"
+msgstr "Tastenkombinationen im Ordnervergleich"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:115
+#| msgid "F1"
+msgid "+"
+msgstr "+"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:116
+msgid "Expand the current folder."
+msgstr "Den aktuellen Ordner ausklappen."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:119
+#| msgid "F1"
+msgid "-"
+msgstr "-"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:120
+msgid "Collapse the current folder."
+msgstr "Den aktuellen Ordner einklappen."
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-shortcuts.page:127
+msgid "Shortcuts for view settings"
+msgstr "Tastenkürzel für Anzeigeoptionen"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:137
+msgid "Escape"
+msgstr "Esc"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:138
+msgid "Stop the current comparison."
+msgstr "Den aktuellen Vergleich stoppen."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:141
+msgid "CtrlR"
+msgstr "StrgR"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:142
+msgid "Refresh the current comparison."
+msgstr "Den aktuellen Vergleich aktualisieren."
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-shortcuts.page:149
+msgid "Shortcuts for help"
+msgstr "Tastenkürzel für Hilfe"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:159
+msgid "F1"
+msgstr "F1"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:160
+msgid "Open Meld's user manual."
+msgstr "Das Benutzerhandbuch von Meld öffnen."
+
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/legal.xml:4
+msgid "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License"
+msgstr "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License"
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/legal.xml:3
+msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
+msgstr "Dieses Werk wird unter einer <_:link-1/> verbreitet."
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/legal.xml:6
+msgid ""
+"As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, "
+"modify, and distribute the example code contained in this document under the "
+"terms of your choosing, without restriction."
+msgstr ""
+"Als besondere Ausnahme gewähren die Besitzer des Urheberrechts Erlaubnis, "
+"den Beispiel-Code in diesem Dokument zu kopieren, verändern und "
+"weiterzugeben, unter den Bedingungen Ihrer Wahl, ohne Einschränkungen."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/missing-functionality.page:15
+msgid "Things that Meld doesn't do"
+msgstr "Dinge, die Meld nicht macht"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/missing-functionality.page:17
+msgid ""
+"Have you ever spent half an hour poking around an application trying to find "
+"out how to do something, thinking that surely there must be an "
+"option for this?"
+msgstr ""
+"Haben Sie jemals eine halbe Stunde damit verschwendet, in einer Anwendung "
+"herauszufinden, wie etwas funktioniert, wobei Sie sicher waren, "
+"dass es eine Option dafür geben muss?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/missing-functionality.page:23
+msgid ""
+"This section lists a few of the common things that Meld "
+"doesn't do, either as a deliberate choice, or because we just "
+"haven't had time."
+msgstr ""
+"Dieser Abschnitt zählt ein paar der Dinge auf, die Meld, entweder "
+"aus handfesten Gründen oder weil wir einfach keine Zeit hatten, nicht "
+"macht."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/missing-functionality.page:30
+msgid "Aligning changes by adding lines"
+msgstr "Änderungen durch Hinzufügen von Zeilen aneinander ausrichten"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/missing-functionality.page:31
+msgid ""
+"When Meld shows differences between files, it shows both files as "
+"they would appear in a normal text editor. It does not insert "
+"additional lines so that the left and right sides of a particular change are "
+"the same size. There is no option to do this."
+msgstr ""
+"Bei der Anzeige von Unterschieden zeigt Meld die Dateien so an, "
+"wie sie in einem normalem Textbearbeitungsprogramm erscheinen. Meld"
+"app> fügt keine zusätzlichen Zeilen ein, so dass die linke und die "
+"rechte Seite einer bestimmten Änderung die selbe Größe haben. Es gibt dafür "
+"keine Einstellungsmöglichkeit."
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/preferences.page:12
+msgid "2013"
+msgstr "2013"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/preferences.page:15
+msgid "Meld's preferences"
+msgstr "Einstellungen von Meld"
+
+#. (itstool) path: terms/title
+#: C/preferences.page:18
+msgid "Editor preferences"
+msgstr "Editor-Einstellungen"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences.page:20
+msgid "Editor command"
+msgstr "Editor-Befehl"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:21
+msgid ""
+"The name of the command to run to open text files in an external editor. "
+"This may be just the command (e.g., gedit) in which case the file "
+"to be opened will be passed as the last argument. Alternatively, you can add "
+"{file} and {line} elements to the command, in "
+"which case Meld will substitute the file path and current line "
+"number respectively (e.g., gedit {file}:{line})."
+msgstr ""
+"Dies ist der Name des Befehls, der zum Öffnen von Textdateien in einem "
+"externen Editor verwendet wird. Es kann einfach ein Befehl sein (zum "
+"Beispiel gedit), wobei in diesem Fall die Datei als letztes "
+"Argument übergeben wird. Alternativ können Sie zum Befehl {file}"
+"code>- und {line}-Elemente hinzufügen. Dann ersetzt Meld"
+"app> den Dateipfad beziehungsweise die aktuelle Zeilennummer (zum Beispiel "
+"gedit {file}:{line})."
+
+#. (itstool) path: terms/title
+#: C/preferences.page:31
+msgid "Folder Comparison preferences"
+msgstr "Ordnervergleich-Einstellungen"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences.page:33
+msgid "Apply text filters during folder comparisons"
+msgstr "Textfilter während eines Ordnervergleichs anwenden"
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:90
-msgid "AltDown"
-msgstr "Alt↓"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:34
+msgid ""
+"When comparing files in folder comparison mode, text filters and other text "
+"manipulation options can be applied to the contents of files. If this option "
+"is enabled, all currently enabled text filters will be applied, the blank "
+"line trimming option will be applied as appropriate, and differences in line "
+"endings will be ignored."
+msgstr ""
+"Beim Vergleichen von Dateien im Ordnervergleich-Modus können Textfilter und "
+"andere Optionen zur Textmanipulation auf die Inhalte von Dateien angewendet "
+"werden. Wenn diese Option aktiviert ist, werden alle aktuell aktivierten "
+"Textfilter angewendet, die Option zum Entfernen von Leerzeilen bei Bedarf "
+"angewendet und alle Unterschiede in Zeilenenden ignoriert."
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:91
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:40
msgid ""
-"Go to the next difference. (Also CtrlD"
-"keyseq>)"
+"Enabling this option means that Meld must fully read all non-"
+"binary files into memory during the folder comparison. With large text "
+"files, this can be slow and may cause memory issues."
msgstr ""
-"Zum nächsten Unterschied springen. (Auch StrgD"
-"key>)"
+"Aktivieren dieser Option bedeutet, dass Meld alle nicht-binären "
+"Dateien während des Ordnervergleichs vollständig in den Speicher einlesen "
+"muss. Bei großen Textdateien kann dies Geschwindigkeitseinbußen und "
+"Speicherprobleme verursachen."
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:96
-msgid "AltUp"
-msgstr "Alt↑"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:44
+msgid ""
+"This option only has an effect if \"Compare files based only on size and "
+"timestamp\" is not enabled."
+msgstr ""
+"Diese Option ist nur wirksam, wenn Dateien nur anhand Größe und "
+"Änderungszeit vergleichen nicht aktiviert ist."
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:97
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/resolving-conflicts.page:15
+msgid "Resolving merge conflicts"
+msgstr "Konflikte beim Zusammenführen lösen"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/resolving-conflicts.page:17
msgid ""
-"Go to the previous difference. (Also CtrlE"
-"keyseq>)"
+"One of the best uses of Meld is to resolve conflicts that occur "
+"while merging different branches."
msgstr ""
-"Zum vorherigen Unterschied springen. (Auch StrgE"
-"key>)"
+"Einer der besten Anwendungsfälle von Meld ist die Auflösung von "
+"Konflikten, die beim Zusammenführen verschiedener Zweige entstehen."
-#. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts.page:105
-msgid "Shortcuts for view settings"
-msgstr "Tastenkürzel für Anzeigeoptionen"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/resolving-conflicts.page:22
+msgid ""
+"For example, when using Git, git mergetool will start "
+"a 'merge helper'; Meld is one such helper. If you want to make "
+"git mergetool use Meld by default, you can add"
+msgstr ""
+"Wenn Sie beispielsweise Git verwenden, dann startet git "
+"mergetool einen sogenannten »merge helper«. Meld ist ein "
+"solches Hilfsprogramm. Wenn Sie wollen, dass git mergetool "
+"standardmäßig Meld verwendet, können Sie "
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:115
-msgid "Escape"
-msgstr "Esc"
+#. (itstool) path: page/code
+#: C/resolving-conflicts.page:27
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"[merge]\n"
+" tool = meld\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"[merge]\n"
+" tool = meld\n"
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:116
-msgid "Stop the current comparison."
-msgstr "Den aktuellen Vergleich stoppen."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/resolving-conflicts.page:31
+msgid ""
+"to .git/gitconfig. See the git mergetool manual for "
+"details."
+msgstr ""
+"zur Datei .git/gitconfig hinzufügen. In der Handbuchseite zu "
+"git mergetool finden Sie Details dazu."
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:119
-msgid "CtrlR"
-msgstr "StrgR"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/text-filters.page:17
+msgid "Filtering out text"
+msgstr "Filterung von Text"
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:120
-msgid "Refresh the current comparison."
-msgstr "Den aktuellen Vergleich aktualisieren."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/text-filters.page:19
+msgid ""
+"When comparing several files, you may have sections of text where "
+"differences aren't really important. For example, you may want to focus on "
+"changed sections of code, and ignore any changes in comment lines. With text "
+"filters you can tell Meld to ignore text that matches a pattern "
+"(i.e., a regular expression) when showing differences between files."
+msgstr ""
+"Beim Vergleichen mehrerer Dateien gibt es Textabschnitte, in denen "
+"Unterschiede nicht wirklich von Bedeutung sind. Beispielsweise wollen Sie "
+"sich auf Änderungen in Code-Abschnitten konzentrieren, aber Änderungen in "
+"Kommentarzeilen außer Acht lassen. Mit Textfiltern können Sie Meld"
+"app> anweisen, bei der Anzeige der Unterschiede zwischen Dateien Text zu "
+"ignorieren, der einem Muster entspricht (zum Beispiel einem regulären "
+"Ausdruck)."
-#. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts.page:127
-msgid "Shortcuts for help"
-msgstr "Tastenkürzel für Hilfe"
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/text-filters.page:28
+msgid ""
+"Text filters don't just affect file comparisons, but also folder "
+"comparisons. Check the file filtering notes"
+"link> for more details."
+msgstr ""
+"Textfilter wirken sich nicht nur auf Dateivergleiche, sondern auch auf "
+"Ordnervergleiche aus. Details hierzu finden Sie in den Hinweisen zur Dateifilterung."
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:137
-msgid "F1"
-msgstr "F1"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/text-filters.page:37
+msgid "Adding and using text filters"
+msgstr "Hinzufügen und Verwenden von Textfiltern"
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:138
-msgid "Open Meld's user manual."
-msgstr "Das Benutzerhandbuch von Meld öffnen."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/text-filters.page:39
+msgid ""
+"You can turn text filters on or off from the the Text Filters tab "
+"in Preferences dialog. Meld comes with a few simple "
+"filters that you might find useful, but you can add your own as well."
+msgstr ""
+"Textfilter lassen sich im Reiter Textfilter im Dialog "
+"Einstellungen ein- oder ausschalten. Meld bietet "
+"einige simple Filter, die Sie nützlich finden könnten, aber Sie können auch "
+"eigene Filter hinzufügen."
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/introduction.page:15
-msgid "What is Meld?"
-msgstr "Was is Meld?"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/text-filters.page:45
+msgid ""
+"In Meld, text filters are regular expressions that are matched "
+"against the text of files you're comparing. Any text that is matched is "
+"ignored during the comparison; you'll still see this text in the comparison "
+"view, but it won't be taken into account when finding differences. Text "
+"filters are applied in order, so it's possible for the first filter to "
+"remove text that now makes the second filter match, and so on."
+msgstr ""
+"In Meld sind Textfilter reguläre Ausdrücke, die auf den Text der "
+"zu vergleichenden Dateien angewendet werden. Jeder passende Text wird "
+"während des Vergleichs ignoriert. Sie sehen ihn immer noch in der "
+"Vergleichsansicht, aber er wird nicht zum Finden von Unterschieden "
+"herangezogen. Textfilter werden der Reihe nach angewendet, daher ist es "
+"möglich, dass der erste Filter Text entfernt, der vom zweiten Filter als "
+"Treffer angesehen wird usw."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/introduction.page:16
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/text-filters.page:55
msgid ""
-"Meld is a tool for comparing files and directories, and for "
-"resolving differences between them. It is also useful for comparing changes "
-"captured by version control systems."
+"If you're not familiar with regular expressions, you might want to check out "
+"the Python Regular "
+"Expression HOWTO."
msgstr ""
-"Meld ist ein Werkzeug zum Vergleichen von Dateien und Ordnern und "
-"zum Auflösen von Unterschieden zwischen solchen. Es ist nützlich zum "
-"Betrachten von Änderungen, die von Versionskontrollsystemen erfasst werden."
+"Wenn Sie mit regulären Ausdrücken nicht vertraut sind, sollten Sie sich das "
+"Python Regular "
+"Expression HOWTO anschauen."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/introduction.page:22
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/text-filters.page:67
+msgid "Getting text filters right"
+msgstr "Richtige Filterung von Text"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/text-filters.page:69
msgid ""
-"Meld shows differences between two or three files (or two or "
-"three directories) and allows you to move content between them, or edit the "
-"files manually. Meld's focus is on helping developers compare and "
-"merge source files, and get a visual overview of changes in their favourite "
-"version control system."
+"It's easy to get text filtering wrong, and Meld's support for filtering "
+"isn't complete. In particular, a text filter can't change the number of "
+"lines in a file. For example, if we had the built-in Script comment"
+"gui> filter enabled, and compared the following files:"
msgstr ""
-"Meld zeigt Unterschiede zwischen zwei oder drei Dateien (oder "
-"zwei oder drei Ordnern) an und ermöglicht Ihnen, Inhalte zwischen ihnen zu "
-"verschieben oder auch die Dateien manuell zu bearbeiten. Der Schwerpunkt von "
-"Meld ist Hilfe für Entwickler beim Vergleichen und Zusammenführen "
-"von Quelldateien und eine visuelle Übersicht über die Änderungen in Ihrem "
-"bevorzugten Versionskontrollsystem zu erhalten."
+"Es ist leicht, Text falsch zu filtern, und die Filterunterstützung in Meld "
+"ist unvollständig. Insbesondere kann ein Textfilter die Zeilenanzahl in "
+"einer Datei nicht ändern. Nehmen wir an, der eingebaute Script comment"
+"gui>-Filter ist aktiviert, und wir vergleichen die folgenden Dateien:"
+
+#. (itstool) path: listing/title
+#: C/text-filters.page:80
+msgid "comment1.txt"
+msgstr "Kommentar1.txt"
+
+#. (itstool) path: listing/code
+#: C/text-filters.page:81
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"a\n"
+"b#comment\n"
+"c\n"
+"d"
+msgstr ""
+"\n"
+"a\n"
+"b#Kommentar\n"
+"c\n"
+"d"
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/folder-mode.page:16
-msgid "Getting started comparing folders"
-msgstr "Erste Schritte beim Vergleichen von Ordnern"
+#. (itstool) path: listing/title
+#: C/text-filters.page:90
+msgid "comment2.txt"
+msgstr "Kommentar2.txt"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/folder-mode.page:18
+#. (itstool) path: listing/code
+#: C/text-filters.page:91
+#, no-wrap
msgid ""
-"Meld lets you compare two or three folders side-by-side. You can "
-"start a new folder comparison by selecting the FileNew... menu item, and "
-"clicking on the Directory Comparison tab."
+"\n"
+"a\n"
+"b\n"
+"c\n"
+"#comment"
msgstr ""
-"Mit Meld können Sie zwei oder drei Ordner nebeneinander "
-"vergleichen. Wählen Sie DateiNeu … und klicken auf den Reiter Ordnervergleich, um einen neuen Ordnervergleich zu starten."
+"\n"
+"a\n"
+"b\n"
+"c\n"
+"#Kommentar"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/folder-mode.page:26
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/text-filters.page:101
msgid ""
-"Your selected folders will be shown as side-by-side trees, with differences "
-"between files in each folder highlighted. You can copy or delete files from "
-"either folder, or compare individual text files in more detail."
+"then the lines starting with b would be shown as identical (the "
+"comment is stripped out) but the d line would be shown as "
+"different to the comment line on the right. This happens because the "
+"#comment is removed from the right-hand side, but the line "
+"itself can not be removed; Meld will show the d line "
+"as being different to what it sees as a blank line on the other side."
msgstr ""
-"Ihre gewählten Ordner werden als nebeneinander liegende Baumansichten "
-"dargestellt, wobei die Unterschiede zwischen Dateien in jedem Ordner "
-"hervorgehoben werden. Sie aus jedem Ordner Dateien kopieren oder löschen "
-"oder einzelne Textdateien detaillierter vergleichen."
+"Dann würden die mit b beginnenden Zeilen als identisch "
+"aufgefasst (der Kommentar wird herausgefiltert), aber die mit d "
+"beginnende Zeile wird als Unterschied zur Kommentarzeile rechts angezeigt. "
+"Das passiert, weil #comment rechts entfernt wird, aber die "
+"Zeile selbst nicht entfernt werden kann. Meld zeigt die d"
+"code>-Zeile als Unterschied zu dem an, was auf der rechten Seite sieht, "
+"nämlich einer leeren Zeile."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/folder-mode.page:36
-msgid "The folder comparison view"
-msgstr "Die Ordnervergleichsansicht"
+#: C/text-filters.page:114
+msgid "Blank lines and filters"
+msgstr "Leerzeilen und Filter"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/folder-mode.page:38
+#: C/text-filters.page:116
msgid ""
-"The main parts of a folder comparison are the trees showing the folders "
-"you're comparing. You can easily move "
-"around these comparisons to find changes that you're interested in. "
-"When you select a file or folder, more detailed information is given in the "
-"status bar at the bottom of the window. Pressing Enter on a "
-"selected file, or double-clicking any file in the tree will open a side-by-"
-"side file comparison of the files in a new "
-"tab, but this will only work properly if they're text files!"
+"The Ignore changes which insert or delete blank lines preference "
+"in the Text Filters tab requires special explanation. If this "
+"special filter is enabled, then any change consisting only of blank lines is "
+"completely ignored. This may occur because there was an actual whitespace "
+"change in the text, but it may also arise if your active text filters have "
+"removed all of the other content from a change, leaving only blank lines."
msgstr ""
-"Die Hauptteile eines Ordnervergleichs sind die Baumansichten, die die Ordner "
-"anzeigen, die Sie vergleichen. Sie können leicht durch diese Vergleiche "
-"navigieren, um Änderungen zu "
-"finden, die für Sie von Interesse sind. Wenn Sie eine Datei oder einen "
-"Ordner auswählen, werden detailliertere Informationen in der Statusleiste am "
-"unteren Rand des Fensters angezeigt. Durch Drücken der Eingabetaste"
-"key> auf einer gewählten Datei oder durch Doppelklick auf eine beliebige "
-"Datei in der Baumansicht wird ein Dateivergleich"
-"link> in einem neuen Reiter geöffnet. Das funktioniert allerdings nur dann, "
-"wenn es sich dabei um Textdateien handelt!"
+"Die Option Ignorieren von Änderungen, durch die Leerzeichen hinzugefügt "
+"oder entfernt werden im Reiter Textfilter bedarf weiterer "
+"Erklärung. Wenn dieser spezielle Filter aktiviert ist, dann wird jede "
+"Änderung vollständig ignoriert, die nur aus Leerzeilen besteht. Das kann "
+"vorkommen, wenn im Text tatsächlich Leerzeichen geändert wurden, oder wenn "
+"Ihr aktiver Textfilter alle anderen Änderungen aus Ihrem Text entfernt und "
+"dabei nur Leerzeilen hinterlassen hat."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/folder-mode.page:50
+#: C/text-filters.page:125
msgid ""
-"There are bars on the left and right-hand sides of the window that show you "
-"a simple coloured summary of the comparison results. Each file or folder in "
-"the comparison corresponds to a small section of these bars, though "
-"Meld doesn't show Same files so that it's easier to see "
-"any actually important differences. You can click anywhere on this bar to "
-"jump straight to that place in the comparison."
+"You can use this option to get around some of the problems and limitations resulting from filters not being "
+"able to remove whole lines, but it can also be useful in and of itself."
msgstr ""
-"In den Leisten an der rechten und linken Seite des Fensters wird eine "
-"einfache farbige Übersicht der Vergleichsergebnisse angezeigt. Jede Datei "
-"oder jeder Ordner im Vergleich entspricht einem kleinen Bereich dieser "
-"Leisten. Meld zeigt keine identischen Dateien an, so "
-"dass die tatsächlich wichtigen Unterschiede leichter zu erkennen sind. "
-"Klicken Sie auf eine beliebige Stelle in dieser Leiste, um direkt zum "
-"entsprechenden Ort im Vergleich zu springen."
+"Sie können mit dieser Option einige der Probleme und Einschränkungen von Textfiltern umgehen, bei denen "
+"Filter ganze Zeilen nicht entfernen können."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/vc-mode.page:5
+msgctxt "sort"
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/vc-mode.page:16
+msgid "Viewing version-controlled files"
+msgstr "Betrachten von Dateien unter Versionskontrolle"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/vc-mode.page:18
+msgid ""
+"Meld integrates with many version "
+"control systems to let you review local changes and perform simple "
+"version control tasks. You can start a new version control comparison by "
+"selecting the FileNew... menu item, and clicking on the Version Control tab."
+msgstr ""
+"Meld arbeitet mit zahlreichen Versionskontrollsystemen zusammen. Sie können lokale Änderungen "
+"betrachten und einfache Verwaltungsaufgaben ausführen. Einen neuen "
+"Versionskontrollvergleich starten Sie über DateiNeu … und klicken auf "
+"den Reiter Versionskontrolle."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/folder-mode.page:63
-msgid "Navigating folder comparisons"
-msgstr "Navigieren im Ordnervergleich"
+#: C/vc-mode.page:30
+msgid "Version control comparisons"
+msgstr "Versionskontroll-Vergleiche"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/folder-mode.page:65
+#: C/vc-mode.page:32
msgid ""
-"You can jump between changed files (that is, any files/folders that are "
-"not classified as being identical) with the ChangesPrevious change "
-"and ChangesNext "
-"change menu items, or using the corresponding buttons on the "
-"toolbar."
+"Version control comparisons show the differences between the contents of "
+"your folder and the current repository version. Each file in your local copy "
+"has a state that indicates how it differs "
+"from the repository copy."
msgstr ""
-"Sie können zwischen geänderten Dateien springen (das heißt, Dateien oder "
-"Ordner, die nicht als identisch angesehen werden), indem Sie "
-"ÄnderungenVorherige Änderung und ÄnderungenNächste Änderung "
-"im Menü wählen oder die entsprechenden Knöpfe in der Werkzeugleiste "
-"anklicken."
+"Versionskontroll-Vergleiche zeigen die Unterschiede zwischen den Inhalt "
+"Ihres Ordners und der aktuellen Version im Softwarebestand (Repository). "
+"Jede Datei in Ihrer lokalen Kopie hat einen state"
+"link>, der besagt, wie sie sich von der Version im Softwarebestand "
+"unterscheidet."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/folder-mode.page:73
+#: C/vc-mode.page:46
msgid ""
-"You can use the Left and Right arrow keys to move "
-"between the folders you're comparing. This is useful so that you can select "
-"an individual file for copying or deletion."
+"If you want to look at a particular file's differences, you can select it "
+"and press Enter, or double-click the file to start a file comparison. You can also interact with your "
+"version control system using the Changes menu."
msgstr ""
-"Mit den Pfeiltasten Links und Rechts können Sie "
-"zwischen den verglichenen Ordnern wechseln. So können Sie eine bestimmte "
-"Datei zum Kopieren oder Löschen auswählen."
+"Wenn Sie die Unterschiede nur für eine bestimmte Datei betrachten wollen, "
+"wählen Sie sie aus und drücken Sie die Eingabtaste oder klicken "
+"Sie doppelt auf eine Datei, um einen Dateivergleich zu starten. Über das Menü Änderungen können Sie auch mit Ihrem Versionskontrollsystem "
+"interagieren."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/folder-mode.page:83
-msgid "States in folder comparisons"
-msgstr "Zustände im Ordnervergleich"
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/vc-mode.page:56 C/vc-mode.page:81
+msgid "Version control states"
+msgstr "Status in Versionskontrollsystemen"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/folder-mode.page:85
+#: C/vc-mode.page:58
msgid ""
-"Each file or folder in a tree has its own state, telling you how it "
-"differed from its corresponding files/folders. The possible states are:"
+"Each file or folder in a version control comparison has a state, "
+"obtained from the version control system itself. Meld maps these "
+"different states into a standard set of very similar concepts. As such, "
+"Meld might use slightly different names for states than your "
+"version control system does. The possible states are:"
msgstr ""
-"Jede Datei oder Ordner in einem Baum hat einen Status, der darüber "
-"Auskunft gibt, wie sie sich von den korrespondierenden Dateien oder Ordnern "
-"unterscheidet. Mögliche Status sind:"
+"Jede Datei und jeder Ordner in einem Versionskontrollvergleich hat einen "
+"Status, der vom Versionskontrollsystem selbst definiert wird. "
+"Meld bildet diese verschiedenen Zustände auf einen Standardsatz "
+"sehr einfacher Konzepte ab. Als solches kann Meld etwas andere "
+"Bezeichnungen für die Zustände verwenden als die eigentliche "
+"Versionskontrolle. Mögliche Status sind:"
-#. (itstool) path: table/title
-#: C/folder-mode.page:106
-msgid "Folder comparison states"
-msgstr "Ordnervergleichszustände"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/vc-mode.page:101
+msgid "The file/folder is the same as the repository version."
+msgstr ""
+"Die Datei/der Ordner ist identisch mit der Version aus dem Softwarebestand."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/folder-mode.page:126
-msgid "The file/folder is the same across all compared folders."
-msgstr "Die Datei/der Ordner ist identisch in allen verglichenen Ordnern."
+#: C/vc-mode.page:109
+msgid "Red and bold"
+msgstr "Rot und fett"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/folder-mode.page:132
-msgid "Same when filtered"
-msgstr "Identisch, wenn gefiltert"
+#: C/vc-mode.page:115
+msgid "This file is different to the repository version."
+msgstr "Die Datei ist unterschiedlich zu der Version im Softwarebestand."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/vc-mode.page:129
+msgid ""
+"This file/folder is new, and is scheduled to be added to the repository."
+msgstr ""
+"Die Datei/der Ordner ist neu und bereits zum Hinzufügen zum Softwarebestand "
+"markiert."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/vc-mode.page:136
+msgid "Removed"
+msgstr "Entfernt"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/folder-mode.page:134
-msgid "Italics"
-msgstr "Kursiv"
+#: C/vc-mode.page:138
+msgid "Red bold text with a line through the middle"
+msgstr "Roter, fetter, durchgestrichener Text"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/folder-mode.page:140
+#: C/vc-mode.page:144
msgid ""
-"These files are different across folders, but once text filters are applied, these files become identical."
+"This file/folder existed, but is scheduled to be removed from the repository."
msgstr ""
-"Diese Dateien sind auf die Ordner bezogen unterschiedlich, aber sobald Textfilter eingesetzt werden, sind sie "
-"identisch."
+"Diese Datei/dieser Ordner existiert, ist jedoch zum Entfernen aus dem "
+"Softwarebestand markiert."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/folder-mode.page:150
-msgid "Blue and bold"
-msgstr "Blau und fett"
+#: C/vc-mode.page:151
+msgid "Conflict"
+msgstr "Konflikt"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/folder-mode.page:156
-msgid "These files differ between the folders being compared."
-msgstr "Diese Dateien unterscheiden sich zwischen den verglichenen Ordnern."
+#: C/vc-mode.page:153
+msgid "Bright red bold text"
+msgstr "Heller, roter, fetter Text"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/folder-mode.page:170
-msgid "This file/folder exists in this folder, but not in the others."
+#: C/vc-mode.page:159
+msgid ""
+"When trying to merge with the repository, the differences between the local "
+"file and the repository could not be resolved, and the file is now in "
+"conflict with the repository contents"
msgstr ""
-"Diese Datei/der Ordner existiert in diesem Ordner, jedoch nicht in den "
-"anderen."
+"Die Unterschiede zwischen der lokalen Datei und dem Softwarebestand konnten "
+"beim Zusammenzuführen nicht gelöst werden. Die Datei ist nun im Konflikt mit "
+"den Inhalten des Softwarebestandes."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/folder-mode.page:178
-msgid "Greyed out text with a line through the middle"
-msgstr "Ausgegrauter, durchgestrichener Text"
+#: C/vc-mode.page:169
+msgid "Blue bold text with a line through the middle"
+msgstr "Blauer, fetter, durchgestrichener Text"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/folder-mode.page:184
-msgid ""
-"This file/folder doesn't exist in this folder, but does in one of the others."
-msgstr ""
-"Diese Datei/dieser Ordner existiert nicht in diesem Ordner, jedoch in einem "
-"der anderen."
+#: C/vc-mode.page:175
+msgid "This file/folder should be present, but isn't."
+msgstr "Diese Datei/dieser Ordner sollte vorhanden sein, ist es jedoch nicht."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/folder-mode.page:199
-msgid ""
-"When comparing this file, an error occurred. The most common error causes "
-"are file permissions (i.e., Meld was not allowed to open the "
-"file) and filename encoding errors."
-msgstr ""
-"Beim Vergleichen dieser Datei ist ein Fehler aufgetreten. Die häufigsten "
-"Fehlerursachen sind Zugriffsprobleme (Meld hat nicht die "
-"erforderlichen Rechte zum Öffnen der Datei) oder Probleme mit der Kodierung "
-"des Dateinamens."
+#: C/vc-mode.page:181
+msgid "Ignored"
+msgstr "Ignoriert"
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/folder-mode.page:217
-msgid ""
-"You can filter out files based on these states, for example, to show only "
-"files that have been Modified. You can read more about this in "
-"."
-msgstr ""
-"Sie können Dateien anhand deren Status filtern, um beispielsweise nur "
-"Dateien anzuzeigen, die Geändert wurden. Weitere Informationen dazu "
-"finden Sie in ."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/vc-mode.page:183 C/vc-mode.page:199
+msgid "Greyed out text"
+msgstr "Ausgegrauter Text"
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/folder-mode.page:223
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/vc-mode.page:189
msgid ""
-"Finally, the most recently modified file/folder has an emblem attached to it."
+"This file/folder has been explicitly ignored (e.g., by an entry in ."
+"gitignore) and is not being tracked by version control."
msgstr ""
-"Außerdem wird die zuletzt geänderte Datei oder der zuletzt geänderte Ordner "
-"mit einem Emblem versehen."
+"Diese Datei/dieser Ordner wurde ausdrücklich ignoriert (z.B. durch einen "
+"Eintrag in .gitignore) und wird nicht durch die "
+"Versionskontrolle überwacht."
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/missing-functionality.page:15
-msgid "Things that Meld doesn't do"
-msgstr "Dinge, die Meld nicht macht"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/vc-mode.page:197
+msgid "Unversioned"
+msgstr "Nicht versioniert"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/missing-functionality.page:17
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/vc-mode.page:205
msgid ""
-"Have you ever spent half an hour poking around an application trying to find "
-"out how to do something, thinking that surely there must be an "
-"option for this?"
+"This file is not in the version control system; it is only in the local copy."
msgstr ""
-"Haben Sie jemals eine halbe Stunde damit verschwendet, in einer Anwendung "
-"herauszufinden, wie etwas funktioniert, wobei Sie sicher waren, "
-"dass es eine Option dafür geben muss?"
+"Die Datei steht nicht unter Versionskontrolle. Sie ist nur lokal vorhanden."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/missing-functionality.page:23
-msgid ""
-"This section lists a few of the common things that Meld "
-"doesn't do, either as a deliberate choice, or because we just "
-"haven't had time."
-msgstr ""
-"Dieser Abschnitt zählt ein paar der Dinge auf, die Meld, entweder "
-"aus handfesten Gründen oder weil wir einfach keine Zeit hatten, nicht "
-"macht."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/vc-mode.page:220
+msgid "The version control system has reported a problem with this file."
+msgstr "Das Versionskontrollsystem hat ein Problem zu dieser Datei gemeldet."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/missing-functionality.page:30
-msgid "Aligning changes by adding lines"
-msgstr "Änderungen durch Hinzufügen von Zeilen aneinander ausrichten"
+#: C/vc-mode.page:230
+msgid "Version control state filtering"
+msgstr "Filterung des Versionskontroll-Status"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/missing-functionality.page:31
+#: C/vc-mode.page:232
msgid ""
-"When Meld shows differences between files, it shows both files as "
-"they would appear in a normal text editor. It does not insert "
-"additional lines so that the left and right sides of a particular change are "
-"the same size. There is no option to do this."
+"Most often, you will only want to see files that are identified as being in "
+"some way different; this is the default setting in Meld. You can "
+"change which file states you see by using the ViewVersion Status menu, or "
+"by clicking the corresponding Modified, Normal, Unversioned and "
+"Ignored buttons on the toolbar."
msgstr ""
-"Bei der Anzeige von Unterschieden zeigt Meld die Dateien so an, "
-"wie sie in einem normalem Textbearbeitungsprogramm erscheinen. Meld"
-"app> fügt keine zusätzlichen Zeilen ein, so dass die linke und die "
-"rechte Seite einer bestimmten Änderung die selbe Größe haben. Es gibt dafür "
-"keine Einstellungsmöglichkeit."
+"Meist werden Sie nur die Dateien sehen wollen, die als unterschiedlich "
+"erkannt wurden. Dies ist die Voreinstellung in Meld. Sie können "
+"ändern, welche Dateistatus Sie sehen wollen. Verwenden Sie hierzu das Menü "
+"AnsichtVersionsstatus oder klicken Sie doppelt auf einen der "
+"Knöpfe Geändert, Normal"
+"gui>, Nicht versioniert und Ignoriert in der Werkzeugleiste."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/vc-supported.page:5
+msgctxt "sort"
+msgid "3"
+msgstr "3"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/command-line.page:15
-msgid "Command line usage"
-msgstr "Befehlszeilenverwendung"
+#: C/vc-supported.page:15
+msgid "Supported version control systems"
+msgstr "Unterstützte Versionskontrollsysteme"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/command-line.page:17
-msgid ""
-"If you start Meld from the command line, you can tell it what to "
-"do when it starts."
+#: C/vc-supported.page:17
+msgid "Meld supports a wide range of version control systems:"
msgstr ""
-"Wenn Sie Meld von der Befehlszeile starten, können Sie angeben, "
-"was beim Starten zu tun ist."
+"Meld unterstützt eine große Anzahl von Versionskontrollsystemen:"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/command-line.page:20
-msgid ""
-"For a two- or three-way file comparison, "
-"start Meld with meld file1 file2 "
-"or meld file1 file2 file3 "
-"respectively."
-msgstr ""
-"Für einen Zwei- oder Drei-Wege Datei-Vergleich"
-"link>, starten Sie Meld mit meld datei1 "
-"datei2 beziehungsweise mit meld datei1 "
-"datei2 datei3."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/vc-supported.page:22
+msgid "Bazaar"
+msgstr "Bazaar"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/command-line.page:26
-msgid ""
-"For a two- or three-way directory comparison"
-"link>, start Meld with meld dir1 dir2"
-"cmd> or meld dir1 dir2 dir3."
-msgstr ""
-"Für einen Zwei- oder Drei-Wege Ordner-Vergleich"
-"link>, starten Sie Meld mit meld ordner1 "
-"ordner2 beziehungsweise mit meld ordner1 "
-"ordner2 ordner3."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/vc-supported.page:23
+msgid "Darcs"
+msgstr "Darcs"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/vc-supported.page:24
+msgid "Git"
+msgstr "Git"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/vc-supported.page:25
+msgid "Mercurial"
+msgstr "Mercurial"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/vc-supported.page:26
+msgid "SVN"
+msgstr "SVN"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/command-line.page:31
+#: C/vc-supported.page:29
msgid ""
-"You can start a version control comparison by "
-"just giving a single argument; if that file or directory is managed by a "
-"recognized version control system, it "
-"will start a version control comparison on that argument. For example, "
-"meld . would start a version control view of the current "
-"directory."
-msgstr ""
-"Sie können einen Versionskontroll-Vergleich "
-"mit einem einzelnen Argument starten. Wenn diese Datei oder dieses "
-"Verzeichnis durch ein unterstütztes "
-"Versionskontrollsystem verwaltet wird, wird Meld einen "
-"Versionskontroll-Vergleich für das Argument starten. Zum Beispiel können Sie "
-"mit meld . eine Versionskontrollansicht des aktuellen Ordners "
-"starten."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/command-line.page:40
-msgid "Run meld --help for a list of all command line options."
+"Less common version control systems or unusual configurations may not be "
+"properly tested; please report any version control support bugs to GNOME bugzilla."
msgstr ""
-"Um eine vollständige Liste von Optionen zu erhalten, rufen Sie meld --"
-"help auf."
-
+"Weniger gebräuchliche Versionskontrollsysteme oder unübliche Einstellungen "
+"sind eventuell nicht ausgiebig getestet. Bitte melden Sie Fehler in der "
+"Unterstützung der Versionskontrollsysteme im Bugzilla-Fehlererfassungssystem von GNOME ."
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
index 0641a578..2d86d8e4 100644
--- a/help/es/es.po
+++ b/help/es/es.po
@@ -3,15 +3,15 @@
# This file is distributed under the same license as the meld package.
# Facundo Dario Illanes , 2014.
# Facundo Dario Illanes , 2014.
-# Daniel Mustieles , 2014, 2015.
+# Daniel Mustieles , 2014, 2015, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: meld master\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-12-07 13:24+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-12-07 15:43+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-09-13 16:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-06-22 09:23+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles \n"
-"Language-Team: Español; Castellano \n"
+"Language-Team: es \n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -23,119 +23,191 @@ msgstr ""
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"Daniel Mustieles , 2014 - 2015\n"
+"Daniel Mustieles , 2014 - 2018\n"
"Facundo Darío Illanes , 2014"
#. (itstool) path: info/title
-#: C/vc-supported.page:5
+#: C/command-line.page:5 C/file-changes.page:5 C/file-filters.page:5
+#: C/flattened-view.page:5 C/keyboard-shortcuts.page:5
+#: C/resolving-conflicts.page:5 C/text-filters.page:5
msgctxt "sort"
-msgid "3"
-msgstr "3"
+msgid "2"
+msgstr "2"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/vc-supported.page:10 C/file-filters.page:10 C/text-filters.page:11
-#: C/resolving-conflicts.page:10 C/preferences.page:10 C/file-changes.page:10
-#: C/file-mode.page:11 C/flattened-view.page:10 C/index.page:8
-#: C/vc-mode.page:10 C/keyboard-shortcuts.page:10 C/introduction.page:10
-#: C/folder-mode.page:10 C/missing-functionality.page:10
-#: C/command-line.page:10
+#: C/command-line.page:10 C/file-changes.page:10 C/file-filters.page:10
+#: C/file-mode.page:11 C/flattened-view.page:10 C/folder-mode.page:10
+#: C/index.page:8 C/introduction.page:10 C/keyboard-shortcuts.page:10
+#: C/missing-functionality.page:10 C/preferences.page:10
+#: C/resolving-conflicts.page:10 C/text-filters.page:11 C/vc-mode.page:10
+#: C/vc-supported.page:10
msgid "Kai Willadsen"
msgstr "Kai Willadsen"
#. (itstool) path: credit/years
-#: C/vc-supported.page:12 C/file-filters.page:12 C/text-filters.page:13
-#: C/resolving-conflicts.page:12 C/file-changes.page:12 C/file-mode.page:13
-#: C/flattened-view.page:12 C/index.page:10 C/vc-mode.page:12
-#: C/keyboard-shortcuts.page:12 C/introduction.page:12 C/folder-mode.page:12
-#: C/missing-functionality.page:12 C/command-line.page:12
+#: C/command-line.page:12 C/file-changes.page:12 C/file-filters.page:12
+#: C/file-mode.page:13 C/flattened-view.page:12 C/folder-mode.page:12
+#: C/index.page:10 C/introduction.page:12 C/keyboard-shortcuts.page:12
+#: C/missing-functionality.page:12 C/resolving-conflicts.page:12
+#: C/text-filters.page:13 C/vc-mode.page:12 C/vc-supported.page:12
msgid "2012"
msgstr "2012"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/vc-supported.page:15
-msgid "Supported version control systems"
-msgstr "Sistemas de control de versiones controlados"
+#: C/command-line.page:15
+msgid "Command line usage"
+msgstr "Uso de línea de comandos"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/vc-supported.page:17
-msgid "Meld supports a wide range of version control systems:"
+#: C/command-line.page:17
+msgid ""
+"If you start Meld from the command line, you can tell it what to "
+"do when it starts."
msgstr ""
-"Meld soporta un amplio rango de sistemas de control de versiones:"
+"Si ejecuta Meld desde la línea de comandos, puede decirle que "
+"hacer cuando arranca."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/vc-supported.page:22
-msgid "Arch"
-msgstr "Arch"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/command-line.page:20
+msgid ""
+"For a two- or three-way file comparison, "
+"start Meld with meld file1 file2 "
+"or meld file1 file2 file3 "
+"respectively."
+msgstr ""
+"Para una comparación de archivos de dos o "
+"tres vías, ejecute Meld con meld archivo1 "
+"archivo2 o meld archivo1 archivo2"
+"var> archivo3 respectivamente."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/vc-supported.page:23
-msgid "Bazaar"
-msgstr "Bazaar"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/command-line.page:26
+msgid ""
+"For a two- or three-way directory comparison"
+"link>, start Meld with meld dir1 dir2"
+"cmd> or meld dir1 dir2 dir3."
+msgstr ""
+"Para una comparación de carpetasde dos o "
+"tres vías, ejecute Meld con meld carpeta1 "
+"carpeta2 meld carpeta1 carpeta2 "
+"carpeta3"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/vc-supported.page:24
-msgid "Codeville"
-msgstr "Codeville"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/command-line.page:31
+msgid ""
+"You can start a version control comparison by "
+"just giving a single argument; if that file or directory is managed by a "
+"recognized version control system, it "
+"will start a version control comparison on that argument. For example, "
+"meld . would start a version control view of the current "
+"directory."
+msgstr ""
+"Puede empezar una comparación de control de "
+"versiones agregando un solo argumento; si es un archivo o carpeta "
+"manejado por un sistema de control de versiones "
+"reconocido, ejecutará la comparación de control de versiones con ese "
+"argumento. Por ejemplo, meld . ejecutaría una vista de control de "
+"versiones de la carpeta actual."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/vc-supported.page:25
-msgid "CVS"
-msgstr "CVS"
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/command-line.page:40
+msgid "Run meld --help for a list of all command line options."
+msgstr ""
+"Ejecute meld --help para una lista de todas las opciones de línea "
+"de comandos."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/vc-supported.page:26
-msgid "Fossil"
-msgstr "Fossil"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/file-changes.page:16
+msgid "Dealing with changes"
+msgstr "Tratando con los cambios"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/vc-supported.page:27
-msgid "Git"
-msgstr "Git"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/file-changes.page:18
+msgid ""
+"Meld deals with differences between files as a list of change "
+"blocks or more simply changes. Each change is a group of lines "
+"which correspond between files. Since these changes are what you're usually "
+"interested in, Meld gives you specific tools to navigate between "
+"these changes and to edit them. You can find these tools in the Changes menu."
+msgstr ""
+"Meld trata las diferencias entre archivos como si fueran una "
+"lista de bloques de cambios o simplemente cambios. Cada "
+"cambio es un grupo de líneas que se corresponden entre archivos. Dado que "
+"estos cambios son lo que usualmente más interesa, Meld ofrece "
+"herramientas específicas para navegar entre estos cambios y editarlos. Puede "
+"encontrar estas herramientas en el menú Cambios."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/vc-supported.page:28
-msgid "Mercurial"
-msgstr "Mercurial"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/file-changes.page:30
+msgid "Navigating between changes"
+msgstr "Navegar entre los cambios"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/vc-supported.page:29
-msgid "Monotone"
-msgstr "Monotone"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/file-changes.page:32
+msgid ""
+"You can navigate between changes with the ChangesPrevious change and "
+"ChangesNext "
+"change menu items. You can also use your mouse's scroll wheel "
+"to move between changes, by scrolling on the central change bar."
+msgstr ""
+"Puede navegar entre los cambios con los elementos de menú CambiosCambios Previos "
+"y CambiosSiguiente "
+"cambio. También puede usar la rueda de su ratón para moverse "
+"entre los cambios, desplazándose en la barra central de cambios."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/vc-supported.page:30
-msgid "RCS"
-msgstr "RCS"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/file-changes.page:46
+msgid "Changing changes"
+msgstr "Cambiando los cambios"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/vc-supported.page:31
-msgid "SVK"
-msgstr "SVK"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/file-changes.page:48
+msgid ""
+"In addition to directly editing text files, Meld gives you tools "
+"to move, copy or delete individual differences between files. The bar "
+"between two files not only shows you what parts of the two files correspond, "
+"but also lets you selectively merge or delete differing changes by clicking "
+"the arrow or cross icons next to the start of each change."
+msgstr ""
+"Además de editar directamente archivos de texto, Meld brinda "
+"herramientas para mover, copiar o eliminar diferencias individuales entre "
+"archivos. La barra entre dos archivos no sólo muestra qué partes de los dos "
+"archivos se corresponden, sino que también permite combinar a su elección o "
+"eliminar diferentes cambios pulsando en los iconos de la flecha o cruz junto "
+"al comienzo de cada cambio."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/vc-supported.page:32
-msgid "SVN"
-msgstr "SVN"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/file-changes.page:52
+msgid ""
+"The default action is replace. This action replaces the contents of "
+"the corresponding change with the current change."
+msgstr ""
+"La acción predeterminada es reemplazar. Esta acción reemplaza el "
+"contenido del cambio que corresponde con el cambio en el que se está "
+"trabajando."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/vc-supported.page:35
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/file-changes.page:59
msgid ""
-"Less common version control systems or unusual configurations may not be "
-"properly tested; please report any version control support bugs to GNOME bugzilla."
+"Hold down the Shift key to change the current action to "
+"delete. This action deletes the current change."
msgstr ""
-"Algunos sistemas de control de versiones menos comunes o configuraciones "
-"inusuales pueden no estar probadas apropiadamente; por favor informe de los "
-"errores de soporte de cualquier control de versiones en GNOME bugzilla."
+"Mantenga pulsada la tecla Mayús para cambiar la acción actual a "
+"eliminar. Esta acción elimina el cambio actual."
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/file-filters.page:5 C/text-filters.page:5 C/resolving-conflicts.page:5
-#: C/file-changes.page:5 C/flattened-view.page:5 C/keyboard-shortcuts.page:5
-#: C/command-line.page:5
-msgctxt "sort"
-msgid "2"
-msgstr "2"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/file-changes.page:62
+msgid ""
+"Hold down the Ctrl key to change the current action to "
+"insert. This action inserts the current change above or below (as "
+"selected) the corresponding change."
+msgstr ""
+"Mantenga pulsada la tecla Ctrl para cambiar la acción actual a "
+"insertar. Esta acción inserta el cambio actual arriba o abajo "
+"(según se haya elegido) del cambio correspondiente."
#. (itstool) path: page/title
#: C/file-filters.page:15
@@ -199,11 +271,6 @@ msgstr "Filtrado por diferencias de archivo"
#. (itstool) path: section/p
#: C/file-filters.page:50
-#| msgid ""
-#| "In a folder comparison, each line contains a single file or folder that "
-#| "is present in at least one of the folders being compared. Each of these "
-#| "lines is classified as being either Modifed, New or "
-#| "Same:"
msgid ""
"In a folder comparison, each line contains a single file or folder that is "
"present in at least one of the folders being compared. Each of these lines "
@@ -217,7 +284,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/title
#. (itstool) path: td/p
-#: C/file-filters.page:58 C/vc-mode.page:107 C/folder-mode.page:148
+#: C/file-filters.page:58 C/folder-mode.page:148 C/vc-mode.page:107
msgid "Modified"
msgstr "Modificado"
@@ -228,7 +295,7 @@ msgstr "El archivo existe en varias carpetas, pero los archivos son diferentes"
#. (itstool) path: item/title
#. (itstool) path: td/p
-#: C/file-filters.page:62 C/vc-mode.page:121 C/folder-mode.page:162
+#: C/file-filters.page:62 C/folder-mode.page:162 C/vc-mode.page:121
msgid "New"
msgstr "Nuevo"
@@ -239,7 +306,7 @@ msgstr "El archivo existe en una carpeta pero no en otras"
#. (itstool) path: item/title
#. (itstool) path: td/p
-#: C/file-filters.page:66 C/vc-mode.page:93 C/folder-mode.page:118
+#: C/file-filters.page:66 C/folder-mode.page:118 C/vc-mode.page:93
msgid "Same"
msgstr "El mismo"
@@ -450,614 +517,434 @@ msgstr ""
"\">VistaIgnorar capitalización de archivos"
"gui> desde los menús."
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/file-mode.page:5 C/folder-mode.page:5 C/introduction.page:5
+#: C/missing-functionality.page:5 C/preferences.page:5
+msgctxt "sort"
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
#. (itstool) path: page/title
-#: C/text-filters.page:17
-msgid "Filtering out text"
-msgstr "Filtrado de texto"
+#: C/file-mode.page:17
+msgid "Getting started comparing files"
+msgstr "Primeros pasos para comparar archivos"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/text-filters.page:19
+#: C/file-mode.page:19
msgid ""
-"When comparing several files, you may have sections of text where "
-"differences aren't really important. For example, you may want to focus on "
-"changed sections of code, and ignore any changes in comment lines. With text "
-"filters you can tell Meld to ignore text that matches a pattern "
-"(i.e., a regular expression) when showing differences between files."
+"Meld lets you compare two or three text files side-by-side. You "
+"can start a new file comparison by selecting the FileNew... menu item."
msgstr ""
-"Cuando compare varios archivos, puede tener varias secciones de texto donde "
-"las diferencias no sean realmente importantes, quizás quiera enfocarse en "
-"los cambios en las secciones de código, e ignorar los cambios en los "
-"comentarios. Con los filtros de texto puede decirle a Meld que "
-"ignore el texto que coincida con el patrón (ej, con una expresión regular) "
-"cuando muestre las diferencias entre archivos."
+"Meld permite comparar dos o tres archivos de texto uno al lado "
+"del otro. Puede comenzar una nueva comparación entre archivos seleccionando "
+"en el menú ArchivoNuevo...."
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/text-filters.page:28
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/file-mode.page:26
msgid ""
-"Text filters don't just affect file comparisons, but also folder "
-"comparisons. Check the file filtering notes"
-"link> for more details."
+"Once you've selected your files, Meld will show them side-by-"
+"side. Differences between the files will be highlighted to make individual "
+"changes easier to see. Editing the files will cause the comparison to update "
+"on-the-fly. For details on navigating between individual changes, and on how "
+"to use change-based editing, see ."
msgstr ""
-"Los filtros de texto no solo afectan las comparaciones entre archivos, sino "
-"también las comparaciones entre carpetas. Consulte a las notas sobre filtros de archivos para obtener más detalles."
+"Una vez que haya seleccionado sus archivos, Meld los mostrará uno "
+"junto a otro. Las diferencias entre los archivos se resaltarán para que cada "
+"cambio sea más fácil de ver. Editar los archivos hará que la comparación se "
+"actualice en el acto. Para obtener detalles sobre cómo navegar entre los "
+"cambios individuales, y cómo utilizar la edición basada en cambios, consulte "
+"la ."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/text-filters.page:37
-msgid "Adding and using text filters"
-msgstr "Agregar y usar filtros de texto"
+#: C/file-mode.page:35
+msgid "Meld's file comparisons"
+msgstr "Las comparaciones de archivos de Meld"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/text-filters.page:39
+#: C/file-mode.page:37
msgid ""
-"You can turn text filters on or off from the the Text Filters tab "
-"in Preferences dialog. Meld comes with a few simple "
-"filters that you might find useful, but you can add your own as well."
+"There are several different parts to a file comparison. The most important "
+"parts are the editors where your files appear. In addition to these editors, "
+"the areas around and between your files give you a visual overview and "
+"actions to help you handle changes between the files."
msgstr ""
-"Se pueden activar o desactivar los filtros de texto desde la pestaña "
-"Filtros de Texto en la ventana de Preferencias. "
-"Meld proporciona unos pocos simples filtros que pueden resultar "
-"útiles, pero es posible añadir los propios también. "
+"Hay varias partes diferentes en una comparación entre archivos. La más "
+"importante son los editores en los que los archivos aparecen. Además de "
+"estos editores, las áreas alrededor y entre sus archivos brindan una visión "
+"general y acciones para ayudarle a manejar los cambios entre los archivos."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/text-filters.page:45
-#| msgid ""
-#| "In Meld, text filters are regular expressions that are matched "
-#| "against the text of files you're comparing. Any text that is matched is "
-#| "ignored during the comparsion; you'll still see this text in the "
-#| "comparison view, but it won't be taken into account when finding "
-#| "differences. Text filters are applied in order, so it's possible for the "
-#| "first filter to remove text that now makes the second filter match, and "
-#| "so on."
+#: C/file-mode.page:43
msgid ""
-"In Meld, text filters are regular expressions that are matched "
-"against the text of files you're comparing. Any text that is matched is "
-"ignored during the comparison; you'll still see this text in the comparison "
-"view, but it won't be taken into account when finding differences. Text "
-"filters are applied in order, so it's possible for the first filter to "
-"remove text that now makes the second filter match, and so on."
+"On the left and right-hand sides of the window, there are two small vertical "
+"bars showing various coloured blocks. These bars are designed to give you an "
+"overview of all of the differences between your two files. Each coloured "
+"block represents a section that is inserted, deleted, changed or in conflict "
+"between your files, depending on the block's colour used."
msgstr ""
-"En Meld, los filtros de texto son expresiones regulares que se "
-"comparan con el texto de los archivos que se están comparando. Cualquier "
-"texto que coincida se ignora durante la comparación; todavía puede verse ese "
-"texto en la vista de comparación, pero no se tendrá en cuenta cuando se "
-"encuentren las diferencias. Los filtros de texto se aplican en orden, de "
-"forma que es posible para el primer filtro quitar texto que podría coincidir "
-"con el segundo filtro, y así sucesivamente."
+"En los lados izquierdo y derecho de la ventana, hay dos pequeñas barras "
+"verticales que muestran varios bloques de color. Estas barras están "
+"diseñadas para ofrecer una visión general de todas las diferencias entre los "
+"dos archivos. Cada bloque de color representa una sección que se inserta, "
+"elimina, cambia o en conflicto entre sus archivos, dependiendo del bloque de "
+"color usado."
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/text-filters.page:55
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/file-mode.page:50
msgid ""
-"If you're not familiar with regular expressions, you might want to check out "
-"the Python Regular "
-"Expression HOWTO."
+"In between each pair of files is a segment that shows how the changed "
+"sections between your files correspond to each other. You can click on the "
+"arrows in a segment to replace sections in one file with sections from the "
+"other. You can also delete, copy or merge changes. For details on what you "
+"can do with individual change segments, see ."
msgstr ""
-"Si no está familiarizado con las expresiones regulares, tal ve quiera "
-"consultar el "
-"Tutorial de expresiones regulares de Python."
+"Entre cada par de archivos hay un segmento que muestra cómo cambiaron las "
+"secciones que se corresponden entre los archivos. Puede pulsar en las "
+"flechas en el segmento para reemplazar las secciones en un archivo con las "
+"del otro. También puede eliminar, copiar o mezclar cambios. Para obtener "
+"detalles sobre cómo hacer cambios en segmentos individuales, consulte la "
+"."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/text-filters.page:67
-msgid "Getting text filters right"
-msgstr "Conseguir filtros de texto correctos"
+#: C/file-mode.page:62
+msgid "Saving your changes"
+msgstr "Guardar los cambios"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/text-filters.page:69
-msgid ""
-"It's easy to get text filtering wrong, and Meld's support for filtering "
-"isn't complete. In particular, a text filter can't change the number of "
-"lines in a file. For example, if we had the built-in Script comment"
-"gui> filter enabled, and compared the following files:"
-msgstr ""
-"Es fácil cometer errores con el filtrado de texto, y el soporte para "
-"filtrado de Meld no está completo. En particular, un filtro de texto no "
-"puede cambiar el número de líneas de un archivo. Por ejemplo, si activa el "
-"filtro Comentario de Script, y compara los siguientes archivos:"
-
-#. (itstool) path: listing/title
-#: C/text-filters.page:80
-msgid "comment1.txt"
-msgstr "comentario1.txt"
-
-#. (itstool) path: listing/code
-#: C/text-filters.page:81
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"a\n"
-"b#comment\n"
-"c\n"
-"d"
-msgstr ""
-"\n"
-"a\n"
-"b#comentario\n"
-"c\n"
-"d"
-
-#. (itstool) path: listing/title
-#: C/text-filters.page:90
-msgid "comment2.txt"
-msgstr "comentario2.txt"
-
-#. (itstool) path: listing/code
-#: C/text-filters.page:91
-#, no-wrap
+#: C/file-mode.page:64
msgid ""
-"\n"
-"a\n"
-"b\n"
-"c\n"
-"#comment"
+"Once you've finished editing your files, you need to save each file you've "
+"changed."
msgstr ""
-"\n"
-"a\n"
-"b\n"
-"c\n"
-"#comentario"
+"Cuando haya terminado de editar los archivos, es necesario guardar cada "
+"archivo que se haya modificado."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/text-filters.page:101
+#: C/file-mode.page:68
msgid ""
-"then the lines starting with b would be shown as identical (the "
-"comment is stripped out) but the d line would be shown as "
-"different to the comment line on the right. This happens because the "
-"#comment is removed from the right-hand side, but the line "
-"itself can not be removed; Meld will show the d line "
-"as being different to what it sees as a blank line on the other side."
+"You can tell whether your files have been saved since they last changed by "
+"the save icon that appears next to the file name above each file. Also, the "
+"notebook label will show an asterisk (*) after any file that "
+"hasn't been saved."
msgstr ""
-"por lo tanto, las líneas que comienzan con b se mostrarían como "
-"idénticas (los comentarios se eliminan) pero la línea d se "
-"mostraría como diferente a la línea de comentario de la derecha. Esto ocurre "
-"porque el #comentario se quita de la parte derecho, pero la "
-"línea en sí misma no se puede quitar; Meld mostrará la línea "
-"d como diferente de lo que ve como una línea en blanco en el "
-"otro lado."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/text-filters.page:114
-msgid "Blank lines and filters"
-msgstr "Líneas en blanco y filtros"
+"Es posible decir si sus archivos se han grabado desde el último cambio por "
+"el icono de guardar que aparece junto al nombre sobre cada archivo. También, "
+"la etiqueta del bloc de notas mostrará un asterisco (*) cuando "
+"el archivo no se haya grabado."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/text-filters.page:116
+#: C/file-mode.page:74
msgid ""
-"The Ignore changes which insert or delete blank lines preference "
-"in the Text Filters tab requires special explanation. If this "
-"special filter is enabled, then any change consisting only of blank lines is "
-"completely ignored. This may occur because there was an actual whitespace "
-"change in the text, but it may also arise if your active text filters have "
-"removed all of the other content from a change, leaving only blank lines."
+"You can save the current file by selecting the FileSave menu item, or using "
+"the CtrlS keyboard shortcut."
msgstr ""
-"La preferencia Ignorar cambios con líneas vacías insertadas o "
-"eliminadas en la pestaña Filtros de texto requiere una "
-"explicación más detallada. Si este filtro especial está activado, entonces "
-"cualquier cambio que consista solamente en líneas en blanco, se ignora por "
-"completo. Esto puede ocurrir porque solo haya un cambio de un espacio en "
-"blanco en el texto, pero también puede surgir si los otros filtros de texto "
-"activos han quitado todo el contenido de un cambio, dejando solo líneas en "
-"blanco."
+"Puede guardar el archivo actual seleccionando en el menú ArchivoGuardar, o "
+"utilizando el atajo CtrlS. "
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/text-filters.page:125
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/file-mode.page:81
msgid ""
-"You can use this option to get around some of the problems and limitations resulting from filters not being "
-"able to remove whole lines, but it can also be useful in and of itself."
+"Saving only saves the currently focussed file, which is the file "
+"containing the cursor. If you can't tell which file is focussed, you can "
+"click on the file to focus it before saving."
msgstr ""
-"Puede usarse esta opción para acotar algunos de los problemas y limitaciones resultantes de que los "
-"filtros no son capaces de quitar líneas enteras, pero también puede resultar "
-"útil en y por si mismo."
+"Guardar solo guarda el archivo enfocado actualmente, que es la "
+"página que contiene el cursor. Si no puede decir cual es el archivo "
+"enfocado, puede pulsar en el archivo para enfocarlo antes de guardarlo."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/resolving-conflicts.page:15
-msgid "Resolving merge conflicts"
-msgstr "Resolver conflictos al combinar"
+#: C/flattened-view.page:15
+msgid "Flattened view"
+msgstr "Vista aplanada"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/resolving-conflicts.page:17
+#: C/flattened-view.page:17
msgid ""
-"One of the best uses of Meld is to resolve conflicts that occur "
-"while merging different branches."
+"When viewing large folders, you may be interested in only a few files among "
+"the thousands in the folder itself. For this reason, Meld "
+"includes a flattened view of a folder; only files that have not "
+"been filtered out (e.g., by ) are "
+"shown, and the folder hierarchy is stripped away, with file paths shown in "
+"the Location column."
msgstr ""
-"Uno de los mejores usos de Meld es resolver los conflictos que "
-"ocurren cuando se mezclan diferentes ramas."
+"Cuando esté viendo carpetas grandes, puede estar interesado en solo unos "
+"pocos archivos entre los miles que estén en la carpeta. Por esta razón, "
+"Meld incluye la vista aplanada de una carpeta; solo se "
+"muestran los archivos que no se hayan filtrado (por ejemplo, mediante ), y la jerarquía de la carpeta se "
+"elimina, con las direcciones de los archivos mostrados en la columna "
+"Ubicación."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/resolving-conflicts.page:22
+#: C/flattened-view.page:27
msgid ""
-"For example, when using Git, git mergetool will start "
-"a 'merge helper'; Meld is one such helper. If you want to make "
-"git mergetool use Meld by default, you can add"
+"You can turn this flattened view on or off by unchecking the ViewFlatten menu "
+"item, or by clicking the corresponding Flatten "
+"button on the toolbar."
msgstr ""
-"Por ejemplo, cuando al usar Git, git mergetool arranca "
-"un «ayudante de mezcla»; Meld es uno de estos ayudantes. Si "
-"quiere hacer que git mergetool use Meld de manera "
-"predeterminada, puede agregar"
+"Se puede activar o desactivar esta vista aplanada seleccionando el menú "
+"VistaAplanar"
+"gui>, o pulsando en el botón Aplanar en "
+"la barra de herramientas."
-#. (itstool) path: page/code
-#: C/resolving-conflicts.page:27
-#, no-wrap
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/folder-mode.page:16
+msgid "Getting started comparing folders"
+msgstr "Primeros pasos para comparar carpetas"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/folder-mode.page:18
msgid ""
-"\n"
-"[merge]\n"
-" tool = meld\n"
+"Meld lets you compare two or three folders side-by-side. You can "
+"start a new folder comparison by selecting the FileNew... menu item, and "
+"clicking on the Directory Comparison tab."
msgstr ""
-"\n"
-"[merge]\n"
-" tool = meld\n"
+"Meld permite comparar dos o tres carpetas una junto a la otra. "
+"Puede comenzar una nueva comparación de carpetas seleccionando ArchivoNuevo... "
+"en el menú, y pulsando en la pestaña Comparación de "
+"carpetas."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/resolving-conflicts.page:31
+#: C/folder-mode.page:26
msgid ""
-"to .git/gitconfig. See the git mergetool manual for "
-"details."
+"Your selected folders will be shown as side-by-side trees, with differences "
+"between files in each folder highlighted. You can copy or delete files from "
+"either folder, or compare individual text files in more detail."
msgstr ""
-"al archivo .git/gitconfig. Consulte el manual de git "
-"mergetool para obtener más detalles."
-
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/preferences.page:5 C/file-mode.page:5 C/introduction.page:5
-#: C/folder-mode.page:5 C/missing-functionality.page:5
-msgctxt "sort"
-msgid "1"
-msgstr "1"
-
-#. (itstool) path: credit/years
-#: C/preferences.page:12
-msgid "2013"
-msgstr "2013"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/preferences.page:15
-msgid "Meld's preferences"
-msgstr "Preferencias de Meld"
-
-#. (itstool) path: terms/title
-#: C/preferences.page:18
-msgid "Editor preferences"
-msgstr "Preferencias del editor"
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/preferences.page:20
-msgid "Editor command"
-msgstr "Comando del editor"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/preferences.page:21
-msgid ""
-"The name of the command to run to open text files in an external editor. "
-"This may be just the command (e.g., gedit) in which case the file "
-"to be opened will be passed as the last argument. Alternatively, you can add "
-"{file} and {line} elements to the command, in "
-"which case Meld will substitute the file path and current line "
-"number respectively (e.g., gedit {file}:{line})."
-msgstr ""
-"El nombre del comando que ejecutar para abrir archivos de texto en un editor "
-"externo. Este puede ser simplemente el comando (por ejemplo: gedit"
-"cmd>) en cuyo caso el archivo que abrir se pasará como el último argumento. "
-"De otra manera, puede agregar los elementos {archivo} y "
-"{línea} al comando, en cuyo caso Meld sustituirá la "
-"ruta al archivo y el número de línea respectivamente (por ejemplo: "
-"gedit {archivo}:{línea})."
-
-#. (itstool) path: terms/title
-#: C/preferences.page:31
-#| msgid "Folder comparison states"
-msgid "Folder Comparison preferences"
-msgstr "Preferencias de la comparación de carpetas"
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/preferences.page:33
-#| msgid "States in folder comparisons"
-msgid "Apply text filters during folder comparisons"
-msgstr "Aplicar filtros de texto en la comparación de carpetas"
+"Las carpetas elegidas se mostrarán una junto a la otra como árboles, con las "
+"diferencias entre archivos resaltadas en cada carpeta. Puede copiar o "
+"eliminar archivos de cada carpeta, o comparar con más detalle archivos de "
+"texto individualmente."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/preferences.page:34
-msgid ""
-"When comparing files in folder comparison mode, text filters and other text "
-"manipulation options can be applied to the contents of files. If this option "
-"is enabled, all currently enabled text filters will be applied, the blank "
-"line trimming option will be applied as appropriate, and differences in line "
-"endings will be ignored."
-msgstr ""
-"Al comparar archivo en modo de comparación de carpetas, se pueden aplicar "
-"filtros de texto y otras opciones de manipulación de texto al contenido de "
-"los archivos. Si esta opción está activada, se aplicarán todos los filtros "
-"de texto activados, la opción de eliminación de líneas en blanco se aplicará "
-"adecuadamente, y las diferencias en los finales de línea de ignorarán."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/folder-mode.page:36
+msgid "The folder comparison view"
+msgstr "La vista de comparación de carpetas"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/preferences.page:40
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/folder-mode.page:38
msgid ""
-"Enabling this option means that Meld must fully read all non-"
-"binary files into memory during the folder comparison. With large text "
-"files, this can be slow and may cause memory issues."
+"The main parts of a folder comparison are the trees showing the folders "
+"you're comparing. You can easily move "
+"around these comparisons to find changes that you're interested in. "
+"When you select a file or folder, more detailed information is given in the "
+"status bar at the bottom of the window. Pressing Enter on a "
+"selected file, or double-clicking any file in the tree will open a side-by-"
+"side file comparison of the files in a new "
+"tab, but this will only work properly if they're text files!"
msgstr ""
-"Activar esta opción hará que Meld lea por completo todos los "
-"archivos no binarios que estén en memoria durante la comparación de "
-"carpetas. Con archivos de texto grandes, esto puede ser lento y provocar "
-"problemas de memoria."
+"Lo principal en una comparación de carpetas son los árboles que muestran las "
+"carpetas comparadas. Puede moverse entre"
+"link> estas comparaciones fácilmente para encontrar los cambios de su "
+"interés. Al elegir un archivo o carpeta, se le brindará información más "
+"detallada en la barra de estado en la parte de abajo de la ventana. "
+"Presionando Intro en el archivo elegido, o pulsando dos veces con "
+"el ratón en cualquier archivo del árbol se abrirá en una nueva pestaña una "
+"comparación de archivos uno junto al otro, "
+"pero esta opción solo funcionará apropiadamente si son archivos de texto."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/preferences.page:44
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/folder-mode.page:50
msgid ""
-"This option only has an effect if \"Compare files based only on size and "
-"timestamp\" is not enabled."
+"There are bars on the left and right-hand sides of the window that show you "
+"a simple coloured summary of the comparison results. Each file or folder in "
+"the comparison corresponds to a small section of these bars, though "
+"Meld doesn't show Same files so that it's easier to see "
+"any actually important differences. You can click anywhere on this bar to "
+"jump straight to that place in the comparison."
msgstr ""
-"Esta opción sólo tiene efecto si la opción «Comparar archivos basándose sólo "
-"en el tamaño y en la marca de tiempo» no está activada."
+"Hay barras a los lados izquierdo y derecho de la ventana que muestran un "
+"resumen simple y coloreado de los resultados de la comparación. Cada archivo "
+"o carpeta en la comparación corresponde a una pequeña sección de estas "
+"barras, aunque Meld no muestra los archivos Iguales para "
+"que sea más fácil ver cualquier diferencia realmente importante. Es posible "
+"pulsar en cualquier lugar de esta barra para saltar directamente al lugar en "
+"la comparación."
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/file-changes.page:16
-msgid "Dealing with changes"
-msgstr "Tratando con los cambios"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/folder-mode.page:63
+msgid "Navigating folder comparisons"
+msgstr "Navegar entre comparaciones"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/file-changes.page:18
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/folder-mode.page:65
msgid ""
-"Meld deals with differences between files as a list of change "
-"blocks or more simply changes. Each change is a group of lines "
-"which correspond between files. Since these changes are what you're usually "
-"interested in, Meld gives you specific tools to navigate between "
-"these changes and to edit them. You can find these tools in the Changes menu."
+"You can jump between changed files (that is, any files/folders that are "
+"not classified as being identical) with the ChangesPrevious change "
+"and ChangesNext "
+"change menu items, or using the corresponding buttons on the "
+"toolbar."
msgstr ""
-"Meld trata las diferencias entre archivos como si fueran una "
-"lista de bloques de cambios o simplemente cambios. Cada "
-"cambio es un grupo de líneas que se corresponden entre archivos. Dado que "
-"estos cambios son lo que usualmente más interesa, Meld ofrece "
-"herramientas específicas para navegar entre estos cambios y editarlos. Puede "
-"encontrar estas herramientas en el menú Cambios."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/file-changes.page:30
-msgid "Navigating between changes"
-msgstr "Navegar entre los cambios"
+"Puede saltar entre archivos modificados (esto es, cualquier archivo/carpeta "
+"que no se clasifique como igual) seleccionando en el menú "
+"CambiosCambios "
+"anteriores y CambiosCambios siguientes, o utilizando los "
+"correspondientes botones en la barra de herramientas."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/file-changes.page:32
+#: C/folder-mode.page:73
msgid ""
-"You can navigate between changes with the ChangesPrevious change and "
-"ChangesNext "
-"change menu items. You can also use your mouse's scroll wheel "
-"to move between changes, by scrolling on the central change bar."
+"You can use the Left and Right arrow keys to move "
+"between the folders you're comparing. This is useful so that you can select "
+"an individual file for copying or deletion."
msgstr ""
-"Puede navegar entre los cambios con los elementos de menú CambiosCambios Previos "
-"y CambiosSiguiente "
-"cambio. También puede usar la rueda de su ratón para moverse "
-"entre los cambios, desplazándose en la barra central de cambios."
+"Puede usar las teclas Izquierda y Derecha para moverse "
+"entre las carpetas comparadas. Esto es útil para poder elegir los archivos "
+"para copiar o eliminar."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/file-changes.page:46
-msgid "Changing changes"
-msgstr "Cambiando los cambios"
+#: C/folder-mode.page:83
+msgid "States in folder comparisons"
+msgstr "Estados en la comparación de carpetas"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/file-changes.page:48
+#: C/folder-mode.page:85
msgid ""
-"In addition to directly editing text files, Meld gives you tools "
-"to move, copy or delete individual differences between files. The bar "
-"between two files not only shows you what parts of the two files correspond, "
-"but also lets you selectively merge or delete differing changes by clicking "
-"the arrow or cross icons next to the start of each change."
+"Each file or folder in a tree has its own state, telling you how it "
+"differed from its corresponding files/folders. The possible states are:"
msgstr ""
-"Además de editar directamente archivos de texto, Meld brinda "
-"herramientas para mover, copiar o eliminar diferencias individuales entre "
-"archivos. La barra entre dos archivos no sólo muestra qué partes de los dos "
-"archivos se corresponden, sino que también permite combinar a su elección o "
-"eliminar diferentes cambios pulsando en los iconos de la flecha o cruz junto "
-"al comienzo de cada cambio."
+"Cada archivo o carpeta en un árbol tiene su propio estado, que dice "
+"címo difiere del correspondiente archivo/carpeta. Los posibles estados son:"
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/file-changes.page:52
-msgid ""
-"The default action is replace. This action replaces the contents of "
-"the corresponding change with the current change."
-msgstr ""
-"La acción predeterminada es reemplazar. Esta acción reemplaza el "
-"contenido del cambio que corresponde con el cambio en el que se está "
-"trabajando."
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/folder-mode.page:106
+msgid "Folder comparison states"
+msgstr "Estados de la comparación de carpetas"
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/file-changes.page:59
-msgid ""
-"Hold down the Shift key to change the current action to "
-"delete. This action deletes the current change."
-msgstr ""
-"Mantenga pulsada la tecla Mayús para cambiar la acción actual a "
-"eliminar. Esta acción elimina el cambio actual."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/folder-mode.page:110 C/vc-mode.page:85
+msgid "State"
+msgstr "Estado"
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/file-changes.page:62
-msgid ""
-"Hold down the Ctrl key to change the current action to "
-"insert. This action inserts the current change above or below (as "
-"selected) the corresponding change."
-msgstr ""
-"Mantenga pulsada la tecla Ctrl para cambiar la acción actual a "
-"insertar. Esta acción inserta el cambio actual arriba o abajo "
-"(según se haya elegido) del cambio correspondiente."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/folder-mode.page:111 C/vc-mode.page:86
+msgid "Appearance"
+msgstr "Apariencia"
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/file-mode.page:17
-msgid "Getting started comparing files"
-msgstr "Primeros pasos para comparar archivos"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/folder-mode.page:112 C/vc-mode.page:87
+msgid "Meaning"
+msgstr "Significado"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/file-mode.page:19
-msgid ""
-"Meld lets you compare two or three text files side-by-side. You "
-"can start a new file comparison by selecting the FileNew... menu item."
-msgstr ""
-"Meld permite comparar dos o tres archivos de texto uno al lado "
-"del otro. Puede comenzar una nueva comparación entre archivos seleccionando "
-"en el menú ArchivoNuevo...."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/folder-mode.page:120 C/vc-mode.page:95
+msgid "Normal font"
+msgstr "Tipografía normal"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/file-mode.page:26
-msgid ""
-"Once you've selected your files, Meld will show them side-by-"
-"side. Differences between the files will be highlighted to make individual "
-"changes easier to see. Editing the files will cause the comparison to update "
-"on-the-fly. For details on navigating between individual changes, and on how "
-"to use change-based editing, see ."
-msgstr ""
-"Una vez que haya seleccionado sus archivos, Meld los mostrará uno "
-"junto a otro. Las diferencias entre los archivos se resaltarán para que cada "
-"cambio sea más fácil de ver. Editar los archivos hará que la comparación se "
-"actualice en el acto. Para obtener detalles sobre cómo navegar entre los "
-"cambios individuales, y cómo utilizar la edición basada en cambios, consulte "
-"la ."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/folder-mode.page:126
+msgid "The file/folder is the same across all compared folders."
+msgstr "El archivo/carpeta es igual en todas las carpetas comparadas."
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/file-mode.page:35
-msgid "Meld's file comparisons"
-msgstr "Las comparaciones de archivos de Meld"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/folder-mode.page:132
+msgid "Same when filtered"
+msgstr "Igual cuando se filtró"
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/file-mode.page:37
-msgid ""
-"There are several different parts to a file comparison. The most important "
-"parts are the editors where your files appear. In addition to these editors, "
-"the areas around and between your files give you a visual overview and "
-"actions to help you handle changes between the files."
-msgstr ""
-"Hay varias partes diferentes en una comparación entre archivos. La más "
-"importante son los editores en los que los archivos aparecen. Además de "
-"estos editores, las áreas alrededor y entre sus archivos brindan una visión "
-"general y acciones para ayudarle a manejar los cambios entre los archivos."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/folder-mode.page:134
+msgid "Italics"
+msgstr "Cursivas"
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/file-mode.page:43
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/folder-mode.page:140
msgid ""
-"On the left and right-hand sides of the window, there are two small vertical "
-"bars showing various coloured blocks. These bars are designed to give you an "
-"overview of all of the differences between your two files. Each coloured "
-"block represents a section that is inserted, deleted, changed or in conflict "
-"between your files, depending on the block's colour used."
+"These files are different across folders, but once text filters are applied, these files become identical."
msgstr ""
-"En los lados izquierdo y derecho de la ventana, hay dos pequeñas barras "
-"verticales que muestran varios bloques de color. Estas barras están "
-"diseñadas para ofrecer una visión general de todas las diferencias entre los "
-"dos archivos. Cada bloque de color representa una sección que se inserta, "
-"elimina, cambia o en conflicto entre sus archivos, dependiendo del bloque de "
-"color usado."
+"Estos archivos son diferentes en las carpetas, pero una vez aplicados los "
+"filtros de texto, se han vuelto idénticos."
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/file-mode.page:50
-msgid ""
-"In between each pair of files is a segment that shows how the changed "
-"sections between your files correspond to each other. You can click on the "
-"arrows in a segment to replace sections in one file with sections from the "
-"other. You can also delete, copy or merge changes. For details on what you "
-"can do with individual change segments, see ."
-msgstr ""
-"Entre cada par de archivos hay un segmento que muestra cómo cambiaron las "
-"secciones que se corresponden entre los archivos. Puede pulsar en las "
-"flechas en el segmento para reemplazar las secciones en un archivo con las "
-"del otro. También puede eliminar, copiar o mezclar cambios. Para obtener "
-"detalles sobre cómo hacer cambios en segmentos individuales, consulte la "
-"."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/folder-mode.page:150
+msgid "Blue and bold"
+msgstr "Azul y en negrita"
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/file-mode.page:62
-msgid "Saving your changes"
-msgstr "Guardar los cambios"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/folder-mode.page:156
+msgid "These files differ between the folders being compared."
+msgstr "Estos archivos difieren entre las carpetas comparadas."
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/file-mode.page:64
-msgid ""
-"Once you've finished editing your files, you need to save each file you've "
-"changed."
-msgstr ""
-"Cuando haya terminado de editar los archivos, es necesario guardar cada "
-"archivo que se haya modificado."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/folder-mode.page:164 C/vc-mode.page:123
+msgid "Green and bold"
+msgstr "Verde y en negrita"
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/file-mode.page:68
-msgid ""
-"You can tell whether your files have been saved since they last changed by "
-"the save icon that appears next to the file name above each file. Also, the "
-"notebook label will show an asterisk (*) after any file that "
-"hasn't been saved."
-msgstr ""
-"Es posible decir si sus archivos se han grabado desde el último cambio por "
-"el icono de guardar que aparece junto al nombre sobre cada archivo. También, "
-"la etiqueta del bloc de notas mostrará un asterisco (*) cuando "
-"el archivo no se haya grabado."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/folder-mode.page:170
+msgid "This file/folder exists in this folder, but not in the others."
+msgstr "Este archivo/carpeta existe en esta carpeta, pero no en las otras."
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/file-mode.page:74
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/folder-mode.page:176 C/vc-mode.page:167
+msgid "Missing"
+msgstr "Faltante"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/folder-mode.page:178
+msgid "Greyed out text with a line through the middle"
+msgstr "El texto en gris y tachado"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/folder-mode.page:184
msgid ""
-"You can save the current file by selecting the FileSave menu item, or using "
-"the CtrlS keyboard shortcut."
+"This file/folder doesn't exist in this folder, but does in one of the others."
msgstr ""
-"Puede guardar el archivo actual seleccionando en el menú ArchivoGuardar, o "
-"utilizando el atajo CtrlS. "
+"Este archivo/carpeta no existe en esta carpeta, pero se encuentra en otra."
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/file-mode.page:81
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/folder-mode.page:191 C/vc-mode.page:212
+msgid "Error"
+msgstr "Error"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/folder-mode.page:193 C/vc-mode.page:214
+msgid "Bright red with a yellow background and bold"
+msgstr "Rojo brillante con un fondo amarillo y negrita"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/folder-mode.page:199
msgid ""
-"Saving only saves the currently focussed file, which is the file "
-"containing the cursor. If you can't tell which file is focussed, you can "
-"click on the file to focus it before saving."
+"When comparing this file, an error occurred. The most common error causes "
+"are file permissions (i.e., Meld was not allowed to open the "
+"file) and filename encoding errors."
msgstr ""
-"Guardar solo guarda el archivo enfocado actualmente, que es la "
-"página que contiene el cursor. Si no puede decir cual es el archivo "
-"enfocado, puede pulsar en el archivo para enfocarlo antes de guardarlo."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/flattened-view.page:15
-msgid "Flattened view"
-msgstr "Vista aplanada"
+"Hubo un error al comparar este archivo. La causa de error más común son los "
+"permisos (esto es, Meld no pudo abrir el archivo) y los errores "
+"en la codificación del nombre de archivo."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/flattened-view.page:17
-#| msgid ""
-#| "When viewing large folders, you may be interested in only a few files "
-#| "among the thousands in the folder itself. For this reason, Meld"
-#| "app> includes a flattened view of a folder; only files that have "
-#| "not been filtered out (e.g., by ) are shown, and the folder heirarchy is stripped away, with file paths "
-#| "shown in the Location column."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/folder-mode.page:217
msgid ""
-"When viewing large folders, you may be interested in only a few files among "
-"the thousands in the folder itself. For this reason, Meld "
-"includes a flattened view of a folder; only files that have not "
-"been filtered out (e.g., by ) are "
-"shown, and the folder hierarchy is stripped away, with file paths shown in "
-"the Location column."
+"You can filter out files based on these states, for example, to show only "
+"files that have been Modified. You can read more about this in "
+"."
msgstr ""
-"Cuando esté viendo carpetas grandes, puede estar interesado en solo unos "
-"pocos archivos entre los miles que estén en la carpeta. Por esta razón, "
-"Meld incluye la vista aplanada de una carpeta; solo se "
-"muestran los archivos que no se hayan filtrado (por ejemplo, mediante ), y la jerarquía de la carpeta se "
-"elimina, con las direcciones de los archivos mostrados en la columna "
-"Ubicación."
+"Es posible filtrar archivos en base a sus estados, por ejemplo, mostrar solo "
+"los archivos Modificados. Puede leer más sobre esto en la ."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/flattened-view.page:27
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/folder-mode.page:223
+#| msgid ""
+#| "Finally, the most recently modified file/folder has an emblem attached to "
+#| "it."
msgid ""
-"You can turn this flattened view on or off by unchecking the ViewFlatten menu "
-"item, or by clicking the corresponding Flatten "
-"button on the toolbar."
+"Finally, the most recently modified file/folder has a small star emblem "
+"attached to it."
msgstr ""
-"Se puede activar o desactivar esta vista aplanada seleccionando el menú "
-"VistaAplanar"
-"gui>, o pulsando en el botón Aplanar en "
-"la barra de herramientas."
+"Por último, el archivo/carpeta modificado más recientemente lleva una "
+"pequeña estrella adjunta."
#. (itstool) path: page/title
#: C/index.page:14
@@ -1089,269 +976,36 @@ msgstr "Usar Meld con un sistema de control de versiones"
msgid "Advanced Usage"
msgstr "Uso avanzado"
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/vc-mode.page:5
-msgctxt "sort"
-msgid "0"
-msgstr "0"
-
#. (itstool) path: page/title
-#: C/vc-mode.page:16
-msgid "Viewing version-controlled files"
-msgstr "Ver archivos bajo control de versiones"
+#: C/introduction.page:15
+msgid "What is Meld?"
+msgstr "¿Qué es Meld?"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/vc-mode.page:18
+#: C/introduction.page:16
msgid ""
-"Meld integrates with many version "
-"control systems to let you review local changes and perform simple "
-"version control tasks. You can start a new version control comparison by "
-"selecting the FileNew... menu item, and clicking on the Version Control tab."
+"Meld is a tool for comparing files and directories, and for "
+"resolving differences between them. It is also useful for comparing changes "
+"captured by version control systems."
msgstr ""
-"Meld se integra con varios sistemas "
-"de control de versiones para permitir revisar los cambios locales y "
-"ejecutar tareas simples de control de versiones. Puede empezar una nueva "
-"comparación de control de versiones eligiendo en el menú ArchivoNuevo..., y "
-"pulsando en la pestaña Control de Versiones."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/vc-mode.page:30
-msgid "Version control comparisons"
-msgstr "Comparaciones entre versiones"
+"Meld es una herramienta para comparar archivos y carpetas, y para "
+"resolver diferencias entre ellos. También es útil para comparar cambios "
+"capturados por sistemas de control de versiones."
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/vc-mode.page:32
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/introduction.page:22
msgid ""
-"Version control comparisons show the differences between the contents of "
-"your folder and the current repository version. Each file in your local copy "
-"has a state that indicates how it differs "
-"from the repository copy."
-msgstr ""
-"Las comparaciones en sistemas de control de versiones muestran las "
-"diferencias entre los contenidos de su carpeta y la versión del repositorio "
-"actual. Cada archivo en su copia local tienen un estado que indica en qué difiere de la copia del repositorio."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/vc-mode.page:46
-msgid ""
-"If you want to look at a particular file's differences, you can select it "
-"and press Enter, or double-click the file to start a file comparison. You can also interact with your "
-"version control system using the Changes menu."
-msgstr ""
-"Si quiere mirar unas diferencias de archivos en particular, puede elegirlo y "
-"presionar Intro, o pulsar dos veces en el archivo para empezar "
-"una comparación de archivos. También puede "
-"interactuar con su sistema de control de versiones usando el menú Cambios."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#. (itstool) path: table/title
-#: C/vc-mode.page:56 C/vc-mode.page:81
-msgid "Version control states"
-msgstr "Estados del control de versiones"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/vc-mode.page:58
-msgid ""
-"Each file or folder in a version control comparison has a state, "
-"obtained from the version control system itself. Meld maps these "
-"different states into a standard set of very similar concepts. As such, "
-"Meld might use slightly different names for states than your "
-"version control system does. The possible states are:"
-msgstr ""
-"Cada archivo o carpeta en una comparación de control de versiones tiene un "
-"estado, obtenido por el propio sistema de control de versiones. "
-"Meld mapea estos diferentes estados en un conjunto estándar de "
-"conceptos muy similares. De este modo, Meld puede utilizar "
-"nombres ligeramente diferentes para los estados de los que emplea su sistema "
-"de control de versiones. Los estados posibles son:"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/vc-mode.page:85 C/folder-mode.page:110
-msgid "State"
-msgstr "Estado"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/vc-mode.page:86 C/folder-mode.page:111
-msgid "Appearance"
-msgstr "Apariencia"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/vc-mode.page:87 C/folder-mode.page:112
-msgid "Meaning"
-msgstr "Significado"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/vc-mode.page:95 C/folder-mode.page:120
-msgid "Normal font"
-msgstr "Tipografía normal"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/vc-mode.page:101
-msgid "The file/folder is the same as the repository version."
-msgstr "El archivo o carpeta es el mismo que el del repositorio"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/vc-mode.page:109
-msgid "Red and bold"
-msgstr "Rojo y en negrita"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/vc-mode.page:115
-msgid "This file is different to the repository version."
-msgstr "El archivo difiere respecto a la versión del repositorio."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/vc-mode.page:123 C/folder-mode.page:164
-msgid "Green and bold"
-msgstr "Verde y en negrita"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/vc-mode.page:129
-msgid ""
-"This file/folder is new, and is scheduled to be added to the repository."
-msgstr ""
-"El archivo o carpeta es nuevo, y está programado para añadirlo al "
-"repositorio."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/vc-mode.page:136
-msgid "Removed"
-msgstr "Eliminado"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/vc-mode.page:138
-msgid "Red bold text with a line through the middle"
-msgstr "Rojo en negrita y con una línea en el medio"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/vc-mode.page:144
-msgid ""
-"This file/folder existed, but is scheduled to be removed from the repository."
-msgstr ""
-"El archivo o carpeta existe, pero está programado para quitarlo del "
-"repositorio."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/vc-mode.page:151
-msgid "Conflict"
-msgstr "Conflicto"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/vc-mode.page:153
-msgid "Bright red bold text"
-msgstr "Texto en negrita rojo claro"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/vc-mode.page:159
-msgid ""
-"When trying to merge with the repository, the differences between the local "
-"file and the repository could not be resolved, and the file is now in "
-"conflict with the repository contents"
-msgstr ""
-"Cuando se intenta mezclar con el repositorio, las diferencias entre los "
-"archivos locales y los del repositorio podrían no resolverse, y entonces el "
-"archivo se encontrará en conflicto con el contenido del repositorio"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/vc-mode.page:167 C/folder-mode.page:176
-msgid "Missing"
-msgstr "Faltante"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/vc-mode.page:169
-msgid "Blue bold text with a line through the middle"
-msgstr "Negrita azul con una línea en el medio"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/vc-mode.page:175
-msgid "This file/folder should be present, but isn't."
-msgstr "Este archivo/carpeta debería estar presente, pero no lo está."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/vc-mode.page:181
-msgid "Ignored"
-msgstr "Ignorado"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/vc-mode.page:183 C/vc-mode.page:199
-msgid "Greyed out text"
-msgstr "Texto en gris"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/vc-mode.page:189
-msgid ""
-"This file/folder has been explicitly ignored (e.g., by an entry in ."
-"gitignore) and is not being tracked by version control."
-msgstr ""
-"Este archivo/carpeta se ha ignorado deliberadamente (ej. por una entrada en "
-".gitignore) y no está bajo el control de versiones."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/vc-mode.page:197
-msgid "Unversioned"
-msgstr "Sin control de versiones"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/vc-mode.page:205
-msgid ""
-"This file is not in the version control system; it is only in the local copy."
-msgstr ""
-"Este archivo no se encuentra en el sistema de control de versiones; solo en "
-"la copia local"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/vc-mode.page:212 C/folder-mode.page:191
-msgid "Error"
-msgstr "Error"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/vc-mode.page:214 C/folder-mode.page:193
-msgid "Bright red with a yellow background and bold"
-msgstr "Rojo brillante con un fondo amarillo y negrita"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/vc-mode.page:220
-msgid "The version control system has reported a problem with this file."
-msgstr ""
-"El sistema de control de versiones ha reportado un problema con este archivo."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/vc-mode.page:230
-msgid "Version control state filtering"
-msgstr "Filtrar el estado del control de versiones"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/vc-mode.page:232
-#| msgid ""
-#| "Most often, you will only want to see files that are identified as being "
-#| "in some way different; this is the default setting in Meld. "
-#| "You can change which file states you see by using the ViewVersion Status "
-#| "menu, or by clicking the corresponding Modified"
-#| "gui>, Normal, Non VC"
-#| "gui> and Ignored buttons on the toolbar."
-msgid ""
-"Most often, you will only want to see files that are identified as being in "
-"some way different; this is the default setting in Meld. You can "
-"change which file states you see by using the ViewVersion Status menu, or "
-"by clicking the corresponding Modified, Normal, Unversioned and "
-"Ignored buttons on the toolbar."
+"Meld shows differences between two or three files (or two or "
+"three directories) and allows you to move content between them, or edit the "
+"files manually. Meld's focus is on helping developers compare and "
+"merge source files, and get a visual overview of changes in their favourite "
+"version control system."
msgstr ""
-"A menudo, querrá ver solo los archivos que se presentan alguna diferencia; "
-"esta es la configuración predeterminada en Meld. Puede cambiar "
-"qué estados de archivos se muestran usando el menú VistaEstado de la versión o "
-"pulsando los botones Modificado, Normal, Sin control de versiones"
-"gui> o Ignorado en la barra de herramientas."
+"Meld muestra las diferencias entre dos o tres archivos (o dos o "
+"tres carpetas) y permite mover contenido entre ellos, o editar los archivos "
+"manualmente. Meld está enfocado a ayudar a los desarrolladores a "
+"comparar y mezclar archivos fuente, y tener una supervisión gráfica de los "
+"cambios en su sistema de control de versiones favorito."
#. (itstool) path: page/title
#: C/keyboard-shortcuts.page:15
@@ -1366,12 +1020,14 @@ msgstr "Atajos para trabajar con archivos y comparaciones"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts.page:22 C/keyboard-shortcuts.page:56
#: C/keyboard-shortcuts.page:109 C/keyboard-shortcuts.page:131
+#: C/keyboard-shortcuts.page:153
msgid "Shortcut"
msgstr "Atajo"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts.page:22 C/keyboard-shortcuts.page:56
#: C/keyboard-shortcuts.page:109 C/keyboard-shortcuts.page:131
+#: C/keyboard-shortcuts.page:153
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
@@ -1503,7 +1159,6 @@ msgstr "Buscar la siguiente instancia de la cadena"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts.page:90
-#| msgid "AltUp"
msgid "AltDown"
msgstr "AltAbajo"
@@ -1532,391 +1187,752 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: table/title
#: C/keyboard-shortcuts.page:105
+#| msgid "States in folder comparisons"
+msgid "Shortcuts for folder comparison"
+msgstr "Atajos para la comparación de carpetas"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:115
+#| msgid "F1"
+msgid "+"
+msgstr "+"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:116
+#| msgid "Stop the current comparison."
+msgid "Expand the current folder."
+msgstr "Expandir la carpeta actual."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:119
+#| msgid "F1"
+msgid "-"
+msgstr "-"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:120
+#| msgid "Close the current comparison."
+msgid "Collapse the current folder."
+msgstr "Contraer la carpeta actual."
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-shortcuts.page:127
msgid "Shortcuts for view settings"
msgstr "Atajos para la configuración de la vista."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:115
+#: C/keyboard-shortcuts.page:137
msgid "Escape"
msgstr "Esc"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:116
+#: C/keyboard-shortcuts.page:138
msgid "Stop the current comparison."
msgstr "Detener la comparación actual."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:119
+#: C/keyboard-shortcuts.page:141
msgid "CtrlR"
msgstr "CtrlR"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:120
+#: C/keyboard-shortcuts.page:142
msgid "Refresh the current comparison."
msgstr "Actualizar la comparación actual."
#. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts.page:127
+#: C/keyboard-shortcuts.page:149
msgid "Shortcuts for help"
msgstr "Atajos para la ayuda"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:137
+#: C/keyboard-shortcuts.page:159
msgid "F1"
msgstr "F1"
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:138
-msgid "Open Meld's user manual."
-msgstr "Abrir en manual de usuario de Meld."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:160
+msgid "Open Meld's user manual."
+msgstr "Abrir en manual de usuario de Meld."
+
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/legal.xml:4
+msgid "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License"
+msgstr "Creative Commons Atribución - Compartir igual 3.0 sin soporte"
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/legal.xml:3
+msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
+msgstr "Este trabajo está licenciado bajo la <_:link-1/>."
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/legal.xml:6
+msgid ""
+"As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, "
+"modify, and distribute the example code contained in this document under the "
+"terms of your choosing, without restriction."
+msgstr ""
+"Como excepción especial, los poseedores de los derechos de autor le dan "
+"permiso para copiar, modificar y distribuir el código de ejemplo contenido "
+"en este documento bajo los términos que usted elija, sin restricción."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/missing-functionality.page:15
+msgid "Things that Meld doesn't do"
+msgstr "Cosas que Meld no hace"
+
+#
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/missing-functionality.page:17
+msgid ""
+"Have you ever spent half an hour poking around an application trying to find "
+"out how to do something, thinking that surely there must be an "
+"option for this?"
+msgstr ""
+"¿Nunca ha perdido media hora investigando una aplicación intentando ver cómo "
+"hacer algo, pensando que seguramente debe haber una opción para eso?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/missing-functionality.page:23
+msgid ""
+"This section lists a few of the common things that Meld "
+"doesn't do, either as a deliberate choice, or because we just "
+"haven't had time."
+msgstr ""
+"Esta sección lista unas pocas cosas comunes que Meld no "
+"hace, ya sea por una decisión deliberada, o porque nos faltó tiempo."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/missing-functionality.page:30
+msgid "Aligning changes by adding lines"
+msgstr "Alinear los cambios al agregar líneas"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/missing-functionality.page:31
+msgid ""
+"When Meld shows differences between files, it shows both files as "
+"they would appear in a normal text editor. It does not insert "
+"additional lines so that the left and right sides of a particular change are "
+"the same size. There is no option to do this."
+msgstr ""
+"Cuando Meld muestra diferencias entre archivos, muestra ambos de "
+"la manera en que aparecerían en un editor de textos normal. No "
+"inserta líneas adicionales de manera que los lados derecho e izquierdo de un "
+"cambio en particular sean del mismo tamaño. No existe una opción para esto."
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/preferences.page:12
+msgid "2013"
+msgstr "2013"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/preferences.page:15
+msgid "Meld's preferences"
+msgstr "Preferencias de Meld"
+
+#. (itstool) path: terms/title
+#: C/preferences.page:18
+msgid "Editor preferences"
+msgstr "Preferencias del editor"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences.page:20
+msgid "Editor command"
+msgstr "Comando del editor"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:21
+msgid ""
+"The name of the command to run to open text files in an external editor. "
+"This may be just the command (e.g., gedit) in which case the file "
+"to be opened will be passed as the last argument. Alternatively, you can add "
+"{file} and {line} elements to the command, in "
+"which case Meld will substitute the file path and current line "
+"number respectively (e.g., gedit {file}:{line})."
+msgstr ""
+"El nombre del comando que ejecutar para abrir archivos de texto en un editor "
+"externo. Este puede ser simplemente el comando (por ejemplo: gedit"
+"cmd>) en cuyo caso el archivo que abrir se pasará como el último argumento. "
+"De otra manera, puede agregar los elementos {archivo} y "
+"{línea} al comando, en cuyo caso Meld sustituirá la "
+"ruta al archivo y el número de línea respectivamente (por ejemplo: "
+"gedit {archivo}:{línea})."
+
+#. (itstool) path: terms/title
+#: C/preferences.page:31
+msgid "Folder Comparison preferences"
+msgstr "Preferencias de la comparación de carpetas"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences.page:33
+msgid "Apply text filters during folder comparisons"
+msgstr "Aplicar filtros de texto en la comparación de carpetas"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:34
+msgid ""
+"When comparing files in folder comparison mode, text filters and other text "
+"manipulation options can be applied to the contents of files. If this option "
+"is enabled, all currently enabled text filters will be applied, the blank "
+"line trimming option will be applied as appropriate, and differences in line "
+"endings will be ignored."
+msgstr ""
+"Al comparar archivo en modo de comparación de carpetas, se pueden aplicar "
+"filtros de texto y otras opciones de manipulación de texto al contenido de "
+"los archivos. Si esta opción está activada, se aplicarán todos los filtros "
+"de texto activados, la opción de eliminación de líneas en blanco se aplicará "
+"adecuadamente, y las diferencias en los finales de línea de ignorarán."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:40
+msgid ""
+"Enabling this option means that Meld must fully read all non-"
+"binary files into memory during the folder comparison. With large text "
+"files, this can be slow and may cause memory issues."
+msgstr ""
+"Activar esta opción hará que Meld lea por completo todos los "
+"archivos no binarios que estén en memoria durante la comparación de "
+"carpetas. Con archivos de texto grandes, esto puede ser lento y provocar "
+"problemas de memoria."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:44
+msgid ""
+"This option only has an effect if \"Compare files based only on size and "
+"timestamp\" is not enabled."
+msgstr ""
+"Esta opción sólo tiene efecto si la opción «Comparar archivos basándose sólo "
+"en el tamaño y en la marca de tiempo» no está activada."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/resolving-conflicts.page:15
+msgid "Resolving merge conflicts"
+msgstr "Resolver conflictos al combinar"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/resolving-conflicts.page:17
+msgid ""
+"One of the best uses of Meld is to resolve conflicts that occur "
+"while merging different branches."
+msgstr ""
+"Uno de los mejores usos de Meld es resolver los conflictos que "
+"ocurren cuando se mezclan diferentes ramas."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/resolving-conflicts.page:22
+msgid ""
+"For example, when using Git, git mergetool will start "
+"a 'merge helper'; Meld is one such helper. If you want to make "
+"git mergetool use Meld by default, you can add"
+msgstr ""
+"Por ejemplo, cuando al usar Git, git mergetool arranca "
+"un «ayudante de mezcla»; Meld es uno de estos ayudantes. Si "
+"quiere hacer que git mergetool use Meld de manera "
+"predeterminada, puede agregar"
+
+#. (itstool) path: page/code
+#: C/resolving-conflicts.page:27
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"[merge]\n"
+" tool = meld\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"[merge]\n"
+" tool = meld\n"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/resolving-conflicts.page:31
+msgid ""
+"to .git/gitconfig. See the git mergetool manual for "
+"details."
+msgstr ""
+"al archivo .git/gitconfig. Consulte el manual de git "
+"mergetool para obtener más detalles."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/text-filters.page:17
+msgid "Filtering out text"
+msgstr "Filtrado de texto"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/text-filters.page:19
+msgid ""
+"When comparing several files, you may have sections of text where "
+"differences aren't really important. For example, you may want to focus on "
+"changed sections of code, and ignore any changes in comment lines. With text "
+"filters you can tell Meld to ignore text that matches a pattern "
+"(i.e., a regular expression) when showing differences between files."
+msgstr ""
+"Cuando compare varios archivos, puede tener varias secciones de texto donde "
+"las diferencias no sean realmente importantes, quizás quiera enfocarse en "
+"los cambios en las secciones de código, e ignorar los cambios en los "
+"comentarios. Con los filtros de texto puede decirle a Meld que "
+"ignore el texto que coincida con el patrón (ej, con una expresión regular) "
+"cuando muestre las diferencias entre archivos."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/text-filters.page:28
+msgid ""
+"Text filters don't just affect file comparisons, but also folder "
+"comparisons. Check the file filtering notes"
+"link> for more details."
+msgstr ""
+"Los filtros de texto no solo afectan las comparaciones entre archivos, sino "
+"también las comparaciones entre carpetas. Consulte a las notas sobre filtros de archivos para obtener más detalles."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/text-filters.page:37
+msgid "Adding and using text filters"
+msgstr "Agregar y usar filtros de texto"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/text-filters.page:39
+msgid ""
+"You can turn text filters on or off from the the Text Filters tab "
+"in Preferences dialog. Meld comes with a few simple "
+"filters that you might find useful, but you can add your own as well."
+msgstr ""
+"Se pueden activar o desactivar los filtros de texto desde la pestaña "
+"Filtros de Texto en la ventana de Preferencias. "
+"Meld proporciona unos pocos simples filtros que pueden resultar "
+"útiles, pero es posible añadir los propios también. "
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/text-filters.page:45
+msgid ""
+"In Meld, text filters are regular expressions that are matched "
+"against the text of files you're comparing. Any text that is matched is "
+"ignored during the comparison; you'll still see this text in the comparison "
+"view, but it won't be taken into account when finding differences. Text "
+"filters are applied in order, so it's possible for the first filter to "
+"remove text that now makes the second filter match, and so on."
+msgstr ""
+"En Meld, los filtros de texto son expresiones regulares que se "
+"comparan con el texto de los archivos que se están comparando. Cualquier "
+"texto que coincida se ignora durante la comparación; todavía puede verse ese "
+"texto en la vista de comparación, pero no se tendrá en cuenta cuando se "
+"encuentren las diferencias. Los filtros de texto se aplican en orden, de "
+"forma que es posible para el primer filtro quitar texto que podría coincidir "
+"con el segundo filtro, y así sucesivamente."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/text-filters.page:55
+msgid ""
+"If you're not familiar with regular expressions, you might want to check out "
+"the Python Regular "
+"Expression HOWTO."
+msgstr ""
+"Si no está familiarizado con las expresiones regulares, tal ve quiera "
+"consultar el "
+"Tutorial de expresiones regulares de Python."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/text-filters.page:67
+msgid "Getting text filters right"
+msgstr "Conseguir filtros de texto correctos"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/text-filters.page:69
+msgid ""
+"It's easy to get text filtering wrong, and Meld's support for filtering "
+"isn't complete. In particular, a text filter can't change the number of "
+"lines in a file. For example, if we had the built-in Script comment"
+"gui> filter enabled, and compared the following files:"
+msgstr ""
+"Es fácil cometer errores con el filtrado de texto, y el soporte para "
+"filtrado de Meld no está completo. En particular, un filtro de texto no "
+"puede cambiar el número de líneas de un archivo. Por ejemplo, si activa el "
+"filtro Comentario de Script, y compara los siguientes archivos:"
+
+#. (itstool) path: listing/title
+#: C/text-filters.page:80
+msgid "comment1.txt"
+msgstr "comentario1.txt"
+
+#. (itstool) path: listing/code
+#: C/text-filters.page:81
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"a\n"
+"b#comment\n"
+"c\n"
+"d"
+msgstr ""
+"\n"
+"a\n"
+"b#comentario\n"
+"c\n"
+"d"
+
+#. (itstool) path: listing/title
+#: C/text-filters.page:90
+msgid "comment2.txt"
+msgstr "comentario2.txt"
+
+#. (itstool) path: listing/code
+#: C/text-filters.page:91
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"a\n"
+"b\n"
+"c\n"
+"#comment"
+msgstr ""
+"\n"
+"a\n"
+"b\n"
+"c\n"
+"#comentario"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/text-filters.page:101
+msgid ""
+"then the lines starting with b would be shown as identical (the "
+"comment is stripped out) but the d line would be shown as "
+"different to the comment line on the right. This happens because the "
+"#comment is removed from the right-hand side, but the line "
+"itself can not be removed; Meld will show the d line "
+"as being different to what it sees as a blank line on the other side."
+msgstr ""
+"por lo tanto, las líneas que comienzan con b se mostrarían como "
+"idénticas (los comentarios se eliminan) pero la línea d se "
+"mostraría como diferente a la línea de comentario de la derecha. Esto ocurre "
+"porque el #comentario se quita de la parte derecho, pero la "
+"línea en sí misma no se puede quitar; Meld mostrará la línea "
+"d como diferente de lo que ve como una línea en blanco en el "
+"otro lado."
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/introduction.page:15
-msgid "What is Meld?"
-msgstr "¿Qué es Meld?"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/text-filters.page:114
+msgid "Blank lines and filters"
+msgstr "Líneas en blanco y filtros"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/introduction.page:16
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/text-filters.page:116
msgid ""
-"Meld is a tool for comparing files and directories, and for "
-"resolving differences between them. It is also useful for comparing changes "
-"captured by version control systems."
+"The Ignore changes which insert or delete blank lines preference "
+"in the Text Filters tab requires special explanation. If this "
+"special filter is enabled, then any change consisting only of blank lines is "
+"completely ignored. This may occur because there was an actual whitespace "
+"change in the text, but it may also arise if your active text filters have "
+"removed all of the other content from a change, leaving only blank lines."
msgstr ""
-"Meld es una herramienta para comparar archivos y carpetas, y para "
-"resolver diferencias entre ellos. También es útil para comparar cambios "
-"capturados por sistemas de control de versiones."
+"La preferencia Ignorar cambios con líneas vacías insertadas o "
+"eliminadas en la pestaña Filtros de texto requiere una "
+"explicación más detallada. Si este filtro especial está activado, entonces "
+"cualquier cambio que consista solamente en líneas en blanco, se ignora por "
+"completo. Esto puede ocurrir porque solo haya un cambio de un espacio en "
+"blanco en el texto, pero también puede surgir si los otros filtros de texto "
+"activos han quitado todo el contenido de un cambio, dejando solo líneas en "
+"blanco."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/introduction.page:22
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/text-filters.page:125
msgid ""
-"Meld shows differences between two or three files (or two or "
-"three directories) and allows you to move content between them, or edit the "
-"files manually. Meld's focus is on helping developers compare and "
-"merge source files, and get a visual overview of changes in their favourite "
-"version control system."
+"You can use this option to get around some of the problems and limitations resulting from filters not being "
+"able to remove whole lines, but it can also be useful in and of itself."
msgstr ""
-"Meld muestra las diferencias entre dos o tres archivos (o dos o "
-"tres carpetas) y permite mover contenido entre ellos, o editar los archivos "
-"manualmente. Meld está enfocado a ayudar a los desarrolladores a "
-"comparar y mezclar archivos fuente, y tener una supervisión gráfica de los "
-"cambios en su sistema de control de versiones favorito."
+"Puede usarse esta opción para acotar algunos de los problemas y limitaciones resultantes de que los "
+"filtros no son capaces de quitar líneas enteras, pero también puede resultar "
+"útil en y por si mismo."
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/folder-mode.page:16
-msgid "Getting started comparing folders"
-msgstr "Primeros pasos para comparar carpetas"
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/vc-mode.page:5
+msgctxt "sort"
+msgid "0"
+msgstr "0"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/folder-mode.page:18
-msgid ""
-"Meld lets you compare two or three folders side-by-side. You can "
-"start a new folder comparison by selecting the FileNew... menu item, and "
-"clicking on the Directory Comparison tab."
-msgstr ""
-"Meld permite comparar dos o tres carpetas una junto a la otra. "
-"Puede comenzar una nueva comparación de carpetas seleccionando ArchivoNuevo... "
-"en el menú, y pulsando en la pestaña Comparación de "
-"carpetas."
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/vc-mode.page:16
+msgid "Viewing version-controlled files"
+msgstr "Ver archivos bajo control de versiones"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/folder-mode.page:26
+#: C/vc-mode.page:18
msgid ""
-"Your selected folders will be shown as side-by-side trees, with differences "
-"between files in each folder highlighted. You can copy or delete files from "
-"either folder, or compare individual text files in more detail."
+"Meld integrates with many version "
+"control systems to let you review local changes and perform simple "
+"version control tasks. You can start a new version control comparison by "
+"selecting the FileNew... menu item, and clicking on the Version Control tab."
msgstr ""
-"Las carpetas elegidas se mostrarán una junto a la otra como árboles, con las "
-"diferencias entre archivos resaltadas en cada carpeta. Puede copiar o "
-"eliminar archivos de cada carpeta, o comparar con más detalle archivos de "
-"texto individualmente."
+"Meld se integra con varios sistemas "
+"de control de versiones para permitir revisar los cambios locales y "
+"ejecutar tareas simples de control de versiones. Puede empezar una nueva "
+"comparación de control de versiones eligiendo en el menú ArchivoNuevo..., y "
+"pulsando en la pestaña Control de Versiones."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/folder-mode.page:36
-msgid "The folder comparison view"
-msgstr "La vista de comparación de carpetas"
+#: C/vc-mode.page:30
+msgid "Version control comparisons"
+msgstr "Comparaciones entre versiones"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/folder-mode.page:38
+#: C/vc-mode.page:32
msgid ""
-"The main parts of a folder comparison are the trees showing the folders "
-"you're comparing. You can easily move "
-"around these comparisons to find changes that you're interested in. "
-"When you select a file or folder, more detailed information is given in the "
-"status bar at the bottom of the window. Pressing Enter on a "
-"selected file, or double-clicking any file in the tree will open a side-by-"
-"side file comparison of the files in a new "
-"tab, but this will only work properly if they're text files!"
+"Version control comparisons show the differences between the contents of "
+"your folder and the current repository version. Each file in your local copy "
+"has a state that indicates how it differs "
+"from the repository copy."
msgstr ""
-"Lo principal en una comparación de carpetas son los árboles que muestran las "
-"carpetas comparadas. Puede moverse entre"
-"link> estas comparaciones fácilmente para encontrar los cambios de su "
-"interés. Al elegir un archivo o carpeta, se le brindará información más "
-"detallada en la barra de estado en la parte de abajo de la ventana. "
-"Presionando Intro en el archivo elegido, o pulsando dos veces con "
-"el ratón en cualquier archivo del árbol se abrirá en una nueva pestaña una "
-"comparación de archivos uno junto al otro, "
-"pero esta opción solo funcionará apropiadamente si son archivos de texto."
+"Las comparaciones en sistemas de control de versiones muestran las "
+"diferencias entre los contenidos de su carpeta y la versión del repositorio "
+"actual. Cada archivo en su copia local tienen un estado que indica en qué difiere de la copia del repositorio."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/folder-mode.page:50
+#: C/vc-mode.page:46
msgid ""
-"There are bars on the left and right-hand sides of the window that show you "
-"a simple coloured summary of the comparison results. Each file or folder in "
-"the comparison corresponds to a small section of these bars, though "
-"Meld doesn't show Same files so that it's easier to see "
-"any actually important differences. You can click anywhere on this bar to "
-"jump straight to that place in the comparison."
+"If you want to look at a particular file's differences, you can select it "
+"and press Enter, or double-click the file to start a file comparison. You can also interact with your "
+"version control system using the Changes menu."
msgstr ""
-"Hay barras a los lados izquierdo y derecho de la ventana que muestran un "
-"resumen simple y coloreado de los resultados de la comparación. Cada archivo "
-"o carpeta en la comparación corresponde a una pequeña sección de estas "
-"barras, aunque Meld no muestra los archivos Iguales para "
-"que sea más fácil ver cualquier diferencia realmente importante. Es posible "
-"pulsar en cualquier lugar de esta barra para saltar directamente al lugar en "
-"la comparación."
+"Si quiere mirar unas diferencias de archivos en particular, puede elegirlo y "
+"presionar Intro, o pulsar dos veces en el archivo para empezar "
+"una comparación de archivos. También puede "
+"interactuar con su sistema de control de versiones usando el menú Cambios."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/folder-mode.page:63
-msgid "Navigating folder comparisons"
-msgstr "Navegar entre comparaciones"
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/vc-mode.page:56 C/vc-mode.page:81
+msgid "Version control states"
+msgstr "Estados del control de versiones"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/folder-mode.page:65
+#: C/vc-mode.page:58
msgid ""
-"You can jump between changed files (that is, any files/folders that are "
-"not classified as being identical) with the ChangesPrevious change "
-"and ChangesNext "
-"change menu items, or using the corresponding buttons on the "
-"toolbar."
+"Each file or folder in a version control comparison has a state, "
+"obtained from the version control system itself. Meld maps these "
+"different states into a standard set of very similar concepts. As such, "
+"Meld might use slightly different names for states than your "
+"version control system does. The possible states are:"
msgstr ""
-"Puede saltar entre archivos modificados (esto es, cualquier archivo/carpeta "
-"que no se clasifique como igual) seleccionando en el menú "
-"CambiosCambios "
-"anteriores y CambiosCambios siguientes, o utilizando los "
-"correspondientes botones en la barra de herramientas."
+"Cada archivo o carpeta en una comparación de control de versiones tiene un "
+"estado, obtenido por el propio sistema de control de versiones. "
+"Meld mapea estos diferentes estados en un conjunto estándar de "
+"conceptos muy similares. De este modo, Meld puede utilizar "
+"nombres ligeramente diferentes para los estados de los que emplea su sistema "
+"de control de versiones. Los estados posibles son:"
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/folder-mode.page:73
-msgid ""
-"You can use the Left and Right arrow keys to move "
-"between the folders you're comparing. This is useful so that you can select "
-"an individual file for copying or deletion."
-msgstr ""
-"Puede usar las teclas Izquierda y Derecha para moverse "
-"entre las carpetas comparadas. Esto es útil para poder elegir los archivos "
-"para copiar o eliminar."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/vc-mode.page:101
+msgid "The file/folder is the same as the repository version."
+msgstr "El archivo o carpeta es el mismo que el del repositorio"
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/folder-mode.page:83
-msgid "States in folder comparisons"
-msgstr "Estados en la comparación de carpetas"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/vc-mode.page:109
+msgid "Red and bold"
+msgstr "Rojo y en negrita"
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/folder-mode.page:85
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/vc-mode.page:115
+msgid "This file is different to the repository version."
+msgstr "El archivo difiere respecto a la versión del repositorio."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/vc-mode.page:129
msgid ""
-"Each file or folder in a tree has its own state, telling you how it "
-"differed from its corresponding files/folders. The possible states are:"
+"This file/folder is new, and is scheduled to be added to the repository."
msgstr ""
-"Cada archivo o carpeta en un árbol tiene su propio estado, que dice "
-"címo difiere del correspondiente archivo/carpeta. Los posibles estados son:"
+"El archivo o carpeta es nuevo, y está programado para añadirlo al "
+"repositorio."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/vc-mode.page:136
+msgid "Removed"
+msgstr "Eliminado"
-#. (itstool) path: table/title
-#: C/folder-mode.page:106
-msgid "Folder comparison states"
-msgstr "Estados de la comparación de carpetas"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/vc-mode.page:138
+msgid "Red bold text with a line through the middle"
+msgstr "Rojo en negrita y con una línea en el medio"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/folder-mode.page:126
-msgid "The file/folder is the same across all compared folders."
-msgstr "El archivo/carpeta es igual en todas las carpetas comparadas."
+#: C/vc-mode.page:144
+msgid ""
+"This file/folder existed, but is scheduled to be removed from the repository."
+msgstr ""
+"El archivo o carpeta existe, pero está programado para quitarlo del "
+"repositorio."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/folder-mode.page:132
-msgid "Same when filtered"
-msgstr "Igual cuando se filtró"
+#: C/vc-mode.page:151
+msgid "Conflict"
+msgstr "Conflicto"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/folder-mode.page:134
-msgid "Italics"
-msgstr "Cursivas"
+#: C/vc-mode.page:153
+msgid "Bright red bold text"
+msgstr "Texto en negrita rojo claro"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/folder-mode.page:140
+#: C/vc-mode.page:159
msgid ""
-"These files are different across folders, but once text filters are applied, these files become identical."
+"When trying to merge with the repository, the differences between the local "
+"file and the repository could not be resolved, and the file is now in "
+"conflict with the repository contents"
msgstr ""
-"Estos archivos son diferentes en las carpetas, pero una vez aplicados los "
-"filtros de texto, se han vuelto idénticos."
+"Cuando se intenta mezclar con el repositorio, las diferencias entre los "
+"archivos locales y los del repositorio podrían no resolverse, y entonces el "
+"archivo se encontrará en conflicto con el contenido del repositorio"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/folder-mode.page:150
-#| msgid "Red and bold"
-msgid "Blue and bold"
-msgstr "Azul y en negrita"
+#: C/vc-mode.page:169
+msgid "Blue bold text with a line through the middle"
+msgstr "Negrita azul con una línea en el medio"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/folder-mode.page:156
-msgid "These files differ between the folders being compared."
-msgstr "Estos archivos difieren entre las carpetas comparadas."
+#: C/vc-mode.page:175
+msgid "This file/folder should be present, but isn't."
+msgstr "Este archivo/carpeta debería estar presente, pero no lo está."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/folder-mode.page:170
-msgid "This file/folder exists in this folder, but not in the others."
-msgstr "Este archivo/carpeta existe en esta carpeta, pero no en las otras."
+#: C/vc-mode.page:181
+msgid "Ignored"
+msgstr "Ignorado"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/folder-mode.page:178
-msgid "Greyed out text with a line through the middle"
-msgstr "El texto en gris y tachado"
+#: C/vc-mode.page:183 C/vc-mode.page:199
+msgid "Greyed out text"
+msgstr "Texto en gris"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/folder-mode.page:184
+#: C/vc-mode.page:189
msgid ""
-"This file/folder doesn't exist in this folder, but does in one of the others."
+"This file/folder has been explicitly ignored (e.g., by an entry in ."
+"gitignore) and is not being tracked by version control."
msgstr ""
-"Este archivo/carpeta no existe en esta carpeta, pero se encuentra en otra."
+"Este archivo/carpeta se ha ignorado deliberadamente (ej. por una entrada en "
+".gitignore) y no está bajo el control de versiones."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/folder-mode.page:199
+#: C/vc-mode.page:197
+msgid "Unversioned"
+msgstr "Sin control de versiones"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/vc-mode.page:205
msgid ""
-"When comparing this file, an error occurred. The most common error causes "
-"are file permissions (i.e., Meld was not allowed to open the "
-"file) and filename encoding errors."
+"This file is not in the version control system; it is only in the local copy."
msgstr ""
-"Hubo un error al comparar este archivo. La causa de error más común son los "
-"permisos (esto es, Meld no pudo abrir el archivo) y los errores "
-"en la codificación del nombre de archivo."
+"Este archivo no se encuentra en el sistema de control de versiones; solo en "
+"la copia local"
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/folder-mode.page:217
-msgid ""
-"You can filter out files based on these states, for example, to show only "
-"files that have been Modified. You can read more about this in "
-"."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/vc-mode.page:220
+msgid "The version control system has reported a problem with this file."
msgstr ""
-"Es posible filtrar archivos en base a sus estados, por ejemplo, mostrar solo "
-"los archivos Modificados. Puede leer más sobre esto en la ."
+"El sistema de control de versiones ha reportado un problema con este archivo."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/vc-mode.page:230
+msgid "Version control state filtering"
+msgstr "Filtrar el estado del control de versiones"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/folder-mode.page:223
+#: C/vc-mode.page:232
msgid ""
-"Finally, the most recently modified file/folder has an emblem attached to it."
+"Most often, you will only want to see files that are identified as being in "
+"some way different; this is the default setting in Meld. You can "
+"change which file states you see by using the ViewVersion Status menu, or "
+"by clicking the corresponding Modified, Normal, Unversioned and "
+"Ignored buttons on the toolbar."
msgstr ""
-"Por último, el archivo/carpeta modificado más recientemente lleva una marca "
-"adjunta."
+"A menudo, querrá ver solo los archivos que se presentan alguna diferencia; "
+"esta es la configuración predeterminada en Meld. Puede cambiar "
+"qué estados de archivos se muestran usando el menú VistaEstado de la versión o "
+"pulsando los botones Modificado, Normal, Sin control de versiones"
+"gui> o Ignorado en la barra de herramientas."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/vc-supported.page:5
+msgctxt "sort"
+msgid "3"
+msgstr "3"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/missing-functionality.page:15
-msgid "Things that Meld doesn't do"
-msgstr "Cosas que Meld no hace"
+#: C/vc-supported.page:15
+msgid "Supported version control systems"
+msgstr "Sistemas de control de versiones controlados"
-#
#. (itstool) path: page/p
-#: C/missing-functionality.page:17
-msgid ""
-"Have you ever spent half an hour poking around an application trying to find "
-"out how to do something, thinking that surely there must be an "
-"option for this?"
+#: C/vc-supported.page:17
+msgid "Meld supports a wide range of version control systems:"
msgstr ""
-"¿Nunca ha perdido media hora investigando una aplicación intentando ver cómo "
-"hacer algo, pensando que seguramente debe haber una opción para eso?"
+"Meld soporta un amplio rango de sistemas de control de versiones:"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/missing-functionality.page:23
-msgid ""
-"This section lists a few of the common things that Meld "
-"doesn't do, either as a deliberate choice, or because we just "
-"haven't had time."
-msgstr ""
-"Esta sección lista unas pocas cosas comunes que Meld no "
-"hace, ya sea por una decisión deliberada, o porque nos faltó tiempo."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/vc-supported.page:22
+msgid "Bazaar"
+msgstr "Bazaar"
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/missing-functionality.page:30
-msgid "Aligning changes by adding lines"
-msgstr "Alinear los cambios al agregar líneas"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/vc-supported.page:23
+msgid "Darcs"
+msgstr "Darcs"
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/missing-functionality.page:31
-msgid ""
-"When Meld shows differences between files, it shows both files as "
-"they would appear in a normal text editor. It does not insert "
-"additional lines so that the left and right sides of a particular change are "
-"the same size. There is no option to do this."
-msgstr ""
-"Cuando Meld muestra diferencias entre archivos, muestra ambos de "
-"la manera en que aparecerían en un editor de textos normal. No "
-"inserta líneas adicionales de manera que los lados derecho e izquierdo de un "
-"cambio en particular sean del mismo tamaño. No existe una opción para esto."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/vc-supported.page:24
+msgid "Git"
+msgstr "Git"
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/command-line.page:15
-msgid "Command line usage"
-msgstr "Uso de línea de comandos"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/vc-supported.page:25
+msgid "Mercurial"
+msgstr "Mercurial"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/command-line.page:17
-msgid ""
-"If you start Meld from the command line, you can tell it what to "
-"do when it starts."
-msgstr ""
-"Si ejecuta Meld desde la línea de comandos, puede decirle que "
-"hacer cuando arranca."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/vc-supported.page:26
+msgid "SVN"
+msgstr "SVN"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/command-line.page:20
+#: C/vc-supported.page:29
msgid ""
-"For a two- or three-way file comparison, "
-"start Meld with meld file1 file2 "
-"or meld file1 file2 file3 "
-"respectively."
+"Less common version control systems or unusual configurations may not be "
+"properly tested; please report any version control support bugs to GNOME bugzilla."
msgstr ""
-"Para una comparación de archivos de dos o "
-"tres vías, ejecute Meld con meld archivo1 "
-"archivo2 o meld archivo1 archivo2"
-"var> archivo3 respectivamente."
+"Algunos sistemas de control de versiones menos comunes o configuraciones "
+"inusuales pueden no estar probadas apropiadamente; por favor informe de los "
+"errores de soporte de cualquier control de versiones en GNOME bugzilla."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/command-line.page:26
-msgid ""
-"For a two- or three-way directory comparison"
-"link>, start Meld with meld dir1 dir2"
-"cmd> or meld dir1 dir2 dir3."
-msgstr ""
-"Para una comparación de carpetasde dos o "
-"tres vías, ejecute Meld con meld carpeta1 "
-"carpeta2 meld carpeta1 carpeta2 "
-"carpeta3"
+#~ msgid "Arch"
+#~ msgstr "Arch"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/command-line.page:31
-msgid ""
-"You can start a version control comparison by "
-"just giving a single argument; if that file or directory is managed by a "
-"recognized version control system, it "
-"will start a version control comparison on that argument. For example, "
-"meld . would start a version control view of the current "
-"directory."
-msgstr ""
-"Puede empezar una comparación de control de "
-"versiones agregando un solo argumento; si es un archivo o carpeta "
-"manejado por un sistema de control de versiones "
-"reconocido, ejecutará la comparación de control de versiones con ese "
-"argumento. Por ejemplo, meld . ejecutaría una vista de control de "
-"versiones de la carpeta actual."
+#~ msgid "Codeville"
+#~ msgstr "Codeville"
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/command-line.page:40
-msgid "Run meld --help for a list of all command line options."
-msgstr ""
-"Ejecute meld --help para una lista de todas las opciones de línea "
-"de comandos."
+#~ msgid "CVS"
+#~ msgstr "CVS"
+
+#~ msgid "Fossil"
+#~ msgstr "Fossil"
+
+#~ msgid "Monotone"
+#~ msgstr "Monotone"
+
+#~ msgid "RCS"
+#~ msgstr "RCS"
+
+#~ msgid "SVK"
+#~ msgstr "SVK"
#~ msgid "Non VC"
#~ msgstr "Sin control de versiones"
diff --git a/help/pl/pl.po b/help/pl/pl.po
new file mode 100644
index 00000000..4e339466
--- /dev/null
+++ b/help/pl/pl.po
@@ -0,0 +1,1876 @@
+# Polish translation for meld help.
+# Copyright © 2018 the meld authors.
+# This file is distributed under the same license as the meld help.
+# Piotr Drąg , 2018.
+# Aviary.pl , 2018.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: meld-help\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-02-22 19:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-02-25 23:55+0100\n"
+"Last-Translator: Piotr Drąg \n"
+"Language-Team: Polish \n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Piotr Drąg , 2018\n"
+"Aviary.pl , 2018"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/command-line.page:5 C/file-changes.page:5 C/file-filters.page:5
+#: C/flattened-view.page:5 C/keyboard-shortcuts.page:5
+#: C/resolving-conflicts.page:5 C/text-filters.page:5
+msgctxt "sort"
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/command-line.page:10 C/file-changes.page:10 C/file-filters.page:10
+#: C/file-mode.page:11 C/flattened-view.page:10 C/folder-mode.page:10
+#: C/index.page:8 C/introduction.page:10 C/keyboard-shortcuts.page:10
+#: C/missing-functionality.page:10 C/preferences.page:10
+#: C/resolving-conflicts.page:10 C/text-filters.page:11 C/vc-mode.page:10
+#: C/vc-supported.page:10
+msgid "Kai Willadsen"
+msgstr "Kai Willadsen"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/command-line.page:12 C/file-changes.page:12 C/file-filters.page:12
+#: C/file-mode.page:13 C/flattened-view.page:12 C/folder-mode.page:12
+#: C/index.page:10 C/introduction.page:12 C/keyboard-shortcuts.page:12
+#: C/missing-functionality.page:12 C/resolving-conflicts.page:12
+#: C/text-filters.page:13 C/vc-mode.page:12 C/vc-supported.page:12
+msgid "2012"
+msgstr "2012"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/command-line.page:15
+msgid "Command line usage"
+msgstr "Użycie wiersza poleceń"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/command-line.page:17
+msgid ""
+"If you start Meld from the command line, you can tell it what to "
+"do when it starts."
+msgstr ""
+"Podczas uruchamiania programu Meld z wiersza poleceń można "
+"określić, co program ma zrobić."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/command-line.page:20
+msgid ""
+"For a two- or three-way file comparison, "
+"start Meld with meld file1 file2 "
+"or meld file1 file2 file3 "
+"respectively."
+msgstr ""
+"Aby porównać dwa lub trzy pliki, uruchom "
+"program Meld za pomocą polecenia meld plik1 "
+"plik2 lub meld plik1 plik2 "
+"plik3."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/command-line.page:26
+msgid ""
+"For a two- or three-way directory comparison"
+"link>, start Meld with meld dir1 dir2"
+"cmd> or meld dir1 dir2 dir3."
+msgstr ""
+"Aby porównać dwa lub trzy katalogi, "
+"uruchom program Meld za pomocą polecenia meld katalog1"
+"var> katalog2 lub meld katalog1 "
+"katalog2 katalog3."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/command-line.page:31
+msgid ""
+"You can start a version control comparison by "
+"just giving a single argument; if that file or directory is managed by a "
+"recognized version control system, it "
+"will start a version control comparison on that argument. For example, "
+"meld . would start a version control view of the current "
+"directory."
+msgstr ""
+"Można rozpocząć porównanie kontroli wersji "
+"podając jeden parametr, jeśli dany plik lub katalog jest zarządzany przez "
+"obsługiwany system kontroli wersji. Na "
+"przykład, polecenie meld . rozpocznie widok kontroli wersji "
+"obecnego katalogu."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/command-line.page:40
+msgid "Run meld --help for a list of all command line options."
+msgstr ""
+"Polecenie meld --help wyświetli listę wszystkich opcji wiersza "
+"poleceń."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/file-changes.page:16
+msgid "Dealing with changes"
+msgstr "Praca na zmianach"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/file-changes.page:18
+msgid ""
+"Meld deals with differences between files as a list of change "
+"blocks or more simply changes. Each change is a group of lines "
+"which correspond between files. Since these changes are what you're usually "
+"interested in, Meld gives you specific tools to navigate between "
+"these changes and to edit them. You can find these tools in the Changes menu."
+msgstr ""
+"Meld traktuje różnice między plikami jako listę bloków zmian"
+"em> lub po prostu zmian. Każda zmiana jest grupą wierszy "
+"pokrywających się między plikami. Ponieważ użytkownik jest zwykle "
+"zainteresowany zmianami, Meld zapewnia narzędzia do poruszania "
+"się między tymi zmianami i ich modyfikowania. Można je znaleźć w menu Zmiany."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/file-changes.page:30
+msgid "Navigating between changes"
+msgstr "Nawigacja między zmianami"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/file-changes.page:32
+msgid ""
+"You can navigate between changes with the ChangesPrevious change and "
+"ChangesNext "
+"change menu items. You can also use your mouse's scroll wheel "
+"to move between changes, by scrolling on the central change bar."
+msgstr ""
+"Można przechodzić między zmianami za pomocą elementów menu ZmianyPoprzednia zmiana"
+"guiseq> i ZmianyNastępna zmiana. Można także używać kółka przewijania "
+"myszy, aby przechodzić między zmianami przez przewijanie na środkowym pasku "
+"zmian."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/file-changes.page:46
+msgid "Changing changes"
+msgstr "Zmiana zmian"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/file-changes.page:48
+msgid ""
+"In addition to directly editing text files, Meld gives you tools "
+"to move, copy or delete individual differences between files. The bar "
+"between two files not only shows you what parts of the two files correspond, "
+"but also lets you selectively merge or delete differing changes by clicking "
+"the arrow or cross icons next to the start of each change."
+msgstr ""
+"Poza bezpośrednim modyfikowaniem plików tekstowych Meld zapewnia "
+"narzędzia do przenoszenia, kopiowania i usuwania poszczególnych różnic "
+"między plikami. Pasek między dwoma plikami nie tylko wyświetla, które części "
+"dwóch plików się pokrywają, ale także umożliwia wybiórcze scalanie lub "
+"usuwanie różniących się zmian przez klikanie ikon strzałki lub krzyżyka obok "
+"początku każdej zmiany."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/file-changes.page:52
+msgid ""
+"The default action is replace. This action replaces the contents of "
+"the corresponding change with the current change."
+msgstr ""
+"Domyślne działanie to zastąpienie. To działanie zastępuje zawartość "
+"pokrywającej się zmiany obecną zmianą."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/file-changes.page:59
+msgid ""
+"Hold down the Shift key to change the current action to "
+"delete. This action deletes the current change."
+msgstr ""
+"Przytrzymaj klawisz Shift, aby zmienić obecne działanie na "
+"usuwanie. To działanie usuwa obecną zmianę."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/file-changes.page:62
+msgid ""
+"Hold down the Ctrl key to change the current action to "
+"insert. This action inserts the current change above or below (as "
+"selected) the corresponding change."
+msgstr ""
+"Przytrzymaj klawisz Ctrl, aby zmienić obecne działanie na "
+"wstawianie. To działanie wstawia obecną zmianę nad lub pod (według "
+"wyboru) pokrywającą się zmianę."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/file-filters.page:15
+msgid "Filtering out files"
+msgstr "Filtrowanie plików"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/file-filters.page:17
+msgid ""
+"When you compare folders, you may want to be able to ignore some files. For "
+"example, you may wish to only see files that are present and different in "
+"both folders, ignoring those that are the same or only exist in one folder. "
+"Alternatively, you might want to ignore all the files in your .git"
+"file> directory, or ignore all images."
+msgstr ""
+"Podczas porównywania katalogów można ustawić ignorowanie pewnych plików. Na "
+"przykład, można wyświetlić tylko pliki obecne i różne w obu katalogach, "
+"ignorując te, które są takie same lub istnieją tylko w jednym katalogu. "
+"Można także ignorować wszystkie pliki w katalogu .git lub "
+"ignorować wszystkie obrazy."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/file-filters.page:25
+msgid ""
+"Meld has several different ways of controlling which files and "
+"what kind of differences you see. You can filter based on differences between a file across folders or file and folder names. You can also tell "
+"Meld to treat filenames as being case insensitive. Finally, you can use text filters to change what both folder and file comparisons see."
+msgstr ""
+"Meld ma kilka sposób sterowania, które pliki i jakie rodzaje "
+"różnic są wyświetlane. Można je filtrować według różnic między plikiem w dwóch katalogach lub nazw plików i katalogów. Można także ustawić "
+"Meld tak, aby traktował nazwy plików bez rozróżniania wielkości znaków. Dostępne są także filtry tekstowe do zmiany, co wyświetlają "
+"porównania katalogów i plików."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/file-filters.page:37
+msgid ""
+"Any text filters you've defined "
+"automatically apply when comparing folders. Files that are "
+"identical after all of the text filters are applied are not highlighted as "
+"being different, but are shown in italics."
+msgstr ""
+"Wszystkie filtry tekstowe określone przez "
+"użytkownika są automatycznie zastosowywane podczas porównywania "
+"katalogów. Pliki, które są identyczne po zastosowaniu wszystkich filtrów "
+"tekstowych nie są wyróżniane jako różne, ale są wyświetlane pochyloną "
+"czcionką."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/file-filters.page:48
+msgid "File differences filtering"
+msgstr "Filtrowanie różnic plików"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/file-filters.page:50
+msgid ""
+"In a folder comparison, each line contains a single file or folder that is "
+"present in at least one of the folders being compared. Each of these lines "
+"is classified as being either Modified, New or Same"
+"em>:"
+msgstr ""
+"Podczas porównywania katalogów każdy wiersz zawiera jeden plik lub katalog, "
+"który jest obecny w co najmniej jednym z porównywanych katalogów. Każdy "
+"z tych wierszy jest sklasyfikowany jako Zmodyfikowane, Nowe"
+"em> lub Takie same:"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/file-filters.page:58 C/folder-mode.page:148 C/vc-mode.page:107
+msgid "Modified"
+msgstr "Zmodyfikowane"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/file-filters.page:59
+msgid "The file exists in multiple folders, but the files are different"
+msgstr "Plik istnieje w wielu katalogach, ale pliki są różne"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/file-filters.page:62 C/folder-mode.page:162 C/vc-mode.page:121
+msgid "New"
+msgstr "Nowe"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/file-filters.page:63
+msgid "The file exists in one folder but not in the others"
+msgstr "Plik istnieje w jednym katalogu, ale nie w pozostałych"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/file-filters.page:66 C/folder-mode.page:118 C/vc-mode.page:93
+msgid "Same"
+msgstr "Takie same"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/file-filters.page:67
+msgid "The file exists in all folders, and is the same everywhere"
+msgstr "Plik istnieje we wszystkich katalogach, i wszędzie jest taki sam"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/file-filters.page:70
+msgid ""
+"You can change which types of differences you see in your current comparison "
+"by using the Same, New"
+"gui> and Modified buttons on the toolbar or the "
+"ViewFile Status"
+"gui> menu."
+msgstr ""
+"Można zmienić, które typy różnic są wyświetlane w obecnym porównaniu za "
+"pomocą przycisków Takie same, Nowe i Zmodyfikowane na pasku "
+"narzędziowym lub menu WidokStan pliku."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/file-filters.page:80
+msgid ""
+"Currently, you can only filter files based on their state; folders can't be "
+"filtered in this way. For example, you can't tell Meld to ignore "
+"all folders that contain only new files. A folder containing only \"New\" "
+"files would show up as empty, but still present."
+msgstr ""
+"Obecnie można filtrować pliki tylko na podstawie ich stanu. Nie można w ten "
+"sposób filtrować katalogów. Na przykład, nie można ustawić programu "
+"Meld na ignorowanie wszystkich katalogów, które zawierają tylko "
+"nowe pliki. Katalog zawierający tylko „Nowe” pliki zostałby wyświetlony jako "
+"pusty, ale nadal obecny."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/file-filters.page:94
+msgid "Filename filtering"
+msgstr "Filtrowanie nazw plików"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/file-filters.page:96
+msgid ""
+"Meld comes with a useful set of filename filters that let you "
+"ignore uninteresting files and folders like common backup files and the "
+"metadata folders of version control systems. Each filename filter can be "
+"separately activated or deactivated from the Filters"
+"gui> button on the toolbar or the ViewFile Filters menu."
+msgstr ""
+"Meld zawiera przydatny zestaw filtrów nazw plików, które "
+"umożliwiają ignorowanie nieciekawych plików i katalogów, takich jak "
+"popularne pliki kopii zapasowych i katalogi z metadanymi systemów kontroli "
+"wersji. Każdy filtr nazw plików może być oddzielnie włączony lub wyłączony "
+"przyciskiem Filtry na pasku narzędziowym lub "
+"menu WidokFiltry "
+"plików."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/file-filters.page:106
+msgid ""
+"You can add, remove or change filename filters from the File Filters section of the Preferences dialog. Filename "
+"filters specify patterns of filenames that will not be looked at "
+"when performing a folder comparison. Any file that matches an active filter "
+"won't even show up in the tree comparison. Filename filters match both files "
+"and folders; if a folder matches a filter, it and all of its contents are "
+"ignored."
+msgstr ""
+"Można dodawać, usunąć i zmieniać filtry nazw plików w sekcji Filtry plików okna Preferencji. Filtry nazw plików "
+"określają wzory nazw plików, które nie będą uwzględniane podczas "
+"wykonywania porównywania katalogów. Wszystkie pliki pasujące do włączonego "
+"filtru nie będą nawet wyświetlane w porównywaniu drzewa. Filtry nazw plików "
+"dopasowują pliki i katalogi. Jeśli katalog pasuje do filtru, to on i jego "
+"zawartość są ignorowane."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/file-filters.page:116
+msgid ""
+"Filename filters match according to shell glob patterns. For example, "
+"*.jpg will match all filenames ending in .jpg. The "
+"following table lists all of the shell glob characters that Meld "
+"recognises."
+msgstr ""
+"Filtry nazw plików są dopasowywane zgodnie ze wzorami wieloznaczników "
+"powłoki. Na przykład, *.jpg dopasuje wszystkie nazwy plików "
+"kończące się .jpg. Poniższa tabela zawiera wszystkie znaki "
+"wieloznaczników powłoki rozpoznawane przez Meld."
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/file-filters.page:124
+msgid "Shell glob patterns"
+msgstr "Wzory wieloznaczników powłoki"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/file-filters.page:128
+msgid "Wildcard"
+msgstr "Wieloznacznik"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/file-filters.page:128
+msgid "Matches"
+msgstr "Dopasowuje"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/file-filters.page:134
+msgid "*"
+msgstr "*"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/file-filters.page:135
+msgid "anything (i.e., zero or more characters)"
+msgstr "wszystko (tzn. zero lub więcej znaków)"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/file-filters.page:138
+msgid "?"
+msgstr "?"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/file-filters.page:139
+msgid "exactly one character"
+msgstr "dokładnie jeden znak"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/file-filters.page:142
+msgid "[abc]"
+msgstr "[abc]"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/file-filters.page:143
+msgid "any one of the listed characters"
+msgstr "dowolny z zawartych znaków"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/file-filters.page:146
+msgid "[!abc]"
+msgstr "[!abc]"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/file-filters.page:147
+msgid "anything except one of the listed characters"
+msgstr "wszystko poza jednym z zawartych znaków"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/file-filters.page:150
+msgid "{cat,dog}"
+msgstr "{kot,pies}"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/file-filters.page:151
+msgid "either \"cat\" or \"dog\""
+msgstr "„kot” lub „pies”"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/file-filters.page:157
+msgid ""
+"Changing a filter's Active setting in the Preferences "
+"dialog changes whether that filter is active by default."
+msgstr ""
+"Zmiana ustawienia Aktywne w oknie Preferencji zmienia, "
+"czy ten filtr jest domyślnie włączony."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/file-filters.page:163
+msgid ""
+"Activating a filter from the menu or the toolbar turns the filter on or off "
+"for this comparison only."
+msgstr ""
+"Włączenie filtru w menu lub pasku narzędziowym włącza lub wyłącza go "
+"tylko dla tego porównania."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/file-filters.page:174
+msgid "Case insensitive filenames"
+msgstr "Rozróżnianie wielkości znaków w nazwach plików"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/file-filters.page:176
+msgid ""
+"Files are compared across directories according to their name. This "
+"comparison is case sensitive by default; that is, the files README"
+"file>, readme and ReadMe would all be seen as "
+"different files."
+msgstr ""
+"Pliki są porównywane w dwóch katalogach zgodnie z ich nazwami. To porównanie "
+"domyślnie rozróżnia wielkość znaków, tzn. pliki README, "
+"readme i ReadMe są tratowane jako różne pliki."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/file-filters.page:183
+msgid ""
+"When comparing folders on some filesystems (e.g., HFS+ or FAT) you may wish "
+"to make Meld treat filenames as case insensitive. You can do this "
+"by selecting ViewIgnore filename case from the menus."
+msgstr ""
+"Podczas porównywania plików na niektórych systemach plików (np. HFS+ lub "
+"FAT) można ustawić Meld tak, aby nie rozróżniał wielkości znaków "
+"w nazwach plików. Można to zrobić wybierając WidokIgnorowanie wielkości liter w nazwach "
+"plików w menu."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/file-mode.page:5 C/folder-mode.page:5 C/introduction.page:5
+#: C/missing-functionality.page:5 C/preferences.page:5
+msgctxt "sort"
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/file-mode.page:17
+msgid "Getting started comparing files"
+msgstr "Pierwsze kroki porównywania plików"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/file-mode.page:19
+msgid ""
+"Meld lets you compare two or three text files side-by-side. You "
+"can start a new file comparison by selecting the FileNew... menu item."
+msgstr ""
+"Meld umożliwia porównywanie dwóch lub trzech plików tekstowych "
+"obok siebie. Można rozpocząć nowe porównanie plików wybierając PlikNowe… z menu."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/file-mode.page:26
+msgid ""
+"Once you've selected your files, Meld will show them side-by-"
+"side. Differences between the files will be highlighted to make individual "
+"changes easier to see. Editing the files will cause the comparison to update "
+"on-the-fly. For details on navigating between individual changes, and on how "
+"to use change-based editing, see ."
+msgstr ""
+"Po wybraniu plików Meld wyświetli je obok siebie. Różnice między "
+"plikami będą wyróżnione, aby lepiej widzieć poszczególne zmiany. Modyfikacja "
+"plików spowoduje aktualizację porównania na żywo. zawiera informacje o poruszaniu się między poszczególnymi zmianami oraz "
+"jak używać edycji na podstawie zmian."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/file-mode.page:35
+msgid "Meld's file comparisons"
+msgstr "Porównania plików programu Meld"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/file-mode.page:37
+msgid ""
+"There are several different parts to a file comparison. The most important "
+"parts are the editors where your files appear. In addition to these editors, "
+"the areas around and between your files give you a visual overview and "
+"actions to help you handle changes between the files."
+msgstr ""
+"Porównywanie plików ma kilka różnych części. Najważniejsze to edytory, "
+"w których pliki są wyświetlane. Poza nimi, obszary wokół i między plikami "
+"zapewniają wizualny przegląd i działania pomagające pracować na zmianach "
+"między plikami."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/file-mode.page:43
+msgid ""
+"On the left and right-hand sides of the window, there are two small vertical "
+"bars showing various coloured blocks. These bars are designed to give you an "
+"overview of all of the differences between your two files. Each coloured "
+"block represents a section that is inserted, deleted, changed or in conflict "
+"between your files, depending on the block's colour used."
+msgstr ""
+"Po lewej i prawej stronie okna znajdują się dwa małe pionowe paski, "
+"wyświetlające różne kolorowe bloki. Są one zaprojektowane, aby zapewniać "
+"przegląd wszystkich różnic między dwoma plikami. Każdy kolorowy blok "
+"reprezentuje wstawioną, usuniętą, zmienioną lub sprzeczną sekcję między "
+"plikami, w zależności od jego koloru."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/file-mode.page:50
+msgid ""
+"In between each pair of files is a segment that shows how the changed "
+"sections between your files correspond to each other. You can click on the "
+"arrows in a segment to replace sections in one file with sections from the "
+"other. You can also delete, copy or merge changes. For details on what you "
+"can do with individual change segments, see ."
+msgstr ""
+"Między każdą parą plików jest segment wyświetlający, jak zmienione sekcje "
+"między plikami się pokrywają. Można kliknąć strzałki w segmencie, aby "
+"zastąpić sekcje w jednym pliku sekcjami z drugiego. Można także usuwać, "
+"kopiować i scalać zmiany. "
+"zawiera informacje o tym, co można robić z poszczególnymi segmentami zmian."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/file-mode.page:62
+msgid "Saving your changes"
+msgstr "Zapisywanie zmian"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/file-mode.page:64
+msgid ""
+"Once you've finished editing your files, you need to save each file you've "
+"changed."
+msgstr ""
+"Po ukończeniu modyfikowania plików należy zapisać każdy zmieniony plik."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/file-mode.page:68
+msgid ""
+"You can tell whether your files have been saved since they last changed by "
+"the save icon that appears next to the file name above each file. Also, the "
+"notebook label will show an asterisk (*) after any file that "
+"hasn't been saved."
+msgstr ""
+"Ikona zapisu obok nazwy pliku nad każdym plikiem wskazuje, czy plik został "
+"zapisany od ostatniej zmiany. Etykieta na karcie wyświetla także gwiazdkę "
+"(*) po każdym pliku, który nie został zapisany."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/file-mode.page:74
+msgid ""
+"You can save the current file by selecting the FileSave menu item, or using "
+"the CtrlS keyboard shortcut."
+msgstr ""
+"Można zapisać obecny plik wybierając Plik"
+"gui>Zapisz z menu lub za pomocą "
+"skrótu klawiszowego CtrlS."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/file-mode.page:81
+msgid ""
+"Saving only saves the currently focussed file, which is the file "
+"containing the cursor. If you can't tell which file is focussed, you can "
+"click on the file to focus it before saving."
+msgstr ""
+"Zapisywanie zapisuje tylko obecnie aktywny plik, czyli plik "
+"zawierający kursor. Jeśli nie wiadomo, który plik jest aktywny, to można "
+"kliknąć plik, aby aktywować go przed zapisaniem."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/flattened-view.page:15
+msgid "Flattened view"
+msgstr "Uproszczony widok"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/flattened-view.page:17
+msgid ""
+"When viewing large folders, you may be interested in only a few files among "
+"the thousands in the folder itself. For this reason, Meld "
+"includes a flattened view of a folder; only files that have not "
+"been filtered out (e.g., by ) are "
+"shown, and the folder hierarchy is stripped away, with file paths shown in "
+"the Location column."
+msgstr ""
+"Podczas przeglądania dużych katalogów użytkownik może być zainteresowany "
+"tylko kilkoma plikami z tysięcy znajdujących się w katalogu. Z tego powodu "
+"Meld zawiera uproszczony widok katalogu. Wyświetlane są "
+"w nim tylko pliki, które nie są filtrowane (np. przez ), a hierarchia katalogu jest usuwana z ścieżek "
+"do plików wyświetlanych w kolumnie Położenie."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/flattened-view.page:27
+msgid ""
+"You can turn this flattened view on or off by unchecking the ViewFlatten menu "
+"item, or by clicking the corresponding Flatten "
+"button on the toolbar."
+msgstr ""
+"Można włączyć lub wyłączyć ten uproszczony widok odznaczając WidokUprość "
+"w menu lub klikając odpowiedni przycisk Uprość "
+"na pasku narzędziowym."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/folder-mode.page:16
+msgid "Getting started comparing folders"
+msgstr "Pierwsze kroki porównywania katalogów"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/folder-mode.page:18
+msgid ""
+"Meld lets you compare two or three folders side-by-side. You can "
+"start a new folder comparison by selecting the FileNew... menu item, and "
+"clicking on the Directory Comparison tab."
+msgstr ""
+"Meld umożliwia porównywanie dwóch lub trzech katalogów obok "
+"siebie. Można rozpocząć nowe porównanie katalogów wybierając PlikNowe… z menu "
+"i klikając kartę Porównanie katalogów."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/folder-mode.page:26
+msgid ""
+"Your selected folders will be shown as side-by-side trees, with differences "
+"between files in each folder highlighted. You can copy or delete files from "
+"either folder, or compare individual text files in more detail."
+msgstr ""
+"Wybrane katalogi będą wyświetlane jako dwa drzewa obok siebie, "
+"z wyróżnionymi różnicami między plikami w każdym katalogu. Można kopiować "
+"lub usuwać pliki z każdego katalogu lub bardziej szczegółowo porównywać "
+"poszczególne pliki tekstowe."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/folder-mode.page:36
+msgid "The folder comparison view"
+msgstr "Widok porównania katalogów"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/folder-mode.page:38
+msgid ""
+"The main parts of a folder comparison are the trees showing the folders "
+"you're comparing. You can easily move "
+"around these comparisons to find changes that you're interested in. "
+"When you select a file or folder, more detailed information is given in the "
+"status bar at the bottom of the window. Pressing Enter on a "
+"selected file, or double-clicking any file in the tree will open a side-by-"
+"side file comparison of the files in a new "
+"tab, but this will only work properly if they're text files!"
+msgstr ""
+"Główne części porównania katalogów to drzewa wyświetlające porównywane "
+"katalogi. Można łatwo poruszać się "
+"między tymi porównaniami, aby wyszukiwać interesujące zmiany. Po zaznaczeniu "
+"pliku lub katalogu więcej informacji jest wyświetlanych na pasku stanu na "
+"dole okna. Naciśnięcie klawisza Enter na zaznaczonym pliku lub "
+"podwójne kliknięcie dowolnego pliku na drzewie otworzy porównanie plików obok siebie w nowej karcie, ale działa to tylko "
+"na plikach tekstowych."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/folder-mode.page:50
+msgid ""
+"There are bars on the left and right-hand sides of the window that show you "
+"a simple coloured summary of the comparison results. Each file or folder in "
+"the comparison corresponds to a small section of these bars, though "
+"Meld doesn't show Same files so that it's easier to see "
+"any actually important differences. You can click anywhere on this bar to "
+"jump straight to that place in the comparison."
+msgstr ""
+"Paski po lewej i prawej stronie okna wyświetlają proste, kolorowe "
+"podsumowanie wyników porównania. Każdy plik i katalog w porównaniu odpowiada "
+"małej sekcji tych pasków, chociaż Meld nie wyświetla plików "
+"o stanie Takie same, aby ważne zmiany były lepiej widoczne. Można "
+"kliknąć w dowolnym miejscu tego paska, aby przejść prosto do tego miejsca "
+"w porównaniu."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/folder-mode.page:63
+msgid "Navigating folder comparisons"
+msgstr "Nawigacja w porównaniach katalogów"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/folder-mode.page:65
+msgid ""
+"You can jump between changed files (that is, any files/folders that are "
+"not classified as being identical) with the ChangesPrevious change "
+"and ChangesNext "
+"change menu items, or using the corresponding buttons on the "
+"toolbar."
+msgstr ""
+"Można przechodzić między zmienionymi plikami (tzn. wszystkimi plikami/"
+"katalogami, które nie są sklasyfikowane jako identyczne) za pomocą "
+"ZmianyPoprzednia "
+"zmiana i ZmianyNastępna zmiana w menu lub odpowiednich "
+"przycisków na pasku narzędziowym."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/folder-mode.page:73
+msgid ""
+"You can use the Left and Right arrow keys to move "
+"between the folders you're comparing. This is useful so that you can select "
+"an individual file for copying or deletion."
+msgstr ""
+"Można używać klawiszy strzałek W lewo i W prawo do "
+"przechodzenia między porównywanymi katalogami. Jest to przydatne do "
+"wybierania jednego pliku do skopiowania lub usunięcia."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/folder-mode.page:83
+msgid "States in folder comparisons"
+msgstr "Stany w porównaniach katalogów"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/folder-mode.page:85
+msgid ""
+"Each file or folder in a tree has its own state, telling you how it "
+"differed from its corresponding files/folders. The possible states are:"
+msgstr ""
+"Każdy plik lub katalog na drzewie ma swój stan, mówiący o tym, jak "
+"różni się on od odpowiadających mu plików/katalogów. Możliwe stany:"
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/folder-mode.page:106
+msgid "Folder comparison states"
+msgstr "Stany w porównaniach plików"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/folder-mode.page:110 C/vc-mode.page:85
+msgid "State"
+msgstr "Stan"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/folder-mode.page:111 C/vc-mode.page:86
+msgid "Appearance"
+msgstr "Wygląd"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/folder-mode.page:112 C/vc-mode.page:87
+msgid "Meaning"
+msgstr "Znaczenie"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/folder-mode.page:120 C/vc-mode.page:95
+msgid "Normal font"
+msgstr "Zwykła czcionka"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/folder-mode.page:126
+msgid "The file/folder is the same across all compared folders."
+msgstr "Plik/katalog jest taki sam we wszystkich porównywanych katalogach."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/folder-mode.page:132
+msgid "Same when filtered"
+msgstr "Takie same po filtrowaniu"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/folder-mode.page:134
+msgid "Italics"
+msgstr "Pochylenie"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/folder-mode.page:140
+msgid ""
+"These files are different across folders, but once text filters are applied, these files become identical."
+msgstr ""
+"Te pliki różnią się między katalogami, ale po zastosowaniu filtrów tekstowych stają się identyczne."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/folder-mode.page:150
+msgid "Blue and bold"
+msgstr "Niebieski i pogrubienie"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/folder-mode.page:156
+msgid "These files differ between the folders being compared."
+msgstr "Te pliki różnią się między porównywanymi katalogami."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/folder-mode.page:164 C/vc-mode.page:123
+msgid "Green and bold"
+msgstr "Zielony i pogrubienie"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/folder-mode.page:170
+msgid "This file/folder exists in this folder, but not in the others."
+msgstr "Ten plik/katalog istnieje w tym katalogu, ale nie w pozostałych."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/folder-mode.page:176 C/vc-mode.page:167
+msgid "Missing"
+msgstr "Brakujący"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/folder-mode.page:178
+msgid "Greyed out text with a line through the middle"
+msgstr "Wyszarzony, przekreślony tekst"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/folder-mode.page:184
+msgid ""
+"This file/folder doesn't exist in this folder, but does in one of the others."
+msgstr ""
+"Ten plik/katalog nie istnieje w tym katalogu, ale istnieje w jednym "
+"z pozostałych."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/folder-mode.page:191 C/vc-mode.page:212
+msgid "Error"
+msgstr "Błąd"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/folder-mode.page:193 C/vc-mode.page:214
+msgid "Bright red with a yellow background and bold"
+msgstr "Jasnoczerwony z żółtym tłem i pogrubienie"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/folder-mode.page:199
+msgid ""
+"When comparing this file, an error occurred. The most common error causes "
+"are file permissions (i.e., Meld was not allowed to open the "
+"file) and filename encoding errors."
+msgstr ""
+"Podczas porównywania tego pliku wystąpił błąd. Najczęstsze przyczyny błędów "
+"to uprawnienia plików (np. Meld nie ma uprawnienia do otwarcia "
+"pliku) i problemy z kodowaniem ich nazw."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/folder-mode.page:217
+msgid ""
+"You can filter out files based on these states, for example, to show only "
+"files that have been Modified. You can read more about this in "
+"."
+msgstr ""
+"Można filtrować pliki na podstawie tych stanów, na przykład, aby wyświetlać "
+"tylko Zmodyfikowane pliki. zawiera więcej informacji na ten temat."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/folder-mode.page:223
+msgid ""
+"Finally, the most recently modified file/folder has a small star emblem "
+"attached to it."
+msgstr "Ostatni zmodyfikowany plik/katalog ma mały symbol gwiazdy."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:14
+msgid "Meld Help"
+msgstr "Pomoc programu Meld"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:17
+msgid "Introduction"
+msgstr "Wprowadzenie"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:21
+msgid "Comparing Files"
+msgstr "Porównywanie plików"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:25
+msgid "Comparing Folders"
+msgstr "Porównywanie katalogów"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:29
+msgid "Using Meld with Version Control"
+msgstr "Używanie kontroli wersji"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:33
+msgid "Advanced Usage"
+msgstr "Zaawansowane"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/introduction.page:15
+msgid "What is Meld?"
+msgstr "Czym jest Meld?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/introduction.page:16
+msgid ""
+"Meld is a tool for comparing files and directories, and for "
+"resolving differences between them. It is also useful for comparing changes "
+"captured by version control systems."
+msgstr ""
+"Meld to narzędzie do porównywania plików i katalogów oraz do "
+"rozwiązywania różnic między nimi. Jest także przydatne do porównywania zmian "
+"w systemach kontroli wersji."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/introduction.page:22
+msgid ""
+"Meld shows differences between two or three files (or two or "
+"three directories) and allows you to move content between them, or edit the "
+"files manually. Meld's focus is on helping developers compare and "
+"merge source files, and get a visual overview of changes in their favourite "
+"version control system."
+msgstr ""
+"Meld wyświetla różnice między dwoma lub trzema plikami (lub dwoma "
+"lub trzema katalogami) i umożliwia przenoszenie treści między nimi oraz "
+"ręczne ich redagowanie. Meld ma na celu pomoc programistom "
+"porównywać i scalać pliki źródłowe oraz wyświetlać przegląd zmian w ich "
+"ulubionym systemie kontroli wersji."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard-shortcuts.page:15
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "Skróty klawiszowe"
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-shortcuts.page:18
+msgid "Shortcuts for working with files and comparisons"
+msgstr "Skróty do działania na plikach i porównaniach"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:22 C/keyboard-shortcuts.page:56
+#: C/keyboard-shortcuts.page:109 C/keyboard-shortcuts.page:131
+#: C/keyboard-shortcuts.page:153
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Skrót"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:22 C/keyboard-shortcuts.page:56
+#: C/keyboard-shortcuts.page:109 C/keyboard-shortcuts.page:131
+#: C/keyboard-shortcuts.page:153
+msgid "Description"
+msgstr "Opis"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:29
+msgid "CtrlN"
+msgstr "CtrlN"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:30
+msgid "Start a new comparison."
+msgstr "Rozpoczęcie nowego porównania."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:33
+msgid "CtrlS"
+msgstr "CtrlS"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:34
+msgid "Save the current document to disk."
+msgstr "Zapisanie obecnego dokumentu na dysku."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:37
+msgid "CtrlShiftS"
+msgstr "CtrlShiftS"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:38
+msgid "Save the current document with a new filename."
+msgstr "Zapisanie obecnego dokumentu pod nową nazwą pliku."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:41
+msgid "CtrlW"
+msgstr "CtrlW"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:42
+msgid "Close the current comparison."
+msgstr "Zamkniecie obecnego porównania."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:45
+msgid "CtrlQ"
+msgstr "CtrlQ"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:46
+msgid "Quit Meld."
+msgstr "Zakończenie programu Meld."
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-shortcuts.page:52
+msgid "Shortcuts for editing documents"
+msgstr "Skróty do redakcji dokumentów"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:62
+msgid "CtrlZ"
+msgstr "CtrlZ"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:63
+msgid "Undo the last action."
+msgstr "Cofnięcie ostatniego działania."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:66
+msgid "CtrlShiftZ"
+msgstr "CtrlShiftZ"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:67
+msgid "Redo the last undone action."
+msgstr "Ponowienie ostatniego cofniętego działania."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:70
+msgid "CtrlX"
+msgstr "CtrlX"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:71
+msgid "Cut the selected text or region and place it on the clipboard."
+msgstr "Wycięcie zaznaczonego tekstu lub obszaru i umieszczenie go w schowku."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:74
+msgid "CtrlC"
+msgstr "CtrlC"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:75
+msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard."
+msgstr "Skopiowanie zaznaczonego tekstu lub obszaru do schowka."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:78
+msgid "CtrlV"
+msgstr "CtrlV"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:79
+msgid "Paste the contents of the clipboard."
+msgstr "Wklejenie zawartości schowka."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:82
+msgid "CtrlF"
+msgstr "CtrlF"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:83
+msgid "Find a string."
+msgstr "Wyszukanie ciągu."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:86
+msgid "CtrlG"
+msgstr "CtrlG"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:87
+msgid "Find the next instance of the string."
+msgstr "Wyszukanie następnego wystąpienia ciągu."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:90
+msgid "AltDown"
+msgstr "AltW dół"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:91
+msgid ""
+"Go to the next difference. (Also CtrlD"
+"keyseq>)"
+msgstr ""
+"Przejście do następnej różnicy (także CtrlD"
+"keyseq>)."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:96
+msgid "AltUp"
+msgstr "AltW górę"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:97
+msgid ""
+"Go to the previous difference. (Also CtrlE"
+"keyseq>)"
+msgstr ""
+"Przejście do poprzendiej różnicy (także CtrlE"
+"keyseq>)."
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-shortcuts.page:105
+msgid "Shortcuts for folder comparison"
+msgstr "Skróty porównania katalogów"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:115
+msgid "+"
+msgstr "+"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:116
+msgid "Expand the current folder."
+msgstr "Rozwinięcie obecnego katalogu."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:119
+msgid "-"
+msgstr "-"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:120
+msgid "Collapse the current folder."
+msgstr "Zwinięcie obecnego katalogu."
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-shortcuts.page:127
+msgid "Shortcuts for view settings"
+msgstr "Skróty ustawień widoku"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:137
+msgid "Escape"
+msgstr "Esc"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:138
+msgid "Stop the current comparison."
+msgstr "Zatrzymanie obecnego porównania."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:141
+msgid "CtrlR"
+msgstr "CtrlR"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:142
+msgid "Refresh the current comparison."
+msgstr "Odświeżenie obecnego porównania."
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-shortcuts.page:149
+msgid "Shortcuts for help"
+msgstr "Skróty pomocy"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:159
+msgid "F1"
+msgstr "F1"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:160
+msgid "Open Meld's user manual."
+msgstr "Otwarcie podręcznika programu Meld."
+
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/legal.xml:4
+msgid "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License"
+msgstr "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported"
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/legal.xml:3
+msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
+msgstr "Na warunkach licencji <_:link-1/>."
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/legal.xml:6
+msgid ""
+"As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, "
+"modify, and distribute the example code contained in this document under the "
+"terms of your choosing, without restriction."
+msgstr ""
+"W drodze specjalnego wyjątku posiadacze praw autorskich udzielają pozwolenia "
+"na kopiowanie, modyfikowanie i rozprowadzanie przykładowego kodu zawartego "
+"w tej dokumentacji na dowolnych warunkach, bez ograniczeń."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/missing-functionality.page:15
+msgid "Things that Meld doesn't do"
+msgstr "Czego Meld nie robi"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/missing-functionality.page:17
+msgid ""
+"Have you ever spent half an hour poking around an application trying to find "
+"out how to do something, thinking that surely there must be an "
+"option for this?"
+msgstr ""
+"Czy zdarzyło Ci się kiedyś spędzić pół godziny grzebiąc w programie, "
+"próbując dowiedzieć się, jak coś zrobić, myśląc, że niewątpliwie "
+"gdzieś jest do tego opcja?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/missing-functionality.page:23
+msgid ""
+"This section lists a few of the common things that Meld "
+"doesn't do, either as a deliberate choice, or because we just "
+"haven't had time."
+msgstr ""
+"Ta sekcja zawiera listę kilku popularnych funkcji, których Meld "
+"nie zawiera, albo w wyniku decyzji, albo ponieważ nie mieliśmy "
+"czasu na jej napisanie."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/missing-functionality.page:30
+msgid "Aligning changes by adding lines"
+msgstr "Wyrównywanie zmian przed dodanie wierszy"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/missing-functionality.page:31
+msgid ""
+"When Meld shows differences between files, it shows both files as "
+"they would appear in a normal text editor. It does not insert "
+"additional lines so that the left and right sides of a particular change are "
+"the same size. There is no option to do this."
+msgstr ""
+"Podczas wyświetlania różnic między plikami Meld wyświetla oba "
+"pliki tak, jak wyglądałyby w zwykłym edytorze tekstu. Nie wstawia "
+"dodatkowych wierszy tak, aby lewa i prawa strona danej zmiany były tej samej "
+"wielkości. Program nie ma takiej opcji."
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/preferences.page:12
+msgid "2013"
+msgstr "2013"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/preferences.page:15
+msgid "Meld's preferences"
+msgstr "Preferencje programu Meld"
+
+#. (itstool) path: terms/title
+#: C/preferences.page:18
+msgid "Editor preferences"
+msgstr "Preferencje edytora"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences.page:20
+msgid "Editor command"
+msgstr "Polecenie edytora"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:21
+msgid ""
+"The name of the command to run to open text files in an external editor. "
+"This may be just the command (e.g., gedit) in which case the file "
+"to be opened will be passed as the last argument. Alternatively, you can add "
+"{file} and {line} elements to the command, in "
+"which case Meld will substitute the file path and current line "
+"number respectively (e.g., gedit {file}:{line})."
+msgstr ""
+"Nazwa polecenia wykonywanego do otwierania plików tekstowych w edytorze "
+"zewnętrznym. Może to być po prostu polecenie (np. gedit), "
+"w przypadku którego plik do otwarcia zostanie przekazany jako ostatni "
+"parametr. Można także dodać elementy {file} (plik) "
+"i {line} (wiersz) do polecenia, w przypadku których Meld"
+"app> zastąpi je ścieżką do pliku i numerem bieżącego wiersza (np. gedit "
+"{file}:{line})."
+
+#. (itstool) path: terms/title
+#: C/preferences.page:31
+msgid "Folder Comparison preferences"
+msgstr "Preferencje porównania plików"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences.page:33
+msgid "Apply text filters during folder comparisons"
+msgstr "Zastosowywanie filtrów tekstowych podczas porównywania katalogów"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:34
+msgid ""
+"When comparing files in folder comparison mode, text filters and other text "
+"manipulation options can be applied to the contents of files. If this option "
+"is enabled, all currently enabled text filters will be applied, the blank "
+"line trimming option will be applied as appropriate, and differences in line "
+"endings will be ignored."
+msgstr ""
+"Podczas porównywania plików w trybie porównywania katalogów można "
+"zastosowywać filtry tekstowe i pozostałe opcje manipulacji tekstem do "
+"zawartości plików. Włączenie tej opcji spowoduje zastosowanie wszystkich "
+"obecnie włączonych filtrów tekstowych, zastosowanie opcji obcinania pustych "
+"wierszy w razie potrzeby oraz ignorowanie różnic w końcach wierszy."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:40
+msgid ""
+"Enabling this option means that Meld must fully read all non-"
+"binary files into memory during the folder comparison. With large text "
+"files, this can be slow and may cause memory issues."
+msgstr ""
+"Włączenie tej opcji oznacza, że Meld musi w pełni odczytać "
+"wszystkie niebinarne pliki do pamięci podczas porównania katalogów. Jeśli "
+"pliki tekstowe są duże, to może to spowolnić działanie programu i spowodować "
+"problemy z pamięcią."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:44
+msgid ""
+"This option only has an effect if \"Compare files based only on size and "
+"timestamp\" is not enabled."
+msgstr ""
+"Ta opcja jest uwzględniana tylko, jeśli nie włączono opcji „Porównywanie "
+"plików tylko na podstawie rozmiaru i czasu modyfikacji”."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/resolving-conflicts.page:15
+msgid "Resolving merge conflicts"
+msgstr "Rozwiązywanie konfliktów scalania"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/resolving-conflicts.page:17
+msgid ""
+"One of the best uses of Meld is to resolve conflicts that occur "
+"while merging different branches."
+msgstr ""
+"Jednym z najlepszych zastosować programu Meld jest rozwiązywanie "
+"konfliktów powstałych podczas scalania różnych gałęzi."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/resolving-conflicts.page:22
+msgid ""
+"For example, when using Git, git mergetool will start "
+"a 'merge helper'; Meld is one such helper. If you want to make "
+"git mergetool use Meld by default, you can add"
+msgstr ""
+"Na przykład, podczas używania systemu Git, git mergetool"
+"cmd> uruchomi „program pomocniczy scalania”. Meld to jeden "
+"z takich programów pomocniczych. Aby polecenie git mergetool "
+"domyślnie używało programu Meld, dodaj"
+
+#. (itstool) path: page/code
+#: C/resolving-conflicts.page:27
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"[merge]\n"
+" tool = meld\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"[merge]\n"
+" tool = meld\n"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/resolving-conflicts.page:31
+msgid ""
+"to .git/gitconfig. See the git mergetool manual for "
+"details."
+msgstr ""
+"do pliku .git/gitconfig. Strona podręcznika git mergetool"
+"app> zawiera więcej informacji."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/text-filters.page:17
+msgid "Filtering out text"
+msgstr "Filtrowanie tekstu"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/text-filters.page:19
+msgid ""
+"When comparing several files, you may have sections of text where "
+"differences aren't really important. For example, you may want to focus on "
+"changed sections of code, and ignore any changes in comment lines. With text "
+"filters you can tell Meld to ignore text that matches a pattern "
+"(i.e., a regular expression) when showing differences between files."
+msgstr ""
+"Podczas porównywania kilku plików mogą występować sekcje tekstu, w których "
+"różnice nie są zbyt ważne. Na przykład, można skupić się na zmienionych "
+"sekcjach kodu i ignorować wszelkie zmiany w komentarzach. Za pomocą filtrów "
+"tekstowych można ustawić Meld tak, aby ignorował tekst pasujący "
+"do wzoru (tzn. wyrażenia regularnego) podczas wyświetlania różnic między "
+"plikami."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/text-filters.page:28
+msgid ""
+"Text filters don't just affect file comparisons, but also folder "
+"comparisons. Check the file filtering notes"
+"link> for more details."
+msgstr ""
+"Filtry tekstowe wpływają nie tylko na porównania plików, ale także "
+"porównania katalogów. Uwagi o filtrowaniu "
+"plików zawierają więcej informacji."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/text-filters.page:37
+msgid "Adding and using text filters"
+msgstr "Dodawanie i używanie filtrów tekstowych"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/text-filters.page:39
+msgid ""
+"You can turn text filters on or off from the the Text Filters tab "
+"in Preferences dialog. Meld comes with a few simple "
+"filters that you might find useful, but you can add your own as well."
+msgstr ""
+"Można włączać i wyłączać filtry tekstowe w karcie Filtry tekstowe "
+"okna Preferencji. Meld domyślnie zawiera kilka "
+"prostych filtrów, które mogą być przydatne, ale można także dodać swoje."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/text-filters.page:45
+msgid ""
+"In Meld, text filters are regular expressions that are matched "
+"against the text of files you're comparing. Any text that is matched is "
+"ignored during the comparison; you'll still see this text in the comparison "
+"view, but it won't be taken into account when finding differences. Text "
+"filters are applied in order, so it's possible for the first filter to "
+"remove text that now makes the second filter match, and so on."
+msgstr ""
+"W programie Meld filtry tekstowe są wyrażeniami regularnymi, "
+"które są dopasowywane do tekstu porównywanych plików. Każdy dopasowany tekst "
+"jest ignorowany podczas porównania. Nadal będzie on widoczny w widoku "
+"porównania, ale nie będzie uwzględniany podczas wyszukiwania różnic. Filtry "
+"tekstowe są zastosowywane w kolejności, więc to możliwe, że pierwszy filtr "
+"usunie tekst, co spowoduje dopasowanie drugiego filtru, i tak dalej."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/text-filters.page:55
+msgid ""
+"If you're not familiar with regular expressions, you might want to check out "
+"the Python Regular "
+"Expression HOWTO."
+msgstr ""
+"Strona o wyrażeniach "
+"regularnych języka Python zawiera informacje przydatne dla osób "
+"niezaznajomionych z wyrażeniami regularnymi (w języku angielskim)."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/text-filters.page:67
+msgid "Getting text filters right"
+msgstr "Jak napisać dobry filtr tekstowy"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/text-filters.page:69
+msgid ""
+"It's easy to get text filtering wrong, and Meld's support for filtering "
+"isn't complete. In particular, a text filter can't change the number of "
+"lines in a file. For example, if we had the built-in Script comment"
+"gui> filter enabled, and compared the following files:"
+msgstr ""
+"Łatwo jest napisać błędny filtr tekstowy, a ich obsługa w programie "
+"Meld jest niepełna. W szczególności należy pamiętać, że filtr "
+"tekstowy nie może zmienić liczby wierszy w pliku. Na przykład, jeśli "
+"włączono wbudowany filtr Komentarz skryptu i porównano te pliki:"
+
+#. (itstool) path: listing/title
+#: C/text-filters.page:80
+msgid "comment1.txt"
+msgstr "komentarz1.txt"
+
+#. (itstool) path: listing/code
+#: C/text-filters.page:81
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"a\n"
+"b#comment\n"
+"c\n"
+"d"
+msgstr ""
+"\n"
+"a\n"
+"b#komentarz\n"
+"c\n"
+"d"
+
+#. (itstool) path: listing/title
+#: C/text-filters.page:90
+msgid "comment2.txt"
+msgstr "komentarz2.txt"
+
+#. (itstool) path: listing/code
+#: C/text-filters.page:91
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"a\n"
+"b\n"
+"c\n"
+"#comment"
+msgstr ""
+"\n"
+"a\n"
+"b\n"
+"c\n"
+"#komentarz"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/text-filters.page:101
+msgid ""
+"then the lines starting with b would be shown as identical (the "
+"comment is stripped out) but the d line would be shown as "
+"different to the comment line on the right. This happens because the "
+"#comment is removed from the right-hand side, but the line "
+"itself can not be removed; Meld will show the d line "
+"as being different to what it sees as a blank line on the other side."
+msgstr ""
+"to wiersze zaczynające się od b zostałyby wyświetlane jako "
+"identyczne (komentarz został usunięty), ale wiersz d zostałby "
+"wyświetlony jako różny od wiersza komentarza po prawej. Dzieje się tak, "
+"ponieważ #komentarz jest usuwany z prawej strony, ale sam "
+"wiersz nie może zostać usunięty. Meld wyświetli wiersz d"
+"code> jako różny od tego, co widzi jako pusty wiersz po drugiej stronie."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/text-filters.page:114
+msgid "Blank lines and filters"
+msgstr "Puste wiersze i filtry"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/text-filters.page:116
+msgid ""
+"The Ignore changes which insert or delete blank lines preference "
+"in the Text Filters tab requires special explanation. If this "
+"special filter is enabled, then any change consisting only of blank lines is "
+"completely ignored. This may occur because there was an actual whitespace "
+"change in the text, but it may also arise if your active text filters have "
+"removed all of the other content from a change, leaving only blank lines."
+msgstr ""
+"Opcja Ignorowanie zmian wstawiających lub usuwających puste wiersze"
+"gui> w karcie Filtry tekstowe wymaga specjalnego wyjaśnienia. "
+"Włączenie tego specjalnego filtru spowoduje, że każda zmiana składająca się "
+"tylko z pustych wierszy jest całkowicie ignorowana. Może się tak stać, "
+"ponieważ wystąpiła zmiana niedrukowalnych znaków w tekście, ale może też się "
+"wydarzyć, jeśli włączone filtry tekstowe usunęły pozostałą treść zmiany, "
+"pozostawiając tylko puste wiersze."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/text-filters.page:125
+msgid ""
+"You can use this option to get around some of the problems and limitations resulting from filters not being "
+"able to remove whole lines, but it can also be useful in and of itself."
+msgstr ""
+"Można użyć tej opcji, aby obejść pewne problemy i ograniczenia powstałe, ponieważ filtry nie mogą usuwać "
+"całych wierszy, ale może także być przydatna sama w sobie."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/vc-mode.page:5
+msgctxt "sort"
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/vc-mode.page:16
+msgid "Viewing version-controlled files"
+msgstr "Wyświetlanie plików w kontroli wersji"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/vc-mode.page:18
+msgid ""
+"Meld integrates with many version "
+"control systems to let you review local changes and perform simple "
+"version control tasks. You can start a new version control comparison by "
+"selecting the FileNew... menu item, and clicking on the Version Control tab."
+msgstr ""
+"Meld integruje się z wieloma "
+"systemami kontroli wersji, aby umożliwiać przeglądanie lokalnych "
+"zmian i wykonywanie prostych zadań kontroli wersji. Można rozpocząć nowe "
+"porównanie kontroli wersji wybierając Plik"
+"gui>Nowe… z menu lub klikając kartę "
+"System kontroli wersji."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/vc-mode.page:30
+msgid "Version control comparisons"
+msgstr "Porównania kontroli wersji"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/vc-mode.page:32
+msgid ""
+"Version control comparisons show the differences between the contents of "
+"your folder and the current repository version. Each file in your local copy "
+"has a state that indicates how it differs "
+"from the repository copy."
+msgstr ""
+"Porównania kontroli wersji wyświetlają różnice między zawartością katalogu "
+"a obecną wersją w repozytorium. Każdy plik w lokalnej kopii ma stan wskazujący, jak różni się od kopii w repozytorium."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/vc-mode.page:46
+msgid ""
+"If you want to look at a particular file's differences, you can select it "
+"and press Enter, or double-click the file to start a file comparison. You can also interact with your "
+"version control system using the Changes menu."
+msgstr ""
+"Aby wyświetlić różnice danego pliku, można zaznaczyć go i nacisnąć klawisz "
+"Enter lub podwójnie kliknąć plik, aby rozpocząć porównanie plików. Można także działać na systemie kontroli "
+"wersji za pomocą menu Zmiany."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/vc-mode.page:56 C/vc-mode.page:81
+msgid "Version control states"
+msgstr "Stany kontroli wersji"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/vc-mode.page:58
+msgid ""
+"Each file or folder in a version control comparison has a state, "
+"obtained from the version control system itself. Meld maps these "
+"different states into a standard set of very similar concepts. As such, "
+"Meld might use slightly different names for states than your "
+"version control system does. The possible states are:"
+msgstr ""
+"Każdy plik lub katalog w porównaniu kontroli wersji ma stan, "
+"uzyskany z systemu kontroli wersji. Meld odzwierciedla te różne "
+"stany na standardowy zestaw bardzo podobnych pojęć. Z tego powodu Meld"
+"app> może używać trochę innych nazw dla stanów niż używany system kontroli "
+"wersji. Możliwe stany:"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/vc-mode.page:101
+msgid "The file/folder is the same as the repository version."
+msgstr "Plik/katalog jest taki sam, jak w wersji w repozytorium."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/vc-mode.page:109
+msgid "Red and bold"
+msgstr "Czerwony i pogrubienie"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/vc-mode.page:115
+msgid "This file is different to the repository version."
+msgstr "Ten plik jest różny od wersji w repozytorium."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/vc-mode.page:129
+msgid ""
+"This file/folder is new, and is scheduled to be added to the repository."
+msgstr ""
+"Ten plik/katalog jest nowy, i jest zaplanowany do dodania do repozytorium."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/vc-mode.page:136
+msgid "Removed"
+msgstr "Usunięty"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/vc-mode.page:138
+msgid "Red bold text with a line through the middle"
+msgstr "Czerwony, pogrubiony i przekreślony tekst"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/vc-mode.page:144
+msgid ""
+"This file/folder existed, but is scheduled to be removed from the repository."
+msgstr ""
+"Ten plik/katalog istniał, ale jest zaplanowany do usunięcia z repozytorium."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/vc-mode.page:151
+msgid "Conflict"
+msgstr "Konflikt"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/vc-mode.page:153
+msgid "Bright red bold text"
+msgstr "Jasnoczerwony, pogrubiony tekst"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/vc-mode.page:159
+msgid ""
+"When trying to merge with the repository, the differences between the local "
+"file and the repository could not be resolved, and the file is now in "
+"conflict with the repository contents"
+msgstr ""
+"Podczas scalania w repozytorium różnice między lokalnym plikiem "
+"a repozytorium nie mogą zostać rozwiązane, a plik jest teraz sprzeczny "
+"z treścią repozytorium"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/vc-mode.page:169
+msgid "Blue bold text with a line through the middle"
+msgstr "Niebieski, pogrubiony i przekreślony tekst"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/vc-mode.page:175
+msgid "This file/folder should be present, but isn't."
+msgstr "Ten plik/katalog powinien być obecny, ale nie jest."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/vc-mode.page:181
+msgid "Ignored"
+msgstr "Zignorowane"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/vc-mode.page:183 C/vc-mode.page:199
+msgid "Greyed out text"
+msgstr "Wyszarzony tekst"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/vc-mode.page:189
+msgid ""
+"This file/folder has been explicitly ignored (e.g., by an entry in ."
+"gitignore) and is not being tracked by version control."
+msgstr ""
+"Ten plik/katalog jest ignorowany (np. przez wpis w pliku .gitignore"
+"file>) i nie podlega kontroli wersji."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/vc-mode.page:197
+msgid "Unversioned"
+msgstr "Poza systemem kontroli wersji"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/vc-mode.page:205
+msgid ""
+"This file is not in the version control system; it is only in the local copy."
+msgstr ""
+"Ten plik nie jest w systemie kontroli wersji, a tylko w lokalnej kopii."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/vc-mode.page:220
+msgid "The version control system has reported a problem with this file."
+msgstr "System kontroli wersji zgłosił problem z tym plikiem."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/vc-mode.page:230
+msgid "Version control state filtering"
+msgstr "Filtrowanie stanów kontroli wersji"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/vc-mode.page:232
+msgid ""
+"Most often, you will only want to see files that are identified as being in "
+"some way different; this is the default setting in Meld. You can "
+"change which file states you see by using the ViewVersion Status menu, or "
+"by clicking the corresponding Modified, Normal, Unversioned and "
+"Ignored buttons on the toolbar."
+msgstr ""
+"Najczęściej potrzebne jest wyświetlanie tylko plików, które zostały "
+"zidentyfikowane jako w jakiś sposób różne. To domyślne ustawienie programu "
+"Meld. Można zmienić, które stany plików są wyświetlane za pomocą "
+"menu WidokStan "
+"wersji lub klikając odpowiednie przyciski Zmodyfikowane, Zwykłe, Poza systemem kontroli wersji i Zignorowane na pasku narzędziowym."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/vc-supported.page:5
+msgctxt "sort"
+msgid "3"
+msgstr "3"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/vc-supported.page:15
+msgid "Supported version control systems"
+msgstr "Obsługiwane systemy kontroli wersji"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/vc-supported.page:17
+msgid "Meld supports a wide range of version control systems:"
+msgstr "Meld obsługuje wiele systemów kontroli wersji:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/vc-supported.page:22
+msgid "Bazaar"
+msgstr "Bazaar"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/vc-supported.page:23
+msgid "Darcs"
+msgstr "Darcs"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/vc-supported.page:24
+msgid "Git"
+msgstr "Git"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/vc-supported.page:25
+msgid "Mercurial"
+msgstr "Mercurial"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/vc-supported.page:26
+msgid "SVN"
+msgstr "SVN"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/vc-supported.page:29
+msgid ""
+"Less common version control systems or unusual configurations may not be "
+"properly tested; please report any version control support bugs to GNOME bugzilla."
+msgstr ""
+"Mniej popularne systemy kontroli wersji lub nietypowe konfiguracje mogą nie "
+"być dokładnie przetestowane. Prosimy zgłaszać wszelkie błędy w obsłudze "
+"kontroli wersji w systemie śledzenia błędów Bugzilla projektu GNOME."
diff --git a/help/sv/sv.po b/help/sv/sv.po
index b290315b..55c8c5b2 100644
--- a/help/sv/sv.po
+++ b/help/sv/sv.po
@@ -7,8 +7,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: meld master\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-03-10 23:07+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-03-11 12:37+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-09-13 16:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-09-13 23:31+0200\n"
"Last-Translator: Anders Jonsson \n"
"Language-Team: Swedish \n"
"Language: sv\n"
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
@@ -24,260 +24,189 @@ msgid "translator-credits"
msgstr "Josef Andersson , 2015"
#. (itstool) path: info/title
-#: C/introduction.page:5 C/file-mode.page:5 C/missing-functionality.page:5
-#: C/folder-mode.page:5 C/preferences.page:5
+#: C/command-line.page:5 C/file-changes.page:5 C/file-filters.page:5
+#: C/flattened-view.page:5 C/keyboard-shortcuts.page:5
+#: C/resolving-conflicts.page:5 C/text-filters.page:5
msgctxt "sort"
-msgid "1"
-msgstr "1"
+msgid "2"
+msgstr "2"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/introduction.page:10 C/vc-supported.page:10 C/file-mode.page:11
-#: C/file-filters.page:10 C/missing-functionality.page:10 C/index.page:8
-#: C/command-line.page:10 C/text-filters.page:11 C/flattened-view.page:10
-#: C/vc-mode.page:10 C/folder-mode.page:10 C/resolving-conflicts.page:10
-#: C/preferences.page:10 C/keyboard-shortcuts.page:10 C/file-changes.page:10
+#: C/command-line.page:10 C/file-changes.page:10 C/file-filters.page:10
+#: C/file-mode.page:11 C/flattened-view.page:10 C/folder-mode.page:10
+#: C/index.page:8 C/introduction.page:10 C/keyboard-shortcuts.page:10
+#: C/missing-functionality.page:10 C/preferences.page:10
+#: C/resolving-conflicts.page:10 C/text-filters.page:11 C/vc-mode.page:10
+#: C/vc-supported.page:10
msgid "Kai Willadsen"
msgstr "Kai Willadsen"
#. (itstool) path: credit/years
-#: C/introduction.page:12 C/vc-supported.page:12 C/file-mode.page:13
-#: C/file-filters.page:12 C/missing-functionality.page:12 C/index.page:10
-#: C/command-line.page:12 C/text-filters.page:13 C/flattened-view.page:12
-#: C/vc-mode.page:12 C/folder-mode.page:12 C/resolving-conflicts.page:12
-#: C/keyboard-shortcuts.page:12 C/file-changes.page:12
+#: C/command-line.page:12 C/file-changes.page:12 C/file-filters.page:12
+#: C/file-mode.page:13 C/flattened-view.page:12 C/folder-mode.page:12
+#: C/index.page:10 C/introduction.page:12 C/keyboard-shortcuts.page:12
+#: C/missing-functionality.page:12 C/resolving-conflicts.page:12
+#: C/text-filters.page:13 C/vc-mode.page:12 C/vc-supported.page:12
msgid "2012"
msgstr "2012"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/introduction.page:15
-msgid "What is Meld?"
-msgstr "Vad är Meld?"
+#: C/command-line.page:15
+msgid "Command line usage"
+msgstr "Kommandoradsanvändning"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/introduction.page:16
+#: C/command-line.page:17
msgid ""
-"Meld is a tool for comparing files and directories, and for "
-"resolving differences between them. It is also useful for comparing changes "
-"captured by version control systems."
+"If you start Meld from the command line, you can tell it what to "
+"do when it starts."
msgstr ""
-"Meld är ett verktyg för att jämföra filer och kataloger, och för "
-"att lösa skillnader mellan dem. Den är också användbar för att jämföra "
-"ändringar registrerade i versionshanteringssystem."
+"Om du startar Meld från kommandoraden kan du berätta hur det ska "
+"bete sig vid uppstart."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/introduction.page:22
+#: C/command-line.page:20
msgid ""
-"Meld shows differences between two or three files (or two or "
-"three directories) and allows you to move content between them, or edit the "
-"files manually. Meld's focus is on helping developers compare and "
-"merge source files, and get a visual overview of changes in their favourite "
-"version control system."
+"For a two- or three-way file comparison, "
+"start Meld with meld file1 file2 "
+"or meld file1 file2 file3 "
+"respectively."
msgstr ""
-"Meld visar skillnader mellan två eller tre filer (eller två eller "
-"tre kataloger) och låter dig flytta innehåll mellan dem, eller redigera "
-"filerna manuellt. Melds fokus ligger på att hjälpa utvecklare "
-"jämföra och sammanfoga källfiler, och att ge en visuell överblick av "
-"ändringar i deras favorit-versionshanteringssystem."
-
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/vc-supported.page:5
-msgctxt "sort"
-msgid "3"
-msgstr "3"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/vc-supported.page:15
-msgid "Supported version control systems"
-msgstr "Versionshanteringssystem som stöds"
+"För en två- eller trevägsfiljämförelse, "
+"starta Meld med meld fil1 fil2 "
+"eller meld fil1 fil2 fil3."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/vc-supported.page:17
-msgid "Meld supports a wide range of version control systems:"
-msgstr "Meld stöder ett brett urval av versionshanteringssystem:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/vc-supported.page:22
-msgid "Bazaar"
-msgstr "Bazaar"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/vc-supported.page:23
-msgid "Darcs"
-msgstr "Darcs"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/vc-supported.page:24
-msgid "Git"
-msgstr "Git"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/vc-supported.page:25
-msgid "Mercurial"
-msgstr "Mercurial"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/vc-supported.page:26
-msgid "SVN"
-msgstr "SVN"
+#: C/command-line.page:26
+msgid ""
+"For a two- or three-way directory comparison"
+"link>, start Meld with meld dir1 dir2"
+"cmd> or meld dir1 dir2 dir3."
+msgstr ""
+"För en två- eller trevägs mappjämförelse, "
+"starta Meld med meld kat1 kat2 "
+"eller meld kat1 kat2 kat3."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/vc-supported.page:29
+#: C/command-line.page:31
msgid ""
-"Less common version control systems or unusual configurations may not be "
-"properly tested; please report any version control support bugs to GNOME bugzilla."
+"You can start a version control comparison by "
+"just giving a single argument; if that file or directory is managed by a "
+"recognized version control system, it "
+"will start a version control comparison on that argument. For example, "
+"meld . would start a version control view of the current "
+"directory."
msgstr ""
-"Mindre vanliga versionshanteringssystem eller ovanliga konfigurationer är "
-"inte lika vältestade; rapportera fel till GNOME bugzilla."
+"Du kan starta en versionshanteringsjämförelse "
+"genom att endast ange ett argument; om filen eller katalogen hanteras av ett "
+"versionshanteringssystem, kommer det att "
+"starta en versionshanteringsjämförelse med det argumentet. Till exempel, "
+"meld . skulle starta en versionskontroll av aktuell katalog."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/command-line.page:40
+msgid "Run meld --help for a list of all command line options."
+msgstr "Kör meld --help för en lista över alla kommandoradsflaggor."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/file-mode.page:17
-msgid "Getting started comparing files"
-msgstr "Att komma igång med att jämföra filer"
+#: C/file-changes.page:16
+msgid "Dealing with changes"
+msgstr "Hantera ändringar"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/file-mode.page:19
+#: C/file-changes.page:18
msgid ""
-"Meld lets you compare two or three text files side-by-side. You "
-"can start a new file comparison by selecting the FileNew... menu item."
+"Meld deals with differences between files as a list of change "
+"blocks or more simply changes. Each change is a group of lines "
+"which correspond between files. Since these changes are what you're usually "
+"interested in, Meld gives you specific tools to navigate between "
+"these changes and to edit them. You can find these tools in the Changes menu."
msgstr ""
-"Meld låter dig jämföra två eller tre textfiler sida-vid-sida. Du "
-"kan starta en ny filjämförelse genom att välj menyobjektet ArkivNy...."
+"Meld hanterar skillnader mellan filer som en lista av "
+"ändringsblock eller enklare, ändringar. Varje ändring är "
+"en grupp rader som motsvaras mellan filer. Eftersom dessa ändringar är vad "
+"du vanligtvis är intresserad av, ger dig Meld specifika verktyg "
+"för att navigera mellan ändringarna och redigera dem. Du kan hitta dessa "
+"verktyg i menyn Ändringar."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/file-mode.page:26
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/file-changes.page:30
+msgid "Navigating between changes"
+msgstr "Navigera mellan ändringar"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/file-changes.page:32
msgid ""
-"Once you've selected your files, Meld will show them side-by-"
-"side. Differences between the files will be highlighted to make individual "
-"changes easier to see. Editing the files will cause the comparison to update "
-"on-the-fly. For details on navigating between individual changes, and on how "
-"to use change-based editing, see ."
+"You can navigate between changes with the ChangesPrevious change and "
+"ChangesNext "
+"change menu items. You can also use your mouse's scroll wheel "
+"to move between changes, by scrolling on the central change bar."
msgstr ""
-"När du väl har markerat dina filer kommer Meld att visa dem sida-"
-"vid-sida. Skillnader mellan filerna kommer att markeras för att göra "
-"individuella ändringar enklare att se. Att redigera filer kommer att få "
-"jämförelsen att uppdatera direkt. För detaljer om navigering mellan "
-"individuella ändringar och hur man använder ändrings-baserad redigering, se "
-"."
+"Du kan navigera mellan ändringar med menyobjekten ÄndringarFöregående ändring "
+"och ÄndringarNästa "
+"ändring. Du kan också använda din mus rullhjul för flytta "
+"mellan ändringar genom att rulla på ändringsraden i mitten."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/file-mode.page:35
-msgid "Meld's file comparisons"
-msgstr "Melds filjämförelser"
+#: C/file-changes.page:46
+msgid "Changing changes"
+msgstr "Ändra ändringar"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/file-mode.page:37
+#: C/file-changes.page:48
msgid ""
-"There are several different parts to a file comparison. The most important "
-"parts are the editors where your files appear. In addition to these editors, "
-"the areas around and between your files give you a visual overview and "
-"actions to help you handle changes between the files."
+"In addition to directly editing text files, Meld gives you tools "
+"to move, copy or delete individual differences between files. The bar "
+"between two files not only shows you what parts of the two files correspond, "
+"but also lets you selectively merge or delete differing changes by clicking "
+"the arrow or cross icons next to the start of each change."
msgstr ""
-"Det finns flera olika delar vid en filjämförelse. De viktigaste delarna är "
-"redigerarna där dina filer visas. Förutom dessa redigerare ger områdena "
-"kring och mellan dina filer en visuell överblick samt åtgärder för att "
-"hjälpa dig att hantera ändringar mellan filerna."
+"Förutom att direkt redigera textfiler ger dig Meld verktyg för "
+"att flytta, kopiera eller ta bort individuella skillnader mellan filer. "
+"Raden mellan två filer visar inte bara vilka delar av de två filerna som "
+"motsvaras utan låter dig också selektivt välja att sammanfoga eller ta bort "
+"olika ändringar genom att klicka på pilen eller kryssikonen intill början på "
+"varje ändring."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/file-mode.page:43
+#: C/file-changes.page:52
msgid ""
-"On the left and right-hand sides of the window, there are two small vertical "
-"bars showing various coloured blocks. These bars are designed to give you an "
-"overview of all of the differences between your two files. Each coloured "
-"block represents a section that is inserted, deleted, changed or in conflict "
-"between your files, depending on the block's colour used."
+"The default action is replace. This action replaces the contents of "
+"the corresponding change with the current change."
msgstr ""
-"På den vänstra och den högra sidan av fönstret finns två vertikala rullister "
-"som visar olika färgade block. Dessa rullister är designade för att ge dig "
-"en överblick av alla skillnader mellan dina två filer. Varje färgat block "
-"representerar ett avsnitt som är infogat, borttaget, ändrat eller i konflikt "
-"mellan dina filer beroende på färgen blocket använder."
+"Standardåtgärden är ersätt. Denna åtgärd ersätter innehållet för "
+"motsvarande ändring med den aktuella ändringen."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/file-mode.page:50
+#: C/file-changes.page:59
msgid ""
-"In between each pair of files is a segment that shows how the changed "
-"sections between your files correspond to each other. You can click on the "
-"arrows in a segment to replace sections in one file with sections from the "
-"other. You can also delete, copy or merge changes. For details on what you "
-"can do with individual change segments, see ."
+"Hold down the Shift key to change the current action to "
+"delete. This action deletes the current change."
msgstr ""
-"Mellan varje par av filer finns ett segment som visar hur de ändrade "
-"avsnitten mellan dina filer motsvaras av varandra. Du kan klicka på pilarna "
-"i ett avsnitt för att ersätta avsnitt i en fil med avsnitt från det andra. "
-"Du kan också ta bort, kopiera eller sammanfoga ändringar. För detaljer om "
-"vad du kan göra med individuella ändringssegment, se ."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/file-mode.page:62
-msgid "Saving your changes"
-msgstr "Spara dina ändringar"
+"Håll ner tangenten Skift för att ändra aktuell åtgärd till ta "
+"bort. Denna åtgärd tar bort aktuell ändring."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/file-mode.page:64
+#: C/file-changes.page:62
msgid ""
-"Once you've finished editing your files, you need to save each file you've "
-"changed."
+"Hold down the Ctrl key to change the current action to "
+"insert. This action inserts the current change above or below (as "
+"selected) the corresponding change."
msgstr ""
-"När du väl har slutat redigera dina filer behöver du spara varje fil du har "
-"ändrat."
+"Håll ner tangenten Ctrl för att ändra den aktuella åtgärden till "
+"infoga. Denna åtgärd infogar den aktuella ändringen ovan eller "
+"under (beroende på val) motsvarande ändring."
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/file-mode.page:68
-msgid ""
-"You can tell whether your files have been saved since they last changed by "
-"the save icon that appears next to the file name above each file. Also, the "
-"notebook label will show an asterisk (*) after any file that "
-"hasn't been saved."
-msgstr ""
-"Du kan avgöra huruvida dina filer har ändrats sedan senaste ändringen genom "
-"spara-ikonen som visas intill filnamnet ovanför varje fil. Anteckningsfliken "
-"kommer också att visa en asterisk (*) efter varje fil som inte "
-"har sparats."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/file-mode.page:74
-msgid ""
-"You can save the current file by selecting the FileSave menu item, or using "
-"the CtrlS keyboard shortcut."
-msgstr ""
-"Du kan spara aktuell fil genom att välja menyobjektet ArkivSpara eller genom "
-"att använda tangentbordsgenvägen CtrlS"
-"keyseq>."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/file-mode.page:81
-msgid ""
-"Saving only saves the currently focussed file, which is the file "
-"containing the cursor. If you can't tell which file is focussed, you can "
-"click on the file to focus it before saving."
-msgstr ""
-"Att spara sparar endast den fokuserade filen, vilket är filen som "
-"innehåller markören. Om du inte kan avgöra vilken fil som är fokuserad så "
-"kan du klicka på filen för att fokusera den innan du sparar."
-
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/file-filters.page:5 C/command-line.page:5 C/text-filters.page:5
-#: C/flattened-view.page:5 C/resolving-conflicts.page:5
-#: C/keyboard-shortcuts.page:5 C/file-changes.page:5
-msgctxt "sort"
-msgid "2"
-msgstr "2"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/file-filters.page:15
-msgid "Filtering out files"
-msgstr "Filtrera filer"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/file-filters.page:17
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/file-filters.page:15
+msgid "Filtering out files"
+msgstr "Filtrera filer"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/file-filters.page:17
msgid ""
"When you compare folders, you may want to be able to ignore some files. For "
"example, you may wish to only see files that are present and different in "
@@ -342,7 +271,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/title
#. (itstool) path: td/p
-#: C/file-filters.page:58 C/vc-mode.page:107 C/folder-mode.page:148
+#: C/file-filters.page:58 C/folder-mode.page:148 C/vc-mode.page:107
msgid "Modified"
msgstr "Ändrad"
@@ -353,7 +282,7 @@ msgstr "Filen existerar i flera mappar, men filerna har skillnader"
#. (itstool) path: item/title
#. (itstool) path: td/p
-#: C/file-filters.page:62 C/vc-mode.page:121 C/folder-mode.page:162
+#: C/file-filters.page:62 C/folder-mode.page:162 C/vc-mode.page:121
msgid "New"
msgstr "Ny"
@@ -364,7 +293,7 @@ msgstr "Filen existerar i en mapp men inte i andra"
#. (itstool) path: item/title
#. (itstool) path: td/p
-#: C/file-filters.page:66 C/vc-mode.page:93 C/folder-mode.page:118
+#: C/file-filters.page:66 C/folder-mode.page:118 C/vc-mode.page:93
msgid "Same"
msgstr "Samma"
@@ -570,864 +499,792 @@ msgstr ""
"style=\"menuitem\">Ignorera skiftlägeskänslighet för filnamn "
"i menyerna."
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/file-mode.page:5 C/folder-mode.page:5 C/introduction.page:5
+#: C/missing-functionality.page:5 C/preferences.page:5
+msgctxt "sort"
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
#. (itstool) path: page/title
-#: C/missing-functionality.page:15
-msgid "Things that Meld doesn't do"
-msgstr "Saker Meld inte gör"
+#: C/file-mode.page:17
+msgid "Getting started comparing files"
+msgstr "Att komma igång med att jämföra filer"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/missing-functionality.page:17
+#: C/file-mode.page:19
msgid ""
-"Have you ever spent half an hour poking around an application trying to find "
-"out how to do something, thinking that surely there must be an "
-"option for this?"
+"Meld lets you compare two or three text files side-by-side. You "
+"can start a new file comparison by selecting the FileNew... menu item."
msgstr ""
-"Har du någonsin spenderat en halvtimme grävandes runt i ett program, "
-"letandes efter hur du gör någonting, och tänkt att det säkerligen "
-"måste finnas ett alternativ för det här?"
+"Meld låter dig jämföra två eller tre textfiler sida-vid-sida. Du "
+"kan starta en ny filjämförelse genom att välj menyobjektet ArkivNy...."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/missing-functionality.page:23
+#: C/file-mode.page:26
msgid ""
-"This section lists a few of the common things that Meld "
-"doesn't do, either as a deliberate choice, or because we just "
-"haven't had time."
+"Once you've selected your files, Meld will show them side-by-"
+"side. Differences between the files will be highlighted to make individual "
+"changes easier to see. Editing the files will cause the comparison to update "
+"on-the-fly. For details on navigating between individual changes, and on how "
+"to use change-based editing, see ."
msgstr ""
-"Det här avsnittet listar några saker som Meldinte gör, "
-"antingen med avsikt, eller för att vi inte hade tid."
+"När du väl har markerat dina filer kommer Meld att visa dem sida-"
+"vid-sida. Skillnader mellan filerna kommer att markeras för att göra "
+"individuella ändringar enklare att se. Att redigera filer kommer att få "
+"jämförelsen att uppdatera direkt. För detaljer om navigering mellan "
+"individuella ändringar och hur man använder ändrings-baserad redigering, se "
+"."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/missing-functionality.page:30
-msgid "Aligning changes by adding lines"
-msgstr "Justera ändringar genom att lägga till rader"
+#: C/file-mode.page:35
+msgid "Meld's file comparisons"
+msgstr "Melds filjämförelser"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/missing-functionality.page:31
+#: C/file-mode.page:37
msgid ""
-"When Meld shows differences between files, it shows both files as "
-"they would appear in a normal text editor. It does not insert "
-"additional lines so that the left and right sides of a particular change are "
-"the same size. There is no option to do this."
+"There are several different parts to a file comparison. The most important "
+"parts are the editors where your files appear. In addition to these editors, "
+"the areas around and between your files give you a visual overview and "
+"actions to help you handle changes between the files."
msgstr ""
-"När Meld visar skillnader mellan filer visar det båda filer som "
-"de normalt skulle visas i en textredigerare. Det infogar inte "
-"ytterligare rader så att vänstra och högra sidan för en specifik ändring är "
-"av samma storlek. Det finns inget alternativ för detta."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/index.page:14
-msgid "Meld Help"
-msgstr "Meld hjälp"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:17
-msgid "Introduction"
-msgstr "Introduktion"
+"Det finns flera olika delar vid en filjämförelse. De viktigaste delarna är "
+"redigerarna där dina filer visas. Förutom dessa redigerare ger områdena "
+"kring och mellan dina filer en visuell överblick samt åtgärder för att "
+"hjälpa dig att hantera ändringar mellan filerna."
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:21
-msgid "Comparing Files"
-msgstr "Jämföra filer"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/file-mode.page:43
+msgid ""
+"On the left and right-hand sides of the window, there are two small vertical "
+"bars showing various coloured blocks. These bars are designed to give you an "
+"overview of all of the differences between your two files. Each coloured "
+"block represents a section that is inserted, deleted, changed or in conflict "
+"between your files, depending on the block's colour used."
+msgstr ""
+"På den vänstra och den högra sidan av fönstret finns två vertikala rullister "
+"som visar olika färgade block. Dessa rullister är designade för att ge dig "
+"en överblick av alla skillnader mellan dina två filer. Varje färgat block "
+"representerar ett avsnitt som är infogat, borttaget, ändrat eller i konflikt "
+"mellan dina filer beroende på färgen blocket använder."
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:25
-msgid "Comparing Folders"
-msgstr "Jämföra mappar"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/file-mode.page:50
+msgid ""
+"In between each pair of files is a segment that shows how the changed "
+"sections between your files correspond to each other. You can click on the "
+"arrows in a segment to replace sections in one file with sections from the "
+"other. You can also delete, copy or merge changes. For details on what you "
+"can do with individual change segments, see ."
+msgstr ""
+"Mellan varje par av filer finns ett segment som visar hur de ändrade "
+"avsnitten mellan dina filer motsvaras av varandra. Du kan klicka på pilarna "
+"i ett avsnitt för att ersätta avsnitt i en fil med avsnitt från det andra. "
+"Du kan också ta bort, kopiera eller sammanfoga ändringar. För detaljer om "
+"vad du kan göra med individuella ändringssegment, se ."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:29
-msgid "Using Meld with Version Control"
-msgstr "Använda Meld med versionshantering"
+#: C/file-mode.page:62
+msgid "Saving your changes"
+msgstr "Spara dina ändringar"
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:33
-msgid "Advanced Usage"
-msgstr "Avancerad användning"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/file-mode.page:64
+msgid ""
+"Once you've finished editing your files, you need to save each file you've "
+"changed."
+msgstr ""
+"När du väl har slutat redigera dina filer behöver du spara varje fil du har "
+"ändrat."
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/command-line.page:15
-msgid "Command line usage"
-msgstr "Kommandoradsanvändning"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/file-mode.page:68
+msgid ""
+"You can tell whether your files have been saved since they last changed by "
+"the save icon that appears next to the file name above each file. Also, the "
+"notebook label will show an asterisk (*) after any file that "
+"hasn't been saved."
+msgstr ""
+"Du kan avgöra huruvida dina filer har ändrats sedan senaste ändringen genom "
+"spara-ikonen som visas intill filnamnet ovanför varje fil. Anteckningsfliken "
+"kommer också att visa en asterisk (*) efter varje fil som inte "
+"har sparats."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/command-line.page:17
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/file-mode.page:74
msgid ""
-"If you start Meld from the command line, you can tell it what to "
-"do when it starts."
+"You can save the current file by selecting the FileSave menu item, or using "
+"the CtrlS keyboard shortcut."
msgstr ""
-"Om du startar Meld från kommandoraden kan du berätta hur det ska "
-"bete sig vid uppstart."
+"Du kan spara aktuell fil genom att välja menyobjektet ArkivSpara eller genom "
+"att använda tangentbordsgenvägen CtrlS"
+"keyseq>."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/command-line.page:20
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/file-mode.page:81
msgid ""
-"For a two- or three-way file comparison, "
-"start Meld with meld file1 file2 "
-"or meld file1 file2 file3 "
-"respectively."
+"Saving only saves the currently focussed file, which is the file "
+"containing the cursor. If you can't tell which file is focussed, you can "
+"click on the file to focus it before saving."
msgstr ""
-"För en två- eller trevägsfiljämförelse, "
-"starta Meld med meld fil1 fil2 "
-"eller meld fil1 fil2 fil3."
+"Att spara sparar endast den fokuserade filen, vilket är filen som "
+"innehåller markören. Om du inte kan avgöra vilken fil som är fokuserad så "
+"kan du klicka på filen för att fokusera den innan du sparar."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/flattened-view.page:15
+msgid "Flattened view"
+msgstr "Utplattad vy"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/command-line.page:26
+#: C/flattened-view.page:17
msgid ""
-"For a two- or three-way directory comparison"
-"link>, start Meld with meld dir1 dir2"
-"cmd> or meld dir1 dir2 dir3."
+"When viewing large folders, you may be interested in only a few files among "
+"the thousands in the folder itself. For this reason, Meld "
+"includes a flattened view of a folder; only files that have not "
+"been filtered out (e.g., by ) are "
+"shown, and the folder hierarchy is stripped away, with file paths shown in "
+"the Location column."
msgstr ""
-"För en två- eller trevägs mappjämförelse, "
-"starta Meld med meld kat1 kat2 "
-"eller meld kat1 kat2 kat3."
+"När du visar stora mappar kanske du bara är intresserad av ett fåtal filer "
+"av tusentals i själva mappen. Därför innehåller Meld en platt "
+"vy för en mapp; endast filer som inte har filtrerats bort (t.ex. av "
+") visas, och mapphierarkin är "
+"borttagen, med filsökvägar visade i kolumnen Plats."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/command-line.page:31
+#: C/flattened-view.page:27
msgid ""
-"You can start a version control comparison by "
-"just giving a single argument; if that file or directory is managed by a "
-"recognized version control system, it "
-"will start a version control comparison on that argument. For example, "
-"meld . would start a version control view of the current "
-"directory."
+"You can turn this flattened view on or off by unchecking the ViewFlatten menu "
+"item, or by clicking the corresponding Flatten "
+"button on the toolbar."
msgstr ""
-"Du kan starta en versionshanteringsjämförelse "
-"genom att endast ange ett argument; om filen eller katalogen hanteras av ett "
-"versionshanteringssystem, kommer det att "
-"starta en versionshanteringsjämförelse med det argumentet. Till exempel, "
-"meld . skulle starta en versionskontroll av aktuell katalog."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/command-line.page:40
-msgid "Run meld --help for a list of all command line options."
-msgstr "Kör meld --help för en lista över alla kommandoradsflaggor."
+"Du kan aktivera och inaktivera den platta vyn genom att kryssa menyobjektet "
+"VisaPlatta till"
+"gui> eller genom att klicka i motsvarande knapp Platta till i verktygsfältet."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/text-filters.page:17
-msgid "Filtering out text"
-msgstr "Filtrera ut text"
+#: C/folder-mode.page:16
+msgid "Getting started comparing folders"
+msgstr "Kom igång med att jämföra mappar"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/text-filters.page:19
+#: C/folder-mode.page:18
msgid ""
-"When comparing several files, you may have sections of text where "
-"differences aren't really important. For example, you may want to focus on "
-"changed sections of code, and ignore any changes in comment lines. With text "
-"filters you can tell Meld to ignore text that matches a pattern "
-"(i.e., a regular expression) when showing differences between files."
+"Meld lets you compare two or three folders side-by-side. You can "
+"start a new folder comparison by selecting the FileNew... menu item, and "
+"clicking on the Directory Comparison tab."
msgstr ""
-"Vid jämförelse av flera filer kan du ha textavsnitt där skillnader inte är "
-"viktiga. Till exempel kanske du vill fokusera på ändrade avsnitt i kod, och "
-"ignorera ändringar i kommentarsrader. Med textfilter kan du säga åt "
-"Meld att ignorera text som matchar ett visst mönster (d.v.s. ett "
-"reguljärt uttryck) när skillnader mellan filer visas."
+"Meld låter dig jämföra två eller tre mappar sida-vid-sida. Du kan "
+"starta en ny mappjämförelse genom att markera menyobjektet ArkivNy... och "
+"klicka på fliken Katalogjämförelse."
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/text-filters.page:28
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/folder-mode.page:26
msgid ""
-"Text filters don't just affect file comparisons, but also folder "
-"comparisons. Check the file filtering notes"
-"link> for more details."
+"Your selected folders will be shown as side-by-side trees, with differences "
+"between files in each folder highlighted. You can copy or delete files from "
+"either folder, or compare individual text files in more detail."
msgstr ""
-"Textfilter påverkar inte bara filjämförelser, men också mappjämförelser. Se "
-"anteckningar om filfiltrering för fler "
-"detaljer."
+"Dina valda mappar kommer att visas som sida-vid-sida-träd, med skillnader "
+"mellan filer i olika mappar markerade. Du kan kopiera eller ta bort filer "
+"antingen från var mapp, eller jämföra enskilda textfiler i mer detalj."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/text-filters.page:37
-msgid "Adding and using text filters"
-msgstr "Lägga till och använda textfilter"
+#: C/folder-mode.page:36
+msgid "The folder comparison view"
+msgstr "Vyn för mappjämförelse"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/text-filters.page:39
+#: C/folder-mode.page:38
msgid ""
-"You can turn text filters on or off from the the Text Filters tab "
-"in Preferences dialog. Meld comes with a few simple "
-"filters that you might find useful, but you can add your own as well."
+"The main parts of a folder comparison are the trees showing the folders "
+"you're comparing. You can easily move "
+"around these comparisons to find changes that you're interested in. "
+"When you select a file or folder, more detailed information is given in the "
+"status bar at the bottom of the window. Pressing Enter on a "
+"selected file, or double-clicking any file in the tree will open a side-by-"
+"side file comparison of the files in a new "
+"tab, but this will only work properly if they're text files!"
msgstr ""
-"Du kan slå på eller av textfilter från fliken Textfilter i "
-"dialogen Inställningar. Meld kommer med några enkla "
-"filter du kanske finner användbara, men du kan lägga till dina egna också."
+"Huvuddelarna vid en mappjämförelse är träden som visar mapparna du jämför. "
+"Du kan enkelt navigera runt i dessa "
+"jämförelser för att hitta skillnader du är intresserad av. När du markerar "
+"en fil eller mapp ges mer detaljerad information i statusraden i nedre delen "
+"av fönstret. Att trycka Retur på en markerad fil eller att "
+"dubbelklicka en fil i trädet öppnar en sida-vid-sida filjämförelse över filerna i en ny flik, men det kommer bara att "
+"fungera korrekt om de är textfiler!"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/text-filters.page:45
-msgid ""
-"In Meld, text filters are regular expressions that are matched "
-"against the text of files you're comparing. Any text that is matched is "
-"ignored during the comparison; you'll still see this text in the comparison "
-"view, but it won't be taken into account when finding differences. Text "
-"filters are applied in order, so it's possible for the first filter to "
-"remove text that now makes the second filter match, and so on."
-msgstr ""
-"I Meld är textfilter reguljära uttryck som matchas mot texten i "
-"de filer du jämför. Matchad text ignoreras vid jämförelsen; du kommer "
-"fortfarande att se texten i jämförelsevyn, men den kommer inte att tas med "
-"när skillnader ska hittas. Textfilter verkställs i ordning, så det är "
-"möjligt för det första filtret att ta bort text som gör att det andra "
-"filtret nu matchar och så vidare."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/text-filters.page:55
+#: C/folder-mode.page:50
msgid ""
-"If you're not familiar with regular expressions, you might want to check out "
-"the Python Regular "
-"Expression HOWTO."
+"There are bars on the left and right-hand sides of the window that show you "
+"a simple coloured summary of the comparison results. Each file or folder in "
+"the comparison corresponds to a small section of these bars, though "
+"Meld doesn't show Same files so that it's easier to see "
+"any actually important differences. You can click anywhere on this bar to "
+"jump straight to that place in the comparison."
msgstr ""
-"Om du inte är bekväm med reguljära uttryck kan du behöva kolla upp Pythons "
-"Regular Expression "
-"HOWTO."
+"Det finns paneler till vänster och höger om fönstret som visar en enkel "
+"färgad summering av jämförelseresultaten. Varje fil eller mapp i jämförelsen "
+"motsvaras av ett litet avsnitt i dessa paneler, men Meld visar "
+"inte Samma filer så det är enkelt att se viktiga skillnader. Du kan "
+"klicka varsomhelst på denna panel för att hoppa direkt till det stället i "
+"jämförelsen."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/text-filters.page:67
-msgid "Getting text filters right"
-msgstr "Skriva korrekta textfilter"
+#: C/folder-mode.page:63
+msgid "Navigating folder comparisons"
+msgstr "Navigera mappjämförelser"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/text-filters.page:69
-msgid ""
-"It's easy to get text filtering wrong, and Meld's support for filtering "
-"isn't complete. In particular, a text filter can't change the number of "
-"lines in a file. For example, if we had the built-in Script comment"
-"gui> filter enabled, and compared the following files:"
-msgstr ""
-"Det är lätt att få textfilter felaktiga, och Melds stöd för filtrering är "
-"inte fullständigt. Specifikt så kan ett textfilter inte ändra antalet rader "
-"i en fil. Till exempel, om vi hade det inbyggda Skriptkommentar-"
-"filtret aktiverat och jämförde följande filer:"
-
-#. (itstool) path: listing/title
-#: C/text-filters.page:80
-msgid "comment1.txt"
-msgstr "kommentar1.txt"
-
-#. (itstool) path: listing/code
-#: C/text-filters.page:81
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"a\n"
-"b#comment\n"
-"c\n"
-"d"
-msgstr ""
-"\n"
-"a\n"
-"b#kommentar\n"
-"c\n"
-"d"
-
-#. (itstool) path: listing/title
-#: C/text-filters.page:90
-msgid "comment2.txt"
-msgstr "kommentar2.txt"
-
-#. (itstool) path: listing/code
-#: C/text-filters.page:91
-#, no-wrap
+#: C/folder-mode.page:65
msgid ""
-"\n"
-"a\n"
-"b\n"
-"c\n"
-"#comment"
+"You can jump between changed files (that is, any files/folders that are "
+"not classified as being identical) with the ChangesPrevious change "
+"and ChangesNext "
+"change menu items, or using the corresponding buttons on the "
+"toolbar."
msgstr ""
-"\n"
-"a\n"
-"b\n"
-"c\n"
-"#kommentar"
+"Du kan hoppa mellan ändrade filer (det vill säga filer/mappar som inte"
+"em> är klassificerade som identiska) med menyobjektet ÄndringarFöregående ändring"
+"guiseq> och ÄndringarNästa ändring eller genom att använda motsvarande knappar "
+"på verktygsfältet."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/text-filters.page:101
+#: C/folder-mode.page:73
msgid ""
-"then the lines starting with b would be shown as identical (the "
-"comment is stripped out) but the d line would be shown as "
-"different to the comment line on the right. This happens because the "
-"#comment is removed from the right-hand side, but the line "
-"itself can not be removed; Meld will show the d line "
-"as being different to what it sees as a blank line on the other side."
+"You can use the Left and Right arrow keys to move "
+"between the folders you're comparing. This is useful so that you can select "
+"an individual file for copying or deletion."
msgstr ""
-"kommer sedan raderna som börjar med batt visas som identiska "
-"(kommentaren är borttagen) men raden d kommer att visas som att "
-"den skiljer sig åt mot kommentarsraden till höger. Det beror på att "
-"#kommentar tas bort från den högra sidan, men att själva raden "
-"inte kan tas bort; Meld kommer att visa raden d som "
-"annorlunda mot vad det ser som en tom rad på andra sidan."
+"Du kan använda piltangenterna Vänster och Höger för "
+"att flytta mellan filerna du jämför. Det är användbart för att markera en "
+"individuell fil för kopiering eller borttagning."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/text-filters.page:114
-msgid "Blank lines and filters"
-msgstr "Tomma rader och filter"
+#: C/folder-mode.page:83
+msgid "States in folder comparisons"
+msgstr "Tillstånd i mappjämförelser"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/text-filters.page:116
+#: C/folder-mode.page:85
msgid ""
-"The Ignore changes which insert or delete blank lines preference "
-"in the Text Filters tab requires special explanation. If this "
-"special filter is enabled, then any change consisting only of blank lines is "
-"completely ignored. This may occur because there was an actual whitespace "
-"change in the text, but it may also arise if your active text filters have "
-"removed all of the other content from a change, leaving only blank lines."
+"Each file or folder in a tree has its own state, telling you how it "
+"differed from its corresponding files/folders. The possible states are:"
msgstr ""
-"Inställningen Ignorera ändringar som infogar eller tar bort tomma "
-"rader i fliken Textfilter kräver en särskild förklaring. Om "
-"detta specialfilter är aktiverat kommer varje ändring bestående av tomma "
-"rader att helt ignoreras. Det kan också inträffa eftersom det var en faktisk "
-"blanktecken-ändring i texten, men kan också uppstå om dina aktiva textfilter "
-"har tagit bort allt det andra innehållet från en ändring och bara lämnar "
-"kvar tomma rader."
+"Varje fil eller mapp i ett träd har sitt eget tillstånd, som "
+"berättar hur mycket den skiljer sig från motsvarande filer/mappar. Möjliga "
+"tillstånd är:"
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/text-filters.page:125
-msgid ""
-"You can use this option to get around some of the problems and limitations resulting from filters not being "
-"able to remove whole lines, but it can also be useful in and of itself."
-msgstr ""
-"Du kan använda detta alternativ till att komma runt några av problemen och begränsningarna som beror på "
-"att filter inte kan ta bort hela rader, men det kan också vara användbart i "
-"sig självt."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/flattened-view.page:15
-msgid "Flattened view"
-msgstr "Utplattad vy"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/flattened-view.page:17
-msgid ""
-"When viewing large folders, you may be interested in only a few files among "
-"the thousands in the folder itself. For this reason, Meld "
-"includes a flattened view of a folder; only files that have not "
-"been filtered out (e.g., by ) are "
-"shown, and the folder hierarchy is stripped away, with file paths shown in "
-"the Location column."
-msgstr ""
-"När du visar stora mappar kanske du bara är intresserad av ett fåtal filer "
-"av tusentals i själva mappen. Därför innehåller Meld en platt "
-"vy för en mapp; endast filer som inte har filtrerats bort (t.ex. av "
-") visas, och mapphierarkin är "
-"borttagen, med filsökvägar visade i kolumnen Plats."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/flattened-view.page:27
-msgid ""
-"You can turn this flattened view on or off by unchecking the ViewFlatten menu "
-"item, or by clicking the corresponding Flatten "
-"button on the toolbar."
-msgstr ""
-"Du kan aktivera och inaktivera den platta vyn genom att kryssa menyobjektet "
-"VisaPlatta till"
-"gui> eller genom att klicka i motsvarande knapp Platta till i verktygsfältet."
-
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/vc-mode.page:5
-msgctxt "sort"
-msgid "0"
-msgstr "0"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/vc-mode.page:16
-msgid "Viewing version-controlled files"
-msgstr "Visa versionshanterade filer"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/vc-mode.page:18
-msgid ""
-"Meld integrates with many version "
-"control systems to let you review local changes and perform simple "
-"version control tasks. You can start a new version control comparison by "
-"selecting the FileNew... menu item, and clicking on the Version Control tab."
-msgstr ""
-"Meld integrerar med många "
-"versionshanteringssystem för att kunna låta dig se över lokala "
-"ändringar och utföra enkla versionshanteringsuppgifter. Du kan börja en ny "
-"versionshanteringsjämförelse genom att välja menyobjektet ArkivNy... och klicka "
-"på fliken Versionshantering tab."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/vc-mode.page:30
-msgid "Version control comparisons"
-msgstr "Versionshanteringsjämförelse"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/vc-mode.page:32
-msgid ""
-"Version control comparisons show the differences between the contents of "
-"your folder and the current repository version. Each file in your local copy "
-"has a state that indicates how it differs "
-"from the repository copy."
-msgstr ""
-"Versionshanteringsjämförelse visar skillnaderna mellan innehållet i din mapp "
-"och nuvarande förrådsstatus. Varje fil i din lokala kopia har ett tillstånd som indikerar hur den skiljer sig från "
-"förrådskopian."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/vc-mode.page:46
-msgid ""
-"If you want to look at a particular file's differences, you can select it "
-"and press Enter, or double-click the file to start a file comparison. You can also interact with your "
-"version control system using the Changes menu."
-msgstr ""
-"Om du vill se på en speciell fils skillnader kan du markera den och trycka "
-"Retur eller dubbelklicka filen för att starta en filjämförelse. Du kan också interagera med ditt "
-"versionshanteringssystem genom användarmenyn Ändringar"
-"gui>."
-
-#. (itstool) path: section/title
#. (itstool) path: table/title
-#: C/vc-mode.page:56 C/vc-mode.page:81
-msgid "Version control states"
-msgstr "Versionshanteringstillstånd"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/vc-mode.page:58
-msgid ""
-"Each file or folder in a version control comparison has a state, "
-"obtained from the version control system itself. Meld maps these "
-"different states into a standard set of very similar concepts. As such, "
-"Meld might use slightly different names for states than your "
-"version control system does. The possible states are:"
-msgstr ""
-"Varje fil eller mapp i ett versionshanteringsjämförelse har ett "
-"tillstånd hämtat från versionshanteringssystemet själv. Meld"
-"app> mappar dessa tillstånd till en standardsamling av liknande koncept. "
-"Meld kan därför använda något annorlunda namn för tillstånd än "
-"ditt versionshanteringssystem gör. Möjliga tillstånd är:"
+#: C/folder-mode.page:106
+msgid "Folder comparison states"
+msgstr "Tillstånd för mappjämförelser"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/vc-mode.page:85 C/folder-mode.page:110
+#: C/folder-mode.page:110 C/vc-mode.page:85
msgid "State"
msgstr "Tillstånd"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/vc-mode.page:86 C/folder-mode.page:111
+#: C/folder-mode.page:111 C/vc-mode.page:86
msgid "Appearance"
msgstr "Utseende"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/vc-mode.page:87 C/folder-mode.page:112
+#: C/folder-mode.page:112 C/vc-mode.page:87
msgid "Meaning"
msgstr "Betyder"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/vc-mode.page:95 C/folder-mode.page:120
+#: C/folder-mode.page:120 C/vc-mode.page:95
msgid "Normal font"
msgstr "Normalt typsnitt"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/vc-mode.page:101
-msgid "The file/folder is the same as the repository version."
-msgstr "Filen/mappen är densamma som förrådsversionen."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/vc-mode.page:109
-msgid "Red and bold"
-msgstr "Röd och fet"
+#: C/folder-mode.page:126
+msgid "The file/folder is the same across all compared folders."
+msgstr "Filen/mappen är densamma över alla jämförda mappar."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/vc-mode.page:115
-msgid "This file is different to the repository version."
-msgstr "Filen skiljer sig mot förrådsversionen."
+#: C/folder-mode.page:132
+msgid "Same when filtered"
+msgstr "Samma när filtrerad"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/vc-mode.page:123 C/folder-mode.page:164
-msgid "Green and bold"
-msgstr "Grön och fet"
+#: C/folder-mode.page:134
+msgid "Italics"
+msgstr "Kursiva"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/vc-mode.page:129
+#: C/folder-mode.page:140
msgid ""
-"This file/folder is new, and is scheduled to be added to the repository."
-msgstr "Filen/mappen är ny och är schemalagd att läggas till i förrådet."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/vc-mode.page:136
-msgid "Removed"
-msgstr "Borttagen"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/vc-mode.page:138
-msgid "Red bold text with a line through the middle"
-msgstr "Röd fet genomstruken text"
+"These files are different across folders, but once text filters are applied, these files become identical."
+msgstr ""
+"Dessa filer är olika över mappar, men så fort textfilter verkställs blir dessa filer identiska."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/vc-mode.page:144
-msgid ""
-"This file/folder existed, but is scheduled to be removed from the repository."
-msgstr ""
-"Filen/mappen existerade, men är schemalagd till att tas bort från förrådet."
+#: C/folder-mode.page:150
+msgid "Blue and bold"
+msgstr "Blå och fet"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/vc-mode.page:151
-msgid "Conflict"
-msgstr "Konflikt"
+#: C/folder-mode.page:156
+msgid "These files differ between the folders being compared."
+msgstr "Dessa filer skiljer mellan mapparna som jämförs."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/vc-mode.page:153
-msgid "Bright red bold text"
-msgstr "Ljust röd fet text"
+#: C/folder-mode.page:164 C/vc-mode.page:123
+msgid "Green and bold"
+msgstr "Grön och fet"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/vc-mode.page:159
-msgid ""
-"When trying to merge with the repository, the differences between the local "
-"file and the repository could not be resolved, and the file is now in "
-"conflict with the repository contents"
-msgstr ""
-"Då sammanfogning med förrådet skulle ske kunde inte skillnaderna mellan den "
-"lokala filen och förrådet lösas och filen är nu i konflikt med "
-"förrådsinnehållet"
+#: C/folder-mode.page:170
+msgid "This file/folder exists in this folder, but not in the others."
+msgstr "Denna fil/mapp existerar i denna mapp, men inte i de andra."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/vc-mode.page:167 C/folder-mode.page:176
+#: C/folder-mode.page:176 C/vc-mode.page:167
msgid "Missing"
msgstr "Saknad"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/vc-mode.page:169
-msgid "Blue bold text with a line through the middle"
-msgstr "Blå fet genomstruken text"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/vc-mode.page:175
-msgid "This file/folder should be present, but isn't."
-msgstr "Denna fil/mapp ska finnas, men finns inte."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/vc-mode.page:181
-msgid "Ignored"
-msgstr "Ignorerad"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/vc-mode.page:183 C/vc-mode.page:199
-msgid "Greyed out text"
-msgstr "Utgråad text"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/vc-mode.page:189
-msgid ""
-"This file/folder has been explicitly ignored (e.g., by an entry in ."
-"gitignore) and is not being tracked by version control."
-msgstr ""
-"Denna fil/mapp har explicit ignorerats (t.ex. genom att finnas i ."
-"gitignore) och spåras inte av versionshantering."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/vc-mode.page:197
-msgid "Unversioned"
-msgstr "Oversionerad"
+#: C/folder-mode.page:178
+msgid "Greyed out text with a line through the middle"
+msgstr "Utgråad genomstruken text"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/vc-mode.page:205
+#: C/folder-mode.page:184
msgid ""
-"This file is not in the version control system; it is only in the local copy."
+"This file/folder doesn't exist in this folder, but does in one of the others."
msgstr ""
-"Denna fil finns inte i versionshanteringssystemet; den finns endast i den "
-"lokala kopian."
+"Denna fil/mapp existerar inte i denna mapp, men finns i en av de andra."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/vc-mode.page:212 C/folder-mode.page:191
+#: C/folder-mode.page:191 C/vc-mode.page:212
msgid "Error"
msgstr "Fel"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/vc-mode.page:214 C/folder-mode.page:193
+#: C/folder-mode.page:193 C/vc-mode.page:214
msgid "Bright red with a yellow background and bold"
msgstr "Ljust röd med en gul bakgrund och fet"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/vc-mode.page:220
-msgid "The version control system has reported a problem with this file."
+#: C/folder-mode.page:199
+msgid ""
+"When comparing this file, an error occurred. The most common error causes "
+"are file permissions (i.e., Meld was not allowed to open the "
+"file) and filename encoding errors."
msgstr ""
-"Versionshanteringssystemet har rapporterat att denna fil har ett problem."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/vc-mode.page:230
-msgid "Version control state filtering"
-msgstr "Filtrering av versionshanteringstillstånd"
+"Vid jämförelse av denna fil uppstod ett fel. Den vanligaste felorsaken är "
+"filrättigheter (d.v.s. Meld tilläts inte öppna filen) och "
+"kodningsproblem med filnamn."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/vc-mode.page:232
+#: C/folder-mode.page:217
msgid ""
-"Most often, you will only want to see files that are identified as being in "
-"some way different; this is the default setting in Meld. You can "
-"change which file states you see by using the ViewVersion Status menu, or "
-"by clicking the corresponding Modified, Normal, Unversioned and "
-"Ignored buttons on the toolbar."
+"You can filter out files based on these states, for example, to show only "
+"files that have been Modified. You can read more about this in "
+"."
msgstr ""
-"Oftast vill du endast se filer som identifieras som annorlunda på något "
-"sätt; det är standardinställningen i Meld. Du kan ändra vilka "
-"filtillstånd du er genom att använda menyn Vy"
-"gui>Versionstillstånd eller genom att "
-"klicka motsvarande knapparna Ändrade, Normala, Oversionerad och Ignorerade i verktygsfältet."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/folder-mode.page:16
-msgid "Getting started comparing folders"
-msgstr "Kom igång med att jämföra mappar"
+"Du kan filtrera bort filer baserat på dessa tillstånd, till exempel, för att "
+"endast visa filer som har Ändrats. Du kan läsa mer om detta i ."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/folder-mode.page:18
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/folder-mode.page:223
msgid ""
-"Meld lets you compare two or three folders side-by-side. You can "
-"start a new folder comparison by selecting the FileNew... menu item, and "
-"clicking on the Directory Comparison tab."
+"Finally, the most recently modified file/folder has a small star emblem "
+"attached to it."
msgstr ""
-"Meld låter dig jämföra två eller tre mappar sida-vid-sida. Du kan "
-"starta en ny mappjämförelse genom att markera menyobjektet ArkivNy... och "
-"klicka på fliken Katalogjämförelse."
+"Slutligen, den senast ändrade filen/mappen har ett litet stjärnemblem fäst "
+"vid sig."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/folder-mode.page:26
-msgid ""
-"Your selected folders will be shown as side-by-side trees, with differences "
-"between files in each folder highlighted. You can copy or delete files from "
-"either folder, or compare individual text files in more detail."
-msgstr ""
-"Dina valda mappar kommer att visas som sida-vid-sida-träd, med skillnader "
-"mellan filer i olika mappar markerade. Du kan kopiera eller ta bort filer "
-"antingen från var mapp, eller jämföra enskilda textfiler i mer detalj."
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:14
+msgid "Meld Help"
+msgstr "Meld hjälp"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/folder-mode.page:36
-msgid "The folder comparison view"
-msgstr "Vyn för mappjämförelse"
+#: C/index.page:17
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introduktion"
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/folder-mode.page:38
-msgid ""
-"The main parts of a folder comparison are the trees showing the folders "
-"you're comparing. You can easily move "
-"around these comparisons to find changes that you're interested in. "
-"When you select a file or folder, more detailed information is given in the "
-"status bar at the bottom of the window. Pressing Enter on a "
-"selected file, or double-clicking any file in the tree will open a side-by-"
-"side file comparison of the files in a new "
-"tab, but this will only work properly if they're text files!"
-msgstr ""
-"Huvuddelarna vid en mappjämförelse är träden som visar mapparna du jämför. "
-"Du kan enkelt navigera runt i dessa "
-"jämförelser för att hitta skillnader du är intresserad av. När du markerar "
-"en fil eller mapp ges mer detaljerad information i statusraden i nedre delen "
-"av fönstret. Att trycka Retur på en markerad fil eller att "
-"dubbelklicka en fil i trädet öppnar en sida-vid-sida filjämförelse över filerna i en ny flik, men det kommer bara att "
-"fungera korrekt om de är textfiler!"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:21
+msgid "Comparing Files"
+msgstr "Jämföra filer"
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/folder-mode.page:50
-msgid ""
-"There are bars on the left and right-hand sides of the window that show you "
-"a simple coloured summary of the comparison results. Each file or folder in "
-"the comparison corresponds to a small section of these bars, though "
-"Meld doesn't show Same files so that it's easier to see "
-"any actually important differences. You can click anywhere on this bar to "
-"jump straight to that place in the comparison."
-msgstr ""
-"Det finns paneler till vänster och höger om fönstret som visar en enkel "
-"färgad summering av jämförelseresultaten. Varje fil eller mapp i jämförelsen "
-"motsvaras av ett litet avsnitt i dessa paneler, men Meld visar "
-"inte Samma filer så det är enkelt att se viktiga skillnader. Du kan "
-"klicka varsomhelst på denna panel för att hoppa direkt till det stället i "
-"jämförelsen."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:25
+msgid "Comparing Folders"
+msgstr "Jämföra mappar"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/folder-mode.page:63
-msgid "Navigating folder comparisons"
-msgstr "Navigera mappjämförelser"
+#: C/index.page:29
+msgid "Using Meld with Version Control"
+msgstr "Använda Meld med versionshantering"
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/folder-mode.page:65
-msgid ""
-"You can jump between changed files (that is, any files/folders that are "
-"not classified as being identical) with the ChangesPrevious change "
-"and ChangesNext "
-"change menu items, or using the corresponding buttons on the "
-"toolbar."
-msgstr ""
-"Du kan hoppa mellan ändrade filer (det vill säga filer/mappar som inte"
-"em> är klassificerade som identiska) med menyobjektet ÄndringarFöregående ändring"
-"guiseq> och ÄndringarNästa ändring eller genom att använda motsvarande knappar "
-"på verktygsfältet."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:33
+msgid "Advanced Usage"
+msgstr "Avancerad användning"
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/folder-mode.page:73
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/introduction.page:15
+msgid "What is Meld?"
+msgstr "Vad är Meld?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/introduction.page:16
msgid ""
-"You can use the Left and Right arrow keys to move "
-"between the folders you're comparing. This is useful so that you can select "
-"an individual file for copying or deletion."
+"Meld is a tool for comparing files and directories, and for "
+"resolving differences between them. It is also useful for comparing changes "
+"captured by version control systems."
msgstr ""
-"Du kan använda piltangenterna Vänster och Höger för "
-"att flytta mellan filerna du jämför. Det är användbart för att markera en "
-"individuell fil för kopiering eller borttagning."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/folder-mode.page:83
-msgid "States in folder comparisons"
-msgstr "Tillstånd i mappjämförelser"
+"Meld är ett verktyg för att jämföra filer och kataloger, och för "
+"att lösa skillnader mellan dem. Den är också användbar för att jämföra "
+"ändringar registrerade i versionshanteringssystem."
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/folder-mode.page:85
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/introduction.page:22
msgid ""
-"Each file or folder in a tree has its own state, telling you how it "
-"differed from its corresponding files/folders. The possible states are:"
+"Meld shows differences between two or three files (or two or "
+"three directories) and allows you to move content between them, or edit the "
+"files manually. Meld's focus is on helping developers compare and "
+"merge source files, and get a visual overview of changes in their favourite "
+"version control system."
msgstr ""
-"Varje fil eller mapp i ett träd har sitt eget tillstånd, som "
-"berättar hur mycket den skiljer sig från motsvarande filer/mappar. Möjliga "
-"tillstånd är:"
+"Meld visar skillnader mellan två eller tre filer (eller två eller "
+"tre kataloger) och låter dig flytta innehåll mellan dem, eller redigera "
+"filerna manuellt. Melds fokus ligger på att hjälpa utvecklare "
+"jämföra och sammanfoga källfiler, och att ge en visuell överblick av "
+"ändringar i deras favorit-versionshanteringssystem."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard-shortcuts.page:15
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "Tangentbordsgenvägar"
#. (itstool) path: table/title
-#: C/folder-mode.page:106
-msgid "Folder comparison states"
-msgstr "Tillstånd för mappjämförelser"
+#: C/keyboard-shortcuts.page:18
+msgid "Shortcuts for working with files and comparisons"
+msgstr "Genvägar för att arbeta med filer och jämförelser"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/folder-mode.page:126
-msgid "The file/folder is the same across all compared folders."
-msgstr "Filen/mappen är densamma över alla jämförda mappar."
+#: C/keyboard-shortcuts.page:22 C/keyboard-shortcuts.page:56
+#: C/keyboard-shortcuts.page:109 C/keyboard-shortcuts.page:131
+#: C/keyboard-shortcuts.page:153
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Genväg"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/folder-mode.page:132
-msgid "Same when filtered"
-msgstr "Samma när filtrerad"
+#: C/keyboard-shortcuts.page:22 C/keyboard-shortcuts.page:56
+#: C/keyboard-shortcuts.page:109 C/keyboard-shortcuts.page:131
+#: C/keyboard-shortcuts.page:153
+msgid "Description"
+msgstr "Beskrivning"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/folder-mode.page:134
-msgid "Italics"
-msgstr "Kursiva"
+#: C/keyboard-shortcuts.page:29
+msgid "CtrlN"
+msgstr "CtrlN"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/folder-mode.page:140
-msgid ""
-"These files are different across folders, but once text filters are applied, these files become identical."
-msgstr ""
-"Dessa filer är olika över mappar, men så fort textfilter verkställs blir dessa filer identiska."
+#: C/keyboard-shortcuts.page:30
+msgid "Start a new comparison."
+msgstr "Påbörja en ny jämförelse."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/folder-mode.page:150
-msgid "Blue and bold"
-msgstr "Blå och fet"
+#: C/keyboard-shortcuts.page:33
+msgid "CtrlS"
+msgstr "CtrlS"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/folder-mode.page:156
-msgid "These files differ between the folders being compared."
-msgstr "Dessa filer skiljer mellan mapparna som jämförs."
+#: C/keyboard-shortcuts.page:34
+msgid "Save the current document to disk."
+msgstr "Spara aktuellt dokument till disk."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/folder-mode.page:170
-msgid "This file/folder exists in this folder, but not in the others."
-msgstr "Denna fil/mapp existerar i denna mapp, men inte i de andra."
+#: C/keyboard-shortcuts.page:37
+msgid "CtrlShiftS"
+msgstr "CtrlSkiftS"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/folder-mode.page:178
-msgid "Greyed out text with a line through the middle"
-msgstr "Utgråad genomstruken text"
+#: C/keyboard-shortcuts.page:38
+msgid "Save the current document with a new filename."
+msgstr "Spara det aktuella dokumentet med ett nytt filnamn."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/folder-mode.page:184
-msgid ""
-"This file/folder doesn't exist in this folder, but does in one of the others."
-msgstr ""
-"Denna fil/mapp existerar inte i denna mapp, men finns i en av de andra."
+#: C/keyboard-shortcuts.page:41
+msgid "CtrlW"
+msgstr "CtrlW"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/folder-mode.page:199
-msgid ""
-"When comparing this file, an error occurred. The most common error causes "
-"are file permissions (i.e., Meld was not allowed to open the "
-"file) and filename encoding errors."
-msgstr ""
-"Vid jämförelse av denna fil uppstod ett fel. Den vanligaste felorsaken är "
-"filrättigheter (d.v.s. Meld tilläts inte öppna filen) och "
-"kodningsproblem med filnamn."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/folder-mode.page:217
+#: C/keyboard-shortcuts.page:42
+msgid "Close the current comparison."
+msgstr "Stäng aktuell jämförelse."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:45
+msgid "CtrlQ"
+msgstr "CtrlQ"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:46
+msgid "Quit Meld."
+msgstr "Avsluta Meld."
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-shortcuts.page:52
+msgid "Shortcuts for editing documents"
+msgstr "Genvägar för att redigera dokument"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:62
+msgid "CtrlZ"
+msgstr "CtrlZ"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:63
+msgid "Undo the last action."
+msgstr "Ångra den senaste åtgärden."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:66
+msgid "CtrlShiftZ"
+msgstr "CtrlSkiftZ"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:67
+msgid "Redo the last undone action."
+msgstr "Gör om den senast ångrade åtgärden."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:70
+msgid "CtrlX"
+msgstr "CtrlX"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:71
+msgid "Cut the selected text or region and place it on the clipboard."
+msgstr "Klipp ut markerad text eller området och placera den i Urklipp."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:74
+msgid "CtrlC"
+msgstr "CtrlC"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:75
+msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard."
+msgstr "Kopiera den markerade texten eller området till Urklipp."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:78
+msgid "CtrlV"
+msgstr "CtrlV"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:79
+msgid "Paste the contents of the clipboard."
+msgstr "Klistra in innehållet i Urklipp."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:82
+msgid "CtrlF"
+msgstr "CtrlF"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:83
+msgid "Find a string."
+msgstr "Hitta en sträng."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:86
+msgid "CtrlG"
+msgstr "CtrlG"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:87
+msgid "Find the next instance of the string."
+msgstr "Hitta nästa förekomst av strängen."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:90
+msgid "AltDown"
+msgstr "AltNed"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:91
msgid ""
-"You can filter out files based on these states, for example, to show only "
-"files that have been Modified. You can read more about this in "
-"."
+"Go to the next difference. (Also CtrlD"
+"keyseq>)"
msgstr ""
-"Du kan filtrera bort filer baserat på dessa tillstånd, till exempel, för att "
-"endast visa filer som har Ändrats. Du kan läsa mer om detta i ."
+"Gå till nästa skillnad. (också CtrlD)"
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/folder-mode.page:223
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:96
+msgid "AltUp"
+msgstr "AltUpp"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:97
msgid ""
-"Finally, the most recently modified file/folder has a small star emblem "
-"attached to it."
+"Go to the previous difference. (Also CtrlE"
+"keyseq>)"
msgstr ""
-"Slutligen, den senast ändrade filen/mappen har ett litet stjärnemblem fäst "
-"vid sig."
+"Gå till föregående skillnad. (också CtrlE"
+"keyseq>)"
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/resolving-conflicts.page:15
-msgid "Resolving merge conflicts"
-msgstr "Att lösa konflikter vid sammanfogning"
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-shortcuts.page:105
+msgid "Shortcuts for folder comparison"
+msgstr "Genvägar för mappjämförelse"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/resolving-conflicts.page:17
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:115
+msgid "+"
+msgstr "+"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:116
+msgid "Expand the current folder."
+msgstr "Expandera aktuell mapp."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:119
+msgid "-"
+msgstr "-"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:120
+msgid "Collapse the current folder."
+msgstr "Fäll ihop aktuell mapp."
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-shortcuts.page:127
+msgid "Shortcuts for view settings"
+msgstr "Genvägar för visa-inställningar"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:137
+msgid "Escape"
+msgstr "Escape"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:138
+msgid "Stop the current comparison."
+msgstr "Avsluta pågående jämförelse."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:141
+msgid "CtrlR"
+msgstr "CtrlR"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:142
+msgid "Refresh the current comparison."
+msgstr "Uppdatera pågående jämförelse."
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-shortcuts.page:149
+msgid "Shortcuts for help"
+msgstr "Genvägar för hjälp"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:159
+msgid "F1"
+msgstr "F1"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:160
+msgid "Open Meld's user manual."
+msgstr "Öppna Melds användarhandbok."
+
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/legal.xml:4
+msgid "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License"
+msgstr "Creative Commons Erkännande-Dela Lika 3.0 Unported"
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/legal.xml:3
+msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
+msgstr "Detta verk är licensierat under licensen <_:link-1/>."
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/legal.xml:6
msgid ""
-"One of the best uses of Meld is to resolve conflicts that occur "
-"while merging different branches."
+"As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, "
+"modify, and distribute the example code contained in this document under the "
+"terms of your choosing, without restriction."
msgstr ""
-"Ett av det bästa användningsområdena för Meld är att lösa "
-"konflikter som uppstår när olika grenar sammanfogas."
+"Som ett speciellt undantag, ger upphovsrättsinnehavarna dig tillåtelse att "
+"kopiera, modifiera och distribuera exempelkoden som finns i detta dokument "
+"under de villkor som du väljer, utan restriktioner."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/missing-functionality.page:15
+msgid "Things that Meld doesn't do"
+msgstr "Saker Meld inte gör"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/resolving-conflicts.page:22
+#: C/missing-functionality.page:17
msgid ""
-"For example, when using Git, git mergetool will start "
-"a 'merge helper'; Meld is one such helper. If you want to make "
-"git mergetool use Meld by default, you can add"
+"Have you ever spent half an hour poking around an application trying to find "
+"out how to do something, thinking that surely there must be an "
+"option for this?"
msgstr ""
-"Till exempel, vid användning av Git kommer git mergetool"
-"cmd> att starta en ”merge helper”; Meld är en sådan hjälp. Om du "
-"vill göra så att git mergetool använder Meld som "
-"standard kan du lägga till"
+"Har du någonsin spenderat en halvtimme grävandes runt i ett program, "
+"letandes efter hur du gör någonting, och tänkt att det säkerligen "
+"måste finnas ett alternativ för det här?"
-#. (itstool) path: page/code
-#: C/resolving-conflicts.page:27
-#, no-wrap
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/missing-functionality.page:23
msgid ""
-"\n"
-"[merge]\n"
-" tool = meld\n"
+"This section lists a few of the common things that Meld "
+"doesn't do, either as a deliberate choice, or because we just "
+"haven't had time."
msgstr ""
-"\n"
-"[merge]\n"
-" tool = meld\n"
+"Det här avsnittet listar några saker som Meldinte gör, "
+"antingen med avsikt, eller för att vi inte hade tid."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/resolving-conflicts.page:31
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/missing-functionality.page:30
+msgid "Aligning changes by adding lines"
+msgstr "Justera ändringar genom att lägga till rader"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/missing-functionality.page:31
msgid ""
-"to .git/gitconfig. See the git mergetool manual for "
-"details."
+"When Meld shows differences between files, it shows both files as "
+"they would appear in a normal text editor. It does not insert "
+"additional lines so that the left and right sides of a particular change are "
+"the same size. There is no option to do this."
msgstr ""
-"till .git/gitconfig. Se handboken git mergetool för "
-"detaljer."
+"När Meld visar skillnader mellan filer visar det båda filer som "
+"de normalt skulle visas i en textredigerare. Det infogar inte "
+"ytterligare rader så att vänstra och högra sidan för en specifik ändring är "
+"av samma storlek. Det finns inget alternativ för detta."
#. (itstool) path: credit/years
#: C/preferences.page:12
@@ -1512,337 +1369,502 @@ msgstr ""
"storlek och tidsstämpel” inte är aktiverad."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard-shortcuts.page:15
-msgid "Keyboard shortcuts"
-msgstr "Tangentbordsgenvägar"
+#: C/resolving-conflicts.page:15
+msgid "Resolving merge conflicts"
+msgstr "Att lösa konflikter vid sammanfogning"
-#. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts.page:18
-msgid "Shortcuts for working with files and comparisons"
-msgstr "Genvägar för att arbeta med filer och jämförelser"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/resolving-conflicts.page:17
+msgid ""
+"One of the best uses of Meld is to resolve conflicts that occur "
+"while merging different branches."
+msgstr ""
+"Ett av det bästa användningsområdena för Meld är att lösa "
+"konflikter som uppstår när olika grenar sammanfogas."
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:22 C/keyboard-shortcuts.page:56
-#: C/keyboard-shortcuts.page:109 C/keyboard-shortcuts.page:131
-#: C/keyboard-shortcuts.page:153
-msgid "Shortcut"
-msgstr "Genväg"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/resolving-conflicts.page:22
+msgid ""
+"For example, when using Git, git mergetool will start "
+"a 'merge helper'; Meld is one such helper. If you want to make "
+"git mergetool use Meld by default, you can add"
+msgstr ""
+"Till exempel, vid användning av Git kommer git mergetool"
+"cmd> att starta en ”merge helper”; Meld är en sådan hjälp. Om du "
+"vill göra så att git mergetool använder Meld som "
+"standard kan du lägga till"
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:22 C/keyboard-shortcuts.page:56
-#: C/keyboard-shortcuts.page:109 C/keyboard-shortcuts.page:131
-#: C/keyboard-shortcuts.page:153
-msgid "Description"
-msgstr "Beskrivning"
+#. (itstool) path: page/code
+#: C/resolving-conflicts.page:27
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"[merge]\n"
+" tool = meld\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"[merge]\n"
+" tool = meld\n"
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:29
-msgid "CtrlN"
-msgstr "CtrlN"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/resolving-conflicts.page:31
+msgid ""
+"to .git/gitconfig. See the git mergetool manual for "
+"details."
+msgstr ""
+"till .git/gitconfig. Se handboken git mergetool för "
+"detaljer."
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:30
-msgid "Start a new comparison."
-msgstr "Påbörja en ny jämförelse."
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/text-filters.page:17
+msgid "Filtering out text"
+msgstr "Filtrera ut text"
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:33
-msgid "CtrlS"
-msgstr "CtrlS"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/text-filters.page:19
+msgid ""
+"When comparing several files, you may have sections of text where "
+"differences aren't really important. For example, you may want to focus on "
+"changed sections of code, and ignore any changes in comment lines. With text "
+"filters you can tell Meld to ignore text that matches a pattern "
+"(i.e., a regular expression) when showing differences between files."
+msgstr ""
+"Vid jämförelse av flera filer kan du ha textavsnitt där skillnader inte är "
+"viktiga. Till exempel kanske du vill fokusera på ändrade avsnitt i kod, och "
+"ignorera ändringar i kommentarsrader. Med textfilter kan du säga åt "
+"Meld att ignorera text som matchar ett visst mönster (d.v.s. ett "
+"reguljärt uttryck) när skillnader mellan filer visas."
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:34
-msgid "Save the current document to disk."
-msgstr "Spara aktuellt dokument till disk."
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/text-filters.page:28
+msgid ""
+"Text filters don't just affect file comparisons, but also folder "
+"comparisons. Check the file filtering notes"
+"link> for more details."
+msgstr ""
+"Textfilter påverkar inte bara filjämförelser, men också mappjämförelser. Se "
+"anteckningar om filfiltrering för fler "
+"detaljer."
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:37
-msgid "CtrlShiftS"
-msgstr "CtrlSkiftS"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/text-filters.page:37
+msgid "Adding and using text filters"
+msgstr "Lägga till och använda textfilter"
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:38
-msgid "Save the current document with a new filename."
-msgstr "Spara det aktuella dokumentet med ett nytt filnamn."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/text-filters.page:39
+msgid ""
+"You can turn text filters on or off from the the Text Filters tab "
+"in Preferences dialog. Meld comes with a few simple "
+"filters that you might find useful, but you can add your own as well."
+msgstr ""
+"Du kan slå på eller av textfilter från fliken Textfilter i "
+"dialogen Inställningar. Meld kommer med några enkla "
+"filter du kanske finner användbara, men du kan lägga till dina egna också."
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:41
-msgid "CtrlW"
-msgstr "CtrlW"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/text-filters.page:45
+msgid ""
+"In Meld, text filters are regular expressions that are matched "
+"against the text of files you're comparing. Any text that is matched is "
+"ignored during the comparison; you'll still see this text in the comparison "
+"view, but it won't be taken into account when finding differences. Text "
+"filters are applied in order, so it's possible for the first filter to "
+"remove text that now makes the second filter match, and so on."
+msgstr ""
+"I Meld är textfilter reguljära uttryck som matchas mot texten i "
+"de filer du jämför. Matchad text ignoreras vid jämförelsen; du kommer "
+"fortfarande att se texten i jämförelsevyn, men den kommer inte att tas med "
+"när skillnader ska hittas. Textfilter verkställs i ordning, så det är "
+"möjligt för det första filtret att ta bort text som gör att det andra "
+"filtret nu matchar och så vidare."
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:42
-msgid "Close the current comparison."
-msgstr "Stäng aktuell jämförelse."
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/text-filters.page:55
+msgid ""
+"If you're not familiar with regular expressions, you might want to check out "
+"the Python Regular "
+"Expression HOWTO."
+msgstr ""
+"Om du inte är bekväm med reguljära uttryck kan du behöva kolla upp Pythons "
+"Regular Expression "
+"HOWTO."
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:45
-msgid "CtrlQ"
-msgstr "CtrlQ"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/text-filters.page:67
+msgid "Getting text filters right"
+msgstr "Skriva korrekta textfilter"
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:46
-msgid "Quit Meld."
-msgstr "Avsluta Meld."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/text-filters.page:69
+msgid ""
+"It's easy to get text filtering wrong, and Meld's support for filtering "
+"isn't complete. In particular, a text filter can't change the number of "
+"lines in a file. For example, if we had the built-in Script comment"
+"gui> filter enabled, and compared the following files:"
+msgstr ""
+"Det är lätt att få textfilter felaktiga, och Melds stöd för filtrering är "
+"inte fullständigt. Specifikt så kan ett textfilter inte ändra antalet rader "
+"i en fil. Till exempel, om vi hade det inbyggda Skriptkommentar-"
+"filtret aktiverat och jämförde följande filer:"
-#. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts.page:52
-msgid "Shortcuts for editing documents"
-msgstr "Genvägar för att redigera dokument"
+#. (itstool) path: listing/title
+#: C/text-filters.page:80
+msgid "comment1.txt"
+msgstr "kommentar1.txt"
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:62
-msgid "CtrlZ"
-msgstr "CtrlZ"
+#. (itstool) path: listing/code
+#: C/text-filters.page:81
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"a\n"
+"b#comment\n"
+"c\n"
+"d"
+msgstr ""
+"\n"
+"a\n"
+"b#kommentar\n"
+"c\n"
+"d"
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:63
-msgid "Undo the last action."
-msgstr "Ångra den senaste åtgärden."
+#. (itstool) path: listing/title
+#: C/text-filters.page:90
+msgid "comment2.txt"
+msgstr "kommentar2.txt"
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:66
-msgid "CtrlShiftZ"
-msgstr "CtrlSkiftZ"
+#. (itstool) path: listing/code
+#: C/text-filters.page:91
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"a\n"
+"b\n"
+"c\n"
+"#comment"
+msgstr ""
+"\n"
+"a\n"
+"b\n"
+"c\n"
+"#kommentar"
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:67
-msgid "Redo the last undone action."
-msgstr "Gör om den senast ångrade åtgärden."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/text-filters.page:101
+msgid ""
+"then the lines starting with b would be shown as identical (the "
+"comment is stripped out) but the d line would be shown as "
+"different to the comment line on the right. This happens because the "
+"#comment is removed from the right-hand side, but the line "
+"itself can not be removed; Meld will show the d line "
+"as being different to what it sees as a blank line on the other side."
+msgstr ""
+"kommer sedan raderna som börjar med batt visas som identiska "
+"(kommentaren är borttagen) men raden d kommer att visas som att "
+"den skiljer sig åt mot kommentarsraden till höger. Det beror på att "
+"#kommentar tas bort från den högra sidan, men att själva raden "
+"inte kan tas bort; Meld kommer att visa raden d som "
+"annorlunda mot vad det ser som en tom rad på andra sidan."
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:70
-msgid "CtrlX"
-msgstr "CtrlX"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/text-filters.page:114
+msgid "Blank lines and filters"
+msgstr "Tomma rader och filter"
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:71
-msgid "Cut the selected text or region and place it on the clipboard."
-msgstr "Klipp ut markerad text eller området och placera den i Urklipp."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/text-filters.page:116
+msgid ""
+"The Ignore changes which insert or delete blank lines preference "
+"in the Text Filters tab requires special explanation. If this "
+"special filter is enabled, then any change consisting only of blank lines is "
+"completely ignored. This may occur because there was an actual whitespace "
+"change in the text, but it may also arise if your active text filters have "
+"removed all of the other content from a change, leaving only blank lines."
+msgstr ""
+"Inställningen Ignorera ändringar som infogar eller tar bort tomma "
+"rader i fliken Textfilter kräver en särskild förklaring. Om "
+"detta specialfilter är aktiverat kommer varje ändring bestående av tomma "
+"rader att helt ignoreras. Det kan också inträffa eftersom det var en faktisk "
+"blanktecken-ändring i texten, men kan också uppstå om dina aktiva textfilter "
+"har tagit bort allt det andra innehållet från en ändring och bara lämnar "
+"kvar tomma rader."
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:74
-msgid "CtrlC"
-msgstr "CtrlC"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/text-filters.page:125
+msgid ""
+"You can use this option to get around some of the problems and limitations resulting from filters not being "
+"able to remove whole lines, but it can also be useful in and of itself."
+msgstr ""
+"Du kan använda detta alternativ till att komma runt några av problemen och begränsningarna som beror på "
+"att filter inte kan ta bort hela rader, men det kan också vara användbart i "
+"sig självt."
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:75
-msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard."
-msgstr "Kopiera den markerade texten eller området till Urklipp."
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/vc-mode.page:5
+msgctxt "sort"
+msgid "0"
+msgstr "0"
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:78
-msgid "CtrlV"
-msgstr "CtrlV"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/vc-mode.page:16
+msgid "Viewing version-controlled files"
+msgstr "Visa versionshanterade filer"
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:79
-msgid "Paste the contents of the clipboard."
-msgstr "Klistra in innehållet i Urklipp."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/vc-mode.page:18
+msgid ""
+"Meld integrates with many version "
+"control systems to let you review local changes and perform simple "
+"version control tasks. You can start a new version control comparison by "
+"selecting the FileNew... menu item, and clicking on the Version Control tab."
+msgstr ""
+"Meld integrerar med många "
+"versionshanteringssystem för att kunna låta dig se över lokala "
+"ändringar och utföra enkla versionshanteringsuppgifter. Du kan börja en ny "
+"versionshanteringsjämförelse genom att välja menyobjektet ArkivNy... och klicka "
+"på fliken Versionshantering tab."
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:82
-msgid "CtrlF"
-msgstr "CtrlF"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/vc-mode.page:30
+msgid "Version control comparisons"
+msgstr "Versionshanteringsjämförelse"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/vc-mode.page:32
+msgid ""
+"Version control comparisons show the differences between the contents of "
+"your folder and the current repository version. Each file in your local copy "
+"has a state that indicates how it differs "
+"from the repository copy."
+msgstr ""
+"Versionshanteringsjämförelse visar skillnaderna mellan innehållet i din mapp "
+"och nuvarande förrådsstatus. Varje fil i din lokala kopia har ett tillstånd som indikerar hur den skiljer sig från "
+"förrådskopian."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/vc-mode.page:46
+msgid ""
+"If you want to look at a particular file's differences, you can select it "
+"and press Enter, or double-click the file to start a file comparison. You can also interact with your "
+"version control system using the Changes menu."
+msgstr ""
+"Om du vill se på en speciell fils skillnader kan du markera den och trycka "
+"Retur eller dubbelklicka filen för att starta en filjämförelse. Du kan också interagera med ditt "
+"versionshanteringssystem genom användarmenyn Ändringar"
+"gui>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/vc-mode.page:56 C/vc-mode.page:81
+msgid "Version control states"
+msgstr "Versionshanteringstillstånd"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/vc-mode.page:58
+msgid ""
+"Each file or folder in a version control comparison has a state, "
+"obtained from the version control system itself. Meld maps these "
+"different states into a standard set of very similar concepts. As such, "
+"Meld might use slightly different names for states than your "
+"version control system does. The possible states are:"
+msgstr ""
+"Varje fil eller mapp i ett versionshanteringsjämförelse har ett "
+"tillstånd hämtat från versionshanteringssystemet själv. Meld"
+"app> mappar dessa tillstånd till en standardsamling av liknande koncept. "
+"Meld kan därför använda något annorlunda namn för tillstånd än "
+"ditt versionshanteringssystem gör. Möjliga tillstånd är:"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:83
-msgid "Find a string."
-msgstr "Hitta en sträng."
+#: C/vc-mode.page:101
+msgid "The file/folder is the same as the repository version."
+msgstr "Filen/mappen är densamma som förrådsversionen."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:86
-msgid "CtrlG"
-msgstr "CtrlG"
+#: C/vc-mode.page:109
+msgid "Red and bold"
+msgstr "Röd och fet"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:87
-msgid "Find the next instance of the string."
-msgstr "Hitta nästa förekomst av strängen."
+#: C/vc-mode.page:115
+msgid "This file is different to the repository version."
+msgstr "Filen skiljer sig mot förrådsversionen."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:90
-msgid "AltDown"
-msgstr "AltNed"
+#: C/vc-mode.page:129
+msgid ""
+"This file/folder is new, and is scheduled to be added to the repository."
+msgstr "Filen/mappen är ny och är schemalagd att läggas till i förrådet."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:91
-msgid ""
-"Go to the next difference. (Also CtrlD"
-"keyseq>)"
-msgstr ""
-"Gå till nästa skillnad. (också CtrlD)"
+#: C/vc-mode.page:136
+msgid "Removed"
+msgstr "Borttagen"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:96
-msgid "AltUp"
-msgstr "AltUpp"
+#: C/vc-mode.page:138
+msgid "Red bold text with a line through the middle"
+msgstr "Röd fet genomstruken text"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:97
+#: C/vc-mode.page:144
msgid ""
-"Go to the previous difference. (Also CtrlE"
-"keyseq>)"
+"This file/folder existed, but is scheduled to be removed from the repository."
msgstr ""
-"Gå till föregående skillnad. (också CtrlE"
-"keyseq>)"
-
-#. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts.page:105
-msgid "Shortcuts for folder comparison"
-msgstr "Genvägar för mappjämförelse"
+"Filen/mappen existerade, men är schemalagd till att tas bort från förrådet."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:115
-msgid "+"
-msgstr "+"
+#: C/vc-mode.page:151
+msgid "Conflict"
+msgstr "Konflikt"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:116
-msgid "Expand the current folder."
-msgstr "Expandera aktuell mapp."
+#: C/vc-mode.page:153
+msgid "Bright red bold text"
+msgstr "Ljust röd fet text"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:119
-msgid "-"
-msgstr "-"
+#: C/vc-mode.page:159
+msgid ""
+"When trying to merge with the repository, the differences between the local "
+"file and the repository could not be resolved, and the file is now in "
+"conflict with the repository contents"
+msgstr ""
+"Då sammanfogning med förrådet skulle ske kunde inte skillnaderna mellan den "
+"lokala filen och förrådet lösas och filen är nu i konflikt med "
+"förrådsinnehållet"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:120
-msgid "Collapse the current folder."
-msgstr "Fäll ihop aktuell mapp."
-
-#. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts.page:127
-msgid "Shortcuts for view settings"
-msgstr "Genvägar för visa-inställningar"
+#: C/vc-mode.page:169
+msgid "Blue bold text with a line through the middle"
+msgstr "Blå fet genomstruken text"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:137
-msgid "Escape"
-msgstr "Escape"
+#: C/vc-mode.page:175
+msgid "This file/folder should be present, but isn't."
+msgstr "Denna fil/mapp ska finnas, men finns inte."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:138
-msgid "Stop the current comparison."
-msgstr "Avsluta pågående jämförelse."
+#: C/vc-mode.page:181
+msgid "Ignored"
+msgstr "Ignorerad"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:141
-msgid "CtrlR"
-msgstr "CtrlR"
+#: C/vc-mode.page:183 C/vc-mode.page:199
+msgid "Greyed out text"
+msgstr "Utgråad text"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:142
-msgid "Refresh the current comparison."
-msgstr "Uppdatera pågående jämförelse."
-
-#. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts.page:149
-msgid "Shortcuts for help"
-msgstr "Genvägar för hjälp"
+#: C/vc-mode.page:189
+msgid ""
+"This file/folder has been explicitly ignored (e.g., by an entry in ."
+"gitignore) and is not being tracked by version control."
+msgstr ""
+"Denna fil/mapp har explicit ignorerats (t.ex. genom att finnas i ."
+"gitignore) och spåras inte av versionshantering."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:159
-msgid "F1"
-msgstr "F1"
+#: C/vc-mode.page:197
+msgid "Unversioned"
+msgstr "Oversionerad"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:160
-msgid "Open Meld's user manual."
-msgstr "Öppna Melds användarhandbok."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/file-changes.page:16
-msgid "Dealing with changes"
-msgstr "Hantera ändringar"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/file-changes.page:18
+#: C/vc-mode.page:205
msgid ""
-"Meld deals with differences between files as a list of change "
-"blocks or more simply changes. Each change is a group of lines "
-"which correspond between files. Since these changes are what you're usually "
-"interested in, Meld gives you specific tools to navigate between "
-"these changes and to edit them. You can find these tools in the Changes menu."
+"This file is not in the version control system; it is only in the local copy."
msgstr ""
-"Meld hanterar skillnader mellan filer som en lista av "
-"ändringsblock eller enklare, ändringar. Varje ändring är "
-"en grupp rader som motsvaras mellan filer. Eftersom dessa ändringar är vad "
-"du vanligtvis är intresserad av, ger dig Meld specifika verktyg "
-"för att navigera mellan ändringarna och redigera dem. Du kan hitta dessa "
-"verktyg i menyn Ändringar."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/file-changes.page:30
-msgid "Navigating between changes"
-msgstr "Navigera mellan ändringar"
+"Denna fil finns inte i versionshanteringssystemet; den finns endast i den "
+"lokala kopian."
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/file-changes.page:32
-msgid ""
-"You can navigate between changes with the ChangesPrevious change and "
-"ChangesNext "
-"change menu items. You can also use your mouse's scroll wheel "
-"to move between changes, by scrolling on the central change bar."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/vc-mode.page:220
+msgid "The version control system has reported a problem with this file."
msgstr ""
-"Du kan navigera mellan ändringar med menyobjekten ÄndringarFöregående ändring "
-"och ÄndringarNästa "
-"ändring. Du kan också använda din mus rullhjul för flytta "
-"mellan ändringar genom att rulla på ändringsraden i mitten."
+"Versionshanteringssystemet har rapporterat att denna fil har ett problem."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/file-changes.page:46
-msgid "Changing changes"
-msgstr "Ändra ändringar"
+#: C/vc-mode.page:230
+msgid "Version control state filtering"
+msgstr "Filtrering av versionshanteringstillstånd"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/file-changes.page:48
+#: C/vc-mode.page:232
msgid ""
-"In addition to directly editing text files, Meld gives you tools "
-"to move, copy or delete individual differences between files. The bar "
-"between two files not only shows you what parts of the two files correspond, "
-"but also lets you selectively merge or delete differing changes by clicking "
-"the arrow or cross icons next to the start of each change."
+"Most often, you will only want to see files that are identified as being in "
+"some way different; this is the default setting in Meld. You can "
+"change which file states you see by using the ViewVersion Status menu, or "
+"by clicking the corresponding Modified, Normal, Unversioned and "
+"Ignored buttons on the toolbar."
msgstr ""
-"Förutom att direkt redigera textfiler ger dig Meld verktyg för "
-"att flytta, kopiera eller ta bort individuella skillnader mellan filer. "
-"Raden mellan två filer visar inte bara vilka delar av de två filerna som "
-"motsvaras utan låter dig också selektivt välja att sammanfoga eller ta bort "
-"olika ändringar genom att klicka på pilen eller kryssikonen intill början på "
-"varje ändring."
+"Oftast vill du endast se filer som identifieras som annorlunda på något "
+"sätt; det är standardinställningen i Meld. Du kan ändra vilka "
+"filtillstånd du er genom att använda menyn Vy"
+"gui>Versionstillstånd eller genom att "
+"klicka motsvarande knapparna Ändrade, Normala, Oversionerad och Ignorerade i verktygsfältet."
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/file-changes.page:52
-msgid ""
-"The default action is replace. This action replaces the contents of "
-"the corresponding change with the current change."
-msgstr ""
-"Standardåtgärden är ersätt. Denna åtgärd ersätter innehållet för "
-"motsvarande ändring med den aktuella ändringen."
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/vc-supported.page:5
+msgctxt "sort"
+msgid "3"
+msgstr "3"
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/file-changes.page:59
-msgid ""
-"Hold down the Shift key to change the current action to "
-"delete. This action deletes the current change."
-msgstr ""
-"Håll ner tangenten Skift för att ändra aktuell åtgärd till ta "
-"bort. Denna åtgärd tar bort aktuell ändring."
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/vc-supported.page:15
+msgid "Supported version control systems"
+msgstr "Versionshanteringssystem som stöds"
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/file-changes.page:62
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/vc-supported.page:17
+msgid "Meld supports a wide range of version control systems:"
+msgstr "Meld stöder ett brett urval av versionshanteringssystem:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/vc-supported.page:22
+msgid "Bazaar"
+msgstr "Bazaar"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/vc-supported.page:23
+msgid "Darcs"
+msgstr "Darcs"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/vc-supported.page:24
+msgid "Git"
+msgstr "Git"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/vc-supported.page:25
+msgid "Mercurial"
+msgstr "Mercurial"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/vc-supported.page:26
+msgid "SVN"
+msgstr "SVN"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/vc-supported.page:29
msgid ""
-"Hold down the Ctrl key to change the current action to "
-"insert. This action inserts the current change above or below (as "
-"selected) the corresponding change."
+"Less common version control systems or unusual configurations may not be "
+"properly tested; please report any version control support bugs to GNOME bugzilla."
msgstr ""
-"Håll ner tangenten Ctrl för att ändra den aktuella åtgärden till "
-"infoga. Denna åtgärd infogar den aktuella ändringen ovan eller "
-"under (beroende på val) motsvarande ändring."
+"Mindre vanliga versionshanteringssystem eller ovanliga konfigurationer är "
+"inte lika vältestade; rapportera fel till GNOME bugzilla."
#~ msgid "Arch"
#~ msgstr "Arch"
diff --git a/maint b/maint
index 7776f0c9..cf5127cf 100755
--- a/maint
+++ b/maint
@@ -5,8 +5,11 @@ import datetime
import os
import re
import subprocess
+import urllib.parse
import click
+import keyring
+import requests
from jinja2 import Environment
import meld.conf
@@ -16,6 +19,8 @@ HELP_DIR = "help"
RELEASE_BRANCH_RE = r'%s-\d+-\d+' % meld.conf.__package__
VERSION_RE = r'__version__\s*=\s*"(?P.*)"'
UPLOAD_SERVER = 'master.gnome.org'
+GITLAB_API_BASE = 'https://gitlab.gnome.org/api/v4'
+GITLAB_PROJECT_ID = 'GNOME/meld'
NEWS_TEMPLATE = """
{{ [date, app, version]|join(' ') }}
@@ -153,8 +158,13 @@ def get_translator_langs(folders=[PO_DIR, HELP_DIR]):
def get_non_translation_commits():
last_release = get_last_release_tag()
revspec = "%s..HEAD" % last_release
- # FIXME: Use the Git 1.9 spec to negate logging translation commits
- cmd = ['git', 'log', '--pretty=format:%s (%an)', revspec]
+ cmd = [
+ 'git', 'log', '--pretty=format:%s (%an)', revspec,
+ # Exclude commits that only cover the po/ or help/ folders,
+ # except commits in help/C. Basically, we want to separate
+ # translation-only commits from everything else.
+ '--', '.', ":!po/", ':(glob,exclude)help/[!C]*/**',
+ ]
commits = subprocess.check_output(cmd).strip().splitlines()
return [c.decode('utf-8') for c in commits]
@@ -233,7 +243,7 @@ def render_template(template):
def call_with_output(
cmd, stdin_text=None, echo_stdout=True, abort_on_fail=True,
- timeout=10):
+ timeout=30):
PIPE = subprocess.PIPE
with subprocess.Popen(cmd, stdin=PIPE, stdout=PIPE, stderr=PIPE) as proc:
stdout, stderr = proc.communicate(stdin_text, timeout=timeout)
@@ -289,6 +299,49 @@ def push():
call_with_output(cmd, echo_stdout=True)
+def gitlab_release_tag(tag):
+ auth_token = keyring.get_password('gitlab-api', GITLAB_PROJECT_ID)
+ if not auth_token:
+ raise click.ClickException(
+ "No password in keychain for {id}\n\n"
+ "Set password using the Python `keyring` package. "
+ "From the command line:\n"
+ " $ keyring set gitlab-api {id}\n"
+ "and enter your secret token from the Gitlab UI.\n".format(
+ id=GITLAB_PROJECT_ID)
+ )
+
+ cmd = ['git', 'tag', '-l', "--format=%(contents)", tag]
+ description = subprocess.check_output(cmd).decode('utf-8')
+
+ endpoint = '{base}/projects/{id}/repository/tags/{tag_name}/release'
+ release_url = endpoint.format(
+ base=GITLAB_API_BASE,
+ id=urllib.parse.quote_plus(GITLAB_PROJECT_ID),
+ tag_name=tag,
+ )
+ release_data = {
+ "tag_name": tag,
+ "description": description
+ }
+
+ # TODO: Should probably sanity-check that it's not already a
+ # release tag.
+
+ response = requests.post(
+ release_url,
+ json=release_data,
+ headers={
+ 'Private-Token': auth_token,
+ },
+ )
+ try:
+ response.raise_for_status()
+ except Exception as e:
+ click.secho(
+ 'Error making release: {}\n{}'.format(e, response.text), fg='red')
+
+
@click.group()
def cli():
pass
@@ -379,6 +432,17 @@ def tag():
call_with_output(cmd, echo_stdout=True)
+@cli.command('gitlab-release')
+def gitlab_release():
+ last_release = get_last_release_tag()
+ confirm = click.confirm(
+ 'Annotate {} as a Gitlab release?'.format(last_release), default=True)
+ if not confirm:
+ return
+
+ gitlab_release_tag(last_release)
+
+
@cli.command()
@click.argument('path', type=click.Path(exists=True))
def upload(path):
@@ -391,7 +455,7 @@ def upload(path):
call_with_output(cmd, timeout=120)
-@cli.command()
+@cli.command('version-bump')
def version_bump():
with open(meld.conf.__file__) as f:
conf_data = f.read().splitlines()
@@ -419,7 +483,7 @@ def version_bump():
f.write('\n'.join(conf_data) + '\n')
-@cli.command()
+@cli.command('release')
@click.pass_context
def make_release(ctx):
pull()
@@ -428,7 +492,7 @@ def make_release(ctx):
push()
archive_path = ctx.forward(dist)
ctx.forward(tag)
- ctx.forward(upload, path=archive_path)
+ ctx.forward(gitlab_release)
file_prefix = '%s-%s' % (meld.conf.__package__, meld.conf.__version__)
ctx.forward(email, filename=file_prefix + '-email')
ctx.forward(markdown, filename=file_prefix + '.md')
@@ -436,6 +500,8 @@ def make_release(ctx):
commit(message='Post-release version bump')
push()
+ ctx.forward(upload, path=archive_path)
+
# TODO: ssh in and run ftpadmin install
click.echo('\nNow run:')
click.echo('ssh %s' % UPLOAD_SERVER)
diff --git a/meld/build_helpers.py b/meld/build_helpers.py
index 17f421a8..8fd4a9a7 100644
--- a/meld/build_helpers.py
+++ b/meld/build_helpers.py
@@ -113,7 +113,9 @@ def get_data_files(self):
if "LINGUAS" in os.environ:
self.selected_languages = os.environ["LINGUAS"].split()
else:
- self.selected_languages = os.listdir(self.help_dir)
+ self.selected_languages = [
+ d for d in os.listdir(self.help_dir) if os.path.isdir(d)
+ ]
if 'C' not in self.selected_languages:
self.selected_languages.append('C')
@@ -371,7 +373,7 @@ def build_module(self, module, module_file, package):
class install(distutils.command.install.install):
def finalize_options(self):
- special_cases = ('debian', 'ubuntu')
+ special_cases = ('debian', 'ubuntu', 'linuxmint')
if (platform.system() == 'Linux' and
platform.linux_distribution()[0].lower() in special_cases):
# Maintain an explicit install-layout, but use deb by default
diff --git a/meld/conf.py b/meld/conf.py
index 4074f690..5188bb5a 100644
--- a/meld/conf.py
+++ b/meld/conf.py
@@ -3,14 +3,15 @@
import sys
__package__ = "meld"
-__version__ = "3.18.0"
+__version__ = "3.18.4"
# START; these paths are clobbered on install by meld.build_helpers
DATADIR = os.path.join(sys.prefix, "share", "meld")
LOCALEDIR = os.path.join(sys.prefix, "share", "locale")
# END
-UNINSTALLED = False
-UNINSTALLED_SCHEMA = False
+
+# Flag enabling some workarounds if data dir isn't installed in standard prefix
+DATADIR_IS_UNINSTALLED = False
PYTHON_REQUIREMENT_TUPLE = (3, 3)
# Installed from main script
@@ -19,13 +20,13 @@
def frozen():
- global DATADIR, LOCALEDIR, UNINSTALLED_SCHEMA
+ global DATADIR, LOCALEDIR, DATADIR_IS_UNINSTALLED
melddir = os.path.dirname(sys.executable)
DATADIR = os.path.join(melddir, "share", "meld")
LOCALEDIR = os.path.join(melddir, "share", "mo")
- UNINSTALLED_SCHEMA = True
+ DATADIR_IS_UNINSTALLED = True
# This first bit should be unnecessary, but some things (GTK icon theme
# location, GSettings schema location) don't fall back correctly.
@@ -35,14 +36,13 @@ def frozen():
def uninstalled():
- global DATADIR, LOCALEDIR, UNINSTALLED, UNINSTALLED_SCHEMA
+ global DATADIR, LOCALEDIR, DATADIR_IS_UNINSTALLED
melddir = os.path.abspath(os.path.join(
os.path.dirname(os.path.realpath(__file__)), ".."))
DATADIR = os.path.join(melddir, "data")
LOCALEDIR = os.path.join(melddir, "build", "mo")
- UNINSTALLED = True
- UNINSTALLED_SCHEMA = True
+ DATADIR_IS_UNINSTALLED = True
# This first bit should be unnecessary, but some things (GTK icon theme
# location, GSettings schema location) don't fall back correctly.
diff --git a/meld/dirdiff.py b/meld/dirdiff.py
index b26acae4..ac1803b8 100644
--- a/meld/dirdiff.py
+++ b/meld/dirdiff.py
@@ -716,11 +716,11 @@ def _search_recursively_iter(self, rootpath):
for e in entries:
try:
- if not isinstance(e, str):
- e = e.decode('utf8')
- except UnicodeDecodeError:
- approximate_name = e.decode('utf8', 'replace')
- encoding_errors.append((pane, approximate_name))
+ e.encode('utf8')
+ except UnicodeEncodeError:
+ invalid = e.encode('utf8', 'surrogatepass')
+ printable = invalid.decode('utf8', 'backslashreplace')
+ encoding_errors.append((pane, printable))
continue
try:
diff --git a/meld/filediff.py b/meld/filediff.py
index 9cf02c46..86ac1341 100644
--- a/meld/filediff.py
+++ b/meld/filediff.py
@@ -842,6 +842,9 @@ def on_delete_event(self):
if response == Gtk.ResponseType.OK:
for h in self.settings_handlers:
meldsettings.disconnect(h)
+ # TODO: This should not be necessary; remove if and when we
+ # figure out what's keeping MeldDocs alive for too long.
+ del self._cached_match
# TODO: Base the return code on something meaningful for VC tools
self.emit('close', 0)
return response
@@ -1139,7 +1142,7 @@ def _compare_files_internal(self):
yield i
for i in self._diff_files():
yield i
- focus_pane = 0 if self.num_panes < 3 else 1
+ focus_pane = 0 if self.num_panes < 2 else 1
self.textview[focus_pane].grab_focus()
def set_meta(self, meta):
@@ -1478,38 +1481,6 @@ def on_file_changed_response(msgarea, response_id, *args):
msgarea.show_all()
return False
- start, end = buf.get_bounds()
- text = buf.get_text(start, end, False)
-
- source_encoding = bufdata.sourcefile.get_encoding()
- if not source_encoding:
- # no encoding for new blank comparison
- source_encoding = GtkSource.Encoding.get_utf8()
-
- while isinstance(text, str):
- try:
- encoding = source_encoding.get_charset()
- text = text.encode(encoding)
- except UnicodeEncodeError:
- dialog_buttons = [
- (_("_Cancel"), Gtk.ResponseType.CANCEL),
- (_("_Save as UTF-8"), Gtk.ResponseType.OK),
- ]
- reencode = misc.modal_dialog(
- primary=_(u"Couldn't encode text as “%s”") % encoding,
- secondary=_(
- u"File “%s” contains characters that can't be encoded "
- u"using encoding “%s”.\n"
- u"Would you like to save as UTF-8?") % (
- bufdata.label, encoding),
- buttons=dialog_buttons,
- messagetype=Gtk.MessageType.WARNING
- )
- if reencode != Gtk.ResponseType.OK:
- return False
-
- source_encoding = GtkSource.Encoding.get_utf8()
-
saver = GtkSource.FileSaver.new_with_target(
self.textbuffer[pane], bufdata.sourcefile, bufdata.gfiletarget)
# TODO: Think about removing this flag and above handling, and instead
@@ -1551,9 +1522,9 @@ def file_saved_cb(self, saver, result, user_data):
if pane == 1 and self.num_panes == 3:
self.meta['middle_saved'] = True
- if (self.state == melddoc.STATE_CLOSING and
- not any(b.get_modified() for b in self.textbuffer)):
- self.on_delete_event()
+ if self.state == melddoc.STATE_CLOSING:
+ if not any(b.get_modified() for b in self.textbuffer):
+ self.on_delete_event()
else:
self.state = melddoc.STATE_NORMAL
diff --git a/meld/matchers/helpers.py b/meld/matchers/helpers.py
index 5710c9ba..5f2e15cc 100644
--- a/meld/matchers/helpers.py
+++ b/meld/matchers/helpers.py
@@ -14,6 +14,8 @@
class MatcherWorker(multiprocessing.Process):
+ END_TASK = -1
+
matcher_class = myers.InlineMyersSequenceMatcher
def __init__(self, tasks, results):
@@ -25,6 +27,9 @@ def __init__(self, tasks, results):
def run(self):
while True:
task_id, (text1, textn) = self.tasks.get()
+ if task_id == self.END_TASK:
+ break
+
try:
matcher = self.matcher_class(None, text1, textn)
self.results.put((task_id, matcher.get_opcodes()))
@@ -43,6 +48,8 @@ class CachedSequenceMatcher(object):
eviction is overly simplistic, but is okay for our usage pattern.
"""
+ TASK_GRACE_PERIOD = 5
+
def __init__(self, scheduler):
"""Create a new caching sequence matcher
@@ -62,6 +69,12 @@ def __init__(self, scheduler):
self.queued_matches = {}
GLib.idle_add(self.thread.start)
+ def __del__(self):
+ self.tasks.put((MatcherWorker.END_TASK, ('', '')))
+ self.thread.join(self.TASK_GRACE_PERIOD)
+ if self.thread.exitcode is None:
+ self.thread.terminate()
+
def match(self, text1, textn, cb):
texts = (text1, textn)
try:
diff --git a/meld/meldapp.py b/meld/meldapp.py
index c1bbafcf..037ebbe1 100644
--- a/meld/meldapp.py
+++ b/meld/meldapp.py
@@ -109,7 +109,7 @@ def preferences_callback(self, action, parameter):
meld.preferences.PreferencesDialog(self.get_active_window())
def help_callback(self, action, parameter):
- if meld.conf.UNINSTALLED:
+ if meld.conf.DATADIR_IS_UNINSTALLED:
uri = "http://meldmerge.org/help/"
else:
uri = "help:meld"
@@ -150,7 +150,9 @@ def open_files(self, files, **kwargs):
paths = [f.get_path() for f in files]
try:
- return window.open_paths(paths, **kwargs)
+ tab = window.open_paths(paths, **kwargs)
+ window.widget.show()
+ return tab
except ValueError:
if not new_tab:
self.remove_window(window.widget)
diff --git a/meld/meldwindow.py b/meld/meldwindow.py
index ce9dbd86..1786e5ea 100644
--- a/meld/meldwindow.py
+++ b/meld/meldwindow.py
@@ -215,8 +215,13 @@ def app_action(*args):
action.connect('activate', callback)
self.widget.add_action(action)
+ # Create a secondary toolbar, just to hold our progress spinner
toolbutton = Gtk.ToolItem()
self.spinner = Gtk.Spinner()
+ # Fake out the spinner on Windows. See Gitlab issue #133.
+ if os.name == 'nt':
+ for attr in ('stop', 'hide', 'show', 'start'):
+ setattr(self.spinner, attr, lambda *args: True)
toolbutton.add(self.spinner)
self.secondary_toolbar.insert(toolbutton, -1)
# Set a minimum size because the spinner requests nothing
diff --git a/meld/settings.py b/meld/settings.py
index ee4d02f6..7f9f9ead 100644
--- a/meld/settings.py
+++ b/meld/settings.py
@@ -79,7 +79,7 @@ def _current_font_from_gsetting(self, *args):
def load_settings_schema(schema_id):
- if meld.conf.UNINSTALLED_SCHEMA:
+ if meld.conf.DATADIR_IS_UNINSTALLED:
schema_source = Gio.SettingsSchemaSource.new_from_directory(
meld.conf.DATADIR,
Gio.SettingsSchemaSource.get_default(),
diff --git a/meld/ui/findbar.py b/meld/ui/findbar.py
index 2dae1831..aa67c6ad 100644
--- a/meld/ui/findbar.py
+++ b/meld/ui/findbar.py
@@ -48,6 +48,9 @@ def hide(self):
self.wrap_box.set_visible(False)
self.widget.hide()
+ def on_stop_search(self, search_entry):
+ self.hide()
+
def set_text_view(self, textview):
self.textview = textview
if textview is not None:
diff --git a/meld/vc/__init__.py b/meld/vc/__init__.py
index 656167fd..c6999542 100644
--- a/meld/vc/__init__.py
+++ b/meld/vc/__init__.py
@@ -40,7 +40,7 @@
"darcs",
)
-_plugins = [importlib.import_module("." + vc, __package__) for vc in vc_names]
+_plugins = [importlib.import_module("." + vc, __name__) for vc in vc_names]
def get_plugins_metadata():
diff --git a/meld/vc/bzr.py b/meld/vc/bzr.py
index 4c302e48..fb175e78 100644
--- a/meld/vc/bzr.py
+++ b/meld/vc/bzr.py
@@ -172,7 +172,7 @@ def _update_tree_state_cache(self, path):
state2 = self.state_2_map.get(state_string[1])
state3 = self.state_3_map.get(state_string[2])
- states = {state1, state2, state3}
+ states = {state1, state2, state3} - {None}
if _vc.STATE_CONFLICT in states:
real_path_match = re.search(self.CONFLICT_RE, name)
diff --git a/meld/vc/git.py b/meld/vc/git.py
index ce82ff20..072d4ec8 100644
--- a/meld/vc/git.py
+++ b/meld/vc/git.py
@@ -118,7 +118,7 @@ def get_commits_to_push(self):
except ValueError:
continue
- proc = self.run("rev-list", branch, "^" + remote)
+ proc = self.run("rev-list", branch, "^" + remote, "--")
revisions = proc.stdout.read().split("\n")[:-1]
branch_revisions[branch] = revisions
return branch_revisions
@@ -127,8 +127,11 @@ def get_files_to_commit(self, paths):
files = []
for p in paths:
if os.path.isdir(p):
- entries = self._get_modified_files(p)
- names = [self.DIFF_RE.search(e).groups()[5] for e in entries]
+ cached_entries, entries = self._get_modified_files(p)
+ all_entries = set(entries + cached_entries)
+ names = [
+ self.DIFF_RE.search(e).groups()[5] for e in all_entries
+ ]
files.extend(names)
else:
files.append(os.path.relpath(p, self.root))
diff --git a/meld/vc/mercurial.py b/meld/vc/mercurial.py
index d49196d0..041542bc 100644
--- a/meld/vc/mercurial.py
+++ b/meld/vc/mercurial.py
@@ -47,7 +47,7 @@ class Vc(_vc.Vc):
def commit(self, runner, files, message):
command = [self.CMD, 'commit', '-m', message]
- runner(command, [], refresh=True, working_dir=self.root)
+ runner(command, files, refresh=True, working_dir=self.root)
def update(self, runner):
command = [self.CMD, 'pull', '-u']
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index 98dd6dd3..f9f210c3 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -16,10 +16,10 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: meld master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=meld&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-01-21 23:12+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-02-11 19:39+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-09-13 16:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-10-23 17:49+0200\n"
"Last-Translator: Alan Mortensen \n"
"Language-Team: Danish \n"
"Language: da\n"
@@ -204,8 +204,8 @@ msgid ""
"Selector for individual whitespace character types to be shown. Possible "
"values are 'space', 'tab', 'newline' and 'nbsp'."
msgstr ""
-"Hvilken type blanktegn skal vises. Mulige værdier er: \"space\", \"tab\", "
-"\"newline\" og \"nbsp\"."
+"Hvilken type blanktegn skal vises. Mulige værdier er: “space”, “tab”, "
+"“newline” og “nbsp”."
#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:23
msgid "Wrap mode"
@@ -218,8 +218,8 @@ msgid ""
"('word')."
msgstr ""
"Linjer i filsammenligninger vil blive ombrudt i henhold til denne "
-"indstilling: overhovedet ikke (\"none\"), ved ethvert tegn (\"char\") eller "
-"kun efter et ord (\"word\")."
+"indstilling: overhovedet ikke (“none”), ved ethvert tegn (“char”) eller kun "
+"efter et ord (“word”)."
#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:25
msgid "Highlight current line"
@@ -277,7 +277,7 @@ msgid ""
"If false, custom-editor-command will be used instead of the system editor "
"when opening files externally."
msgstr ""
-"Hvis falsk vil \"custom-editor-command\" blive brugt i stedet for systemets "
+"Hvis falsk vil “custom-editor-command” blive brugt i stedet for systemets "
"redigeringsprogram, når filer åbnes eksternt."
#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:35
@@ -290,7 +290,7 @@ msgid ""
"supported here; at the moment '{file}' and '{line}' are recognised tokens."
msgstr ""
"Kommandoen til at starte et brugerdefineret redigeringsprogram. Begrænset "
-"brug af skabeloner understøttes; for øjeblikket kan \"{file}\" og \"{line}\" "
+"brug af skabeloner understøttes; for øjeblikket kan “{file}” og “{line}” "
"bruges."
#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:37
@@ -530,7 +530,7 @@ msgstr "Websted"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Joe Hansen, 2010, 2011.\n"
-"Alan Mortensen, 2016.\n"
+"Alan Mortensen, 2016, 2017.\n"
"\n"
"Dansk-gruppen \n"
"Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk"
@@ -583,7 +583,7 @@ msgstr "Kopiér til højre"
msgid "Delete selected"
msgstr "Slet det valgte"
-#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:8 ../meld/dirdiff.py:858 ../meld/filediff.py:1336
+#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:8 ../meld/dirdiff.py:856 ../meld/filediff.py:1357
msgid "Hide"
msgstr "Skjul"
@@ -619,7 +619,7 @@ msgstr "Ny"
msgid "Show new"
msgstr "Vis ny"
-#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:16 ../meld/vc/_vc.py:76
+#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:16 ../meld/vc/_vc.py:77
msgid "Modified"
msgstr "Ændret"
@@ -674,7 +674,7 @@ msgstr "Flyt _ned"
#. Create icon and filename CellRenderer
#: ../data/ui/EditableList.ui.h:10 ../data/ui/vcview.ui.h:35
-#: ../meld/dirdiff.py:373
+#: ../meld/dirdiff.py:374
msgid "Name"
msgstr "Navn"
@@ -875,8 +875,8 @@ msgstr "Ændringerne vil gå tabt, hvis ikke du gemmer."
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Luk _uden at gemme"
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:47 ../meld/dirdiff.py:940 ../meld/filediff.py:1402
-#: ../meld/filediff.py:1474
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:47 ../meld/dirdiff.py:938 ../meld/filediff.py:1423
+#: ../meld/filediff.py:1495
msgid "_Cancel"
msgstr "_Annullér"
@@ -912,7 +912,7 @@ msgstr "Forkast ikke gemte ændringer i dokumentet?"
msgid "Changes made to the following documents will be permanently lost:\n"
msgstr "Ændringer foretaget i følgende dokumenter vil gå tabt for altid:\n"
-#: ../data/ui/findbar.ui.h:1 ../meld/dirdiff.py:941 ../meld/filediff.py:1403
+#: ../data/ui/findbar.ui.h:1 ../meld/dirdiff.py:939 ../meld/filediff.py:1424
msgid "_Replace"
msgstr "_Erstat"
@@ -1069,7 +1069,9 @@ msgstr "_Tidsstempelopløsning:"
#: ../data/ui/preferences.ui.h:23
msgid "Note: enabling text filters may make comparing large files much slower"
-msgstr "Bemærk: Aktivering af tekstfiltre kan gøre sammenligning af store filer meget langsommere"
+msgstr ""
+"Bemærk: Aktivering af tekstfiltre kan gøre sammenligning af store filer "
+"meget langsommere"
#: ../data/ui/preferences.ui.h:24
msgid "Symbolic Links"
@@ -1439,7 +1441,7 @@ msgctxt "shortcut window"
msgid "Show/hide console output"
msgstr "Vis/skjul konsoloutput"
-#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:1 ../meld/meldwindow.py:559
+#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:1 ../meld/meldwindow.py:562
#: ../meld/newdifftab.py:38
msgid "New comparison"
msgstr "Ny sammenligning"
@@ -1593,7 +1595,7 @@ msgstr "Ikke _versioneret"
msgid "Show unversioned files"
msgstr "Vis filer uden versionering"
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:28 ../meld/vc/_vc.py:69
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:28 ../meld/vc/_vc.py:70
msgid "Ignored"
msgstr "Ignoreret"
@@ -1664,44 +1666,44 @@ msgid "Mac OS (CR)"
msgstr "Mac OS (CR)"
#. Create file size CellRenderer
-#: ../meld/dirdiff.py:391 ../meld/preferences.py:82
+#: ../meld/dirdiff.py:392 ../meld/preferences.py:82
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"
#. Create date-time CellRenderer
-#: ../meld/dirdiff.py:399 ../meld/preferences.py:83
+#: ../meld/dirdiff.py:400 ../meld/preferences.py:83
msgid "Modification time"
msgstr "Ændringstidspunkt"
#. Create permissions CellRenderer
-#: ../meld/dirdiff.py:407 ../meld/preferences.py:84
+#: ../meld/dirdiff.py:408 ../meld/preferences.py:84
msgid "Permissions"
msgstr "Rettigheder"
-#: ../meld/dirdiff.py:537
+#: ../meld/dirdiff.py:535
#, python-format
msgid "Hide %s"
msgstr "Skjul %s"
-#: ../meld/dirdiff.py:669 ../meld/dirdiff.py:693
+#: ../meld/dirdiff.py:667 ../meld/dirdiff.py:691
#, python-format
msgid "[%s] Scanning %s"
msgstr "[%s] Skanner %s"
-#: ../meld/dirdiff.py:825
+#: ../meld/dirdiff.py:823
#, python-format
msgid "[%s] Done"
msgstr "[%s] Færdig"
-#: ../meld/dirdiff.py:833
+#: ../meld/dirdiff.py:831
msgid "Folders have no differences"
msgstr "Der er ingen forskelle på mapperne"
-#: ../meld/dirdiff.py:835
+#: ../meld/dirdiff.py:833
msgid "Contents of scanned files in folders are identical."
msgstr "Indholdet af de skannede filer i mapperne er ens."
-#: ../meld/dirdiff.py:837
+#: ../meld/dirdiff.py:835
msgid ""
"Scanned files in folders appear identical, but contents have not been "
"scanned."
@@ -1709,40 +1711,40 @@ msgstr ""
"De skannede filer i mapperne ser ud til at være ens, men indholdet er ikke "
"blevet skannet."
-#: ../meld/dirdiff.py:840
+#: ../meld/dirdiff.py:838
msgid "File filters are in use, so not all files have been scanned."
msgstr "Ikke alle filer er blevet skannet, da filfiltre er i brug."
-#: ../meld/dirdiff.py:842
+#: ../meld/dirdiff.py:840
msgid "Text filters are in use and may be masking content differences."
msgstr "Tekstfiltre er i brug og kan maskere forskelle i indhold."
-#: ../meld/dirdiff.py:860 ../meld/filediff.py:1338 ../meld/filediff.py:1368
-#: ../meld/filediff.py:1370 ../meld/ui/msgarea.py:109 ../meld/ui/msgarea.py:122
+#: ../meld/dirdiff.py:858 ../meld/filediff.py:1359 ../meld/filediff.py:1389
+#: ../meld/filediff.py:1391 ../meld/ui/msgarea.py:105 ../meld/ui/msgarea.py:118
msgid "Hi_de"
msgstr "_Skjul"
-#: ../meld/dirdiff.py:870
+#: ../meld/dirdiff.py:868
msgid "Multiple errors occurred while scanning this folder"
msgstr "Der opstod flere fejl, under skanning af mappen"
-#: ../meld/dirdiff.py:871
+#: ../meld/dirdiff.py:869
msgid "Files with invalid encodings found"
msgstr "Fandt filer med ugyldige kodninger"
#. TRANSLATORS: This is followed by a list of files
-#: ../meld/dirdiff.py:873
+#: ../meld/dirdiff.py:871
msgid "Some files were in an incorrect encoding. The names are something like:"
msgstr "Nogle filer var ikke kodet korrekt. Navnene er noget lignende dette:"
-#: ../meld/dirdiff.py:875
+#: ../meld/dirdiff.py:873
msgid "Files hidden by case insensitive comparison"
msgstr "Filer skjult af søgning, som ikke tager højde for store/små bogstaver"
# Du udfører en sammenligning uden forskel på store og små bogstaver på
# et filsystem, hvor der er forskel på store og små bogstaver.
#. TRANSLATORS: This is followed by a list of files
-#: ../meld/dirdiff.py:877
+#: ../meld/dirdiff.py:875
msgid ""
"You are running a case insensitive comparison on a case sensitive "
"filesystem. The following files in this folder are hidden:"
@@ -1751,30 +1753,30 @@ msgstr ""
"på et filsystem, som tager højde for store/små bogstaver. Følgende filer i "
"denne mappe er skjulte:"
-#: ../meld/dirdiff.py:888
+#: ../meld/dirdiff.py:886
#, python-format
msgid "'%s' hidden by '%s'"
-msgstr "\"%s\" skjult af \"%s\""
+msgstr "“%s” skjult af “%s”"
-#: ../meld/dirdiff.py:944
+#: ../meld/dirdiff.py:942
#, python-format
msgid "Replace folder “%s”?"
-msgstr "Erstat mappen \"%s\"?"
+msgstr "Erstat mappen “%s”?"
-#: ../meld/dirdiff.py:946
+#: ../meld/dirdiff.py:944
#, python-format
msgid ""
"Another folder with the same name already exists in “%s”.\n"
"If you replace the existing folder, all files in it will be lost."
msgstr ""
-"En mappe med det samme navn findes allerede i \"%s\".\n"
+"En mappe med det samme navn findes allerede i “%s”.\n"
"Hvis du erstatter den eksisterende mappe, vil alle filer i den gå tabt."
-#: ../meld/dirdiff.py:959
+#: ../meld/dirdiff.py:957
msgid "Error copying file"
msgstr "Fejl ved kopiering af fil"
-#: ../meld/dirdiff.py:960
+#: ../meld/dirdiff.py:958
#, python-format
msgid ""
"Couldn't copy %s\n"
@@ -1787,7 +1789,7 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../meld/dirdiff.py:983
+#: ../meld/dirdiff.py:981
#, python-format
msgid "Error deleting %s"
msgstr "Fejl ved sletning af %s"
@@ -1797,25 +1799,25 @@ msgid "No folder"
msgstr "Ingen mappe"
#. Abbreviations for insert and overwrite that fit in the status bar
-#: ../meld/filediff.py:311
+#: ../meld/filediff.py:335
msgid "INS"
msgstr "INDS"
-#: ../meld/filediff.py:311
+#: ../meld/filediff.py:335
msgid "OVR"
msgstr "OVS."
#. Abbreviation for line, column so that it will fit in the status bar
-#: ../meld/filediff.py:313
+#: ../meld/filediff.py:337
#, python-format
msgid "Ln %i, Col %i"
msgstr "Lin. %i, kol. %i"
-#: ../meld/filediff.py:738
+#: ../meld/filediff.py:762
msgid "Comparison results will be inaccurate"
msgstr "Resultatet af sammenligningen vil være unøjagtigt"
-#: ../meld/filediff.py:740
+#: ../meld/filediff.py:764
msgid ""
"A filter changed the number of lines in the file, which is unsupported. The "
"comparison will not be accurate."
@@ -1823,64 +1825,64 @@ msgstr ""
"Et filter ændrede antallet af linjer i filen, hvilket ikke understøttes. "
"Sammenligningen vil ikke være nøjagtig."
-#: ../meld/filediff.py:796
+#: ../meld/filediff.py:820
msgid "Mark conflict as resolved?"
msgstr "Markér konflikt som løst?"
-#: ../meld/filediff.py:798
+#: ../meld/filediff.py:822
msgid ""
"If the conflict was resolved successfully, you may mark it as resolved now."
msgstr "Hvis konflikten blev løst, kan du nu markere den som løst."
-#: ../meld/filediff.py:800
+#: ../meld/filediff.py:824
msgid "Cancel"
msgstr "Annullér"
-#: ../meld/filediff.py:801
+#: ../meld/filediff.py:825
msgid "Mark _Resolved"
msgstr "Markér som _løst"
-#: ../meld/filediff.py:1049
+#: ../meld/filediff.py:1073
#, python-format
msgid "There was a problem opening the file “%s”."
-msgstr "Der var et problem med at åbne filen \"%s\"."
+msgstr "Der var et problem med at åbne filen “%s”."
-#: ../meld/filediff.py:1057
+#: ../meld/filediff.py:1081
#, python-format
msgid "File %s appears to be a binary file."
msgstr "Filen %s ser ud til at være en binær fil."
-#: ../meld/filediff.py:1059
+#: ../meld/filediff.py:1083
msgid "Do you want to open the file using the default application?"
msgstr "Vil du åbne filen med standardprogrammet?"
-#: ../meld/filediff.py:1061
+#: ../meld/filediff.py:1085
msgid "Open"
msgstr "Åbn"
-#: ../meld/filediff.py:1077
+#: ../meld/filediff.py:1101
#, python-format
msgid "[%s] Computing differences"
msgstr "[%s] Beregner forskelle"
-#: ../meld/filediff.py:1142
+#: ../meld/filediff.py:1163
#, python-format
msgid "File %s has changed on disk"
msgstr "Filen %s er blevet ændret på disken"
-#: ../meld/filediff.py:1143
+#: ../meld/filediff.py:1164
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr "Vil du genindlæse filen?"
-#: ../meld/filediff.py:1145
+#: ../meld/filediff.py:1166
msgid "_Reload"
msgstr "_Genindlæs"
-#: ../meld/filediff.py:1301
+#: ../meld/filediff.py:1322
msgid "Files are identical"
msgstr "Filer er identiske"
-#: ../meld/filediff.py:1314
+#: ../meld/filediff.py:1335
msgid ""
"Text filters are being used, and may be masking differences between files. "
"Would you like to compare the unfiltered files?"
@@ -1888,11 +1890,11 @@ msgstr ""
"Tekstfiltre er i brug og kan maskere forskelle mellem filer. Vil du "
"sammenligne de ikke-filtrerede filer?"
-#: ../meld/filediff.py:1319
+#: ../meld/filediff.py:1340
msgid "Files differ in line endings only"
msgstr "Filer er kun forskellige i slutningen af linjerne"
-#: ../meld/filediff.py:1321
+#: ../meld/filediff.py:1342
#, python-format
msgid ""
"Files are identical except for differing line endings:\n"
@@ -1901,15 +1903,15 @@ msgstr ""
"Filerne er ens bortset fra forskelle i slutningen af linjerne:\n"
"%s"
-#: ../meld/filediff.py:1341
+#: ../meld/filediff.py:1362
msgid "Show without filters"
msgstr "Vis uden filtre"
-#: ../meld/filediff.py:1363
+#: ../meld/filediff.py:1384
msgid "Change highlighting incomplete"
msgstr "Fremhævning af ændringer ufuldstændig"
-#: ../meld/filediff.py:1364
+#: ../meld/filediff.py:1385
msgid ""
"Some changes were not highlighted because they were too large. You can force "
"Meld to take longer to highlight larger changes, though this may be slow."
@@ -1918,82 +1920,82 @@ msgstr ""
"Meld til at bruge længere tid på at fremhæve større ændringer, selvom det "
"kan være langsomt."
-#: ../meld/filediff.py:1372
+#: ../meld/filediff.py:1393
msgid "Keep highlighting"
msgstr "Bliv ved med at fremhæve"
-#: ../meld/filediff.py:1374
+#: ../meld/filediff.py:1395
msgid "_Keep highlighting"
msgstr "_Bliv ved med at fremhæve"
-#: ../meld/filediff.py:1406
+#: ../meld/filediff.py:1427
#, python-format
msgid "Replace file “%s”?"
-msgstr "Erstat filen \"%s\"?"
+msgstr "Erstat filen “%s”?"
-#: ../meld/filediff.py:1408
+#: ../meld/filediff.py:1429
#, python-format
msgid ""
"A file with this name already exists in “%s”.\n"
"If you replace the existing file, its contents will be lost."
msgstr ""
-"Der er allerede en fil med dette navn i \"%s\".\n"
+"Der er allerede en fil med dette navn i “%s”.\n"
"Hvis du erstatter den eksisterende fil, vil dens indhold gå tabt."
-#: ../meld/filediff.py:1425
+#: ../meld/filediff.py:1446
msgid "Save Left Pane As"
msgstr "Gem venstre rude som"
-#: ../meld/filediff.py:1427
+#: ../meld/filediff.py:1448
msgid "Save Middle Pane As"
msgstr "Gem midterste rude som"
-#: ../meld/filediff.py:1429
+#: ../meld/filediff.py:1450
msgid "Save Right Pane As"
msgstr "Gem højre rude som"
-#: ../meld/filediff.py:1443
+#: ../meld/filediff.py:1464
#, python-format
msgid "File %s has changed on disk since it was opened"
msgstr "Filen %s er blevet ændret på disken, siden den blev åbnet"
-#: ../meld/filediff.py:1445
+#: ../meld/filediff.py:1466
msgid "If you save it, any external changes will be lost."
msgstr ""
"Hvis du gemmer den, vil alle ændringer, som er foretaget eksternt, gå tabt."
-#: ../meld/filediff.py:1448
+#: ../meld/filediff.py:1469
msgid "Save Anyway"
msgstr "Gem alligevel"
-#: ../meld/filediff.py:1449
+#: ../meld/filediff.py:1470
msgid "Don't Save"
msgstr "Gem ikke"
-#: ../meld/filediff.py:1475
+#: ../meld/filediff.py:1496
msgid "_Save as UTF-8"
msgstr "_Gem som UTF-8"
-#: ../meld/filediff.py:1478
+#: ../meld/filediff.py:1499
#, python-format
msgid "Couldn't encode text as “%s”"
-msgstr "Kunne ikke kode teksten som \"%s\""
+msgstr "Kunne ikke kode teksten som “%s”"
-#: ../meld/filediff.py:1480
+#: ../meld/filediff.py:1501
#, python-format
msgid ""
"File “%s” contains characters that can't be encoded using encoding “%s”.\n"
"Would you like to save as UTF-8?"
msgstr ""
-"Filen \"%s\" indeholder tegn, som ikke kan kodes med kodningen \"%s\".\n"
+"Filen “%s” indeholder tegn, som ikke kan kodes med kodningen “%s”.\n"
"Ønsker du at gemme som UTF-8?"
-#: ../meld/filediff.py:1520 ../meld/patchdialog.py:130
+#: ../meld/filediff.py:1541 ../meld/patchdialog.py:130
#, python-format
msgid "Could not save file %s."
msgstr "Kunne ikke gemme filen %s."
-#: ../meld/filediff.py:1521 ../meld/patchdialog.py:131
+#: ../meld/filediff.py:1542 ../meld/patchdialog.py:131
#, python-format
msgid ""
"Couldn't save file due to:\n"
@@ -2002,11 +2004,11 @@ msgstr ""
"Kunne ikke gemme filen pga.:\n"
"%s"
-#: ../meld/filediff.py:1867
+#: ../meld/filediff.py:1906
msgid "Live comparison updating disabled"
msgstr "Liveopdatering af sammenligninger deaktiveret"
-#: ../meld/filediff.py:1868
+#: ../meld/filediff.py:1907
msgid ""
"Live updating of comparisons is disabled when synchronization points are "
"active. You can still manually refresh the comparison, and live updates will "
@@ -2121,7 +2123,7 @@ msgstr "Fejl ved læsning af gemt sammenligningsfil"
#: ../meld/meldapp.py:330
#, python-format
msgid "invalid path or URI \"%s\""
-msgstr "ugyldig sti eller URI \"%s\""
+msgstr "ugyldig sti eller URI “%s”"
#. TRANSLATORS: This is the label of a new, currently-unnamed file.
#: ../meld/meldbuffer.py:131
@@ -2317,12 +2319,12 @@ msgstr "Åbn manualen til Meld"
msgid "About this application"
msgstr "Om programmet"
-#: ../meld/meldwindow.py:593
+#: ../meld/meldwindow.py:596
#, python-format
msgid "Need three files to auto-merge, got: %r"
msgstr "Behøver tre filer for at auto-flette, fik: %r"
-#: ../meld/meldwindow.py:607
+#: ../meld/meldwindow.py:610
msgid "Cannot compare a mixture of files and directories"
msgstr "Kan ikke sammenligne en blanding af filer og mapper"
@@ -2334,7 +2336,7 @@ msgstr ""
"installation"
#. no common path. empty names get changed to "[None]"
-#: ../meld/misc.py:265
+#: ../meld/misc.py:261
msgid "[None]"
msgstr "[Ingen]"
@@ -2381,16 +2383,16 @@ msgid_plural "%d branches"
msgstr[0] "%d gren"
msgstr[1] "%d grene"
-#: ../meld/vc/git.py:330
+#: ../meld/vc/git.py:333
#, python-format
msgid "Mode changed from %s to %s"
msgstr "Tilstand skiftede fra %s til %s"
-#: ../meld/vc/git.py:338
+#: ../meld/vc/git.py:341
msgid "Partially staged"
msgstr "Delvist staged"
-#: ../meld/vc/git.py:338
+#: ../meld/vc/git.py:341
msgid "Staged"
msgstr "Staged"
@@ -2405,53 +2407,53 @@ msgstr "Ingen"
msgid "Rev %s"
msgstr "Rev. %s"
-#: ../meld/vc/_vc.py:54
+#: ../meld/vc/_vc.py:55
msgid "Merged"
msgstr "Flettet"
-#: ../meld/vc/_vc.py:54
+#: ../meld/vc/_vc.py:55
msgid "Base"
msgstr "Base"
-#: ../meld/vc/_vc.py:54
+#: ../meld/vc/_vc.py:55
msgid "Local"
msgstr "Lokal"
-#: ../meld/vc/_vc.py:54
+#: ../meld/vc/_vc.py:55
msgid "Remote"
msgstr "Fjern"
# "Vis ikke-versionsstyrede filer"
-#: ../meld/vc/_vc.py:70
+#: ../meld/vc/_vc.py:71
msgid "Unversioned"
msgstr "Uden versionering"
-#: ../meld/vc/_vc.py:73
+#: ../meld/vc/_vc.py:74
msgid "Error"
msgstr "Fejl"
-#: ../meld/vc/_vc.py:75
+#: ../meld/vc/_vc.py:76
msgid "Newly added"
msgstr "Nyligt tilføjet"
-#: ../meld/vc/_vc.py:77
+#: ../meld/vc/_vc.py:78
msgid "Renamed"
msgstr "Omdøbt"
-#: ../meld/vc/_vc.py:78
+#: ../meld/vc/_vc.py:79
msgid "Conflict"
msgstr "Konflikt"
-#: ../meld/vc/_vc.py:79
+#: ../meld/vc/_vc.py:80
msgid "Removed"
msgstr "Fjernet"
# Manglende?
-#: ../meld/vc/_vc.py:80
+#: ../meld/vc/_vc.py:81
msgid "Missing"
msgstr "Mangler"
-#: ../meld/vc/_vc.py:81
+#: ../meld/vc/_vc.py:82
msgid "Not present"
msgstr "Ikke tilstedeværende"
@@ -2549,7 +2551,7 @@ msgstr ""
msgid "Error removing %s"
msgstr "Fejl ved fjernelse af %s"
-#: ../meld/vcview.py:745
+#: ../meld/vcview.py:746
msgid "Clear"
msgstr "Ryd"
@@ -2644,14 +2646,14 @@ msgstr "Ryd"
#~ "'%s' exists.\n"
#~ "Overwrite?"
#~ msgstr ""
-#~ "\"%s\" findes.\n"
+#~ "“%s” findes.\n"
#~ "Overskriv?"
#~ msgid ""
#~ "'%s' is a directory.\n"
#~ "Remove recursively?"
#~ msgstr ""
-#~ "\"%s\" er en mappe.\n"
+#~ "“%s” er en mappe.\n"
#~ "Fjern rekursivt?"
#~ msgid "%i second"
@@ -2708,7 +2710,7 @@ msgstr "Ryd"
#~ "\"%s\" exists!\n"
#~ "Overwrite?"
#~ msgstr ""
-#~ "\"%s\" findes!\n"
+#~ "“%s” findes!\n"
#~ "Overskriv?"
#~ msgid ""
@@ -2728,7 +2730,7 @@ msgstr "Ryd"
#~ "\n"
#~ "Which format would you like to use?"
#~ msgstr ""
-#~ "Denne fil \"%s\" indeholder en blanding af linjeafslutninger.\n"
+#~ "Denne fil “%s” indeholder en blanding af linjeafslutninger.\n"
#~ "\n"
#~ "Hvilket format ønsker du at bruge?"
@@ -2753,7 +2755,7 @@ msgstr "Ryd"
#~ msgstr "Start en sammenligning mellem fil og mappe/fil"
#~ msgid "_New..."
-#~ msgstr "_Ny..."
+#~ msgstr "_Ny …"
#~ msgid "Report _Bug"
#~ msgstr "Rapporter en _fejl"
@@ -2896,7 +2898,7 @@ msgstr "Ryd"
#~ "'%s'"
#~ msgid "_Browse..."
-#~ msgstr "_Gennemse..."
+#~ msgstr "_Gennemse …"
#~ msgid "Path"
#~ msgstr "Sti"
@@ -2920,8 +2922,8 @@ msgstr "Ryd"
#~ "The error was '%s'"
#~ msgstr ""
#~ "Fejl ved konvertering til et regulært udtryk\n"
-#~ "Mønsteret var \"%s\"\n"
-#~ "Fejlen var \"%s\""
+#~ "Mønsteret var “%s”\n"
+#~ "Fejlen var “%s”"
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Venstre"
@@ -2930,7 +2932,7 @@ msgstr "Ryd"
#~ msgstr "Højre"
#~ msgid "Error converting pattern '%s' to regular expression"
-#~ msgstr "Fejl under konvertering af mønster \"%s\" til regulært udtryk"
+#~ msgstr "Fejl under konvertering af mønster “%s” til regulært udtryk"
#~ msgid "Regex"
#~ msgstr "Reg.udt."
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 8848f62a..2c9edbbf 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -13,28 +13,28 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Meld HEAD\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=meld&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-10-08 00:22+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-10-08 15:31+0200\n"
-"Last-Translator: Claude Paroz \n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/meld/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-11-15 20:30+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-11-30 18:29+0100\n"
+"Last-Translator: ghentdebian \n"
"Language-Team: GNOME French Team \n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2\n"
-#: ../bin/meld:142
+#: ../bin/meld:186
msgid "Cannot import: "
msgstr "Impossible d'importer : "
-#: ../bin/meld:145
+#: ../bin/meld:189
#, c-format
msgid "Meld requires %s or higher."
msgstr "Meld nécessite %s ou supérieur."
-#: ../bin/meld:191
+#: ../bin/meld:241
#, c-format
msgid ""
"Couldn't load Meld-specific CSS (%s)\n"
@@ -74,9 +74,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Meld est un visionneur de différences et un outil de fusion destiné à des "
"développeurs. Il aide à comparer des fichiers, des dossiers et des projets "
-"dépendants d'un gestionnaire de version. Il permet des comparaisons de 2 ou 3 "
-"fichiers ou dossiers, et prend en charge de nombreux gestionnaires de version, "
-"dont Git, Mercurial, Bazaar et Subversion."
+"dépendants d'un gestionnaire de version. Il permet des comparaisons de 2 ou "
+"3 fichiers ou dossiers, et prend en charge de nombreux gestionnaires de "
+"version, dont Git, Mercurial, Bazaar et Subversion."
#: ../data/meld.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
@@ -139,10 +139,10 @@ msgid ""
"may also be tried, depending on the user's locale."
msgstr ""
"Meld utilise ces codages de caractères pour tenter de décoder les fichiers "
-"texte chargés avant d'essayer d'en utiliser d'autres. En plus des codages "
-"de cette liste, UTF-8 et le codage de la langue actuelle par défaut "
-"sont toujours utilisés ; d'autres codages peuvent être essayés, selon la "
-"langue locale de l'utilisateur."
+"texte chargés avant d'essayer d'en utiliser d'autres. En plus des codages de "
+"cette liste, UTF-8 et le codage de la langue actuelle par défaut sont "
+"toujours utilisés ; d'autres codages peuvent être essayés, selon la langue "
+"locale de l'utilisateur."
#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:11
msgid "Width of an indentation step"
@@ -154,7 +154,8 @@ msgstr "Nombre d'espaces à utiliser pour un pas d'indentation"
#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:13
msgid "Whether to indent using spaces or tabs"
-msgstr "Indique s'il faut utiliser des espaces ou des tabulations pour indenter"
+msgstr ""
+"Indique s'il faut utiliser des espaces ou des tabulations pour indenter"
#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:14
msgid "If true, any new indentation will use spaces instead of tabs."
@@ -203,9 +204,9 @@ msgid ""
"Selector for individual whitespace character types to be shown. Possible "
"values are 'space', 'tab', 'newline' and 'nbsp'."
msgstr ""
-"Sélecteur de caractère d'espace à afficher. Les choix possibles sont « space » "
-"(espace), « tab », « newline » (retour à la ligne) et « nbsp » (espace "
-"insécable)."
+"Sélecteur de caractère d'espace à afficher. Les choix possibles sont "
+"« space » (espace), « tab », « newline » (retour à la ligne) et "
+"« nbsp » (espace insécable)."
#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:23
msgid "Wrap mode"
@@ -218,8 +219,8 @@ msgid ""
"('word')."
msgstr ""
"Les retours à la ligne dans les comparaisons de fichiers se font selon ce "
-"choix : « none » (pas du tout), « char » (n'importe quel caractère) ou « word » "
-"(seulement à la fin des mots)."
+"choix : « none » (pas du tout), « char » (n'importe quel caractère) ou "
+"« word » (seulement à la fin des mots)."
#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:25
msgid "Highlight current line"
@@ -230,8 +231,8 @@ msgid ""
"If true, the line containing the cursor will be highlighted in file "
"comparisons."
msgstr ""
-"Si cette option est cochée, la ligne où le curseur se trouve sera "
-"surlignée dans les comparaisons de fichiers."
+"Si cette option est cochée, la ligne où le curseur se trouve sera surlignée "
+"dans les comparaisons de fichiers."
#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:27
msgid "Use the system default monospace font"
@@ -276,9 +277,9 @@ msgid ""
"If false, custom-editor-command will be used instead of the system editor "
"when opening files externally."
msgstr ""
-"Si cette option n'est pas cochée, l'éditeur personnalisé "
-"(« custom-editor-command ») sera utilisé à la place de l'éditeur par défaut "
-"du système lors de l'ouverture de fichiers en dehors de Meld."
+"Si cette option n'est pas cochée, l'éditeur personnalisé (« custom-editor-"
+"command ») sera utilisé à la place de l'éditeur par défaut du système lors "
+"de l'ouverture de fichiers en dehors de Meld."
#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:35
msgid "The custom editor launch command"
@@ -290,8 +291,8 @@ msgid ""
"supported here; at the moment '{file}' and '{line}' are recognised tokens."
msgstr ""
"La commande utilisée pour lancer un éditeur personnalisé. L'utilisation de "
-"modèle est, dans certaines limites, permise ici ; pour le moment, "
-"« {file} » et « {line} » sont des marqueurs reconnus."
+"modèle est, dans certaines limites, permise ici ; pour le moment, « {file} » "
+"et « {line} » sont des marqueurs reconnus."
#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:37
msgid "Columns to display"
@@ -305,7 +306,7 @@ msgstr ""
"Liste des noms de colonnes dans la comparaison de dossiers et choix de leur "
"affichage ou non."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:39 ../data/ui/preferences.ui.h:32
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:39 ../data/ui/preferences.ui.h:25
msgid "Ignore symbolic links"
msgstr "Ignorer les liens symboliques"
@@ -348,7 +349,7 @@ msgstr ""
"stockés sur des systèmes de fichiers ayant une précision d'horodatage "
"différente."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:45 ../data/ui/preferences.ui.h:30
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:45 ../data/ui/preferences.ui.h:22
msgid "Apply text filters during folder comparisons"
msgstr "Appliquer les filtres de texte dans la comparaison de dossiers"
@@ -476,8 +477,8 @@ msgstr "Filtres d'état du gestionnaire de version"
msgid ""
"List of statuses used to filter visible files in version control comparison."
msgstr ""
-"Liste d'états utilisés pour filtrer les fichiers visibles dans la comparaison "
-"en mode gestionnaire de version."
+"Liste d'états utilisés pour filtrer les fichiers visibles dans la "
+"comparaison en mode gestionnaire de version."
#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:65
msgid "Filename-based filters"
@@ -596,7 +597,7 @@ msgstr "Copie vers la droite"
msgid "Delete selected"
msgstr "Effacer la sélection"
-#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:8 ../meld/dirdiff.py:858 ../meld/filediff.py:1382
+#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:8 ../meld/dirdiff.py:856 ../meld/filediff.py:1360
msgid "Hide"
msgstr "Masquer"
@@ -630,7 +631,7 @@ msgstr "Nouveaux"
msgid "Show new"
msgstr "Afficher les nouveaux fichiers"
-#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:16 ../meld/vc/_vc.py:76
+#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:16 ../meld/vc/_vc.py:77
msgid "Modified"
msgstr "Modifiés"
@@ -685,7 +686,7 @@ msgstr "_Descendre"
#. Create icon and filename CellRenderer
#: ../data/ui/EditableList.ui.h:10 ../data/ui/vcview.ui.h:35
-#: ../meld/dirdiff.py:373
+#: ../meld/dirdiff.py:374
msgid "Name"
msgstr "Nom"
@@ -893,8 +894,7 @@ msgstr ""
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Fermer _sans enregistrer"
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:47 ../meld/dirdiff.py:940 ../meld/filediff.py:1448
-#: ../meld/filediff.py:1520
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:47 ../meld/dirdiff.py:938 ../meld/filediff.py:1426
msgid "_Cancel"
msgstr "_Annuler"
@@ -933,7 +933,7 @@ msgstr ""
"Les changements apportés aux documents suivants seront définitivement "
"perdus :\n"
-#: ../data/ui/findbar.ui.h:1 ../meld/dirdiff.py:941 ../meld/filediff.py:1449
+#: ../data/ui/findbar.ui.h:1 ../meld/dirdiff.py:939 ../meld/filediff.py:1427
msgid "_Replace"
msgstr "_Remplacer"
@@ -973,7 +973,7 @@ msgstr "E_xpression régulière"
msgid "Wrapped"
msgstr "Saut de ligne"
-# Mieux vaut donner à la commande le nom de l'action.
+# Mieux vaut donner à la commande le nom de l'action.
# patch est beaucoup plus connu des utilisateurs de git que correctif
#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:1
msgid "Format as Patch"
@@ -983,7 +983,7 @@ msgstr "Créer un correctif (patch)"
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Copier vers le presse-papiers"
-#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:3 ../meld/patchdialog.py:155
+#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:3 ../meld/patchdialog.py:154
msgid "Save Patch"
msgstr "Enregistrer le correctif"
@@ -1004,166 +1004,140 @@ msgid "_Reverse patch direction"
msgstr "Inve_rser la direction du correctif"
#: ../data/ui/preferences.ui.h:1
-msgid "Left is remote, right is local"
-msgstr "Distant à gauche, local à droite"
-
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:2
-msgid "Left is local, right is remote"
-msgstr "Local à gauche, distant à droite"
-
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:3
-msgid "Remote, merge, local"
-msgstr "Distant, fusionné, local"
-
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:4
-msgid "Local, merge, remote"
-msgstr "Local, fusionné, distant"
-
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:5
-msgid "1ns (ext4)"
-msgstr "1ns (ext4)"
-
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:6
-msgid "100ns (NTFS)"
-msgstr "100ns (NTFS)"
-
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:7
-msgid "1s (ext2/ext3)"
-msgstr "1s (ext2/ext3)"
-
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:8
-msgid "2s (VFAT)"
-msgstr "2s (VFAT)"
-
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:9
msgid "Meld Preferences"
msgstr "Préférences de Meld"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:10
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:2
msgid "Font"
msgstr "Police"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:11
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:3
msgid "_Use the system fixed width font"
msgstr "_Utiliser la police à chasse fixe du système"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:12
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:4
msgid "_Editor font:"
msgstr "_Police de l'éditeur :"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:13
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:5
msgid "Display"
msgstr "Affichage"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:14
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:6
msgid "_Tab width:"
msgstr "Largeur des _tabulations :"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:15
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:7
msgid "_Insert spaces instead of tabs"
msgstr "Insérer des _espaces au lieu des tabulations"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:16
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:8
msgid "Enable text _wrapping"
msgstr "Acti_ver les sauts de ligne automatiques"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:17
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:9
msgid "Do not _split words over two lines"
msgstr "Ne pas _couper les mots par les sauts de ligne"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:18
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:10
msgid "Highlight _current line"
msgstr "Surligner la ligne _actuelle"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:19
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:11
msgid "Show _line numbers"
msgstr "Afficher les numéros de _ligne"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:20
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:12
msgid "Show w_hitespace"
msgstr "Affic_her les espaces"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:21
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:13
msgid "Use s_yntax highlighting"
msgstr "Utiliser la _coloration syntaxique"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:22
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:14
msgid "Syntax highlighting color scheme:"
msgstr "Jeu de couleurs de la coloration syntaxique :"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:23
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:15
msgid "External Editor"
msgstr "Éditeur externe"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:24
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:16
msgid "Use _default system editor"
msgstr "Utiliser l'éditeur par _défaut du système"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:25
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:17
msgid "Edito_r command:"
msgstr "Commande de l'éditeu_r :"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:26
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:18
msgid "Editor"
msgstr "Éditeur"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:27
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:19
msgid "Shallow Comparison"
msgstr "Comparaison superficielle"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:28
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:20
msgid "C_ompare files based only on size and timestamp"
msgstr "C_omparer les fichiers selon la taille et l'horodatage uniquement"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:29
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:21
msgid "_Timestamp resolution:"
msgstr "Précision de l'horoda_tage :"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:31
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:23
+msgid "Note: enabling text filters may make comparing large files much slower"
+msgstr ""
+"Note : activer les filtres textuels peut rendre la comparaison des gros "
+"fichiers beaucoup plus lente"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:24
msgid "Symbolic Links"
msgstr "Liens symboliques"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:33
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:26
msgid "Visible Columns"
msgstr "Colonnes visibles"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:34
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:27
msgid "Folder Comparisons"
msgstr "Comparaisons de dossiers"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:35
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:28
msgid "Version Comparisons"
msgstr "Comparaisons de versions"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:36
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:29
msgid "_Order when comparing file revisions:"
msgstr "_Ordre lors des comparaisons de révisions de fichiers :"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:37
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:30
msgid "Order when _merging files:"
msgstr "Ordre lors des _fusions de fichiers :"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:38
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:31
msgid "Commit Messages"
msgstr "Messages de « commit »"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:39
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:32
msgid "Show _right margin at:"
msgstr "Afficher la marge d_roite à :"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:40
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:33
msgid "Automatically _break lines at right margin on commit"
msgstr "Retour à la ligne automatique lors du « commit »"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:41
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:34
msgid "Version Control"
msgstr "Gestionnaire de versions"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:42
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:35
msgid "Filename filters"
msgstr "Filtres sur les noms de fichiers"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:43
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:36
msgid ""
"When performing directory comparisons, you may filter out files and "
"directories by name. Each pattern is a list of shell style wildcards "
@@ -1173,24 +1147,25 @@ msgstr ""
"dossiers en fonction de leur nom. Chaque motif est une liste de jokers de "
"type shell séparés par des espaces."
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:44 ../meld/meldwindow.py:104
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:37 ../meld/meldwindow.py:104
msgid "File Filters"
msgstr "Filtres de fichiers"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:45
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:38
msgid "Change trimming"
msgstr "Ignorance des changements « blancs »"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:46
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:39
msgid "Trim blank line differences from the start and end of changes"
msgstr ""
-"Ignorer les différences de lignes vides au début et à la fin des modifications"
+"Ignorer les différences de lignes vides au début et à la fin des "
+"modifications"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:47
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:40
msgid "Text filters"
msgstr "Filtres textuels"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:48
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:41
msgid ""
"When performing file comparisons, you may ignore certain types of changes. "
"Each pattern here is a python regular expression which replaces matching "
@@ -1204,10 +1179,42 @@ msgstr ""
"comparaison. Si l'expression contient des groupes, seuls les groupes sont "
"remplacés. Consultez le manuel d'utilisation pour plus de détails."
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:49
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:42
msgid "Text Filters"
msgstr "Filtres textuels"
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:43
+msgid "Left is remote, right is local"
+msgstr "Distant à gauche, local à droite"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:44
+msgid "Left is local, right is remote"
+msgstr "Local à gauche, distant à droite"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:45
+msgid "Remote, merge, local"
+msgstr "Distant, fusionné, local"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:46
+msgid "Local, merge, remote"
+msgstr "Local, fusionné, distant"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:47
+msgid "1ns (ext4)"
+msgstr "1ns (ext4)"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:48
+msgid "100ns (NTFS)"
+msgstr "100ns (NTFS)"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:49
+msgid "1s (ext2/ext3)"
+msgstr "1s (ext2/ext3)"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:50
+msgid "2s (VFAT)"
+msgstr "2s (VFAT)"
+
#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:1
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
@@ -1453,7 +1460,7 @@ msgctxt "shortcut window"
msgid "Show/hide console output"
msgstr "Afficher/Masquer la sortie de la console"
-#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:1 ../meld/meldwindow.py:559
+#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:1 ../meld/meldwindow.py:567
#: ../meld/newdifftab.py:38
msgid "New comparison"
msgstr "Nouvelle comparaison"
@@ -1604,7 +1611,7 @@ msgstr "Non _versionnés"
msgid "Show unversioned files"
msgstr "Afficher les fichiers qui ne sont pas versionnés"
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:28 ../meld/vc/_vc.py:69
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:28 ../meld/vc/_vc.py:70
msgid "Ignored"
msgstr "Ignorés"
@@ -1674,44 +1681,44 @@ msgid "Mac OS (CR)"
msgstr "Mac OS (CR)"
#. Create file size CellRenderer
-#: ../meld/dirdiff.py:391 ../meld/preferences.py:82
+#: ../meld/dirdiff.py:392 ../meld/preferences.py:82
msgid "Size"
msgstr "Taille"
#. Create date-time CellRenderer
-#: ../meld/dirdiff.py:399 ../meld/preferences.py:83
+#: ../meld/dirdiff.py:400 ../meld/preferences.py:83
msgid "Modification time"
msgstr "Date de modification"
#. Create permissions CellRenderer
-#: ../meld/dirdiff.py:407 ../meld/preferences.py:84
+#: ../meld/dirdiff.py:408 ../meld/preferences.py:84
msgid "Permissions"
msgstr "Droits"
-#: ../meld/dirdiff.py:537
+#: ../meld/dirdiff.py:535
#, python-format
msgid "Hide %s"
msgstr "Masquer %s"
-#: ../meld/dirdiff.py:669 ../meld/dirdiff.py:693
+#: ../meld/dirdiff.py:667 ../meld/dirdiff.py:691
#, python-format
msgid "[%s] Scanning %s"
msgstr "[%s] En cours d'analyse de %s"
-#: ../meld/dirdiff.py:825
+#: ../meld/dirdiff.py:823
#, python-format
msgid "[%s] Done"
msgstr "[%s] Terminé"
-#: ../meld/dirdiff.py:833
+#: ../meld/dirdiff.py:831
msgid "Folders have no differences"
msgstr "Les dossiers ne comportent aucune différence"
-#: ../meld/dirdiff.py:835
+#: ../meld/dirdiff.py:833
msgid "Contents of scanned files in folders are identical."
msgstr "Les contenus des fichiers examinés dans les dossiers sont identiques."
-#: ../meld/dirdiff.py:837
+#: ../meld/dirdiff.py:835
msgid ""
"Scanned files in folders appear identical, but contents have not been "
"scanned."
@@ -1719,44 +1726,44 @@ msgstr ""
"Les fichiers examinés dans les dossiers paraissent identiques, mais les "
"contenus n'ont pas été examinés."
-#: ../meld/dirdiff.py:840
+#: ../meld/dirdiff.py:838
msgid "File filters are in use, so not all files have been scanned."
msgstr ""
-"Des filtres de fichier sont en cours d'utilisation, tous les fichiers "
-"n'ont donc pas été examinés."
+"Des filtres de fichier sont en cours d'utilisation, tous les fichiers n'ont "
+"donc pas été examinés."
-#: ../meld/dirdiff.py:842
+#: ../meld/dirdiff.py:840
msgid "Text filters are in use and may be masking content differences."
msgstr ""
"Des filtres de texte sont actuellement utilisés et il se peut qu'ils "
"masquent des différences de contenu."
-#: ../meld/dirdiff.py:860 ../meld/filediff.py:1384 ../meld/filediff.py:1414
-#: ../meld/filediff.py:1416 ../meld/ui/msgarea.py:109 ../meld/ui/msgarea.py:122
+#: ../meld/dirdiff.py:858 ../meld/filediff.py:1362 ../meld/filediff.py:1392
+#: ../meld/filediff.py:1394 ../meld/ui/msgarea.py:105 ../meld/ui/msgarea.py:118
msgid "Hi_de"
msgstr "Mas_quer"
-#: ../meld/dirdiff.py:870
+#: ../meld/dirdiff.py:868
msgid "Multiple errors occurred while scanning this folder"
msgstr "Plusieurs erreurs se sont produites lors de l'analyse de ce dossier"
-#: ../meld/dirdiff.py:871
+#: ../meld/dirdiff.py:869
msgid "Files with invalid encodings found"
msgstr "Le codage de caractères de certains fichiers n'est pas valide"
#. TRANSLATORS: This is followed by a list of files
-#: ../meld/dirdiff.py:873
+#: ../meld/dirdiff.py:871
msgid "Some files were in an incorrect encoding. The names are something like:"
msgstr ""
"Le codage de caractères de certains fichiers n'est pas correct. Les noms "
"ressemblent à :"
-#: ../meld/dirdiff.py:875
+#: ../meld/dirdiff.py:873
msgid "Files hidden by case insensitive comparison"
msgstr "Fichiers cachés en raison de la comparaison insensible à la casse"
#. TRANSLATORS: This is followed by a list of files
-#: ../meld/dirdiff.py:877
+#: ../meld/dirdiff.py:875
msgid ""
"You are running a case insensitive comparison on a case sensitive "
"filesystem. The following files in this folder are hidden:"
@@ -1765,17 +1772,17 @@ msgstr ""
"fichiers sensible à la casse. Les fichiers suivants de ce dossier sont "
"masqués :"
-#: ../meld/dirdiff.py:888
+#: ../meld/dirdiff.py:886
#, python-format
msgid "'%s' hidden by '%s'"
msgstr "« %s » est masqué par « %s »"
-#: ../meld/dirdiff.py:944
+#: ../meld/dirdiff.py:942
#, python-format
msgid "Replace folder “%s”?"
msgstr "Remplacer le dossier « %s » ?"
-#: ../meld/dirdiff.py:946
+#: ../meld/dirdiff.py:944
#, python-format
msgid ""
"Another folder with the same name already exists in “%s”.\n"
@@ -1785,11 +1792,11 @@ msgstr ""
"Si vous remplacez le fichier existant, tous les fichiers qu'il contient "
"seront perdus."
-#: ../meld/dirdiff.py:959
+#: ../meld/dirdiff.py:957
msgid "Error copying file"
msgstr "Erreur lors de la copie du fichier"
-#: ../meld/dirdiff.py:960
+#: ../meld/dirdiff.py:958
#, python-format
msgid ""
"Couldn't copy %s\n"
@@ -1802,35 +1809,35 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../meld/dirdiff.py:983
+#: ../meld/dirdiff.py:981
#, python-format
msgid "Error deleting %s"
msgstr "Erreur lors de la suppression de %s"
-#: ../meld/dirdiff.py:1488
+#: ../meld/dirdiff.py:1494
msgid "No folder"
msgstr "Aucun dossier"
#. Abbreviations for insert and overwrite that fit in the status bar
-#: ../meld/filediff.py:355
+#: ../meld/filediff.py:335
msgid "INS"
msgstr "INS"
-#: ../meld/filediff.py:355
+#: ../meld/filediff.py:335
msgid "OVR"
msgstr "ÉCR"
#. Abbreviation for line, column so that it will fit in the status bar
-#: ../meld/filediff.py:357
+#: ../meld/filediff.py:337
#, python-format
msgid "Ln %i, Col %i"
msgstr "Ln %i, Col %i"
-#: ../meld/filediff.py:782
+#: ../meld/filediff.py:762
msgid "Comparison results will be inaccurate"
msgstr "Les résultats de la comparaison manqueront de précision"
-#: ../meld/filediff.py:784
+#: ../meld/filediff.py:764
msgid ""
"A filter changed the number of lines in the file, which is unsupported. The "
"comparison will not be accurate."
@@ -1838,66 +1845,66 @@ msgstr ""
"Un filtre a modifié le nombre de lignes du fichier, ce qui n'est pas pris en "
"charge. La comparaison ne sera pas précise."
-#: ../meld/filediff.py:840
+#: ../meld/filediff.py:820
msgid "Mark conflict as resolved?"
msgstr "Marquer le conflit comme résolu ?"
-#: ../meld/filediff.py:842
+#: ../meld/filediff.py:822
msgid ""
"If the conflict was resolved successfully, you may mark it as resolved now."
msgstr ""
"Si le conflit a été résolu avec succès, vous pouvez maintenant le marquer "
"comme résolu."
-#: ../meld/filediff.py:844
+#: ../meld/filediff.py:824
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
-#: ../meld/filediff.py:845
+#: ../meld/filediff.py:825
msgid "Mark _Resolved"
msgstr "Marquer comme _résolu"
-#: ../meld/filediff.py:1093
+#: ../meld/filediff.py:1076
#, python-format
msgid "There was a problem opening the file “%s”."
msgstr "Un problème est survenu lors de l'ouverture du fichier « %s »."
-#: ../meld/filediff.py:1101
+#: ../meld/filediff.py:1084
#, python-format
msgid "File %s appears to be a binary file."
msgstr "Le fichier %s semble être un fichier binaire."
-#: ../meld/filediff.py:1103
+#: ../meld/filediff.py:1086
msgid "Do you want to open the file using the default application?"
msgstr "Voulez-vous ouvrir le fichier avec l'application par défaut ?"
-#: ../meld/filediff.py:1105
+#: ../meld/filediff.py:1088
msgid "Open"
msgstr "Ouvrir"
-#: ../meld/filediff.py:1121
+#: ../meld/filediff.py:1104
#, python-format
msgid "[%s] Computing differences"
msgstr "[%s] Calcul des différences"
-#: ../meld/filediff.py:1186
+#: ../meld/filediff.py:1166
#, python-format
msgid "File %s has changed on disk"
msgstr "Le fichier %s a été modifié sur le disque"
-#: ../meld/filediff.py:1187
+#: ../meld/filediff.py:1167
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr "Voulez vous recharger le fichier ?"
-#: ../meld/filediff.py:1189
+#: ../meld/filediff.py:1169
msgid "_Reload"
msgstr "_Recharger"
-#: ../meld/filediff.py:1347
+#: ../meld/filediff.py:1325
msgid "Files are identical"
msgstr "Les fichiers sont identiques"
-#: ../meld/filediff.py:1360
+#: ../meld/filediff.py:1338
msgid ""
"Text filters are being used, and may be masking differences between files. "
"Would you like to compare the unfiltered files?"
@@ -1906,11 +1913,11 @@ msgstr ""
"masquent des différences entre les fichiers. Voulez-vous comparer les "
"fichiers non filtrés ?"
-#: ../meld/filediff.py:1365
+#: ../meld/filediff.py:1343
msgid "Files differ in line endings only"
msgstr "Les fichiers ne diffèrent que par les fins de lignes"
-#: ../meld/filediff.py:1367
+#: ../meld/filediff.py:1345
#, python-format
msgid ""
"Files are identical except for differing line endings:\n"
@@ -1919,15 +1926,15 @@ msgstr ""
"Les fichiers sont identiques sauf dans les fins de lignes :\n"
"%s"
-#: ../meld/filediff.py:1387
+#: ../meld/filediff.py:1365
msgid "Show without filters"
msgstr "Afficher sans les filtres"
-#: ../meld/filediff.py:1409
+#: ../meld/filediff.py:1387
msgid "Change highlighting incomplete"
msgstr "Surlignage des modifications incomplet"
-#: ../meld/filediff.py:1410
+#: ../meld/filediff.py:1388
msgid ""
"Some changes were not highlighted because they were too large. You can force "
"Meld to take longer to highlight larger changes, though this may be slow."
@@ -1936,20 +1943,20 @@ msgstr ""
"importantes. Vous pouvez forcer Meld à surligner des modifications plus "
"importantes, mais cela risque d'être plus long."
-#: ../meld/filediff.py:1418
+#: ../meld/filediff.py:1396
msgid "Keep highlighting"
msgstr "Continuer à surligner"
-#: ../meld/filediff.py:1420
+#: ../meld/filediff.py:1398
msgid "_Keep highlighting"
msgstr "_Continuer à surligner"
-#: ../meld/filediff.py:1452
+#: ../meld/filediff.py:1430
#, python-format
msgid "Replace file “%s”?"
msgstr "Remplacer le fichier « %s » ?"
-#: ../meld/filediff.py:1454
+#: ../meld/filediff.py:1432
#, python-format
msgid ""
"A file with this name already exists in “%s”.\n"
@@ -1958,60 +1965,41 @@ msgstr ""
"Un fichier avec le même nom existe déjà dans « %s ».\n"
"Si vous remplacez le fichier existant, tout son contenu sera perdu."
-#: ../meld/filediff.py:1471
+#: ../meld/filediff.py:1449
msgid "Save Left Pane As"
msgstr "Enregistrer le panneau de gauche sous"
-#: ../meld/filediff.py:1473
+#: ../meld/filediff.py:1451
msgid "Save Middle Pane As"
msgstr "Enregistrer le panneau du milieu sous"
-#: ../meld/filediff.py:1475
+#: ../meld/filediff.py:1453
msgid "Save Right Pane As"
msgstr "Enregistrer le panneau de droite sous"
-#: ../meld/filediff.py:1489
+#: ../meld/filediff.py:1467
#, python-format
msgid "File %s has changed on disk since it was opened"
msgstr "Le fichier %s a été modifié sur le disque après son ouverture"
-#: ../meld/filediff.py:1491
+#: ../meld/filediff.py:1469
msgid "If you save it, any external changes will be lost."
msgstr "Si vous l'enregistrez, toute modification extérieure sera perdue."
-#: ../meld/filediff.py:1494
+#: ../meld/filediff.py:1472
msgid "Save Anyway"
msgstr "Enregistrer malgré tout"
-#: ../meld/filediff.py:1495
+#: ../meld/filediff.py:1473
msgid "Don't Save"
msgstr "Ne pas enregistrer"
-#: ../meld/filediff.py:1521
-msgid "_Save as UTF-8"
-msgstr "_Enregistrer en tant qu'UTF-8"
-
-#: ../meld/filediff.py:1524
-#, python-format
-msgid "Couldn't encode text as “%s”"
-msgstr "Impossible de coder le texte en « %s »"
-
-#: ../meld/filediff.py:1526
-#, python-format
-msgid ""
-"File “%s” contains characters that can't be encoded using encoding “%s”.\n"
-"Would you like to save as UTF-8?"
-msgstr ""
-"Le fichier « %s » contient des caractères qui ne peuvent être codés avec le "
-"codage « %s ».\n"
-"Voulez-vous enregistrer en UTF-8 ?"
-
-#: ../meld/filediff.py:1566 ../meld/patchdialog.py:131
+#: ../meld/filediff.py:1512 ../meld/patchdialog.py:130
#, python-format
msgid "Could not save file %s."
msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier %s."
-#: ../meld/filediff.py:1567 ../meld/patchdialog.py:132
+#: ../meld/filediff.py:1513 ../meld/patchdialog.py:131
#, python-format
msgid ""
"Couldn't save file due to:\n"
@@ -2020,11 +2008,11 @@ msgstr ""
"Impossible d'enregistrer le fichier à cause de :\n"
"%s"
-#: ../meld/filediff.py:1913
+#: ../meld/filediff.py:1877
msgid "Live comparison updating disabled"
msgstr "La mise à jour en direct des comparaisons est désactivée"
-#: ../meld/filediff.py:1914
+#: ../meld/filediff.py:1878
msgid ""
"Live updating of comparisons is disabled when synchronization points are "
"active. You can still manually refresh the comparison, and live updates will "
@@ -2040,11 +2028,11 @@ msgstr ""
msgid "[%s] Merging files"
msgstr "[%s] Fusion des fichiers"
-#: ../meld/gutterrendererchunk.py:189
+#: ../meld/gutterrendererchunk.py:210
msgid "Copy _up"
msgstr "Copier au-dess_us"
-#: ../meld/gutterrendererchunk.py:190
+#: ../meld/gutterrendererchunk.py:211
msgid "Copy _down"
msgstr "Copier au-dess_ous"
@@ -2335,12 +2323,12 @@ msgstr "Ouvrir le manuel Meld"
msgid "About this application"
msgstr "À propos de cette application"
-#: ../meld/meldwindow.py:593
+#: ../meld/meldwindow.py:601
#, python-format
msgid "Need three files to auto-merge, got: %r"
msgstr "Trois fichiers sont nécessaires pour une auto-fusion, reçu %r"
-#: ../meld/meldwindow.py:607
+#: ../meld/meldwindow.py:615
msgid "Cannot compare a mixture of files and directories"
msgstr "Impossible de comparer des fichiers avec des dossiers"
@@ -2352,7 +2340,7 @@ msgstr ""
"d'une mauvaise installation"
#. no common path. empty names get changed to "[None]"
-#: ../meld/misc.py:263
+#: ../meld/misc.py:261
msgid "[None]"
msgstr "[Aucun]"
@@ -2399,16 +2387,16 @@ msgid_plural "%d branches"
msgstr[0] "%d branche"
msgstr[1] "%d branches"
-#: ../meld/vc/git.py:330
+#: ../meld/vc/git.py:336
#, python-format
msgid "Mode changed from %s to %s"
msgstr "Mode changé de %s à %s"
-#: ../meld/vc/git.py:338
+#: ../meld/vc/git.py:344
msgid "Partially staged"
msgstr "Partiellement présélectionné"
-#: ../meld/vc/git.py:338
+#: ../meld/vc/git.py:344
msgid "Staged"
msgstr "Présélectionné"
@@ -2423,51 +2411,51 @@ msgstr "Aucun"
msgid "Rev %s"
msgstr "Rév %s"
-#: ../meld/vc/_vc.py:54
+#: ../meld/vc/_vc.py:55
msgid "Merged"
msgstr "Fusionné"
-#: ../meld/vc/_vc.py:54
+#: ../meld/vc/_vc.py:55
msgid "Base"
msgstr "Base"
-#: ../meld/vc/_vc.py:54
+#: ../meld/vc/_vc.py:55
msgid "Local"
msgstr "Local"
-#: ../meld/vc/_vc.py:54
+#: ../meld/vc/_vc.py:55
msgid "Remote"
msgstr "Distant"
-#: ../meld/vc/_vc.py:70
+#: ../meld/vc/_vc.py:71
msgid "Unversioned"
msgstr "Non versionné"
-#: ../meld/vc/_vc.py:73
+#: ../meld/vc/_vc.py:74
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
-#: ../meld/vc/_vc.py:75
+#: ../meld/vc/_vc.py:76
msgid "Newly added"
msgstr "Récemment ajouté"
-#: ../meld/vc/_vc.py:77
+#: ../meld/vc/_vc.py:78
msgid "Renamed"
msgstr "Renommé"
-#: ../meld/vc/_vc.py:78
+#: ../meld/vc/_vc.py:79
msgid "Conflict"
msgstr "Conflit"
-#: ../meld/vc/_vc.py:79
+#: ../meld/vc/_vc.py:80
msgid "Removed"
msgstr "Supprimé"
-#: ../meld/vc/_vc.py:80
+#: ../meld/vc/_vc.py:81
msgid "Missing"
msgstr "Manquant"
-#: ../meld/vc/_vc.py:81
+#: ../meld/vc/_vc.py:82
msgid "Not present"
msgstr "Absent"
@@ -2556,14 +2544,28 @@ msgid ""
"This will remove all selected files and folders, and all files within any "
"selected folders, from version control."
msgstr ""
-"Supprime de la gestion de versions tous les fichiers et dossiers sélectionnés "
-"et tous les fichiers qu'ils contiennent."
+"Supprime de la gestion de versions tous les fichiers et dossiers "
+"sélectionnés et tous les fichiers qu'ils contiennent."
#: ../meld/vcview.py:665
#, python-format
msgid "Error removing %s"
msgstr "Erreur lors de la suppression de %s"
-#: ../meld/vcview.py:745
+#: ../meld/vcview.py:746
msgid "Clear"
msgstr "Effacer"
+
+#~ msgid "_Save as UTF-8"
+#~ msgstr "_Enregistrer en tant qu'UTF-8"
+
+#~ msgid "Couldn't encode text as “%s”"
+#~ msgstr "Impossible de coder le texte en « %s »"
+
+#~ msgid ""
+#~ "File “%s” contains characters that can't be encoded using encoding “%s”.\n"
+#~ "Would you like to save as UTF-8?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Le fichier « %s » contient des caractères qui ne peuvent être codés avec "
+#~ "le codage « %s ».\n"
+#~ "Voulez-vous enregistrer en UTF-8 ?"
diff --git a/setup_win32.py b/setup_win32.py
index c3dc9a59..2e7b1cef 100644
--- a/setup_win32.py
+++ b/setup_win32.py
@@ -1,4 +1,4 @@
-#!/usr/bin/env python
+#!/usr/bin/env python3
import glob
import os
@@ -37,11 +37,15 @@
'libjasper-1.dll',
'libjpeg-8.dll',
'libpng16-16.dll',
- 'libgnutls-26.dll',
'libxmlxpat.dll',
'librsvg-2-2.dll',
+ 'libtiff-5.dll',
+ 'libepoxy-0.dll',
+ 'libharfbuzz-0.dll',
'libharfbuzz-gobject-0.dll',
'libwebp-5.dll',
+ # for Gtk.show_uri; note that name is bitness-dependant
+ 'gspawn-win32-helper.exe',
]
gtk_libs = [
@@ -61,12 +65,12 @@
missing_dll + gtk_libs]
build_exe_options = {
- "compressed": False,
- "icon": "data/icons/meld.ico",
"includes": ["gi"],
"packages": ["gi", "weakref"],
"include_files": include_files,
"bin_path_excludes": [""],
+ "zip_exclude_packages": [],
+ "zip_include_packages": ["*"],
}
@@ -123,6 +127,7 @@
Executable(
"bin/meld",
base="Win32GUI",
+ icon="data/icons/meld.ico",
targetName="Meld.exe",
shortcutName="Meld",
shortcutDir="ProgramMenuFolder",