diff --git a/.gitignore b/.gitignore index 075a30d1..6e83d795 100644 --- a/.gitignore +++ b/.gitignore @@ -1,12 +1,28 @@ -*.pyc +# VCS conflicts *.orig *.rej + +# Byte compiled Python files +__pycache__/ +*.pyc + +# Compiled resources +data/gschemas.compiled + +# External tooling caches +.flatpak-builder/ +.mypy_cache/ +.pytest_cache/ + +# Build & distribution artifacts +build/ +dist/ +MANIFEST + +# Special project build artifacts +*-installed + +# Files created from intltool .in templates *.desktop -*.install data/appdata.xml data/mime/meld.xml -build -dist -MANIFEST -data/gschemas.compiled -build/ diff --git a/NEWS b/NEWS index f23449e4..6d9be208 100644 --- a/NEWS +++ b/NEWS @@ -1,4 +1,69 @@ +2018-11-16 meld 3.18.3 +====================== + + Features: + + * Add simple zip-based Windows build output to pipeline (Vasily Galkin) + + Fixes: + + * Improve Windows logging behaviour (Vasily Galkin) + * Fix initial focus pane for two-pane comparison (Kai Willadsen) + * Remove encoding fallback check that caused surrogate issues (Kai Willadsen) + * Fix display of file encoding errors in folder comparison (Kai Willadsen) + * Fix Git unpushed commit check for ambiguous filenames (Kai Willadsen) + * Fix local install on Mint (Kai Willadsen) + + * Bugs fixed: #205, #225, #233, #235, #239 + + Translations: + + * Daniel Mustieles (es) + + +2018-06-19 meld 3.18.2 +====================== + + Fixes: + + * Fix help launching on Windows (Vasily Galkin) + * Fix Windows compatibility issue with multiprocessing (Vasily Galkin) + * Fix incorrect state handling during tab close (Kai Willadsen) + * Fix commit action on a folder not working in git (Kai Willadsen) + + * Bugs fixed: #196, #197 + + +2018-04-29 meld 3.18.1 +====================== + + Features: + + * Support for automated Windows builds using Appveyor (Vasily Galkin) + * The Find bar now hides when pressing Escape (Vladimir Panteleev) + + Fixes: + + * Several Windows fixes for cx_Freeze compatibility (Vasily Galkin) + * Fix slow startup on Windows due to FontConfig (Vasily Galkin) + * Translation and help fixes (Piotr Drąg) + * Hide our progress spinner on Windows for responsiveness (Kai Willadsen) + * Handle subprocess termination better in file comparisons (Kai Willadsen) + * Fix committing selected files only in Mercurial (Kai Willadsen) + * Fix Bazaar version control backend (Kai Willadsen) + + * Bugs fixed: #133, 785313, 788487, 790335 + + Translations: + + * Anders Jonsson (sv) + * Ask Hjorth Larsen (da) + * Marek Černocký (cs) + * Mario Blättermann (de) + * Piotr Drąg (pl) + + 2017-09-10 meld 3.18.0 ====================== diff --git a/appveyor.yml b/appveyor.yml new file mode 100644 index 00000000..b6c70c8e --- /dev/null +++ b/appveyor.yml @@ -0,0 +1,58 @@ +version: tag-or-branch-set-from-init-script.{build} + +# Limit builds to release branches +branches: + only: + - master + - meld-3-18 + +# Only build tags automatically +# TODO: Disabled due to https://github.com/appveyor/ci/issues/1887 +# skip_non_tags: true + +init: + - ps: | + if ($env:APPVEYOR_REPO_TAG -eq "true") { + Update-AppveyorBuild -Version "$env:APPVEYOR_REPO_TAG_NAME.$env:APPVEYOR_BUILD_NUMBER" + } + else { + Update-AppveyorBuild -Version "$env:APPVEYOR_REPO_BRANCH-$($env:APPVEYOR_REPO_COMMIT.substring(0,7)).$env:APPVEYOR_BUILD_NUMBER" + } + +environment: + PYTHON_PREFIX: C:\Python34 + PATH: $(PYTHON_PREFIX);$(PYTHON_PREFIX)\Lib\site-packages\gnome;$(PATH) + +install: + # Install cxFreeze + - cmd: | + python -m pip install pypiwin32==219 + python -m pip install cx_Freeze==5.0.2 + + # Download and extract the PyGI all-in-one installer + - cmd: | + curl "https://sourceforge.net/projects/pygobjectwin32/files/pygi-aio-3.24.1_rev1-setup_049a323fe25432b10f7e9f543b74598d4be74a39.exe/download" --location --output pygi-aio-setup.exe + set SOURCEPATH=%cd%\pygi-aio-source + mkdir %SOURCEPATH% + 7z.exe x -o%SOURCEPATH% pygi-aio-setup.exe + mkdir pygi-aio-setup + 7z.exe x -opygi-aio-setup %SOURCEPATH%\setup.exe + set GIR=True + + # %PYTHON_PREFIX% is used because it is the last supported by + # pygi-aio, GTK is installed as a dependency of GTKSourceView + - cmd: | + pygi-aio-setup\rcmd.exe /c "cd pygi-aio-setup && setup.bat %PYTHON_PREFIX% GTKSourceView >pygi-aio-setup.log" + +build_script: + - cmd: | + %PYTHON_PREFIX%\Lib\site-packages\gnome\glib-compile-schemas data + %PYTHON_PREFIX%\python setup_win32.py bdist_msi + %PYTHON_PREFIX%\python setup_win32.py install --root build/install_root --prefix . bdist_dumb + +artifacts: + - path: dist/*.msi + name: Meld installer + + - path: dist/*.zip + name: Meld freezed binaries archive diff --git a/bin/meld b/bin/meld index 8fb0a08c..8e19a587 100755 --- a/bin/meld +++ b/bin/meld @@ -22,16 +22,22 @@ import os import signal import subprocess import sys +from multiprocessing import freeze_support # On Windows, pythonw.exe (which doesn't display a console window) supplies # dummy stdout and stderr streams that silently throw away any output. However, # these streams seem to have issues with flush() so we just redirect stdout and # stderr to actual dummy files (the equivalent of /dev/null). # Regarding pythonw.exe stdout, see also http://bugs.python.org/issue706263 -if sys.executable.endswith("pythonw.exe"): +# Also cx_Freeze built with Win32GUI base sets sys.stdout to None +# leading to exceptions in print() and freeze_support() that uses flush() +if sys.executable.endswith("pythonw.exe") or sys.stdout is None: devnull = open(os.devnull, "w") sys.stdout = sys.stderr = devnull +# Main module hasn't multiprocessing workers, so not imported in subprocesses. +# This allows skipping '__name__ == "main"' guard, but freezed case is special. +freeze_support() def disable_stdout_buffering(): @@ -173,6 +179,7 @@ def check_requirements(): gtk_requirement = (3, 14) glib_requirement = (2, 36, 0) gtksourceview_requirement = (3, 14, 0) + pangocairo_requirement = (1, 34) def missing_reqs(mod, ver, exception=None): if isinstance(exception, ImportError): @@ -192,13 +199,13 @@ def check_requirements(): from gi.repository import Gtk version = (Gtk.get_major_version(), Gtk.get_minor_version()) assert version >= gtk_requirement - except (ImportError, AssertionError) as e: + except (ImportError, AssertionError, ValueError) as e: missing_reqs("GTK+", gtk_requirement, e) try: from gi.repository import GObject assert GObject.glib_version >= glib_requirement - except (ImportError, AssertionError) as e: + except (ImportError, AssertionError, ValueError) as e: missing_reqs("GLib", glib_requirement, e) try: @@ -206,9 +213,16 @@ def check_requirements(): from gi.repository import GtkSource # TODO: There is no way to get at GtkSourceView's actual version assert hasattr(GtkSource, 'SearchSettings') - except (ImportError, AssertionError) as e: + except (ImportError, AssertionError, ValueError) as e: missing_reqs("GtkSourceView", gtksourceview_requirement, e) + try: + gi.require_version("PangoCairo", "1.0") + from gi.repository import PangoCairo + # Only check that imports ok; the version is fine since Gtk loaded fine + except (ImportError, ValueError) as e: + missing_reqs("PangoCairo", pangocairo_requirement, e) + def setup_resources(): from gi.repository import GLib @@ -311,9 +325,16 @@ def setup_glib_logging(): # redirection API became a no-op, so we need to hack both of these # handlers to get it to work. def structured_log_adapter(level, fields, field_count, user_data): - message = GLib.log_writer_format_fields(level, fields, True) - if not silence(message): - log.log(levels.get(level, logging.WARNING), message) + # Don't even format the message if it will be discarded + py_logging_level = levels.get(level, logging.WARNING) + if log.isEnabledFor(py_logging_level): + # at least glib 2.52 log_writer_format_fields can raise on win32 + try: + message = GLib.log_writer_format_fields(level, fields, True) + if not silence(message): + log.log(py_logging_level, message) + except Exception: + GLib.log_writer_standard_streams(level, fields, user_data) return GLib.LogWriterOutput.HANDLED try: @@ -347,5 +368,10 @@ if __name__ == '__main__': from gi.repository import GLib GLib.unix_signal_add(GLib.PRIORITY_DEFAULT, signal.SIGINT, lambda *args: meld.meldapp.app.quit(), None) + if sys.platform == 'win32': + # FontConfig on win32 at least with version <= 2.12.6 can cause several + # minutes 'hang' during first startup. So use native fonts backend. + from gi.repository import PangoCairo + PangoCairo.FontMap.set_default(PangoCairo.Win32FontMap()) status = meld.meldapp.app.run(sys.argv) sys.exit(status) diff --git a/data/ui/findbar.ui b/data/ui/findbar.ui index f88d4623..74b06517 100644 --- a/data/ui/findbar.ui +++ b/data/ui/findbar.ui @@ -137,6 +137,7 @@ False + 1 diff --git a/help/Makefile.am b/help/Makefile.am new file mode 100644 index 00000000..bb48ce1a --- /dev/null +++ b/help/Makefile.am @@ -0,0 +1,24 @@ +# Fake Makefile.am to get damned-lies to build a .pot file +@YELP_HELP_RULES@ + +HELP_ID = meld + +HELP_FILES = \ + command-line.page \ + file-changes.page \ + file-filters.page \ + file-mode.page \ + flattened-view.page \ + folder-mode.page \ + index.page \ + introduction.page \ + keyboard-shortcuts.page \ + legal.xml \ + missing-functionality.page \ + preferences.page \ + resolving-conflicts.page \ + text-filters.page \ + vc-mode.page \ + vc-supported.page + +HELP_LINGUAS = cs de el es pl sv diff --git a/help/cs/cs.po b/help/cs/cs.po index 076fd2ca..31d8b46e 100644 --- a/help/cs/cs.po +++ b/help/cs/cs.po @@ -5,9 +5,9 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: meld master\n" -"POT-Creation-Date: 2017-03-10 23:07+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-03-15 00:58+0100\n" +"Project-Id-Version: meld meld-3.18\n" +"POT-Creation-Date: 2017-09-13 16:58+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-09-13 21:38+0200\n" "Last-Translator: Marek Černocký \n" "Language-Team: čeština \n" "Language: cs\n" @@ -23,253 +23,185 @@ msgid "translator-credits" msgstr "Marek Černocký " #. (itstool) path: info/title -#: C/introduction.page:5 C/file-mode.page:5 C/missing-functionality.page:5 -#: C/folder-mode.page:5 C/preferences.page:5 +#: C/command-line.page:5 C/file-changes.page:5 C/file-filters.page:5 +#: C/flattened-view.page:5 C/keyboard-shortcuts.page:5 +#: C/resolving-conflicts.page:5 C/text-filters.page:5 msgctxt "sort" -msgid "1" -msgstr "1" +msgid "2" +msgstr "2" #. (itstool) path: credit/name -#: C/introduction.page:10 C/vc-supported.page:10 C/file-mode.page:11 -#: C/file-filters.page:10 C/missing-functionality.page:10 C/index.page:8 -#: C/command-line.page:10 C/text-filters.page:11 C/flattened-view.page:10 -#: C/vc-mode.page:10 C/folder-mode.page:10 C/resolving-conflicts.page:10 -#: C/preferences.page:10 C/keyboard-shortcuts.page:10 C/file-changes.page:10 +#: C/command-line.page:10 C/file-changes.page:10 C/file-filters.page:10 +#: C/file-mode.page:11 C/flattened-view.page:10 C/folder-mode.page:10 +#: C/index.page:8 C/introduction.page:10 C/keyboard-shortcuts.page:10 +#: C/missing-functionality.page:10 C/preferences.page:10 +#: C/resolving-conflicts.page:10 C/text-filters.page:11 C/vc-mode.page:10 +#: C/vc-supported.page:10 msgid "Kai Willadsen" msgstr "Kai Willadsen" #. (itstool) path: credit/years -#: C/introduction.page:12 C/vc-supported.page:12 C/file-mode.page:13 -#: C/file-filters.page:12 C/missing-functionality.page:12 C/index.page:10 -#: C/command-line.page:12 C/text-filters.page:13 C/flattened-view.page:12 -#: C/vc-mode.page:12 C/folder-mode.page:12 C/resolving-conflicts.page:12 -#: C/keyboard-shortcuts.page:12 C/file-changes.page:12 +#: C/command-line.page:12 C/file-changes.page:12 C/file-filters.page:12 +#: C/file-mode.page:13 C/flattened-view.page:12 C/folder-mode.page:12 +#: C/index.page:10 C/introduction.page:12 C/keyboard-shortcuts.page:12 +#: C/missing-functionality.page:12 C/resolving-conflicts.page:12 +#: C/text-filters.page:13 C/vc-mode.page:12 C/vc-supported.page:12 msgid "2012" msgstr "2012" #. (itstool) path: page/title -#: C/introduction.page:15 -msgid "What is Meld?" -msgstr "Co je to Meld?" +#: C/command-line.page:15 +msgid "Command line usage" +msgstr "Použití příkazového řádku" #. (itstool) path: page/p -#: C/introduction.page:16 +#: C/command-line.page:17 msgid "" -"Meld is a tool for comparing files and directories, and for " -"resolving differences between them. It is also useful for comparing changes " -"captured by version control systems." +"If you start Meld from the command line, you can tell it what to " +"do when it starts." msgstr "" -"Meld je nástroj sloužící k porovnávání souborů a složek a řešení " -"rozdílů mezi nimi. Hodí se také k porovnání změn provedených v rámci systémů " -"pro správu verzí." +"Když spouštíte Meld z příkazové řádky, můžete mu říct, co má po " +"spuštění udělat." #. (itstool) path: page/p -#: C/introduction.page:22 +#: C/command-line.page:20 msgid "" -"Meld shows differences between two or three files (or two or " -"three directories) and allows you to move content between them, or edit the " -"files manually. Meld's focus is on helping developers compare and " -"merge source files, and get a visual overview of changes in their favourite " -"version control system." +"For a two- or three-way file comparison, " +"start Meld with meld file1 file2 " +"or meld file1 file2 file3 " +"respectively." msgstr "" -"Meld zobrazuje rozdíly mezi dvěma nebo třemi soubory (či dvěma " -"nebo třemi složkami) a umožňuje mezi nimi přesouvat obsah nebo soubory ručně " -"upravit. Cílem aplikace Meld je pomoci vývojářům porovnávat a " -"slučovat soubory se zdrojovými kódy a získat vizuální přehled o změnách v " -"jejich oblíbeném systému správy verzí." - -#. (itstool) path: info/title -#: C/vc-supported.page:5 -msgctxt "sort" -msgid "3" -msgstr "3" - -#. (itstool) path: page/title -#: C/vc-supported.page:15 -msgid "Supported version control systems" -msgstr "Podporované systémy pro správu verzí" +"Pro dvoj nebo trojcestné porovnání souborů " +"spusťte Meld pomocí meld soubor1 soubor2 respektive meld soubor1 soubor2 " +"soubor3." #. (itstool) path: page/p -#: C/vc-supported.page:17 -msgid "Meld supports a wide range of version control systems:" -msgstr "Meld podporuje širokou škálu systémů pro správu verzí:" - -#. (itstool) path: item/p -#: C/vc-supported.page:22 -msgid "Bazaar" -msgstr "Bazaar" - -#. (itstool) path: item/p -#: C/vc-supported.page:23 -msgid "Darcs" -msgstr "Darcs" - -#. (itstool) path: item/p -#: C/vc-supported.page:24 -msgid "Git" -msgstr "Git" - -#. (itstool) path: item/p -#: C/vc-supported.page:25 -msgid "Mercurial" -msgstr "Mercurial" - -#. (itstool) path: item/p -#: C/vc-supported.page:26 -msgid "SVN" -msgstr "SVN" +#: C/command-line.page:26 +msgid "" +"For a two- or three-way directory comparison, start Meld with meld dir1 dir2 or meld dir1 dir2 dir3." +msgstr "" +"Pro dvoj nebo trojcestné porovnání složek " +"spusťte Meld pomocí meld složka1 složka2 respektive meld složka1 složka2 " +"složka3." -# Poznámky: -# Přidat poznámku -# -# Vybalené komentáře: -# (itstool) path: page/p -# #. (itstool) path: page/p -#: C/vc-supported.page:29 +#: C/command-line.page:31 msgid "" -"Less common version control systems or unusual configurations may not be " -"properly tested; please report any version control support bugs to GNOME bugzilla." +"You can start a version control comparison by " +"just giving a single argument; if that file or directory is managed by a " +"recognized version control system, it " +"will start a version control comparison on that argument. For example, " +"meld . would start a version control view of the current " +"directory." msgstr "" -"Méně běžné systémy pro správu verzí nebo méně obvyklá nastavení nemusí být " -"úplně otestovaná. Případné chyby v podpoře správy verzí prosím nahlaste na " -"GNOME bugzilla." +"Porovnání ve správě verzí můžete spustit " +"zadání pouhého jednoho argumentu. Pokud je zadaný soubor nebo složka " +"spravována některým rozpoznaným systémem správy " +"verzí, spustí se porovnání tohoto argumentu ve správě verzí. " +"Například meld . by spustilo zobrazení správy verzí pro aktuální " +"složku." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/command-line.page:40 +msgid "Run meld --help for a list of all command line options." +msgstr "" +"Spuštěním meld --help si můžete vypsat všechny možnosti " +"příkazového řádku." #. (itstool) path: page/title -#: C/file-mode.page:17 -msgid "Getting started comparing files" -msgstr "Začínáme s porovnáváním souborů" +#: C/file-changes.page:16 +msgid "Dealing with changes" +msgstr "Práce se změnami" #. (itstool) path: page/p -#: C/file-mode.page:19 +#: C/file-changes.page:18 msgid "" -"Meld lets you compare two or three text files side-by-side. You " -"can start a new file comparison by selecting the FileNew... menu item." +"Meld deals with differences between files as a list of change " +"blocks or more simply changes. Each change is a group of lines " +"which correspond between files. Since these changes are what you're usually " +"interested in, Meld gives you specific tools to navigate between " +"these changes and to edit them. You can find these tools in the Changes menu." msgstr "" -"Meld umožňuje porovnávat vedle sebe dva nebo tři textové soubory. " -"Nové porovnávání souborů můžete začít pomocí položky SouborNové… v nabídce." +"Meld se chová ke změnám mezi soubory jako k seznamu bloků " +"změn, zkráceně jen změn. Každá změna sestává ze skupiny řádků, " +"které si mezi soubory odpovídají. Protože právě tyto změny jsou obvykle to, " +"co vás zajímá, poskytuje Meld nástroje pro přecházení mezi nimi a " +"pro jejich úpravy. Tyto nástroje najdete v nabídce Změny." -#. (itstool) path: page/p -#: C/file-mode.page:26 +#. (itstool) path: section/title +#: C/file-changes.page:30 +msgid "Navigating between changes" +msgstr "Pohyb mezi změnami" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/file-changes.page:32 msgid "" -"Once you've selected your files, Meld will show them side-by-" -"side. Differences between the files will be highlighted to make individual " -"changes easier to see. Editing the files will cause the comparison to update " -"on-the-fly. For details on navigating between individual changes, and on how " -"to use change-based editing, see ." +"You can navigate between changes with the ChangesPrevious change and " +"ChangesNext " +"change menu items. You can also use your mouse's scroll wheel " +"to move between changes, by scrolling on the central change bar." msgstr "" -"Po té, co si vyberete své soubory, Meld je zobrazí vedle sebe. " -"Změny mezi soubory se zvýrazní, aby byly jednotlivé rozdíly lépe viditelné. " -"Během případných úprav se porovnání ihned živě aktualizuje. Více podrobností " -"o pohybu mezi jednotlivými změnami a jak použít úpravy založené na změnách, " -"najdete v oddíle ." +"Mezi změnami se můžete pohybovat pomocí položek nabídky ZměnyPředchozí změna a " +"ZměnyNásledující " +"změna. Můžete také použít kolečko myši nad středovou lištou " +"se změnami." #. (itstool) path: section/title -#: C/file-mode.page:35 -msgid "Meld's file comparisons" -msgstr "Porovnávání souborů v aplikaci Meld" +#: C/file-changes.page:46 +msgid "Changing changes" +msgstr "Změna změn" #. (itstool) path: section/p -#: C/file-mode.page:37 +#: C/file-changes.page:48 msgid "" -"There are several different parts to a file comparison. The most important " -"parts are the editors where your files appear. In addition to these editors, " -"the areas around and between your files give you a visual overview and " -"actions to help you handle changes between the files." +"In addition to directly editing text files, Meld gives you tools " +"to move, copy or delete individual differences between files. The bar " +"between two files not only shows you what parts of the two files correspond, " +"but also lets you selectively merge or delete differing changes by clicking " +"the arrow or cross icons next to the start of each change." msgstr "" -"Okno s porovnáním souborů má několik různých části. Nejdůležitějšími částmi " -"jsou editory, ve který se zobrazují soubory. Mimo těchto editorů se v " -"místech okolo nich a mezi nimi nabízí vizuální přehled a funkce, které vám " -"pomáhají se změnami mezi soubory pracovat." +"Mimo přímých úprav textu vám Meld poskytuje nástroje pro přesun, " +"kopírování nebo mazání jednotlivých rozdílů mezi soubory. Lišta mezi dvěma " +"soubory nejen zobrazuje, které části těchto souborů si navzájem odpovídají, " +"ale také umožňuje cíleně slučovat nebo mazat rozdílové změny kliknutím na " +"ikonu se šipkou nebo křížkem vedle začátku každé změny." #. (itstool) path: section/p -#: C/file-mode.page:43 +#: C/file-changes.page:52 msgid "" -"On the left and right-hand sides of the window, there are two small vertical " -"bars showing various coloured blocks. These bars are designed to give you an " -"overview of all of the differences between your two files. Each coloured " -"block represents a section that is inserted, deleted, changed or in conflict " -"between your files, depending on the block's colour used." +"The default action is replace. This action replaces the contents of " +"the corresponding change with the current change." msgstr "" -"Po levé a pravé straně okna se nachází dvě malé svislé lišty, které " -"zobrazují různorodé barevné bloky. Slouží k tomu, abyste získali přehled o " -"všech změnách mezi vašimi soubory. Každý barevný blok zastupuje úsek, který " -"je v souboru vložený, smazaný, změněný nebo v konfliktu, což se rozlišuje " -"barvou bloku." +"Výchozí činností je nahrazení. Tím se nahradí obsah odpovídající " +"změny aktuální změnou." #. (itstool) path: section/p -#: C/file-mode.page:50 +#: C/file-changes.page:59 msgid "" -"In between each pair of files is a segment that shows how the changed " -"sections between your files correspond to each other. You can click on the " -"arrows in a segment to replace sections in one file with sections from the " -"other. You can also delete, copy or merge changes. For details on what you " -"can do with individual change segments, see ." +"Hold down the Shift key to change the current action to " +"delete. This action deletes the current change." msgstr "" -"Mezi soubory je část zobrazující, které změněné úseky si mezi soubory " -"navzájem odpovídají. Můžete kliknout na šipky v této části, aby se změny " -"mezi soubory navzájem prohodily. Změny můžete také smazat, kopírovat nebo " -"sloučit. Další popis, co s jednotlivými změnami můžete provádět, najdete v " -"kapitole ." - -#. (itstool) path: section/title -#: C/file-mode.page:62 -msgid "Saving your changes" -msgstr "Ukládání vašich změn" +"Přidržením klávesy Shift změníte aktuální činnost na smazat. Touto činností se smažou současné změny." #. (itstool) path: section/p -#: C/file-mode.page:64 +#: C/file-changes.page:62 msgid "" -"Once you've finished editing your files, you need to save each file you've " -"changed." -msgstr "Když dokončíte úpravy svých souborů, musíte je všechny uložit." - -#. (itstool) path: section/p -#: C/file-mode.page:68 -msgid "" -"You can tell whether your files have been saved since they last changed by " -"the save icon that appears next to the file name above each file. Also, the " -"notebook label will show an asterisk (*) after any file that " -"hasn't been saved." -msgstr "" -"Podle ikony, která se objeví vedle názvu souboru nad každým otevřeným " -"souborem, můžete poznat, jestli byl soubor od poslední změny uložen. Navíc " -"se na popisku sešitu zobrazuje hvězdička (*) za každým " -"souborem, který nebyl uložen." - -#. (itstool) path: section/p -#: C/file-mode.page:74 -msgid "" -"You can save the current file by selecting the FileSave menu item, or using " -"the CtrlS keyboard shortcut." -msgstr "" -"Aktuální soubor uložíte pomocí položky nabídky Soubor Uložit nebo pomocí " -"klávesové zkratky Ctrl S." - -#. (itstool) path: note/p -#: C/file-mode.page:81 -msgid "" -"Saving only saves the currently focussed file, which is the file " -"containing the cursor. If you can't tell which file is focussed, you can " -"click on the file to focus it before saving." -msgstr "" -"Uloží se pouze právě zaměřený soubor, což je ten, ve kterém se " -"nachází kurzor. Pokud nedokážete rozlišit, který soubor je zaměřen, prostě " -"na něj před uložením klikněte." - -#. (itstool) path: info/title -#: C/file-filters.page:5 C/command-line.page:5 C/text-filters.page:5 -#: C/flattened-view.page:5 C/resolving-conflicts.page:5 -#: C/keyboard-shortcuts.page:5 C/file-changes.page:5 -msgctxt "sort" -msgid "2" -msgstr "2" +"Hold down the Ctrl key to change the current action to " +"insert. This action inserts the current change above or below (as " +"selected) the corresponding change." +msgstr "" +"Přidržením klávesy Ctrl změníte aktuální činnost na vložit. Touto činností se současné změny vloží nad nebo pod (podle výběru) " +"odpovídající změny." #. (itstool) path: page/title #: C/file-filters.page:15 @@ -343,7 +275,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/title #. (itstool) path: td/p -#: C/file-filters.page:58 C/vc-mode.page:107 C/folder-mode.page:148 +#: C/file-filters.page:58 C/folder-mode.page:148 C/vc-mode.page:107 msgid "Modified" msgstr "Změněné" @@ -354,7 +286,7 @@ msgstr "Soubor existuje ve více složkách, ale jednotlivé verze jsou rozdíln #. (itstool) path: item/title #. (itstool) path: td/p -#: C/file-filters.page:62 C/vc-mode.page:121 C/folder-mode.page:162 +#: C/file-filters.page:62 C/folder-mode.page:162 C/vc-mode.page:121 msgid "New" msgstr "Nové" @@ -365,7 +297,7 @@ msgstr "Soubor existuje v jedné složce, ale v ostatních ne" #. (itstool) path: item/title #. (itstool) path: td/p -#: C/file-filters.page:66 C/vc-mode.page:93 C/folder-mode.page:118 +#: C/file-filters.page:66 C/folder-mode.page:118 C/vc-mode.page:93 msgid "Same" msgstr "Stejné" @@ -571,983 +503,515 @@ msgstr "" "docílit přes nabídku ZobrazitIgnorovat velikost písmen v názvu souboru." +#. (itstool) path: info/title +#: C/file-mode.page:5 C/folder-mode.page:5 C/introduction.page:5 +#: C/missing-functionality.page:5 C/preferences.page:5 +msgctxt "sort" +msgid "1" +msgstr "1" + #. (itstool) path: page/title -#: C/missing-functionality.page:15 -msgid "Things that Meld doesn't do" -msgstr "Věci, které Meld nedělá" +#: C/file-mode.page:17 +msgid "Getting started comparing files" +msgstr "Začínáme s porovnáváním souborů" #. (itstool) path: page/p -#: C/missing-functionality.page:17 +#: C/file-mode.page:19 msgid "" -"Have you ever spent half an hour poking around an application trying to find " -"out how to do something, thinking that surely there must be an " -"option for this?" +"Meld lets you compare two or three text files side-by-side. You " +"can start a new file comparison by selecting the FileNew... menu item." msgstr "" -"Strávili jste hodinu a půl prozkoumáváním aplikace ve snaze najít, jak se " -"udělá jedna konkrétní věc, protože jste si byli jistí, že to musí " -"nějak jít?" +"Meld umožňuje porovnávat vedle sebe dva nebo tři textové soubory. " +"Nové porovnávání souborů můžete začít pomocí položky SouborNové… v nabídce." #. (itstool) path: page/p -#: C/missing-functionality.page:23 +#: C/file-mode.page:26 msgid "" -"This section lists a few of the common things that Meld " -"doesn't do, either as a deliberate choice, or because we just " -"haven't had time." +"Once you've selected your files, Meld will show them side-by-" +"side. Differences between the files will be highlighted to make individual " +"changes easier to see. Editing the files will cause the comparison to update " +"on-the-fly. For details on navigating between individual changes, and on how " +"to use change-based editing, see ." msgstr "" -"Tato část uvádí několik běžných věcí, které Meld nedělá, " -"ať už záměrně nebo proto, že na ně ještě nebyl čas." +"Po té, co si vyberete své soubory, Meld je zobrazí vedle sebe. " +"Změny mezi soubory se zvýrazní, aby byly jednotlivé rozdíly lépe viditelné. " +"Během případných úprav se porovnání ihned živě aktualizuje. Více podrobností " +"o pohybu mezi jednotlivými změnami a jak použít úpravy založené na změnách, " +"najdete v oddíle ." #. (itstool) path: section/title -#: C/missing-functionality.page:30 -msgid "Aligning changes by adding lines" -msgstr "Zarovnávání změn přidáním řádků" +#: C/file-mode.page:35 +msgid "Meld's file comparisons" +msgstr "Porovnávání souborů v aplikaci Meld" #. (itstool) path: section/p -#: C/missing-functionality.page:31 +#: C/file-mode.page:37 msgid "" -"When Meld shows differences between files, it shows both files as " -"they would appear in a normal text editor. It does not insert " -"additional lines so that the left and right sides of a particular change are " -"the same size. There is no option to do this." +"There are several different parts to a file comparison. The most important " +"parts are the editors where your files appear. In addition to these editors, " +"the areas around and between your files give you a visual overview and " +"actions to help you handle changes between the files." msgstr "" -"Když Meld zobrazuje rozdíly mezi soubory, zobrazuje oba soubory " -"stejným způsobem jako běžný textový editor. Nevkládá žádné " -"dodatečné řádky, aby levá a pravá strana se změnami měly stejnou velikost. " -"Není k dispozici ani žádná volba, která by to dělala." +"Okno s porovnáním souborů má několik různých části. Nejdůležitějšími částmi " +"jsou editory, ve který se zobrazují soubory. Mimo těchto editorů se v " +"místech okolo nich a mezi nimi nabízí vizuální přehled a funkce, které vám " +"pomáhají se změnami mezi soubory pracovat." -#. (itstool) path: page/title -#: C/index.page:14 -msgid "Meld Help" -msgstr "Nápověda k aplikaci Meld" +#. (itstool) path: section/p +#: C/file-mode.page:43 +msgid "" +"On the left and right-hand sides of the window, there are two small vertical " +"bars showing various coloured blocks. These bars are designed to give you an " +"overview of all of the differences between your two files. Each coloured " +"block represents a section that is inserted, deleted, changed or in conflict " +"between your files, depending on the block's colour used." +msgstr "" +"Po levé a pravé straně okna se nachází dvě malé svislé lišty, které " +"zobrazují různorodé barevné bloky. Slouží k tomu, abyste získali přehled o " +"všech změnách mezi vašimi soubory. Každý barevný blok zastupuje úsek, který " +"je v souboru vložený, smazaný, změněný nebo v konfliktu, což se rozlišuje " +"barvou bloku." -#. (itstool) path: section/title -#: C/index.page:17 -msgid "Introduction" -msgstr "Úvod" +#. (itstool) path: section/p +#: C/file-mode.page:50 +msgid "" +"In between each pair of files is a segment that shows how the changed " +"sections between your files correspond to each other. You can click on the " +"arrows in a segment to replace sections in one file with sections from the " +"other. You can also delete, copy or merge changes. For details on what you " +"can do with individual change segments, see ." +msgstr "" +"Mezi soubory je část zobrazující, které změněné úseky si mezi soubory " +"navzájem odpovídají. Můžete kliknout na šipky v této části, aby se změny " +"mezi soubory navzájem prohodily. Změny můžete také smazat, kopírovat nebo " +"sloučit. Další popis, co s jednotlivými změnami můžete provádět, najdete v " +"kapitole ." #. (itstool) path: section/title -#: C/index.page:21 -msgid "Comparing Files" -msgstr "Porovnávání souborů" +#: C/file-mode.page:62 +msgid "Saving your changes" +msgstr "Ukládání vašich změn" -#. (itstool) path: section/title -#: C/index.page:25 -msgid "Comparing Folders" -msgstr "Porovnávání složek" +#. (itstool) path: section/p +#: C/file-mode.page:64 +msgid "" +"Once you've finished editing your files, you need to save each file you've " +"changed." +msgstr "Když dokončíte úpravy svých souborů, musíte je všechny uložit." -#. (itstool) path: section/title -#: C/index.page:29 -msgid "Using Meld with Version Control" -msgstr "Používání aplikace Meld se správou verzí" +#. (itstool) path: section/p +#: C/file-mode.page:68 +msgid "" +"You can tell whether your files have been saved since they last changed by " +"the save icon that appears next to the file name above each file. Also, the " +"notebook label will show an asterisk (*) after any file that " +"hasn't been saved." +msgstr "" +"Podle ikony, která se objeví vedle názvu souboru nad každým otevřeným " +"souborem, můžete poznat, jestli byl soubor od poslední změny uložen. Navíc " +"se na popisku sešitu zobrazuje hvězdička (*) za každým " +"souborem, který nebyl uložen." -#. (itstool) path: section/title -#: C/index.page:33 -msgid "Advanced Usage" -msgstr "Pokročilé používání" +#. (itstool) path: section/p +#: C/file-mode.page:74 +msgid "" +"You can save the current file by selecting the FileSave menu item, or using " +"the CtrlS keyboard shortcut." +msgstr "" +"Aktuální soubor uložíte pomocí položky nabídky Soubor Uložit nebo pomocí " +"klávesové zkratky Ctrl S." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/file-mode.page:81 +msgid "" +"Saving only saves the currently focussed file, which is the file " +"containing the cursor. If you can't tell which file is focussed, you can " +"click on the file to focus it before saving." +msgstr "" +"Uloží se pouze právě zaměřený soubor, což je ten, ve kterém se " +"nachází kurzor. Pokud nedokážete rozlišit, který soubor je zaměřen, prostě " +"na něj před uložením klikněte." #. (itstool) path: page/title -#: C/command-line.page:15 -msgid "Command line usage" -msgstr "Použití příkazového řádku" +#: C/flattened-view.page:15 +msgid "Flattened view" +msgstr "Zúžené zobrazení" #. (itstool) path: page/p -#: C/command-line.page:17 +#: C/flattened-view.page:17 msgid "" -"If you start Meld from the command line, you can tell it what to " -"do when it starts." +"When viewing large folders, you may be interested in only a few files among " +"the thousands in the folder itself. For this reason, Meld " +"includes a flattened view of a folder; only files that have not " +"been filtered out (e.g., by ) are " +"shown, and the folder hierarchy is stripped away, with file paths shown in " +"the Location column." msgstr "" -"Když spouštíte Meld z příkazové řádky, můžete mu říct, co má po " -"spuštění udělat." +"Když si prohlížíte rozsáhle složky, může vás zajímat jen pár souborů z " +"tisíců dalších. Z tohoto důvodu poskytuje Meld zúžené " +"zobrazení složky. Pak se zobrazují jen soubory, které nejsou " +"odfiltrovány (např. pomocí ) a " +"stromová struktura je zrušena s tím, že ve sloupci Umístění je " +"zobrazena cesta." #. (itstool) path: page/p -#: C/command-line.page:20 +#: C/flattened-view.page:27 msgid "" -"For a two- or three-way file comparison, " -"start Meld with meld file1 file2 " -"or meld file1 file2 file3 " -"respectively." +"You can turn this flattened view on or off by unchecking the ViewFlatten menu " +"item, or by clicking the corresponding Flatten " +"button on the toolbar." msgstr "" -"Pro dvoj nebo trojcestné porovnání souborů " -"spusťte Meld pomocí meld soubor1 soubor2 respektive meld soubor1 soubor2 " -"soubor3." +"Toto zúžené zobrazení můžete zapnout nebo vypnout zaškrtnutím položky " +"nabídky ZobrazitZúžené nebo kliknutím na příslušné tlačítko Zúžené na nástrojové liště." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/folder-mode.page:16 +msgid "Getting started comparing folders" +msgstr "Začínáme s porovnáváním složek" #. (itstool) path: page/p -#: C/command-line.page:26 +#: C/folder-mode.page:18 msgid "" -"For a two- or three-way directory comparison, start Meld with meld dir1 dir2 or meld dir1 dir2 dir3." +"Meld lets you compare two or three folders side-by-side. You can " +"start a new folder comparison by selecting the FileNew... menu item, and " +"clicking on the Directory Comparison tab." msgstr "" -"Pro dvoj nebo trojcestné porovnání složek " -"spusťte Meld pomocí meld složka1 složka2 respektive meld složka1 složka2 " -"složka3." +"Meld umožňuje porovnávat dvě nebo tři složky vedle sebe. Nové " +"porovnávání složek začnete přes položku nabídky SouborNový… a kliknutím na " +"kartu Porovnávání složek." #. (itstool) path: page/p -#: C/command-line.page:31 +#: C/folder-mode.page:26 msgid "" -"You can start a version control comparison by " -"just giving a single argument; if that file or directory is managed by a " -"recognized version control system, it " -"will start a version control comparison on that argument. For example, " -"meld . would start a version control view of the current " -"directory." -msgstr "" -"Porovnání ve správě verzí můžete spustit " -"zadání pouhého jednoho argumentu. Pokud je zadaný soubor nebo složka " -"spravována některým rozpoznaným systémem správy " -"verzí, spustí se porovnání tohoto argumentu ve správě verzí. " -"Například meld . by spustilo zobrazení správy verzí pro aktuální " -"složku." - -#. (itstool) path: note/p -#: C/command-line.page:40 -msgid "Run meld --help for a list of all command line options." +"Your selected folders will be shown as side-by-side trees, with differences " +"between files in each folder highlighted. You can copy or delete files from " +"either folder, or compare individual text files in more detail." msgstr "" -"Spuštěním meld --help si můžete vypsat všechny možnosti " -"příkazového řádku." +"Vybrané složky budou zobrazeny jako stromové struktury vedle sebe a rozdíly " +"mezi soubory v každé složce budou zvýrazněny. Soubory v každé ze složek " +"můžete kopírovat a mazat, případně si u textových souborů zobrazit rozdíly " +"podrobně." -#. (itstool) path: page/title -#: C/text-filters.page:17 -msgid "Filtering out text" -msgstr "Odfiltrování textu" +#. (itstool) path: section/title +#: C/folder-mode.page:36 +msgid "The folder comparison view" +msgstr "Zobrazení porovnání složek" -#. (itstool) path: page/p -#: C/text-filters.page:19 +#. (itstool) path: section/p +#: C/folder-mode.page:38 msgid "" -"When comparing several files, you may have sections of text where " -"differences aren't really important. For example, you may want to focus on " -"changed sections of code, and ignore any changes in comment lines. With text " -"filters you can tell Meld to ignore text that matches a pattern " -"(i.e., a regular expression) when showing differences between files." +"The main parts of a folder comparison are the trees showing the folders " +"you're comparing. You can easily move " +"around these comparisons to find changes that you're interested in. " +"When you select a file or folder, more detailed information is given in the " +"status bar at the bottom of the window. Pressing Enter on a " +"selected file, or double-clicking any file in the tree will open a side-by-" +"side file comparison of the files in a new " +"tab, but this will only work properly if they're text files!" msgstr "" -"Když porovnáváte několik souborů, můžete v nich mít části textu, ve kterých " -"nejsou rozdíly důležité. Například se můžete chtít zaměřit na změny v části " -"s kódem a ignorovat změny v řádcích s komentáři. Díky textovým filtrům stačí " -"aplikaci Meld říci, aby při zobrazování rozdílů mezi soubory " -"ignorovala text, který vyhovuje nějakému vzoru (tj. regulárnímu výrazu)." +"Hlavními částmi v porovnání složek jsou stromy zobrazující porovnávané " +"složky. V těchto porovnáních se můžete snadno pohybovat, abyste našli změny, které vás zajímají. Když vyberete " +"soubor nebo složku, na stavové liště ve spodní části okna se zobrazí " +"podrobné informace. Zmáčknutím klávesy Enter na vybraném souboru " +"nebo dvojitým kliknutím na libovolném souboru se otevře porovnávání souboru vedle sebe v nové kartě, ale rozumné " +"použití to má jen pro textové soubory." -#. (itstool) path: note/p -#: C/text-filters.page:28 +#. (itstool) path: section/p +#: C/folder-mode.page:50 msgid "" -"Text filters don't just affect file comparisons, but also folder " -"comparisons. Check the file filtering notes for more details." +"There are bars on the left and right-hand sides of the window that show you " +"a simple coloured summary of the comparison results. Each file or folder in " +"the comparison corresponds to a small section of these bars, though " +"Meld doesn't show Same files so that it's easier to see " +"any actually important differences. You can click anywhere on this bar to " +"jump straight to that place in the comparison." msgstr "" -"Textové filtry neovlivňují jen porovnání souborů, ale i porovnání složek. " -"Více podrobností najdete v poznámkách k " -"filtrování souborů." +"Po levé i pravé straně okna se nachází lišty, které vám zobrazují jednoduchý " +"barevný přehled výsledků porovnávání. Každý soubor nebo složka v porovnání " +"odpovídají malému úseku lišty, přitom ale Meld nezobrazuje " +"stejné soubory, takže jsou lépe vidět opravdu podstatné rozdíly. Na " +"lištu můžete kdekoliv kliknout a dostat se tak přímo na místo v porovnání." #. (itstool) path: section/title -#: C/text-filters.page:37 -msgid "Adding and using text filters" -msgstr "Přidávání a používání textových filtrů" +#: C/folder-mode.page:63 +msgid "Navigating folder comparisons" +msgstr "Pohyb v porovnávání složek" #. (itstool) path: section/p -#: C/text-filters.page:39 +#: C/folder-mode.page:65 msgid "" -"You can turn text filters on or off from the the Text Filters tab " -"in Preferences dialog. Meld comes with a few simple " -"filters that you might find useful, but you can add your own as well." +"You can jump between changed files (that is, any files/folders that are " +"not classified as being identical) with the ChangesPrevious change " +"and ChangesNext " +"change menu items, or using the corresponding buttons on the " +"toolbar." msgstr "" -"Textové filtry můžete zapínat a vypínat na kartě Filtry textu v " -"dialogovém okně Předvolby. Meld má předdefinováno " -"několik jednoduchých filtrů, které mohou být užitečné, a k tomu si můžete " -"vytvořit své vlastní." +"Mezi změněnými soubory (to jsou všechny soubory/složky, které nejsou označené jako shodné) se můžete pohybovat pomocí položek nabídky " +"ZměnyPředchozí " +"změna a ZměnyNásledující změna nebo použít příslušné tlačítko " +"na nástrojové liště." #. (itstool) path: section/p -#: C/text-filters.page:45 -msgid "" -"In Meld, text filters are regular expressions that are matched " -"against the text of files you're comparing. Any text that is matched is " -"ignored during the comparison; you'll still see this text in the comparison " -"view, but it won't be taken into account when finding differences. Text " -"filters are applied in order, so it's possible for the first filter to " -"remove text that now makes the second filter match, and so on." -msgstr "" -"V aplikaci Meld nejsou textové filtry nic jiného, než regulární " -"výrazy spouštěné vůči textu nebo souborům, které porovnáváte. Text, který " -"regulárnímu výrazu vyhovuje, je během porovnávání ignorován. V zobrazení " -"porovnání sice takovýto text stále uvidíte, ale nebude brán v úvahu při " -"hledání rozdílů. Textové filtry se použijí v určeném pořadí, takže je možné, " -"aby první filtr odebral text tak, aby zbytek vyhovoval druhému filtru atd." - -#. (itstool) path: note/p -#: C/text-filters.page:55 +#: C/folder-mode.page:73 msgid "" -"If you're not familiar with regular expressions, you might want to check out " -"the Python Regular " -"Expression HOWTO." +"You can use the Left and Right arrow keys to move " +"between the folders you're comparing. This is useful so that you can select " +"an individual file for copying or deletion." msgstr "" -"Jestli nejste v regulárních výrazech zběhlí, můžete se podívat na JAK NA regulární výrazy v " -"dokumentaci jazyka Python (odkazovaný text je v angličtině)." +"Pomocí kláves a můžete přecházet mezi složkami, " +"které porovnáváte. To se hodí, abyste mohli vybírat jednotlivé soubory ke " +"zkopírování nebo ke smazání." #. (itstool) path: section/title -#: C/text-filters.page:67 -msgid "Getting text filters right" -msgstr "Aby textové filtry fungovaly správně" +#: C/folder-mode.page:83 +msgid "States in folder comparisons" +msgstr "Stavy při porovnávání složek" #. (itstool) path: section/p -#: C/text-filters.page:69 +#: C/folder-mode.page:85 msgid "" -"It's easy to get text filtering wrong, and Meld's support for filtering " -"isn't complete. In particular, a text filter can't change the number of " -"lines in a file. For example, if we had the built-in Script comment filter enabled, and compared the following files:" +"Each file or folder in a tree has its own state, telling you how it " +"differed from its corresponding files/folders. The possible states are:" msgstr "" -"Udělat chybu v definici filtrování textu je lehké a podpora filtrování ze " -"strany aplikace Meld také není úplně dodělaná. Jedním z problémů třeba je, " -"že filtr nedokáže měnit počet řádků v souboru. Kupříkladu mějme zapnutý " -"zabudovaný filtr Script comment a porovnejme následující soubory:" +"Každý soubor či složka ve stromu má svůj vlastní stav, který vám " +"říká, jak se liší od svého protějšku. Možné stavy jsou:" -#. (itstool) path: listing/title -#: C/text-filters.page:80 -msgid "comment1.txt" -msgstr "poznámky1.txt" +#. (itstool) path: table/title +#: C/folder-mode.page:106 +msgid "Folder comparison states" +msgstr "Stavy při porovnávání složek" -#. (itstool) path: listing/code -#: C/text-filters.page:81 -#, no-wrap -msgid "" -"\n" -"a\n" -"b#comment\n" -"c\n" -"d" -msgstr "" -"\n" -"a\n" -"b#poznámka\n" -"c\n" -"d" +#. (itstool) path: td/p +#: C/folder-mode.page:110 C/vc-mode.page:85 +msgid "State" +msgstr "stav" -#. (itstool) path: listing/title -#: C/text-filters.page:90 -msgid "comment2.txt" -msgstr "poznámky2.txt" +#. (itstool) path: td/p +#: C/folder-mode.page:111 C/vc-mode.page:86 +msgid "Appearance" +msgstr "vzhled" -#. (itstool) path: listing/code -#: C/text-filters.page:91 -#, no-wrap -msgid "" -"\n" -"a\n" -"b\n" -"c\n" -"#comment" -msgstr "" -"\n" -"a\n" -"b\n" -"c\n" -"#poznámka" +#. (itstool) path: td/p +#: C/folder-mode.page:112 C/vc-mode.page:87 +msgid "Meaning" +msgstr "význam" -#. (itstool) path: section/p -#: C/text-filters.page:101 -msgid "" -"then the lines starting with b would be shown as identical (the " -"comment is stripped out) but the d line would be shown as " -"different to the comment line on the right. This happens because the " -"#comment is removed from the right-hand side, but the line " -"itself can not be removed; Meld will show the d line " -"as being different to what it sees as a blank line on the other side." -msgstr "" -"potom by řádky začínající b měly být zobrazeny jako shodné " -"(komentář je zahozen), ale řádek d by měl být zobrazen jako " -"lišící se od řádku s komentářem napravo. To je způsobeno tím, že na pravé " -"straně je odstraněno #comment, ale řádek jako takový zůstává. " -"Meld pak zobrazuje, že řádek d se liší od toho, co " -"je na druhé straně zobrazeno, jako prázdný řádek." +#. (itstool) path: td/p +#: C/folder-mode.page:120 C/vc-mode.page:95 +msgid "Normal font" +msgstr "normální písmo" -#. (itstool) path: section/title -#: C/text-filters.page:114 -msgid "Blank lines and filters" -msgstr "Prázdné řádky a filtry" - -#. (itstool) path: section/p -#: C/text-filters.page:116 -msgid "" -"The Ignore changes which insert or delete blank lines preference " -"in the Text Filters tab requires special explanation. If this " -"special filter is enabled, then any change consisting only of blank lines is " -"completely ignored. This may occur because there was an actual whitespace " -"change in the text, but it may also arise if your active text filters have " -"removed all of the other content from a change, leaving only blank lines." -msgstr "" -"Předvolba Ignorovat změny, které přidávají nebo odstraňují prázdné " -"řádky na kartě Filtry textu si vyžaduje vysvětlení. Když je " -"tento speciální filtr zapnutý, pak jsou změny spočívající jen v prázdných " -"řádcích zcela ignorovány. To může nastat, když byly současné bílé znaky v " -"textu změněny, ale také když váš aktivní textový filtr odstranil ze změny " -"všechen ostatní obsah a ponechal jen prázdné řádky." - -#. (itstool) path: section/p -#: C/text-filters.page:125 -msgid "" -"You can use this option to get around some of the problems and limitations resulting from filters not being " -"able to remove whole lines, but it can also be useful in and of itself." -msgstr "" -"Tuto volbu můžete použít k obejití některých problémů a omezení vyplývajících z toho, že filtry nejsou " -"schopné odstraňovat celé řádky, ale může být užitečná i sama o sobě." - -#. (itstool) path: page/title -#: C/flattened-view.page:15 -msgid "Flattened view" -msgstr "Zúžené zobrazení" - -#. (itstool) path: page/p -#: C/flattened-view.page:17 -msgid "" -"When viewing large folders, you may be interested in only a few files among " -"the thousands in the folder itself. For this reason, Meld " -"includes a flattened view of a folder; only files that have not " -"been filtered out (e.g., by ) are " -"shown, and the folder hierarchy is stripped away, with file paths shown in " -"the Location column." -msgstr "" -"Když si prohlížíte rozsáhle složky, může vás zajímat jen pár souborů z " -"tisíců dalších. Z tohoto důvodu poskytuje Meld zúžené " -"zobrazení složky. Pak se zobrazují jen soubory, které nejsou " -"odfiltrovány (např. pomocí ) a " -"stromová struktura je zrušena s tím, že ve sloupci Umístění je " -"zobrazena cesta." - -#. (itstool) path: page/p -#: C/flattened-view.page:27 -msgid "" -"You can turn this flattened view on or off by unchecking the ViewFlatten menu " -"item, or by clicking the corresponding Flatten " -"button on the toolbar." -msgstr "" -"Toto zúžené zobrazení můžete zapnout nebo vypnout zaškrtnutím položky " -"nabídky ZobrazitZúžené nebo kliknutím na příslušné tlačítko Zúžené na nástrojové liště." - -#. (itstool) path: info/title -#: C/vc-mode.page:5 -msgctxt "sort" -msgid "0" -msgstr "0" - -#. (itstool) path: page/title -#: C/vc-mode.page:16 -msgid "Viewing version-controlled files" -msgstr "Zobrazení souborů ze správy verzí" - -#. (itstool) path: page/p -#: C/vc-mode.page:18 -msgid "" -"Meld integrates with many version " -"control systems to let you review local changes and perform simple " -"version control tasks. You can start a new version control comparison by " -"selecting the FileNew... menu item, and clicking on the Version Control tab." -msgstr "" -"Meld integruje řadu systémů pro " -"správu verzí, abyste si mohli prohlížet místně provedené změny a " -"provádět jednoduché činnosti ve správě verzí. Nové porovnávání správy verzí " -"můžete začít pomocí položky nabídky SouborNový… a kliknutím na kartu Správa verzí." - -#. (itstool) path: section/title -#: C/vc-mode.page:30 -msgid "Version control comparisons" -msgstr "Porovnávání správy verzí" - -#. (itstool) path: section/p -#: C/vc-mode.page:32 -msgid "" -"Version control comparisons show the differences between the contents of " -"your folder and the current repository version. Each file in your local copy " -"has a state that indicates how it differs " -"from the repository copy." -msgstr "" -"Porovnání správy verzí zobrazuje rozdíly mezi obsahem vaší složky a aktuální " -"verzí v repozitáři. Každý soubor ve vaší místní kopii má stav, který určuje, jak se liší od kopie v repozitáři." - -#. (itstool) path: section/p -#: C/vc-mode.page:46 -msgid "" -"If you want to look at a particular file's differences, you can select it " -"and press Enter, or double-click the file to start a file comparison. You can also interact with your " -"version control system using the Changes menu." -msgstr "" -"Když se chcete podívat na rozdíly u konkrétního souboru, můžete jej vybrat a " -"zmáčknout Enter nebo na něj dvojitě kliknout a začne porovnávání souboru. Můžete take využí funkce svého " -"systému správy verzí přes nabídku Změny." - -#. (itstool) path: section/title -#. (itstool) path: table/title -#: C/vc-mode.page:56 C/vc-mode.page:81 -msgid "Version control states" -msgstr "Stavy správy verzí" - -#. (itstool) path: section/p -#: C/vc-mode.page:58 -msgid "" -"Each file or folder in a version control comparison has a state, " -"obtained from the version control system itself. Meld maps these " -"different states into a standard set of very similar concepts. As such, " -"Meld might use slightly different names for states than your " -"version control system does. The possible states are:" -msgstr "" -"Každý soubor nebo složka v porovnání správy verzí má stav získaný " -"přímo ze systém správy verzí. Meld převádí tyto různé stavy na " -"standardní množinu stavů založené na podobném konceptu. Proto může používat " -"mírně odlišné názvy stavů, než používá váš systém správy verzí. Možné stavy " -"jsou:" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/vc-mode.page:85 C/folder-mode.page:110 -msgid "State" -msgstr "stav" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/vc-mode.page:86 C/folder-mode.page:111 -msgid "Appearance" -msgstr "vzhled" +#. (itstool) path: td/p +#: C/folder-mode.page:126 +msgid "The file/folder is the same across all compared folders." +msgstr "Soubor/složka je stejná ve všech porovnávaných složkách." #. (itstool) path: td/p -#: C/vc-mode.page:87 C/folder-mode.page:112 -msgid "Meaning" -msgstr "význam" +#: C/folder-mode.page:132 +msgid "Same when filtered" +msgstr "Stejné díky filtru" #. (itstool) path: td/p -#: C/vc-mode.page:95 C/folder-mode.page:120 -msgid "Normal font" -msgstr "normální písmo" +#: C/folder-mode.page:134 +msgid "Italics" +msgstr "kurzíva" #. (itstool) path: td/p -#: C/vc-mode.page:101 -msgid "The file/folder is the same as the repository version." -msgstr "Soubor/složka jsou stejné jako verze v repozitáři." +#: C/folder-mode.page:140 +msgid "" +"These files are different across folders, but once text filters are applied, these files become identical." +msgstr "" +"Tyto soubory se napříč složkami liší, ale díky použití textového filtru se tyto soubory jeví jako stejné." #. (itstool) path: td/p -#: C/vc-mode.page:109 -msgid "Red and bold" -msgstr "červené a tučné" +#: C/folder-mode.page:150 +msgid "Blue and bold" +msgstr "modré a tučné" #. (itstool) path: td/p -#: C/vc-mode.page:115 -msgid "This file is different to the repository version." -msgstr "Tento soubor se liší od verze v repozitáři." +#: C/folder-mode.page:156 +msgid "These files differ between the folders being compared." +msgstr "Tyto soubory se liší mezi složkami, které jsou porovnávány." #. (itstool) path: td/p -#: C/vc-mode.page:123 C/folder-mode.page:164 +#: C/folder-mode.page:164 C/vc-mode.page:123 msgid "Green and bold" msgstr "zelené a tučné" #. (itstool) path: td/p -#: C/vc-mode.page:129 -msgid "" -"This file/folder is new, and is scheduled to be added to the repository." -msgstr "" -"Tento soubor/složka jsou nové a je naplánováno jejich přidání do repozitáře." +#: C/folder-mode.page:170 +msgid "This file/folder exists in this folder, but not in the others." +msgstr "Tento soubor/složka existuje v této složce, ale ne v ostatních." #. (itstool) path: td/p -#: C/vc-mode.page:136 -msgid "Removed" -msgstr "Odstraněno" +#: C/folder-mode.page:176 C/vc-mode.page:167 +msgid "Missing" +msgstr "Schází" #. (itstool) path: td/p -#: C/vc-mode.page:138 -msgid "Red bold text with a line through the middle" -msgstr "přeškrtnuté červené tučné" +#: C/folder-mode.page:178 +msgid "Greyed out text with a line through the middle" +msgstr "zašedlý středem přeškrtnutý text" #. (itstool) path: td/p -#: C/vc-mode.page:144 +#: C/folder-mode.page:184 msgid "" -"This file/folder existed, but is scheduled to be removed from the repository." +"This file/folder doesn't exist in this folder, but does in one of the others." msgstr "" -"Tento soubor/složka existují, ale je naplánováno jejich odstranění z " -"repozitáře." +"Tento soubor/složka neexistuje v této složce, ale v některé z ostatních ano." #. (itstool) path: td/p -#: C/vc-mode.page:151 -msgid "Conflict" -msgstr "Konflikt" +#: C/folder-mode.page:191 C/vc-mode.page:212 +msgid "Error" +msgstr "Chyba" #. (itstool) path: td/p -#: C/vc-mode.page:153 -msgid "Bright red bold text" -msgstr "jasně červené a tučné" +#: C/folder-mode.page:193 C/vc-mode.page:214 +msgid "Bright red with a yellow background and bold" +msgstr "světle červený tučný text na žlutém pozadí" #. (itstool) path: td/p -#: C/vc-mode.page:159 +#: C/folder-mode.page:199 msgid "" -"When trying to merge with the repository, the differences between the local " -"file and the repository could not be resolved, and the file is now in " -"conflict with the repository contents" +"When comparing this file, an error occurred. The most common error causes " +"are file permissions (i.e., Meld was not allowed to open the " +"file) and filename encoding errors." msgstr "" -"Když se pokoušíte o sloučení s repozitářem, nemusí být možné vyřešit rozdíly " -"mezi místním souborem a repozitářem a soubor se bude nacházet v konfliktu s " -"obsahem repozitáře." - -#. (itstool) path: td/p -#: C/vc-mode.page:167 C/folder-mode.page:176 -msgid "Missing" -msgstr "Schází" +"Při porovnávání tohoto souboru nastala chyba. Nejčastější příčinou chyb jsou " +"oprávnění k souboru (tj. aplikaci Meld nebylo dovoleno soubor " +"otevřít) a chyby v kódování názvu souboru." -#. (itstool) path: td/p -#: C/vc-mode.page:169 -msgid "Blue bold text with a line through the middle" -msgstr "modré tučné přeškrtnuté" +#. (itstool) path: section/p +#: C/folder-mode.page:217 +msgid "" +"You can filter out files based on these states, for example, to show only " +"files that have been Modified. You can read more about this in " +"." +msgstr "" +"Můžete odfiltrovat soubory na základě jejich stavu, například aby se " +"zobrazovaly jen soubory, které byly změněné. Více si o tom můžete " +"přečíst v kapitole ." -#. (itstool) path: td/p -#: C/vc-mode.page:175 -msgid "This file/folder should be present, but isn't." -msgstr "Tento soubor/složka by měli existovat, ale není tomu tak." +#. (itstool) path: section/p +#: C/folder-mode.page:223 +msgid "" +"Finally, the most recently modified file/folder has a small star emblem " +"attached to it." +msgstr "" +"Navíc mají nejnověji změněné soubory/složky připojen symbol v podobě " +"hvězdičky." -#. (itstool) path: td/p -#: C/vc-mode.page:181 -msgid "Ignored" -msgstr "Ignorováno" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/vc-mode.page:183 C/vc-mode.page:199 -msgid "Greyed out text" -msgstr "zašedlý text" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/vc-mode.page:189 -msgid "" -"This file/folder has been explicitly ignored (e.g., by an entry in ." -"gitignore) and is not being tracked by version control." -msgstr "" -"Pro tento soubor/složku bylo určeno, že se mají ignorovat (tj. záznamem v " -".gitignore) a nejsou sledovány správou verzí." - -#. (itstool) path: td/p -#: C/vc-mode.page:197 -msgid "Unversioned" -msgstr "Neverzováno" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/vc-mode.page:205 -msgid "" -"This file is not in the version control system; it is only in the local copy." -msgstr "" -"Tento soubor není v systému správy verzí, nachází se pouze v místní kopii." +#. (itstool) path: page/title +#: C/index.page:14 +msgid "Meld Help" +msgstr "Nápověda k aplikaci Meld" -#. (itstool) path: td/p -#: C/vc-mode.page:212 C/folder-mode.page:191 -msgid "Error" -msgstr "Chyba" +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:17 +msgid "Introduction" +msgstr "Úvod" -#. (itstool) path: td/p -#: C/vc-mode.page:214 C/folder-mode.page:193 -msgid "Bright red with a yellow background and bold" -msgstr "světle červený tučný text na žlutém pozadí" +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:21 +msgid "Comparing Files" +msgstr "Porovnávání souborů" -#. (itstool) path: td/p -#: C/vc-mode.page:220 -msgid "The version control system has reported a problem with this file." -msgstr "Systém správy verzí oznámil problém s tímto souborem." +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:25 +msgid "Comparing Folders" +msgstr "Porovnávání složek" #. (itstool) path: section/title -#: C/vc-mode.page:230 -msgid "Version control state filtering" -msgstr "Filtrování stavu ve správě verzí" +#: C/index.page:29 +msgid "Using Meld with Version Control" +msgstr "Používání aplikace Meld se správou verzí" -#. (itstool) path: section/p -#: C/vc-mode.page:232 -msgid "" -"Most often, you will only want to see files that are identified as being in " -"some way different; this is the default setting in Meld. You can " -"change which file states you see by using the ViewVersion Status menu, or " -"by clicking the corresponding Modified, Normal, Unversioned and " -"Ignored buttons on the toolbar." -msgstr "" -"Velmi často budete chtít vidět jen soubory, u kterých bylo zjištěno, že se " -"nějakým způsobem liší. Proto se jedná o výchozí nastavení aplikace " -"Meld. Které stavy chcete vidět, můžete změnit pomocí nabídky " -"ZobrazitStav " -"verze nebo kliknutím na příslušné tlačítko Změněno, Normální, Neverzováno a Ignorováno na nástrojové " -"liště." +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:33 +msgid "Advanced Usage" +msgstr "Pokročilé používání" #. (itstool) path: page/title -#: C/folder-mode.page:16 -msgid "Getting started comparing folders" -msgstr "Začínáme s porovnáváním složek" +#: C/introduction.page:15 +msgid "What is Meld?" +msgstr "Co je to Meld?" #. (itstool) path: page/p -#: C/folder-mode.page:18 +#: C/introduction.page:16 msgid "" -"Meld lets you compare two or three folders side-by-side. You can " -"start a new folder comparison by selecting the FileNew... menu item, and " -"clicking on the Directory Comparison tab." +"Meld is a tool for comparing files and directories, and for " +"resolving differences between them. It is also useful for comparing changes " +"captured by version control systems." msgstr "" -"Meld umožňuje porovnávat dvě nebo tři složky vedle sebe. Nové " -"porovnávání složek začnete přes položku nabídky SouborNový… a kliknutím na " -"kartu Porovnávání složek." +"Meld je nástroj sloužící k porovnávání souborů a složek a řešení " +"rozdílů mezi nimi. Hodí se také k porovnání změn provedených v rámci systémů " +"pro správu verzí." #. (itstool) path: page/p -#: C/folder-mode.page:26 -msgid "" -"Your selected folders will be shown as side-by-side trees, with differences " -"between files in each folder highlighted. You can copy or delete files from " -"either folder, or compare individual text files in more detail." -msgstr "" -"Vybrané složky budou zobrazeny jako stromové struktury vedle sebe a rozdíly " -"mezi soubory v každé složce budou zvýrazněny. Soubory v každé ze složek " -"můžete kopírovat a mazat, případně si u textových souborů zobrazit rozdíly " -"podrobně." - -#. (itstool) path: section/title -#: C/folder-mode.page:36 -msgid "The folder comparison view" -msgstr "Zobrazení porovnání složek" - -#. (itstool) path: section/p -#: C/folder-mode.page:38 -msgid "" -"The main parts of a folder comparison are the trees showing the folders " -"you're comparing. You can easily move " -"around these comparisons to find changes that you're interested in. " -"When you select a file or folder, more detailed information is given in the " -"status bar at the bottom of the window. Pressing Enter on a " -"selected file, or double-clicking any file in the tree will open a side-by-" -"side file comparison of the files in a new " -"tab, but this will only work properly if they're text files!" -msgstr "" -"Hlavními částmi v porovnání složek jsou stromy zobrazující porovnávané " -"složky. V těchto porovnáních se můžete snadno pohybovat, abyste našli změny, které vás zajímají. Když vyberete " -"soubor nebo složku, na stavové liště ve spodní části okna se zobrazí " -"podrobné informace. Zmáčknutím klávesy Enter na vybraném souboru " -"nebo dvojitým kliknutím na libovolném souboru se otevře porovnávání souboru vedle sebe v nové kartě, ale rozumné " -"použití to má jen pro textové soubory." - -#. (itstool) path: section/p -#: C/folder-mode.page:50 -msgid "" -"There are bars on the left and right-hand sides of the window that show you " -"a simple coloured summary of the comparison results. Each file or folder in " -"the comparison corresponds to a small section of these bars, though " -"Meld doesn't show Same files so that it's easier to see " -"any actually important differences. You can click anywhere on this bar to " -"jump straight to that place in the comparison." -msgstr "" -"Po levé i pravé straně okna se nachází lišty, které vám zobrazují jednoduchý " -"barevný přehled výsledků porovnávání. Každý soubor nebo složka v porovnání " -"odpovídají malému úseku lišty, přitom ale Meld nezobrazuje " -"stejné soubory, takže jsou lépe vidět opravdu podstatné rozdíly. Na " -"lištu můžete kdekoliv kliknout a dostat se tak přímo na místo v porovnání." - -#. (itstool) path: section/title -#: C/folder-mode.page:63 -msgid "Navigating folder comparisons" -msgstr "Pohyb v porovnávání složek" - -#. (itstool) path: section/p -#: C/folder-mode.page:65 -msgid "" -"You can jump between changed files (that is, any files/folders that are " -"not classified as being identical) with the ChangesPrevious change " -"and ChangesNext " -"change menu items, or using the corresponding buttons on the " -"toolbar." -msgstr "" -"Mezi změněnými soubory (to jsou všechny soubory/složky, které nejsou označené jako shodné) se můžete pohybovat pomocí položek nabídky " -"ZměnyPředchozí " -"změna a ZměnyNásledující změna nebo použít příslušné tlačítko " -"na nástrojové liště." - -#. (itstool) path: section/p -#: C/folder-mode.page:73 +#: C/introduction.page:22 msgid "" -"You can use the Left and Right arrow keys to move " -"between the folders you're comparing. This is useful so that you can select " -"an individual file for copying or deletion." +"Meld shows differences between two or three files (or two or " +"three directories) and allows you to move content between them, or edit the " +"files manually. Meld's focus is on helping developers compare and " +"merge source files, and get a visual overview of changes in their favourite " +"version control system." msgstr "" -"Pomocí kláves a můžete přecházet mezi složkami, " -"které porovnáváte. To se hodí, abyste mohli vybírat jednotlivé soubory ke " -"zkopírování nebo ke smazání." - -#. (itstool) path: section/title -#: C/folder-mode.page:83 -msgid "States in folder comparisons" -msgstr "Stavy při porovnávání složek" +"Meld zobrazuje rozdíly mezi dvěma nebo třemi soubory (či dvěma " +"nebo třemi složkami) a umožňuje mezi nimi přesouvat obsah nebo soubory ručně " +"upravit. Cílem aplikace Meld je pomoci vývojářům porovnávat a " +"slučovat soubory se zdrojovými kódy a získat vizuální přehled o změnách v " +"jejich oblíbeném systému správy verzí." -#. (itstool) path: section/p -#: C/folder-mode.page:85 -msgid "" -"Each file or folder in a tree has its own state, telling you how it " -"differed from its corresponding files/folders. The possible states are:" -msgstr "" -"Každý soubor či složka ve stromu má svůj vlastní stav, který vám " -"říká, jak se liší od svého protějšku. Možné stavy jsou:" +#. (itstool) path: page/title +#: C/keyboard-shortcuts.page:15 +msgid "Keyboard shortcuts" +msgstr "Klávesové zkratky" #. (itstool) path: table/title -#: C/folder-mode.page:106 -msgid "Folder comparison states" -msgstr "Stavy při porovnávání složek" +#: C/keyboard-shortcuts.page:18 +msgid "Shortcuts for working with files and comparisons" +msgstr "Klávesové zkratky pro práci se soubory a pro porovnávání" #. (itstool) path: td/p -#: C/folder-mode.page:126 -msgid "The file/folder is the same across all compared folders." -msgstr "Soubor/složka je stejná ve všech porovnávaných složkách." +#: C/keyboard-shortcuts.page:22 C/keyboard-shortcuts.page:56 +#: C/keyboard-shortcuts.page:109 C/keyboard-shortcuts.page:131 +#: C/keyboard-shortcuts.page:153 +msgid "Shortcut" +msgstr "klávesová zkratka" #. (itstool) path: td/p -#: C/folder-mode.page:132 -msgid "Same when filtered" -msgstr "Stejné díky filtru" +#: C/keyboard-shortcuts.page:22 C/keyboard-shortcuts.page:56 +#: C/keyboard-shortcuts.page:109 C/keyboard-shortcuts.page:131 +#: C/keyboard-shortcuts.page:153 +msgid "Description" +msgstr "popis" #. (itstool) path: td/p -#: C/folder-mode.page:134 -msgid "Italics" -msgstr "kurzíva" +#: C/keyboard-shortcuts.page:29 +msgid "CtrlN" +msgstr "CtrlN" #. (itstool) path: td/p -#: C/folder-mode.page:140 -msgid "" -"These files are different across folders, but once text filters are applied, these files become identical." -msgstr "" -"Tyto soubory se napříč složkami liší, ale díky použití textového filtru se tyto soubory jeví jako stejné." - -#. (itstool) path: td/p -#: C/folder-mode.page:150 -msgid "Blue and bold" -msgstr "modré a tučné" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/folder-mode.page:156 -msgid "These files differ between the folders being compared." -msgstr "Tyto soubory se liší mezi složkami, které jsou porovnávány." - -#. (itstool) path: td/p -#: C/folder-mode.page:170 -msgid "This file/folder exists in this folder, but not in the others." -msgstr "Tento soubor/složka existuje v této složce, ale ne v ostatních." - -#. (itstool) path: td/p -#: C/folder-mode.page:178 -msgid "Greyed out text with a line through the middle" -msgstr "zašedlý středem přeškrtnutý text" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/folder-mode.page:184 -msgid "" -"This file/folder doesn't exist in this folder, but does in one of the others." -msgstr "" -"Tento soubor/složka neexistuje v této složce, ale v některé z ostatních ano." - -#. (itstool) path: td/p -#: C/folder-mode.page:199 -msgid "" -"When comparing this file, an error occurred. The most common error causes " -"are file permissions (i.e., Meld was not allowed to open the " -"file) and filename encoding errors." -msgstr "" -"Při porovnávání tohoto souboru nastala chyba. Nejčastější příčinou chyb jsou " -"oprávnění k souboru (tj. aplikaci Meld nebylo dovoleno soubor " -"otevřít) a chyby v kódování názvu souboru." - -#. (itstool) path: section/p -#: C/folder-mode.page:217 -msgid "" -"You can filter out files based on these states, for example, to show only " -"files that have been Modified. You can read more about this in " -"." -msgstr "" -"Můžete odfiltrovat soubory na základě jejich stavu, například aby se " -"zobrazovaly jen soubory, které byly změněné. Více si o tom můžete " -"přečíst v kapitole ." - -#. (itstool) path: section/p -#: C/folder-mode.page:223 -msgid "" -"Finally, the most recently modified file/folder has a small star emblem " -"attached to it." -msgstr "" -"Navíc mají nejnověji změněné soubory/složky připojen symbol v podobě " -"hvězdičky." - -#. (itstool) path: page/title -#: C/resolving-conflicts.page:15 -msgid "Resolving merge conflicts" -msgstr "Řešení konfliktů při slučování" - -#. (itstool) path: page/p -#: C/resolving-conflicts.page:17 -msgid "" -"One of the best uses of Meld is to resolve conflicts that occur " -"while merging different branches." -msgstr "" -"Jednou z nejlepších věcí na aplikaci Meld je řešení konfliktů, " -"které vznikají při slučování rozdílných větví." - -#. (itstool) path: page/p -#: C/resolving-conflicts.page:22 -msgid "" -"For example, when using Git, git mergetool will start " -"a 'merge helper'; Meld is one such helper. If you want to make " -"git mergetool use Meld by default, you can add" -msgstr "" -"Například, když používáte Git, git mergtool spustí " -"„pomocníka se slučováním“. Meld je jedním z možných takovýchto " -"pomocníků. Jestli chcete, aby git mergetool používal Meld jako výchozího pomocníka, můžete přidat" - -#. (itstool) path: page/code -#: C/resolving-conflicts.page:27 -#, no-wrap -msgid "" -"\n" -"[merge]\n" -" tool = meld\n" -msgstr "" -"\n" -"[merge]\n" -" tool = meld\n" - -#. (itstool) path: page/p -#: C/resolving-conflicts.page:31 -msgid "" -"to .git/gitconfig. See the git mergetool manual for " -"details." -msgstr "" -"do souboru .git/gitconfig. Podrobnější informace viz příručka " -"ke git mergetool." - -#. (itstool) path: credit/years -#: C/preferences.page:12 -msgid "2013" -msgstr "2013" - -#. (itstool) path: page/title -#: C/preferences.page:15 -msgid "Meld's preferences" -msgstr "Předvolby Meld" - -#. (itstool) path: terms/title -#: C/preferences.page:18 -msgid "Editor preferences" -msgstr "Předvolby editoru" - -#. (itstool) path: item/title -#: C/preferences.page:20 -msgid "Editor command" -msgstr "Příkaz editoru" - -#. (itstool) path: item/p -#: C/preferences.page:21 -msgid "" -"The name of the command to run to open text files in an external editor. " -"This may be just the command (e.g., gedit) in which case the file " -"to be opened will be passed as the last argument. Alternatively, you can add " -"{file} and {line} elements to the command, in " -"which case Meld will substitute the file path and current line " -"number respectively (e.g., gedit {file}:{line})." -msgstr "" -"Název příkazu, který provede otevření textových souborů v externím editoru. " -"Stačí samotný příkaz (např. gedit), a otevíraný soubor je pak " -"předán jako poslední argument. Nebo případně můžete do příkazu přidat " -"{file} a {line}, které pak Meld " -"nahradí názvem souboru včetně cesty, respektive číslem aktuálního řádku. " -"(např. gedit {file}:{line})." - -#. (itstool) path: terms/title -#: C/preferences.page:31 -msgid "Folder Comparison preferences" -msgstr "Předvolby porovnávání složek" - -#. (itstool) path: item/title -#: C/preferences.page:33 -msgid "Apply text filters during folder comparisons" -msgstr "Použití textových filtrů při porovnávání složek" - -#. (itstool) path: item/p -#: C/preferences.page:34 -msgid "" -"When comparing files in folder comparison mode, text filters and other text " -"manipulation options can be applied to the contents of files. If this option " -"is enabled, all currently enabled text filters will be applied, the blank " -"line trimming option will be applied as appropriate, and differences in line " -"endings will be ignored." -msgstr "" -"Když se porovnávají soubory v režimu porovnávání složek, mohou být na obsah " -"souborů použity filtry a další možnosti práce s textem. Pokud je tato volba " -"zapnutá, všechny zapnuté textové filtry se použijí, bude příslušně použita " -"volba ořezávání prázných řádků a rozdíly v zakončeních řádků budou " -"ignorovány." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/preferences.page:40 -msgid "" -"Enabling this option means that Meld must fully read all non-" -"binary files into memory during the folder comparison. With large text " -"files, this can be slow and may cause memory issues." -msgstr "" -"Zapnutí této volby znamená, že Meld musí během porovnávání složek " -"načíst všechny nebinární soubory kompletně do paměti. U rozsáhlých textových " -"souborů to může způsobit problémy v podobě zpomalení a velké spotřeby paměti." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/preferences.page:44 -msgid "" -"This option only has an effect if \"Compare files based only on size and " -"timestamp\" is not enabled." -msgstr "" -"Tato volba má význam, jen když není zapnuto „Porovnávat soubory jen na " -"základě velikosti a časového razítka“." - -#. (itstool) path: page/title -#: C/keyboard-shortcuts.page:15 -msgid "Keyboard shortcuts" -msgstr "Klávesové zkratky" - -#. (itstool) path: table/title -#: C/keyboard-shortcuts.page:18 -msgid "Shortcuts for working with files and comparisons" -msgstr "Klávesové zkratky pro práci se soubory a pro porovnávání" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts.page:22 C/keyboard-shortcuts.page:56 -#: C/keyboard-shortcuts.page:109 C/keyboard-shortcuts.page:131 -#: C/keyboard-shortcuts.page:153 -msgid "Shortcut" -msgstr "klávesová zkratka" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts.page:22 C/keyboard-shortcuts.page:56 -#: C/keyboard-shortcuts.page:109 C/keyboard-shortcuts.page:131 -#: C/keyboard-shortcuts.page:153 -msgid "Description" -msgstr "popis" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts.page:29 -msgid "CtrlN" -msgstr "CtrlN" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts.page:30 -msgid "Start a new comparison." -msgstr "Začít nové porovnávání" +#: C/keyboard-shortcuts.page:30 +msgid "Start a new comparison." +msgstr "Začít nové porovnávání" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts.page:33 @@ -1698,153 +1162,710 @@ msgid "Shortcuts for folder comparison" msgstr "Klávesové zkratky pro porovnávání složek" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts.page:115 -msgid "+" -msgstr "+" +#: C/keyboard-shortcuts.page:115 +msgid "+" +msgstr "+" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:116 +msgid "Expand the current folder." +msgstr "Rozbalit aktuální složku" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:119 +msgid "-" +msgstr "-" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:120 +msgid "Collapse the current folder." +msgstr "Sbalit aktuální složku" + +#. (itstool) path: table/title +#: C/keyboard-shortcuts.page:127 +msgid "Shortcuts for view settings" +msgstr "Klávesové zkratky pro zobrazení nastavení" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:137 +msgid "Escape" +msgstr "Esc" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:138 +msgid "Stop the current comparison." +msgstr "Zastavit aktuální porovnávání" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:141 +msgid "CtrlR" +msgstr "CtrlR" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:142 +msgid "Refresh the current comparison." +msgstr "Aktualizovat aktuální porovnávání" + +#. (itstool) path: table/title +#: C/keyboard-shortcuts.page:149 +msgid "Shortcuts for help" +msgstr "Klávesové zkratky pro nápovědu" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:159 +msgid "F1" +msgstr "F1" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:160 +msgid "Open Meld's user manual." +msgstr "Otevřít uživatelskou příručku Meld" + +#. (itstool) path: p/link +#: C/legal.xml:4 +msgid "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License" +msgstr "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License" + +#. (itstool) path: license/p +#: C/legal.xml:3 +msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>." +msgstr "Toto dílo je licencováno pod <_:link-1/>." + +#. (itstool) path: license/p +#: C/legal.xml:6 +msgid "" +"As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, " +"modify, and distribute the example code contained in this document under the " +"terms of your choosing, without restriction." +msgstr "" +"Jako zvláštní výjimka se vám držitelem autorských práv uděluje svolení " +"kopírovat, upravovat a šířit ukázkový kód obsažený v tomto dokumentu za " +"podmínek, které si zvolíte, bez dalších omezení." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/missing-functionality.page:15 +msgid "Things that Meld doesn't do" +msgstr "Věci, které Meld nedělá" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/missing-functionality.page:17 +msgid "" +"Have you ever spent half an hour poking around an application trying to find " +"out how to do something, thinking that surely there must be an " +"option for this?" +msgstr "" +"Strávili jste hodinu a půl prozkoumáváním aplikace ve snaze najít, jak se " +"udělá jedna konkrétní věc, protože jste si byli jistí, že to musí " +"nějak jít?" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/missing-functionality.page:23 +msgid "" +"This section lists a few of the common things that Meld " +"doesn't do, either as a deliberate choice, or because we just " +"haven't had time." +msgstr "" +"Tato část uvádí několik běžných věcí, které Meld nedělá, " +"ať už záměrně nebo proto, že na ně ještě nebyl čas." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/missing-functionality.page:30 +msgid "Aligning changes by adding lines" +msgstr "Zarovnávání změn přidáním řádků" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/missing-functionality.page:31 +msgid "" +"When Meld shows differences between files, it shows both files as " +"they would appear in a normal text editor. It does not insert " +"additional lines so that the left and right sides of a particular change are " +"the same size. There is no option to do this." +msgstr "" +"Když Meld zobrazuje rozdíly mezi soubory, zobrazuje oba soubory " +"stejným způsobem jako běžný textový editor. Nevkládá žádné " +"dodatečné řádky, aby levá a pravá strana se změnami měly stejnou velikost. " +"Není k dispozici ani žádná volba, která by to dělala." + +#. (itstool) path: credit/years +#: C/preferences.page:12 +msgid "2013" +msgstr "2013" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/preferences.page:15 +msgid "Meld's preferences" +msgstr "Předvolby Meld" + +#. (itstool) path: terms/title +#: C/preferences.page:18 +msgid "Editor preferences" +msgstr "Předvolby editoru" + +#. (itstool) path: item/title +#: C/preferences.page:20 +msgid "Editor command" +msgstr "Příkaz editoru" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/preferences.page:21 +msgid "" +"The name of the command to run to open text files in an external editor. " +"This may be just the command (e.g., gedit) in which case the file " +"to be opened will be passed as the last argument. Alternatively, you can add " +"{file} and {line} elements to the command, in " +"which case Meld will substitute the file path and current line " +"number respectively (e.g., gedit {file}:{line})." +msgstr "" +"Název příkazu, který provede otevření textových souborů v externím editoru. " +"Stačí samotný příkaz (např. gedit), a otevíraný soubor je pak " +"předán jako poslední argument. Nebo případně můžete do příkazu přidat " +"{file} a {line}, které pak Meld " +"nahradí názvem souboru včetně cesty, respektive číslem aktuálního řádku. " +"(např. gedit {file}:{line})." + +#. (itstool) path: terms/title +#: C/preferences.page:31 +msgid "Folder Comparison preferences" +msgstr "Předvolby porovnávání složek" + +#. (itstool) path: item/title +#: C/preferences.page:33 +msgid "Apply text filters during folder comparisons" +msgstr "Použití textových filtrů při porovnávání složek" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/preferences.page:34 +msgid "" +"When comparing files in folder comparison mode, text filters and other text " +"manipulation options can be applied to the contents of files. If this option " +"is enabled, all currently enabled text filters will be applied, the blank " +"line trimming option will be applied as appropriate, and differences in line " +"endings will be ignored." +msgstr "" +"Když se porovnávají soubory v režimu porovnávání složek, mohou být na obsah " +"souborů použity filtry a další možnosti práce s textem. Pokud je tato volba " +"zapnutá, všechny zapnuté textové filtry se použijí, bude příslušně použita " +"volba ořezávání prázných řádků a rozdíly v zakončeních řádků budou " +"ignorovány." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/preferences.page:40 +msgid "" +"Enabling this option means that Meld must fully read all non-" +"binary files into memory during the folder comparison. With large text " +"files, this can be slow and may cause memory issues." +msgstr "" +"Zapnutí této volby znamená, že Meld musí během porovnávání složek " +"načíst všechny nebinární soubory kompletně do paměti. U rozsáhlých textových " +"souborů to může způsobit problémy v podobě zpomalení a velké spotřeby paměti." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/preferences.page:44 +msgid "" +"This option only has an effect if \"Compare files based only on size and " +"timestamp\" is not enabled." +msgstr "" +"Tato volba má význam, jen když není zapnuto „Porovnávat soubory jen na " +"základě velikosti a časového razítka“." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/resolving-conflicts.page:15 +msgid "Resolving merge conflicts" +msgstr "Řešení konfliktů při slučování" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/resolving-conflicts.page:17 +msgid "" +"One of the best uses of Meld is to resolve conflicts that occur " +"while merging different branches." +msgstr "" +"Jednou z nejlepších věcí na aplikaci Meld je řešení konfliktů, " +"které vznikají při slučování rozdílných větví." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/resolving-conflicts.page:22 +msgid "" +"For example, when using Git, git mergetool will start " +"a 'merge helper'; Meld is one such helper. If you want to make " +"git mergetool use Meld by default, you can add" +msgstr "" +"Například, když používáte Git, git mergtool spustí " +"„pomocníka se slučováním“. Meld je jedním z možných takovýchto " +"pomocníků. Jestli chcete, aby git mergetool používal Meld jako výchozího pomocníka, můžete přidat" + +#. (itstool) path: page/code +#: C/resolving-conflicts.page:27 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"[merge]\n" +" tool = meld\n" +msgstr "" +"\n" +"[merge]\n" +" tool = meld\n" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/resolving-conflicts.page:31 +msgid "" +"to .git/gitconfig. See the git mergetool manual for " +"details." +msgstr "" +"do souboru .git/gitconfig. Podrobnější informace viz příručka " +"ke git mergetool." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/text-filters.page:17 +msgid "Filtering out text" +msgstr "Odfiltrování textu" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/text-filters.page:19 +msgid "" +"When comparing several files, you may have sections of text where " +"differences aren't really important. For example, you may want to focus on " +"changed sections of code, and ignore any changes in comment lines. With text " +"filters you can tell Meld to ignore text that matches a pattern " +"(i.e., a regular expression) when showing differences between files." +msgstr "" +"Když porovnáváte několik souborů, můžete v nich mít části textu, ve kterých " +"nejsou rozdíly důležité. Například se můžete chtít zaměřit na změny v části " +"s kódem a ignorovat změny v řádcích s komentáři. Díky textovým filtrům stačí " +"aplikaci Meld říci, aby při zobrazování rozdílů mezi soubory " +"ignorovala text, který vyhovuje nějakému vzoru (tj. regulárnímu výrazu)." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/text-filters.page:28 +msgid "" +"Text filters don't just affect file comparisons, but also folder " +"comparisons. Check the file filtering notes for more details." +msgstr "" +"Textové filtry neovlivňují jen porovnání souborů, ale i porovnání složek. " +"Více podrobností najdete v poznámkách k " +"filtrování souborů." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/text-filters.page:37 +msgid "Adding and using text filters" +msgstr "Přidávání a používání textových filtrů" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/text-filters.page:39 +msgid "" +"You can turn text filters on or off from the the Text Filters tab " +"in Preferences dialog. Meld comes with a few simple " +"filters that you might find useful, but you can add your own as well." +msgstr "" +"Textové filtry můžete zapínat a vypínat na kartě Filtry textu v " +"dialogovém okně Předvolby. Meld má předdefinováno " +"několik jednoduchých filtrů, které mohou být užitečné, a k tomu si můžete " +"vytvořit své vlastní." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/text-filters.page:45 +msgid "" +"In Meld, text filters are regular expressions that are matched " +"against the text of files you're comparing. Any text that is matched is " +"ignored during the comparison; you'll still see this text in the comparison " +"view, but it won't be taken into account when finding differences. Text " +"filters are applied in order, so it's possible for the first filter to " +"remove text that now makes the second filter match, and so on." +msgstr "" +"V aplikaci Meld nejsou textové filtry nic jiného, než regulární " +"výrazy spouštěné vůči textu nebo souborům, které porovnáváte. Text, který " +"regulárnímu výrazu vyhovuje, je během porovnávání ignorován. V zobrazení " +"porovnání sice takovýto text stále uvidíte, ale nebude brán v úvahu při " +"hledání rozdílů. Textové filtry se použijí v určeném pořadí, takže je možné, " +"aby první filtr odebral text tak, aby zbytek vyhovoval druhému filtru atd." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/text-filters.page:55 +msgid "" +"If you're not familiar with regular expressions, you might want to check out " +"the Python Regular " +"Expression HOWTO." +msgstr "" +"Jestli nejste v regulárních výrazech zběhlí, můžete se podívat na JAK NA regulární výrazy v " +"dokumentaci jazyka Python (odkazovaný text je v angličtině)." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/text-filters.page:67 +msgid "Getting text filters right" +msgstr "Aby textové filtry fungovaly správně" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/text-filters.page:69 +msgid "" +"It's easy to get text filtering wrong, and Meld's support for filtering " +"isn't complete. In particular, a text filter can't change the number of " +"lines in a file. For example, if we had the built-in Script comment filter enabled, and compared the following files:" +msgstr "" +"Udělat chybu v definici filtrování textu je lehké a podpora filtrování ze " +"strany aplikace Meld také není úplně dodělaná. Jedním z problémů třeba je, " +"že filtr nedokáže měnit počet řádků v souboru. Kupříkladu mějme zapnutý " +"zabudovaný filtr Script comment a porovnejme následující soubory:" + +#. (itstool) path: listing/title +#: C/text-filters.page:80 +msgid "comment1.txt" +msgstr "poznámky1.txt" + +#. (itstool) path: listing/code +#: C/text-filters.page:81 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"a\n" +"b#comment\n" +"c\n" +"d" +msgstr "" +"\n" +"a\n" +"b#poznámka\n" +"c\n" +"d" + +#. (itstool) path: listing/title +#: C/text-filters.page:90 +msgid "comment2.txt" +msgstr "poznámky2.txt" + +#. (itstool) path: listing/code +#: C/text-filters.page:91 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"a\n" +"b\n" +"c\n" +"#comment" +msgstr "" +"\n" +"a\n" +"b\n" +"c\n" +"#poznámka" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/text-filters.page:101 +msgid "" +"then the lines starting with b would be shown as identical (the " +"comment is stripped out) but the d line would be shown as " +"different to the comment line on the right. This happens because the " +"#comment is removed from the right-hand side, but the line " +"itself can not be removed; Meld will show the d line " +"as being different to what it sees as a blank line on the other side." +msgstr "" +"potom by řádky začínající b měly být zobrazeny jako shodné " +"(komentář je zahozen), ale řádek d by měl být zobrazen jako " +"lišící se od řádku s komentářem napravo. To je způsobeno tím, že na pravé " +"straně je odstraněno #comment, ale řádek jako takový zůstává. " +"Meld pak zobrazuje, že řádek d se liší od toho, co " +"je na druhé straně zobrazeno, jako prázdný řádek." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/text-filters.page:114 +msgid "Blank lines and filters" +msgstr "Prázdné řádky a filtry" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/text-filters.page:116 +msgid "" +"The Ignore changes which insert or delete blank lines preference " +"in the Text Filters tab requires special explanation. If this " +"special filter is enabled, then any change consisting only of blank lines is " +"completely ignored. This may occur because there was an actual whitespace " +"change in the text, but it may also arise if your active text filters have " +"removed all of the other content from a change, leaving only blank lines." +msgstr "" +"Předvolba Ignorovat změny, které přidávají nebo odstraňují prázdné " +"řádky na kartě Filtry textu si vyžaduje vysvětlení. Když je " +"tento speciální filtr zapnutý, pak jsou změny spočívající jen v prázdných " +"řádcích zcela ignorovány. To může nastat, když byly současné bílé znaky v " +"textu změněny, ale také když váš aktivní textový filtr odstranil ze změny " +"všechen ostatní obsah a ponechal jen prázdné řádky." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/text-filters.page:125 +msgid "" +"You can use this option to get around some of the problems and limitations resulting from filters not being " +"able to remove whole lines, but it can also be useful in and of itself." +msgstr "" +"Tuto volbu můžete použít k obejití některých problémů a omezení vyplývajících z toho, že filtry nejsou " +"schopné odstraňovat celé řádky, ale může být užitečná i sama o sobě." + +#. (itstool) path: info/title +#: C/vc-mode.page:5 +msgctxt "sort" +msgid "0" +msgstr "0" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/vc-mode.page:16 +msgid "Viewing version-controlled files" +msgstr "Zobrazení souborů ze správy verzí" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/vc-mode.page:18 +msgid "" +"Meld integrates with many version " +"control systems to let you review local changes and perform simple " +"version control tasks. You can start a new version control comparison by " +"selecting the FileNew... menu item, and clicking on the Version Control tab." +msgstr "" +"Meld integruje řadu systémů pro " +"správu verzí, abyste si mohli prohlížet místně provedené změny a " +"provádět jednoduché činnosti ve správě verzí. Nové porovnávání správy verzí " +"můžete začít pomocí položky nabídky SouborNový… a kliknutím na kartu Správa verzí." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/vc-mode.page:30 +msgid "Version control comparisons" +msgstr "Porovnávání správy verzí" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/vc-mode.page:32 +msgid "" +"Version control comparisons show the differences between the contents of " +"your folder and the current repository version. Each file in your local copy " +"has a state that indicates how it differs " +"from the repository copy." +msgstr "" +"Porovnání správy verzí zobrazuje rozdíly mezi obsahem vaší složky a aktuální " +"verzí v repozitáři. Každý soubor ve vaší místní kopii má stav, který určuje, jak se liší od kopie v repozitáři." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/vc-mode.page:46 +msgid "" +"If you want to look at a particular file's differences, you can select it " +"and press Enter, or double-click the file to start a file comparison. You can also interact with your " +"version control system using the Changes menu." +msgstr "" +"Když se chcete podívat na rozdíly u konkrétního souboru, můžete jej vybrat a " +"zmáčknout Enter nebo na něj dvojitě kliknout a začne porovnávání souboru. Můžete take využí funkce svého " +"systému správy verzí přes nabídku Změny." + +#. (itstool) path: section/title +#. (itstool) path: table/title +#: C/vc-mode.page:56 C/vc-mode.page:81 +msgid "Version control states" +msgstr "Stavy správy verzí" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/vc-mode.page:58 +msgid "" +"Each file or folder in a version control comparison has a state, " +"obtained from the version control system itself. Meld maps these " +"different states into a standard set of very similar concepts. As such, " +"Meld might use slightly different names for states than your " +"version control system does. The possible states are:" +msgstr "" +"Každý soubor nebo složka v porovnání správy verzí má stav získaný " +"přímo ze systém správy verzí. Meld převádí tyto různé stavy na " +"standardní množinu stavů založené na podobném konceptu. Proto může používat " +"mírně odlišné názvy stavů, než používá váš systém správy verzí. Možné stavy " +"jsou:" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/vc-mode.page:101 +msgid "The file/folder is the same as the repository version." +msgstr "Soubor/složka jsou stejné jako verze v repozitáři." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/vc-mode.page:109 +msgid "Red and bold" +msgstr "červené a tučné" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts.page:116 -msgid "Expand the current folder." -msgstr "Rozbalit aktuální složku" +#: C/vc-mode.page:115 +msgid "This file is different to the repository version." +msgstr "Tento soubor se liší od verze v repozitáři." #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts.page:119 -msgid "-" -msgstr "-" +#: C/vc-mode.page:129 +msgid "" +"This file/folder is new, and is scheduled to be added to the repository." +msgstr "" +"Tento soubor/složka jsou nové a je naplánováno jejich přidání do repozitáře." #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts.page:120 -msgid "Collapse the current folder." -msgstr "Sbalit aktuální složku" +#: C/vc-mode.page:136 +msgid "Removed" +msgstr "Odstraněno" -#. (itstool) path: table/title -#: C/keyboard-shortcuts.page:127 -msgid "Shortcuts for view settings" -msgstr "Klávesové zkratky pro zobrazení nastavení" +#. (itstool) path: td/p +#: C/vc-mode.page:138 +msgid "Red bold text with a line through the middle" +msgstr "přeškrtnuté červené tučné" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts.page:137 -msgid "Escape" -msgstr "Esc" +#: C/vc-mode.page:144 +msgid "" +"This file/folder existed, but is scheduled to be removed from the repository." +msgstr "" +"Tento soubor/složka existují, ale je naplánováno jejich odstranění z " +"repozitáře." #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts.page:138 -msgid "Stop the current comparison." -msgstr "Zastavit aktuální porovnávání" +#: C/vc-mode.page:151 +msgid "Conflict" +msgstr "Konflikt" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts.page:141 -msgid "CtrlR" -msgstr "CtrlR" +#: C/vc-mode.page:153 +msgid "Bright red bold text" +msgstr "jasně červené a tučné" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts.page:142 -msgid "Refresh the current comparison." -msgstr "Aktualizovat aktuální porovnávání" +#: C/vc-mode.page:159 +msgid "" +"When trying to merge with the repository, the differences between the local " +"file and the repository could not be resolved, and the file is now in " +"conflict with the repository contents" +msgstr "" +"Když se pokoušíte o sloučení s repozitářem, nemusí být možné vyřešit rozdíly " +"mezi místním souborem a repozitářem a soubor se bude nacházet v konfliktu s " +"obsahem repozitáře." -#. (itstool) path: table/title -#: C/keyboard-shortcuts.page:149 -msgid "Shortcuts for help" -msgstr "Klávesové zkratky pro nápovědu" +#. (itstool) path: td/p +#: C/vc-mode.page:169 +msgid "Blue bold text with a line through the middle" +msgstr "modré tučné přeškrtnuté" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts.page:159 -msgid "F1" -msgstr "F1" +#: C/vc-mode.page:175 +msgid "This file/folder should be present, but isn't." +msgstr "Tento soubor/složka by měli existovat, ale není tomu tak." #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts.page:160 -msgid "Open Meld's user manual." -msgstr "Otevřít uživatelskou příručku Meld" +#: C/vc-mode.page:181 +msgid "Ignored" +msgstr "Ignorováno" -#. (itstool) path: page/title -#: C/file-changes.page:16 -msgid "Dealing with changes" -msgstr "Práce se změnami" +#. (itstool) path: td/p +#: C/vc-mode.page:183 C/vc-mode.page:199 +msgid "Greyed out text" +msgstr "zašedlý text" -#. (itstool) path: page/p -#: C/file-changes.page:18 +#. (itstool) path: td/p +#: C/vc-mode.page:189 msgid "" -"Meld deals with differences between files as a list of change " -"blocks or more simply changes. Each change is a group of lines " -"which correspond between files. Since these changes are what you're usually " -"interested in, Meld gives you specific tools to navigate between " -"these changes and to edit them. You can find these tools in the Changes menu." +"This file/folder has been explicitly ignored (e.g., by an entry in ." +"gitignore) and is not being tracked by version control." msgstr "" -"Meld se chová ke změnám mezi soubory jako k seznamu bloků " -"změn, zkráceně jen změn. Každá změna sestává ze skupiny řádků, " -"které si mezi soubory odpovídají. Protože právě tyto změny jsou obvykle to, " -"co vás zajímá, poskytuje Meld nástroje pro přecházení mezi nimi a " -"pro jejich úpravy. Tyto nástroje najdete v nabídce Změny." +"Pro tento soubor/složku bylo určeno, že se mají ignorovat (tj. záznamem v " +".gitignore) a nejsou sledovány správou verzí." -#. (itstool) path: section/title -#: C/file-changes.page:30 -msgid "Navigating between changes" -msgstr "Pohyb mezi změnami" +#. (itstool) path: td/p +#: C/vc-mode.page:197 +msgid "Unversioned" +msgstr "Neverzováno" -#. (itstool) path: section/p -#: C/file-changes.page:32 +#. (itstool) path: td/p +#: C/vc-mode.page:205 msgid "" -"You can navigate between changes with the ChangesPrevious change and " -"ChangesNext " -"change menu items. You can also use your mouse's scroll wheel " -"to move between changes, by scrolling on the central change bar." +"This file is not in the version control system; it is only in the local copy." msgstr "" -"Mezi změnami se můžete pohybovat pomocí položek nabídky ZměnyPředchozí změna a " -"ZměnyNásledující " -"změna. Můžete také použít kolečko myši nad středovou lištou " -"se změnami." +"Tento soubor není v systému správy verzí, nachází se pouze v místní kopii." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/vc-mode.page:220 +msgid "The version control system has reported a problem with this file." +msgstr "Systém správy verzí oznámil problém s tímto souborem." #. (itstool) path: section/title -#: C/file-changes.page:46 -msgid "Changing changes" -msgstr "Změna změn" +#: C/vc-mode.page:230 +msgid "Version control state filtering" +msgstr "Filtrování stavu ve správě verzí" #. (itstool) path: section/p -#: C/file-changes.page:48 +#: C/vc-mode.page:232 msgid "" -"In addition to directly editing text files, Meld gives you tools " -"to move, copy or delete individual differences between files. The bar " -"between two files not only shows you what parts of the two files correspond, " -"but also lets you selectively merge or delete differing changes by clicking " -"the arrow or cross icons next to the start of each change." +"Most often, you will only want to see files that are identified as being in " +"some way different; this is the default setting in Meld. You can " +"change which file states you see by using the ViewVersion Status menu, or " +"by clicking the corresponding Modified, Normal, Unversioned and " +"Ignored buttons on the toolbar." msgstr "" -"Mimo přímých úprav textu vám Meld poskytuje nástroje pro přesun, " -"kopírování nebo mazání jednotlivých rozdílů mezi soubory. Lišta mezi dvěma " -"soubory nejen zobrazuje, které části těchto souborů si navzájem odpovídají, " -"ale také umožňuje cíleně slučovat nebo mazat rozdílové změny kliknutím na " -"ikonu se šipkou nebo křížkem vedle začátku každé změny." +"Velmi často budete chtít vidět jen soubory, u kterých bylo zjištěno, že se " +"nějakým způsobem liší. Proto se jedná o výchozí nastavení aplikace " +"Meld. Které stavy chcete vidět, můžete změnit pomocí nabídky " +"ZobrazitStav " +"verze nebo kliknutím na příslušné tlačítko Změněno, Normální, Neverzováno a Ignorováno na nástrojové " +"liště." -#. (itstool) path: section/p -#: C/file-changes.page:52 -msgid "" -"The default action is replace. This action replaces the contents of " -"the corresponding change with the current change." -msgstr "" -"Výchozí činností je nahrazení. Tím se nahradí obsah odpovídající " -"změny aktuální změnou." +#. (itstool) path: info/title +#: C/vc-supported.page:5 +msgctxt "sort" +msgid "3" +msgstr "3" -#. (itstool) path: section/p -#: C/file-changes.page:59 -msgid "" -"Hold down the Shift key to change the current action to " -"delete. This action deletes the current change." -msgstr "" -"Přidržením klávesy Shift změníte aktuální činnost na smazat. Touto činností se smažou současné změny." +#. (itstool) path: page/title +#: C/vc-supported.page:15 +msgid "Supported version control systems" +msgstr "Podporované systémy pro správu verzí" -#. (itstool) path: section/p -#: C/file-changes.page:62 +#. (itstool) path: page/p +#: C/vc-supported.page:17 +msgid "Meld supports a wide range of version control systems:" +msgstr "Meld podporuje širokou škálu systémů pro správu verzí:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/vc-supported.page:22 +msgid "Bazaar" +msgstr "Bazaar" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/vc-supported.page:23 +msgid "Darcs" +msgstr "Darcs" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/vc-supported.page:24 +msgid "Git" +msgstr "Git" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/vc-supported.page:25 +msgid "Mercurial" +msgstr "Mercurial" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/vc-supported.page:26 +msgid "SVN" +msgstr "SVN" + +# Poznámky: +# Přidat poznámku +# +# Vybalené komentáře: +# (itstool) path: page/p +# +#. (itstool) path: page/p +#: C/vc-supported.page:29 msgid "" -"Hold down the Ctrl key to change the current action to " -"insert. This action inserts the current change above or below (as " -"selected) the corresponding change." +"Less common version control systems or unusual configurations may not be " +"properly tested; please report any version control support bugs to GNOME bugzilla." msgstr "" -"Přidržením klávesy Ctrl změníte aktuální činnost na vložit. Touto činností se současné změny vloží nad nebo pod (podle výběru) " -"odpovídající změny." - +"Méně běžné systémy pro správu verzí nebo méně obvyklá nastavení nemusí být " +"úplně otestovaná. Případné chyby v podpoře správy verzí prosím nahlaste na " +"GNOME bugzilla." diff --git a/help/de/de.po b/help/de/de.po index b3085ee9..2d4c1bd7 100644 --- a/help/de/de.po +++ b/help/de/de.po @@ -8,134 +8,211 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: meld meld-3-14\n" -"POT-Creation-Date: 2016-02-08 13:28+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-02-08 23:12+0100\n" -"Last-Translator: Christian Kirbach \n" +"POT-Creation-Date: 2017-09-13 16:58+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-10-10 20:49+0200\n" +"Last-Translator: Mario Blättermann \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.8.6\n" +"X-Generator: Poedit 2.0.3\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "" -"Mario Blättermann , 2009, 2016\n" +"Mario Blättermann , 2009, 2016, 2017\n" "Benjamin Steinwender , 2014-2015\n" "Christian Kirbach , 2014, 2016" #. (itstool) path: info/title -#: C/vc-supported.page:5 +#: C/command-line.page:5 C/file-changes.page:5 C/file-filters.page:5 +#: C/flattened-view.page:5 C/keyboard-shortcuts.page:5 +#: C/resolving-conflicts.page:5 C/text-filters.page:5 msgctxt "sort" -msgid "3" -msgstr "3" +msgid "2" +msgstr "2" #. (itstool) path: credit/name -#: C/vc-supported.page:10 C/file-filters.page:10 C/text-filters.page:11 -#: C/resolving-conflicts.page:10 C/preferences.page:10 C/file-changes.page:10 -#: C/file-mode.page:11 C/flattened-view.page:10 C/index.page:8 -#: C/vc-mode.page:10 C/keyboard-shortcuts.page:10 C/introduction.page:10 -#: C/folder-mode.page:10 C/missing-functionality.page:10 C/command-line.page:10 +#: C/command-line.page:10 C/file-changes.page:10 C/file-filters.page:10 +#: C/file-mode.page:11 C/flattened-view.page:10 C/folder-mode.page:10 +#: C/index.page:8 C/introduction.page:10 C/keyboard-shortcuts.page:10 +#: C/missing-functionality.page:10 C/preferences.page:10 +#: C/resolving-conflicts.page:10 C/text-filters.page:11 C/vc-mode.page:10 +#: C/vc-supported.page:10 msgid "Kai Willadsen" msgstr "Kai Willadsen" #. (itstool) path: credit/years -#: C/vc-supported.page:12 C/file-filters.page:12 C/text-filters.page:13 -#: C/resolving-conflicts.page:12 C/file-changes.page:12 C/file-mode.page:13 -#: C/flattened-view.page:12 C/index.page:10 C/vc-mode.page:12 -#: C/keyboard-shortcuts.page:12 C/introduction.page:12 C/folder-mode.page:12 -#: C/missing-functionality.page:12 C/command-line.page:12 +#: C/command-line.page:12 C/file-changes.page:12 C/file-filters.page:12 +#: C/file-mode.page:13 C/flattened-view.page:12 C/folder-mode.page:12 +#: C/index.page:10 C/introduction.page:12 C/keyboard-shortcuts.page:12 +#: C/missing-functionality.page:12 C/resolving-conflicts.page:12 +#: C/text-filters.page:13 C/vc-mode.page:12 C/vc-supported.page:12 msgid "2012" msgstr "2012" #. (itstool) path: page/title -#: C/vc-supported.page:15 -msgid "Supported version control systems" -msgstr "Unterstützte Versionskontrollsysteme" +#: C/command-line.page:15 +msgid "Command line usage" +msgstr "Befehlszeilenverwendung" #. (itstool) path: page/p -#: C/vc-supported.page:17 -msgid "Meld supports a wide range of version control systems:" +#: C/command-line.page:17 +msgid "" +"If you start Meld from the command line, you can tell it what to " +"do when it starts." msgstr "" -"Meld unterstützt eine große Anzahl von Versionskontrollsystemen:" +"Wenn Sie Meld von der Befehlszeile starten, können Sie angeben, " +"was beim Starten zu tun ist." -#. (itstool) path: item/p -#: C/vc-supported.page:22 -msgid "Arch" -msgstr "Arch" +#. (itstool) path: page/p +#: C/command-line.page:20 +msgid "" +"For a two- or three-way file comparison, " +"start Meld with meld file1 file2 " +"or meld file1 file2 file3 " +"respectively." +msgstr "" +"Für einen Zwei- oder Drei-Wege Datei-Vergleich, starten Sie Meld mit meld datei1 " +"datei2 beziehungsweise mit meld datei1 " +"datei2 datei3." -#. (itstool) path: item/p -#: C/vc-supported.page:23 -msgid "Bazaar" -msgstr "Bazaar" +#. (itstool) path: page/p +#: C/command-line.page:26 +msgid "" +"For a two- or three-way directory comparison, start Meld with meld dir1 dir2 or meld dir1 dir2 dir3." +msgstr "" +"Für einen Zwei- oder Drei-Wege Ordner-Vergleich, starten Sie Meld mit meld ordner1 " +"ordner2 beziehungsweise mit meld ordner1 " +"ordner2 ordner3." -#. (itstool) path: item/p -#: C/vc-supported.page:24 -msgid "Codeville" -msgstr "Codeville" +#. (itstool) path: page/p +#: C/command-line.page:31 +msgid "" +"You can start a version control comparison by " +"just giving a single argument; if that file or directory is managed by a " +"recognized version control system, it " +"will start a version control comparison on that argument. For example, " +"meld . would start a version control view of the current " +"directory." +msgstr "" +"Sie können einen Versionskontroll-Vergleich " +"mit einem einzelnen Argument starten. Wenn diese Datei oder dieses " +"Verzeichnis durch ein unterstütztes " +"Versionskontrollsystem verwaltet wird, wird Meld einen " +"Versionskontroll-Vergleich für das Argument starten. Zum Beispiel können Sie " +"mit meld . eine Versionskontrollansicht des aktuellen Ordners " +"starten." -#. (itstool) path: item/p -#: C/vc-supported.page:25 -msgid "CVS" -msgstr "CVS" +#. (itstool) path: note/p +#: C/command-line.page:40 +msgid "Run meld --help for a list of all command line options." +msgstr "" +"Um eine vollständige Liste von Optionen zu erhalten, rufen Sie meld --" +"help auf." -#. (itstool) path: item/p -#: C/vc-supported.page:26 -msgid "Fossil" -msgstr "Fossil" +#. (itstool) path: page/title +#: C/file-changes.page:16 +msgid "Dealing with changes" +msgstr "Umgang mit Änderungen" -#. (itstool) path: item/p -#: C/vc-supported.page:27 -msgid "Git" -msgstr "Git" +#. (itstool) path: page/p +#: C/file-changes.page:18 +msgid "" +"Meld deals with differences between files as a list of change " +"blocks or more simply changes. Each change is a group of lines " +"which correspond between files. Since these changes are what you're usually " +"interested in, Meld gives you specific tools to navigate between " +"these changes and to edit them. You can find these tools in the Changes menu." +msgstr "" +"Meld behandelt Dateiunterschiede als Liste von " +"Änderungsblöcken oder einfach Änderungen. Jede dieser " +"Änderungen ist eine Zeilengruppe, die innerhalb der Dateien korrespondiert. " +"Da genau diese Änderungen normalerweise für Sie von Bedeutung sind, stellt " +"Ihnen Meld spezifische Werkzeuge zur Verfügung, um zwischen " +"diesen Änderungen zu navigieren und sie zu bearbeiten. Sie finden diese " +"Werkzeuge im Menü Änderungen." -#. (itstool) path: item/p -#: C/vc-supported.page:28 -msgid "Mercurial" -msgstr "Mercurial" +#. (itstool) path: section/title +#: C/file-changes.page:30 +msgid "Navigating between changes" +msgstr "Navigieren zwischen Änderungen" -#. (itstool) path: item/p -#: C/vc-supported.page:29 -msgid "Monotone" -msgstr "Monotone" +#. (itstool) path: section/p +#: C/file-changes.page:32 +msgid "" +"You can navigate between changes with the ChangesPrevious change and " +"ChangesNext " +"change menu items. You can also use your mouse's scroll wheel " +"to move between changes, by scrolling on the central change bar." +msgstr "" +"Über die Menüeinträge guiseq>ÄnderungenVorherige Änderung und ÄnderungenNächste Änderung " +"können Sie zwischen den Änderungen navigieren. Auch mit dem Mausrad können " +"Sie zwischen den Änderungen wechseln, wenn sich der Zeiger über der " +"mittleren Leiste befindet." -#. (itstool) path: item/p -#: C/vc-supported.page:30 -msgid "RCS" -msgstr "RCS" +#. (itstool) path: section/title +#: C/file-changes.page:46 +msgid "Changing changes" +msgstr "Bearbeiten von Änderungen" -#. (itstool) path: item/p -#: C/vc-supported.page:31 -msgid "SVK" -msgstr "SVK" +#. (itstool) path: section/p +#: C/file-changes.page:48 +msgid "" +"In addition to directly editing text files, Meld gives you tools " +"to move, copy or delete individual differences between files. The bar " +"between two files not only shows you what parts of the two files correspond, " +"but also lets you selectively merge or delete differing changes by clicking " +"the arrow or cross icons next to the start of each change." +msgstr "" +"Neben der direkten Bearbeitung von Textdateien bietet Meld auch " +"Werkzeuge zum Verschieben, Kopieren oder Löschen individueller Unterschiede " +"zwischen Dateien. Die Leiste zwischen zwei Dateien zeigt nicht nur an, " +"welche Teile der beiden Dateien miteinander korrespondieren, sondern " +"ermöglicht auch das selektive Zusammenführen oder Löschen sich " +"unterscheidender Änderungen, indem Sie auf die Pfeil- oder Kreuzsymbole " +"neben dem Beginn jeder Änderung klicken." -#. (itstool) path: item/p -#: C/vc-supported.page:32 -msgid "SVN" -msgstr "SVN" +#. (itstool) path: section/p +#: C/file-changes.page:52 +msgid "" +"The default action is replace. This action replaces the contents of " +"the corresponding change with the current change." +msgstr "" +"Die vorgegebene Aktion ist Ersetzen. Damit wird der Inhalt der " +"korrespondierenden Änderung durch die aktuelle Änderung ersetzt." -#. (itstool) path: page/p -#: C/vc-supported.page:35 +#. (itstool) path: section/p +#: C/file-changes.page:59 msgid "" -"Less common version control systems or unusual configurations may not be " -"properly tested; please report any version control support bugs to GNOME bugzilla." +"Hold down the Shift key to change the current action to " +"delete. This action deletes the current change." msgstr "" -"Weniger gebräuchliche Versionskontrollsysteme oder unübliche Einstellungen " -"sind eventuell nicht ausgiebig getestet. Bitte melden Sie Fehler in der " -"Unterstützung der Versionskontrollsysteme im Bugzilla-Fehlererfassungssystem von GNOME ." +"Halten Sie die Umschalttaste gedrückt, wird die Änderung nicht " +"ersetzt, sondern gelöscht." -#. (itstool) path: info/title -#: C/file-filters.page:5 C/text-filters.page:5 C/resolving-conflicts.page:5 -#: C/file-changes.page:5 C/flattened-view.page:5 C/keyboard-shortcuts.page:5 -#: C/command-line.page:5 -msgctxt "sort" -msgid "2" -msgstr "2" +#. (itstool) path: section/p +#: C/file-changes.page:62 +msgid "" +"Hold down the Ctrl key to change the current action to " +"insert. This action inserts the current change above or below (as " +"selected) the corresponding change." +msgstr "" +"Halten Sie die Strg-Taste gedrückt, wird die Änderung nicht " +"ersetzt, sondern eingefügt. Dadurch wird die aktuelle Änderung " +"oberhalb oder unterhalb der korrespondierenden Änderung eingefügt (je nach " +"Auswahl)." #. (itstool) path: page/title #: C/file-filters.page:15 @@ -211,7 +288,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/title #. (itstool) path: td/p -#: C/file-filters.page:58 C/vc-mode.page:107 C/folder-mode.page:148 +#: C/file-filters.page:58 C/folder-mode.page:148 C/vc-mode.page:107 msgid "Modified" msgstr "Geändert" @@ -224,7 +301,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/title #. (itstool) path: td/p -#: C/file-filters.page:62 C/vc-mode.page:121 C/folder-mode.page:162 +#: C/file-filters.page:62 C/folder-mode.page:162 C/vc-mode.page:121 msgid "New" msgstr "Neu" @@ -235,7 +312,7 @@ msgstr "Die Datei existiert in einem Ordnern, jedoch nicht in den anderen" #. (itstool) path: item/title #. (itstool) path: td/p -#: C/file-filters.page:66 C/vc-mode.page:93 C/folder-mode.page:118 +#: C/file-filters.page:66 C/folder-mode.page:118 C/vc-mode.page:93 msgid "Same" msgstr "Identisch" @@ -445,889 +522,501 @@ msgstr "" "\"menu\">AnsichtGroß-/Kleinschreibung in " "Dateinamen ignorieren." +#. (itstool) path: info/title +#: C/file-mode.page:5 C/folder-mode.page:5 C/introduction.page:5 +#: C/missing-functionality.page:5 C/preferences.page:5 +msgctxt "sort" +msgid "1" +msgstr "1" + #. (itstool) path: page/title -#: C/text-filters.page:17 -msgid "Filtering out text" -msgstr "Filterung von Text" +#: C/file-mode.page:17 +msgid "Getting started comparing files" +msgstr "Erste Schritte beim Vergleichen von Dateien" #. (itstool) path: page/p -#: C/text-filters.page:19 +#: C/file-mode.page:19 msgid "" -"When comparing several files, you may have sections of text where " -"differences aren't really important. For example, you may want to focus on " -"changed sections of code, and ignore any changes in comment lines. With text " -"filters you can tell Meld to ignore text that matches a pattern " -"(i.e., a regular expression) when showing differences between files." +"Meld lets you compare two or three text files side-by-side. You " +"can start a new file comparison by selecting the FileNew... menu item." msgstr "" -"Beim Vergleichen mehrerer Dateien gibt es Textabschnitte, in denen " -"Unterschiede nicht wirklich von Bedeutung sind. Beispielsweise wollen Sie " -"sich auf Änderungen in Code-Abschnitten konzentrieren, aber Änderungen in " -"Kommentarzeilen außer Acht lassen. Mit Textfiltern können Sie Meld anweisen, bei der Anzeige der Unterschiede zwischen Dateien Text zu " -"ignorieren, der einem Muster entspricht (zum Beispiel einem regulären " -"Ausdruck)." +"Mit Meld können Sie zwei oder drei Textdateien nebeneinander " +"vergleichen. Einen neuen Dateivergleich starten Sie im Menü mit DateiNeu …." -#. (itstool) path: note/p -#: C/text-filters.page:28 +#. (itstool) path: page/p +#: C/file-mode.page:26 msgid "" -"Text filters don't just affect file comparisons, but also folder " -"comparisons. Check the file filtering notes for more details." +"Once you've selected your files, Meld will show them side-by-" +"side. Differences between the files will be highlighted to make individual " +"changes easier to see. Editing the files will cause the comparison to update " +"on-the-fly. For details on navigating between individual changes, and on how " +"to use change-based editing, see ." msgstr "" -"Textfilter wirken sich nicht nur auf Dateivergleiche, sondern auch auf " -"Ordnervergleiche aus. Details hierzu finden Sie in den Hinweisen zur Dateifilterung." +"Nach dem Auswählen der Dateien zeigt Meld diese nebeneinander an. " +"Unterschiede zwischen den Dateien werden hervorgehoben, um einzelne " +"Änderungen besser sichtbar zu machen. Wenn Sie die Dateien bearbeiten, " +"werden diese in der Vergleichsansicht unmittelbar aktualisiert. Details zum " +"Navigieren zwischen den einzelnen Änderungen und zur änderungsbasierten " +"Bearbeitung finden Sie in ." #. (itstool) path: section/title -#: C/text-filters.page:37 -msgid "Adding and using text filters" -msgstr "Hinzufügen und Verwenden von Textfiltern" +#: C/file-mode.page:35 +msgid "Meld's file comparisons" +msgstr "Dateivergleiche in Meld" #. (itstool) path: section/p -#: C/text-filters.page:39 +#: C/file-mode.page:37 msgid "" -"You can turn text filters on or off from the the Text Filters tab " -"in Preferences dialog. Meld comes with a few simple " -"filters that you might find useful, but you can add your own as well." +"There are several different parts to a file comparison. The most important " +"parts are the editors where your files appear. In addition to these editors, " +"the areas around and between your files give you a visual overview and " +"actions to help you handle changes between the files." msgstr "" -"Textfilter lassen sich im Reiter Textfilter im Dialog " -"Einstellungen ein- oder ausschalten. Meld bietet " -"einige simple Filter, die Sie nützlich finden könnten, aber Sie können auch " -"eigene Filter hinzufügen." +"Ein Dateivergleich hat mehrere verschiedene Teile. Die wichtigsten Teile " +"sind die Editoren, in denen Ihre Dateien angezeigt werden. Neben diesen " +"Editoren vermitteln Ihnen die Bereiche um die und zwischen den Dateien einen " +"visuellen Überblick und stellen Aktionen bereit, die Ihnen dabei helfen, die " +"Änderungen zwischen den Dateien zu behandeln." #. (itstool) path: section/p -#: C/text-filters.page:45 +#: C/file-mode.page:43 msgid "" -"In Meld, text filters are regular expressions that are matched " -"against the text of files you're comparing. Any text that is matched is " -"ignored during the comparison; you'll still see this text in the comparison " -"view, but it won't be taken into account when finding differences. Text " -"filters are applied in order, so it's possible for the first filter to " -"remove text that now makes the second filter match, and so on." +"On the left and right-hand sides of the window, there are two small vertical " +"bars showing various coloured blocks. These bars are designed to give you an " +"overview of all of the differences between your two files. Each coloured " +"block represents a section that is inserted, deleted, changed or in conflict " +"between your files, depending on the block's colour used." msgstr "" -"In Meld sind Textfilter reguläre Ausdrücke, die auf den Text der " -"zu vergleichenden Dateien angewendet werden. Jeder passende Text wird " -"während des Vergleichs ignoriert. Sie sehen ihn immer noch in der " -"Vergleichsansicht, aber er wird nicht zum Finden von Unterschieden " -"herangezogen. Textfilter werden der Reihe nach angewendet, daher ist es " -"möglich, dass der erste Filter Text entfernt, der vom zweiten Filter als " -"Treffer angesehen wird usw." +"An der rechten und linken Seite des Fensters finden Sie zwei senkrechte " +"Leisten, die verschiedenfarbige Blöcke anzeigen. Über diese Leisten erhalten " +"Sie einen Überblick über die Unterschiede zwischen den zwei Dateien. Jeder " +"Block bezeichnet anhand seiner Farbe einen Abschnitt, der eingefügt, " +"gelöscht oder geändert wurde oder anderweitig einen Konflikt zwischen den " +"Dateien darstellt." -#. (itstool) path: note/p -#: C/text-filters.page:55 +#. (itstool) path: section/p +#: C/file-mode.page:50 msgid "" -"If you're not familiar with regular expressions, you might want to check out " -"the Python Regular " -"Expression HOWTO." +"In between each pair of files is a segment that shows how the changed " +"sections between your files correspond to each other. You can click on the " +"arrows in a segment to replace sections in one file with sections from the " +"other. You can also delete, copy or merge changes. For details on what you " +"can do with individual change segments, see ." msgstr "" -"Wenn Sie mit regulären Ausdrücken nicht vertraut sind, sollten Sie sich das " -"Python Regular " -"Expression HOWTO anschauen." +"Zwischen jedem Dateipaar befindet sich eine Leiste, in der angezeigt wird, " +"wie die geänderten Teile Ihrer Dateien miteinander korrespondieren. Klicken " +"Sie auf die Pfeile in einem Segment, um die Abschnitte einer Datei gegen die " +"der anderen Datei auszutauschen. Sie können Änderungen auch löschen, " +"kopieren oder zusammenführen. Weitere Informationen hierzu finden Sie in " +"." #. (itstool) path: section/title -#: C/text-filters.page:67 -msgid "Getting text filters right" -msgstr "Richtige Filterung von Text" +#: C/file-mode.page:62 +msgid "Saving your changes" +msgstr "Speichern der Änderungen" #. (itstool) path: section/p -#: C/text-filters.page:69 +#: C/file-mode.page:64 msgid "" -"It's easy to get text filtering wrong, and Meld's support for filtering " -"isn't complete. In particular, a text filter can't change the number of " -"lines in a file. For example, if we had the built-in Script comment filter enabled, and compared the following files:" +"Once you've finished editing your files, you need to save each file you've " +"changed." msgstr "" -"Es ist leicht, Text falsch zu filtern, und die Filterunterstützung in Meld " -"ist unvollständig. Insbesondere kann ein Textfilter die Zeilenanzahl in " -"einer Datei nicht ändern. Nehmen wir an, der eingebaute Script comment-Filter ist aktiviert, und wir vergleichen die folgenden Dateien:" - -#. (itstool) path: listing/title -#: C/text-filters.page:80 -msgid "comment1.txt" -msgstr "Kommentar1.txt" +"Wenn Sie mit dem Bearbeiten der Dateien fertig sind, müssen Sie die von " +"Ihnen geänderten Dateien speichern." -#. (itstool) path: listing/code -#: C/text-filters.page:81 -#, no-wrap +#. (itstool) path: section/p +#: C/file-mode.page:68 msgid "" -"\n" -"a\n" -"b#comment\n" -"c\n" -"d" +"You can tell whether your files have been saved since they last changed by " +"the save icon that appears next to the file name above each file. Also, the " +"notebook label will show an asterisk (*) after any file that " +"hasn't been saved." msgstr "" -"\n" -"a\n" -"b#Kommentar\n" -"c\n" -"d" - -#. (itstool) path: listing/title -#: C/text-filters.page:90 -msgid "comment2.txt" -msgstr "Kommentar2.txt" +"Sie können anhand des Speichern-Symbols neben dem Dateinamen erkennen, ob " +"Ihre Dateien seit der letzten Änderung gespeichert wurden. Die " +"Reiterbeschriftung zeigt außerdem einen Asterisk (*) nach jeder " +"Datei an, die noch nicht gespeichert wurde." -#. (itstool) path: listing/code -#: C/text-filters.page:91 -#, no-wrap +#. (itstool) path: section/p +#: C/file-mode.page:74 msgid "" -"\n" -"a\n" -"b\n" -"c\n" -"#comment" +"You can save the current file by selecting the FileSave menu item, or using " +"the CtrlS keyboard shortcut." msgstr "" -"\n" -"a\n" -"b\n" -"c\n" -"#Kommentar" +"Die aktuelle Datei speichern Sie im Menü mit DateiSpeichern oder durch " +"Drücken von StrgS." -#. (itstool) path: section/p -#: C/text-filters.page:101 +#. (itstool) path: note/p +#: C/file-mode.page:81 msgid "" -"then the lines starting with b would be shown as identical (the " -"comment is stripped out) but the d line would be shown as " -"different to the comment line on the right. This happens because the " -"#comment is removed from the right-hand side, but the line " -"itself can not be removed; Meld will show the d line " -"as being different to what it sees as a blank line on the other side." +"Saving only saves the currently focussed file, which is the file " +"containing the cursor. If you can't tell which file is focussed, you can " +"click on the file to focus it before saving." msgstr "" -"Dann würden die mit b beginnenden Zeilen als identisch " -"aufgefasst (der Kommentar wird herausgefiltert), aber die mit d " -"beginnende Zeile wird als Unterschied zur Kommentarzeile rechts angezeigt. " -"Das passiert, weil #comment rechts entfernt wird, aber die " -"Zeile selbst nicht entfernt werden kann. Meld zeigt die d-Zeile als Unterschied zu dem an, was auf der rechten Seite sieht, " -"nämlich einer leeren Zeile." +"Es wird nur die aktuell fokussierte Datei gespeichert, also die " +"Datei mit der Eingabemarke. Wenn Sie nicht erkennen können, welche Datei " +"fokussiert ist, klicken Sie auf die gewünschte Datei, bevor Sie sie " +"speichern." -#. (itstool) path: section/title -#: C/text-filters.page:114 -msgid "Blank lines and filters" -msgstr "Leerzeilen und Filter" +#. (itstool) path: page/title +#: C/flattened-view.page:15 +msgid "Flattened view" +msgstr "Eingeklappte Ansicht" -#. (itstool) path: section/p -#: C/text-filters.page:116 +#. (itstool) path: page/p +#: C/flattened-view.page:17 msgid "" -"The Ignore changes which insert or delete blank lines preference " -"in the Text Filters tab requires special explanation. If this " -"special filter is enabled, then any change consisting only of blank lines is " -"completely ignored. This may occur because there was an actual whitespace " -"change in the text, but it may also arise if your active text filters have " -"removed all of the other content from a change, leaving only blank lines." +"When viewing large folders, you may be interested in only a few files among " +"the thousands in the folder itself. For this reason, Meld " +"includes a flattened view of a folder; only files that have not " +"been filtered out (e.g., by ) are " +"shown, and the folder hierarchy is stripped away, with file paths shown in " +"the Location column." msgstr "" -"Die Option Ignorieren von Änderungen, durch die Leerzeichen hinzugefügt " -"oder entfernt werden im Reiter Textfilter bedarf weiterer " -"Erklärung. Wenn dieser spezielle Filter aktiviert ist, dann wird jede " -"Änderung vollständig ignoriert, die nur aus Leerzeilen besteht. Das kann " -"vorkommen, wenn im Text tatsächlich Leerzeichen geändert wurden, oder wenn " -"Ihr aktiver Textfilter alle anderen Änderungen aus Ihrem Text entfernt und " -"dabei nur Leerzeilen hinterlassen hat." +"Beim Betrachten großer Ordner kommt es oft vor, dass unter vielleicht " +"Tausenden von Dateien nur wenige für Sie wirklich von Bedeutung sind. Aus " +"diesem Grund ist in Meld eine eingeklappte Ansicht eines " +"Ordners möglich. Es werden dann nur Dateien angezeigt, die nicht gefiltert " +"wurden (zum Beispiel durch ) und " +"die Ordnerhierarchie wird ausgeblendet und die Dateipfade in der Spalte " +"Ort angezeigt." -#. (itstool) path: section/p -#: C/text-filters.page:125 +#. (itstool) path: page/p +#: C/flattened-view.page:27 msgid "" -"You can use this option to get around some of the problems and limitations resulting from filters not being " -"able to remove whole lines, but it can also be useful in and of itself." +"You can turn this flattened view on or off by unchecking the ViewFlatten menu " +"item, or by clicking the corresponding Flatten " +"button on the toolbar." msgstr "" -"Sie können mit dieser Option einige der Probleme und Einschränkungen von Textfiltern umgehen, bei denen " -"Filter ganze Zeilen nicht entfernen können." +"Über das Menü AnsichtEinklappen oder durch Anklicken des entsprechenden Einklappen-Knopfs in der Werkzeugleiste kann die " +"eingeklappte Ansicht ein- oder ausgeschaltet werden." #. (itstool) path: page/title -#: C/resolving-conflicts.page:15 -msgid "Resolving merge conflicts" -msgstr "Konflikte beim Zusammenführen lösen" +#: C/folder-mode.page:16 +msgid "Getting started comparing folders" +msgstr "Erste Schritte beim Vergleichen von Ordnern" #. (itstool) path: page/p -#: C/resolving-conflicts.page:17 +#: C/folder-mode.page:18 msgid "" -"One of the best uses of Meld is to resolve conflicts that occur " -"while merging different branches." +"Meld lets you compare two or three folders side-by-side. You can " +"start a new folder comparison by selecting the FileNew... menu item, and " +"clicking on the Directory Comparison tab." msgstr "" -"Einer der besten Anwendungsfälle von Meld ist die Auflösung von " -"Konflikten, die beim Zusammenführen verschiedener Zweige entstehen." +"Mit Meld können Sie zwei oder drei Ordner nebeneinander " +"vergleichen. Wählen Sie DateiNeu … und klicken auf den Reiter Ordnervergleich, um einen neuen Ordnervergleich zu starten." #. (itstool) path: page/p -#: C/resolving-conflicts.page:22 +#: C/folder-mode.page:26 msgid "" -"For example, when using Git, git mergetool will start " -"a 'merge helper'; Meld is one such helper. If you want to make " -"git mergetool use Meld by default, you can add" +"Your selected folders will be shown as side-by-side trees, with differences " +"between files in each folder highlighted. You can copy or delete files from " +"either folder, or compare individual text files in more detail." msgstr "" -"Wenn Sie beispielsweise Git verwenden, dann startet git " -"mergetool einen sogenannten »merge helper«. Meld ist ein " -"solches Hilfsprogramm. Wenn Sie wollen, dass git mergetool " -"standardmäßig Meld verwendet, können Sie " +"Ihre gewählten Ordner werden als nebeneinander liegende Baumansichten " +"dargestellt, wobei die Unterschiede zwischen Dateien in jedem Ordner " +"hervorgehoben werden. Sie aus jedem Ordner Dateien kopieren oder löschen " +"oder einzelne Textdateien detaillierter vergleichen." -#. (itstool) path: page/code -#: C/resolving-conflicts.page:27 -#, no-wrap +#. (itstool) path: section/title +#: C/folder-mode.page:36 +msgid "The folder comparison view" +msgstr "Die Ordnervergleichsansicht" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/folder-mode.page:38 msgid "" -"\n" -"[merge]\n" -" tool = meld\n" -msgstr "" -"\n" -"[merge]\n" -" tool = meld\n" - -#. (itstool) path: page/p -#: C/resolving-conflicts.page:31 -msgid "" -"to .git/gitconfig. See the git mergetool manual for " -"details." -msgstr "" -"zur Datei .git/gitconfig hinzufügen. In der Handbuchseite zu " -"git mergetool finden Sie Details dazu." - -#. (itstool) path: info/title -#: C/preferences.page:5 C/file-mode.page:5 C/introduction.page:5 -#: C/folder-mode.page:5 C/missing-functionality.page:5 -msgctxt "sort" -msgid "1" -msgstr "1" - -#. (itstool) path: credit/years -#: C/preferences.page:12 -msgid "2013" -msgstr "2013" - -#. (itstool) path: page/title -#: C/preferences.page:15 -msgid "Meld's preferences" -msgstr "Einstellungen von Meld" - -#. (itstool) path: terms/title -#: C/preferences.page:18 -msgid "Editor preferences" -msgstr "Editor-Einstellungen" - -#. (itstool) path: item/title -#: C/preferences.page:20 -msgid "Editor command" -msgstr "Editor-Befehl" - -#. (itstool) path: item/p -#: C/preferences.page:21 -msgid "" -"The name of the command to run to open text files in an external editor. " -"This may be just the command (e.g., gedit) in which case the file " -"to be opened will be passed as the last argument. Alternatively, you can add " -"{file} and {line} elements to the command, in " -"which case Meld will substitute the file path and current line " -"number respectively (e.g., gedit {file}:{line})." -msgstr "" -"Dies ist der Name des Befehls, der zum Öffnen von Textdateien in einem " -"externen Editor verwendet wird. Es kann einfach ein Befehl sein (zum " -"Beispiel gedit), wobei in diesem Fall die Datei als letztes " -"Argument übergeben wird. Alternativ können Sie zum Befehl {file}- und {line}-Elemente hinzufügen. Dann ersetzt Meld den Dateipfad beziehungsweise die aktuelle Zeilennummer (zum Beispiel " -"gedit {file}:{line})." - -#. (itstool) path: terms/title -#: C/preferences.page:31 -msgid "Folder Comparison preferences" -msgstr "Ordnervergleich-Einstellungen" - -#. (itstool) path: item/title -#: C/preferences.page:33 -msgid "Apply text filters during folder comparisons" -msgstr "Textfilter während eines Ordnervergleichs anwenden" - -#. (itstool) path: item/p -#: C/preferences.page:34 -msgid "" -"When comparing files in folder comparison mode, text filters and other text " -"manipulation options can be applied to the contents of files. If this option " -"is enabled, all currently enabled text filters will be applied, the blank " -"line trimming option will be applied as appropriate, and differences in line " -"endings will be ignored." -msgstr "" -"Beim Vergleichen von Dateien im Ordnervergleich-Modus können Textfilter und " -"andere Optionen zur Textmanipulation auf die Inhalte von Dateien angewendet " -"werden. Wenn diese Option aktiviert ist, werden alle aktuell aktivierten " -"Textfilter angewendet, die Option zum Entfernen von Leerzeilen bei Bedarf " -"angewendet und alle Unterschiede in Zeilenenden ignoriert." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/preferences.page:40 -msgid "" -"Enabling this option means that Meld must fully read all non-" -"binary files into memory during the folder comparison. With large text " -"files, this can be slow and may cause memory issues." -msgstr "" -"Aktivieren dieser Option bedeutet, dass Meld alle nicht-binären " -"Dateien während des Ordnervergleichs vollständig in den Speicher einlesen " -"muss. Bei großen Textdateien kann dies Geschwindigkeitseinbußen und " -"Speicherprobleme verursachen." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/preferences.page:44 -msgid "" -"This option only has an effect if \"Compare files based only on size and " -"timestamp\" is not enabled." -msgstr "" -"Diese Option ist nur wirksam, wenn Dateien nur anhand Größe und " -"Änderungszeit vergleichen nicht aktiviert ist." - -#. (itstool) path: page/title -#: C/file-changes.page:16 -msgid "Dealing with changes" -msgstr "Umgang mit Änderungen" - -#. (itstool) path: page/p -#: C/file-changes.page:18 -msgid "" -"Meld deals with differences between files as a list of change " -"blocks or more simply changes. Each change is a group of lines " -"which correspond between files. Since these changes are what you're usually " -"interested in, Meld gives you specific tools to navigate between " -"these changes and to edit them. You can find these tools in the Changes menu." -msgstr "" -"Meld behandelt Dateiunterschiede als Liste von " -"Änderungsblöcken oder einfach Änderungen. Jede dieser " -"Änderungen ist eine Zeilengruppe, die innerhalb der Dateien korrespondiert. " -"Da genau diese Änderungen normalerweise für Sie von Bedeutung sind, stellt " -"Ihnen Meld spezifische Werkzeuge zur Verfügung, um zwischen " -"diesen Änderungen zu navigieren und sie zu bearbeiten. Sie finden diese " -"Werkzeuge im Menü Änderungen." - -#. (itstool) path: section/title -#: C/file-changes.page:30 -msgid "Navigating between changes" -msgstr "Navigieren zwischen Änderungen" - -#. (itstool) path: section/p -#: C/file-changes.page:32 -msgid "" -"You can navigate between changes with the ChangesPrevious change and " -"ChangesNext " -"change menu items. You can also use your mouse's scroll wheel " -"to move between changes, by scrolling on the central change bar." -msgstr "" -"Über die Menüeinträge guiseq>ÄnderungenVorherige Änderung und ÄnderungenNächste Änderung " -"können Sie zwischen den Änderungen navigieren. Auch mit dem Mausrad können " -"Sie zwischen den Änderungen wechseln, wenn sich der Zeiger über der " -"mittleren Leiste befindet." - -#. (itstool) path: section/title -#: C/file-changes.page:46 -msgid "Changing changes" -msgstr "Bearbeiten von Änderungen" - -#. (itstool) path: section/p -#: C/file-changes.page:48 -msgid "" -"In addition to directly editing text files, Meld gives you tools " -"to move, copy or delete individual differences between files. The bar " -"between two files not only shows you what parts of the two files correspond, " -"but also lets you selectively merge or delete differing changes by clicking " -"the arrow or cross icons next to the start of each change." -msgstr "" -"Neben der direkten Bearbeitung von Textdateien bietet Meld auch " -"Werkzeuge zum Verschieben, Kopieren oder Löschen individueller Unterschiede " -"zwischen Dateien. Die Leiste zwischen zwei Dateien zeigt nicht nur an, " -"welche Teile der beiden Dateien miteinander korrespondieren, sondern " -"ermöglicht auch das selektive Zusammenführen oder Löschen sich " -"unterscheidender Änderungen, indem Sie auf die Pfeil- oder Kreuzsymbole " -"neben dem Beginn jeder Änderung klicken." - -#. (itstool) path: section/p -#: C/file-changes.page:52 -msgid "" -"The default action is replace. This action replaces the contents of " -"the corresponding change with the current change." -msgstr "" -"Die vorgegebene Aktion ist Ersetzen. Damit wird der Inhalt der " -"korrespondierenden Änderung durch die aktuelle Änderung ersetzt." - -#. (itstool) path: section/p -#: C/file-changes.page:59 -msgid "" -"Hold down the Shift key to change the current action to " -"delete. This action deletes the current change." -msgstr "" -"Halten Sie die Umschalttaste gedrückt, wird die Änderung nicht " -"ersetzt, sondern gelöscht." - -#. (itstool) path: section/p -#: C/file-changes.page:62 -msgid "" -"Hold down the Ctrl key to change the current action to " -"insert. This action inserts the current change above or below (as " -"selected) the corresponding change." -msgstr "" -"Halten Sie die Strg-Taste gedrückt, wird die Änderung nicht " -"ersetzt, sondern eingefügt. Dadurch wird die aktuelle Änderung " -"oberhalb oder unterhalb der korrespondierenden Änderung eingefügt (je nach " -"Auswahl)." - -#. (itstool) path: page/title -#: C/file-mode.page:17 -msgid "Getting started comparing files" -msgstr "Erste Schritte beim Vergleichen von Dateien" - -#. (itstool) path: page/p -#: C/file-mode.page:19 -msgid "" -"Meld lets you compare two or three text files side-by-side. You " -"can start a new file comparison by selecting the FileNew... menu item." -msgstr "" -"Mit Meld können Sie zwei oder drei Textdateien nebeneinander " -"vergleichen. Einen neuen Dateivergleich starten Sie im Menü mit DateiNeu …." - -#. (itstool) path: page/p -#: C/file-mode.page:26 -msgid "" -"Once you've selected your files, Meld will show them side-by-" -"side. Differences between the files will be highlighted to make individual " -"changes easier to see. Editing the files will cause the comparison to update " -"on-the-fly. For details on navigating between individual changes, and on how " -"to use change-based editing, see ." -msgstr "" -"Nach dem Auswählen der Dateien zeigt Meld diese nebeneinander an. " -"Unterschiede zwischen den Dateien werden hervorgehoben, um einzelne " -"Änderungen besser sichtbar zu machen. Wenn Sie die Dateien bearbeiten, " -"werden diese in der Vergleichsansicht unmittelbar aktualisiert. Details zum " -"Navigieren zwischen den einzelnen Änderungen und zur änderungsbasierten " -"Bearbeitung finden Sie in ." - -#. (itstool) path: section/title -#: C/file-mode.page:35 -msgid "Meld's file comparisons" -msgstr "Dateivergleiche in Meld" - -#. (itstool) path: section/p -#: C/file-mode.page:37 -msgid "" -"There are several different parts to a file comparison. The most important " -"parts are the editors where your files appear. In addition to these editors, " -"the areas around and between your files give you a visual overview and " -"actions to help you handle changes between the files." -msgstr "" -"Ein Dateivergleich hat mehrere verschiedene Teile. Die wichtigsten Teile " -"sind die Editoren, in denen Ihre Dateien angezeigt werden. Neben diesen " -"Editoren vermitteln Ihnen die Bereiche um die und zwischen den Dateien einen " -"visuellen Überblick und stellen Aktionen bereit, die Ihnen dabei helfen, die " -"Änderungen zwischen den Dateien zu behandeln." - -#. (itstool) path: section/p -#: C/file-mode.page:43 -msgid "" -"On the left and right-hand sides of the window, there are two small vertical " -"bars showing various coloured blocks. These bars are designed to give you an " -"overview of all of the differences between your two files. Each coloured " -"block represents a section that is inserted, deleted, changed or in conflict " -"between your files, depending on the block's colour used." -msgstr "" -"An der rechten und linken Seite des Fensters finden Sie zwei senkrechte " -"Leisten, die verschiedenfarbige Blöcke anzeigen. Über diese Leisten erhalten " -"Sie einen Überblick über die Unterschiede zwischen den zwei Dateien. Jeder " -"Block bezeichnet anhand seiner Farbe einen Abschnitt, der eingefügt, " -"gelöscht oder geändert wurde oder anderweitig einen Konflikt zwischen den " -"Dateien darstellt." - -#. (itstool) path: section/p -#: C/file-mode.page:50 -msgid "" -"In between each pair of files is a segment that shows how the changed " -"sections between your files correspond to each other. You can click on the " -"arrows in a segment to replace sections in one file with sections from the " -"other. You can also delete, copy or merge changes. For details on what you " -"can do with individual change segments, see ." -msgstr "" -"Zwischen jedem Dateipaar befindet sich eine Leiste, in der angezeigt wird, " -"wie die geänderten Teile Ihrer Dateien miteinander korrespondieren. Klicken " -"Sie auf die Pfeile in einem Segment, um die Abschnitte einer Datei gegen die " -"der anderen Datei auszutauschen. Sie können Änderungen auch löschen, " -"kopieren oder zusammenführen. Weitere Informationen hierzu finden Sie in " -"." - -#. (itstool) path: section/title -#: C/file-mode.page:62 -msgid "Saving your changes" -msgstr "Speichern der Änderungen" - -#. (itstool) path: section/p -#: C/file-mode.page:64 -msgid "" -"Once you've finished editing your files, you need to save each file you've " -"changed." -msgstr "" -"Wenn Sie mit dem Bearbeiten der Dateien fertig sind, müssen Sie die von " -"Ihnen geänderten Dateien speichern." - -#. (itstool) path: section/p -#: C/file-mode.page:68 -msgid "" -"You can tell whether your files have been saved since they last changed by " -"the save icon that appears next to the file name above each file. Also, the " -"notebook label will show an asterisk (*) after any file that " -"hasn't been saved." -msgstr "" -"Sie können anhand des Speichern-Symbols neben dem Dateinamen erkennen, ob " -"Ihre Dateien seit der letzten Änderung gespeichert wurden. Die " -"Reiterbeschriftung zeigt außerdem einen Asterisk (*) nach jeder " -"Datei an, die noch nicht gespeichert wurde." - -#. (itstool) path: section/p -#: C/file-mode.page:74 -msgid "" -"You can save the current file by selecting the FileSave menu item, or using " -"the CtrlS keyboard shortcut." -msgstr "" -"Die aktuelle Datei speichern Sie im Menü mit DateiSpeichern oder durch " -"Drücken von StrgS." - -#. (itstool) path: note/p -#: C/file-mode.page:81 -msgid "" -"Saving only saves the currently focussed file, which is the file " -"containing the cursor. If you can't tell which file is focussed, you can " -"click on the file to focus it before saving." -msgstr "" -"Es wird nur die aktuell fokussierte Datei gespeichert, also die " -"Datei mit der Eingabemarke. Wenn Sie nicht erkennen können, welche Datei " -"fokussiert ist, klicken Sie auf die gewünschte Datei, bevor Sie sie " -"speichern." - -#. (itstool) path: page/title -#: C/flattened-view.page:15 -msgid "Flattened view" -msgstr "Eingeklappte Ansicht" - -#. (itstool) path: page/p -#: C/flattened-view.page:17 -msgid "" -"When viewing large folders, you may be interested in only a few files among " -"the thousands in the folder itself. For this reason, Meld " -"includes a flattened view of a folder; only files that have not " -"been filtered out (e.g., by ) are " -"shown, and the folder hierarchy is stripped away, with file paths shown in " -"the Location column." -msgstr "" -"Beim Betrachten großer Ordner kommt es oft vor, dass unter vielleicht " -"Tausenden von Dateien nur wenige für Sie wirklich von Bedeutung sind. Aus " -"diesem Grund ist in Meld eine eingeklappte Ansicht eines " -"Ordners möglich. Es werden dann nur Dateien angezeigt, die nicht gefiltert " -"wurden (zum Beispiel durch ) und " -"die Ordnerhierarchie wird ausgeblendet und die Dateipfade in der Spalte " -"Ort angezeigt." - -#. (itstool) path: page/p -#: C/flattened-view.page:27 -msgid "" -"You can turn this flattened view on or off by unchecking the ViewFlatten menu " -"item, or by clicking the corresponding Flatten " -"button on the toolbar." -msgstr "" -"Über das Menü AnsichtEinklappen oder durch Anklicken des entsprechenden Einklappen-Knopfs in der Werkzeugleiste kann die " -"eingeklappte Ansicht ein- oder ausgeschaltet werden." - -#. (itstool) path: page/title -#: C/index.page:14 -msgid "Meld Help" -msgstr "Handbuch zu Meld" - -#. (itstool) path: section/title -#: C/index.page:17 -msgid "Introduction" -msgstr "Einführung" - -#. (itstool) path: section/title -#: C/index.page:21 -msgid "Comparing Files" -msgstr "Dateien vergleichen" - -#. (itstool) path: section/title -#: C/index.page:25 -msgid "Comparing Folders" -msgstr "Ordner vergleichen" - -#. (itstool) path: section/title -#: C/index.page:29 -msgid "Using Meld with Version Control" -msgstr "Meld für Versionskontrolle verwenden" - -#. (itstool) path: section/title -#: C/index.page:33 -msgid "Advanced Usage" -msgstr "Fortgeschrittene Verwendung" - -#. (itstool) path: info/title -#: C/vc-mode.page:5 -msgctxt "sort" -msgid "0" -msgstr "0" - -#. (itstool) path: page/title -#: C/vc-mode.page:16 -msgid "Viewing version-controlled files" -msgstr "Betrachten von Dateien unter Versionskontrolle" +"The main parts of a folder comparison are the trees showing the folders " +"you're comparing. You can easily move " +"around these comparisons to find changes that you're interested in. " +"When you select a file or folder, more detailed information is given in the " +"status bar at the bottom of the window. Pressing Enter on a " +"selected file, or double-clicking any file in the tree will open a side-by-" +"side file comparison of the files in a new " +"tab, but this will only work properly if they're text files!" +msgstr "" +"Die Hauptteile eines Ordnervergleichs sind die Baumansichten, die die Ordner " +"anzeigen, die Sie vergleichen. Sie können leicht durch diese Vergleiche " +"navigieren, um Änderungen zu " +"finden, die für Sie von Interesse sind. Wenn Sie eine Datei oder einen " +"Ordner auswählen, werden detailliertere Informationen in der Statusleiste am " +"unteren Rand des Fensters angezeigt. Durch Drücken der Eingabetaste auf einer gewählten Datei oder durch Doppelklick auf eine beliebige " +"Datei in der Baumansicht wird ein Dateivergleich in einem neuen Reiter geöffnet. Das funktioniert allerdings nur dann, " +"wenn es sich dabei um Textdateien handelt!" -#. (itstool) path: page/p -#: C/vc-mode.page:18 +#. (itstool) path: section/p +#: C/folder-mode.page:50 msgid "" -"Meld integrates with many version " -"control systems to let you review local changes and perform simple " -"version control tasks. You can start a new version control comparison by " -"selecting the FileNew... menu item, and clicking on the Version Control tab." +"There are bars on the left and right-hand sides of the window that show you " +"a simple coloured summary of the comparison results. Each file or folder in " +"the comparison corresponds to a small section of these bars, though " +"Meld doesn't show Same files so that it's easier to see " +"any actually important differences. You can click anywhere on this bar to " +"jump straight to that place in the comparison." msgstr "" -"Meld arbeitet mit zahlreichen Versionskontrollsystemen zusammen. Sie können lokale Änderungen " -"betrachten und einfache Verwaltungsaufgaben ausführen. Einen neuen " -"Versionskontrollvergleich starten Sie über DateiNeu … und klicken auf " -"den Reiter Versionskontrolle." +"In den Leisten an der rechten und linken Seite des Fensters wird eine " +"einfache farbige Übersicht der Vergleichsergebnisse angezeigt. Jede Datei " +"oder jeder Ordner im Vergleich entspricht einem kleinen Bereich dieser " +"Leisten. Meld zeigt keine identischen Dateien an, so " +"dass die tatsächlich wichtigen Unterschiede leichter zu erkennen sind. " +"Klicken Sie auf eine beliebige Stelle in dieser Leiste, um direkt zum " +"entsprechenden Ort im Vergleich zu springen." #. (itstool) path: section/title -#: C/vc-mode.page:30 -msgid "Version control comparisons" -msgstr "Versionskontroll-Vergleiche" +#: C/folder-mode.page:63 +msgid "Navigating folder comparisons" +msgstr "Navigieren im Ordnervergleich" #. (itstool) path: section/p -#: C/vc-mode.page:32 +#: C/folder-mode.page:65 msgid "" -"Version control comparisons show the differences between the contents of " -"your folder and the current repository version. Each file in your local copy " -"has a state that indicates how it differs " -"from the repository copy." +"You can jump between changed files (that is, any files/folders that are " +"not classified as being identical) with the ChangesPrevious change " +"and ChangesNext " +"change menu items, or using the corresponding buttons on the " +"toolbar." msgstr "" -"Versionskontroll-Vergleiche zeigen die Unterschiede zwischen den Inhalt " -"Ihres Ordners und der aktuellen Version im Softwarebestand (Repository). " -"Jede Datei in Ihrer lokalen Kopie hat einen state, der besagt, wie sie sich von der Version im Softwarebestand " -"unterscheidet." +"Sie können zwischen geänderten Dateien springen (das heißt, Dateien oder " +"Ordner, die nicht als identisch angesehen werden), indem Sie " +"ÄnderungenVorherige Änderung und ÄnderungenNächste Änderung " +"im Menü wählen oder die entsprechenden Knöpfe in der Werkzeugleiste " +"anklicken." #. (itstool) path: section/p -#: C/vc-mode.page:46 +#: C/folder-mode.page:73 msgid "" -"If you want to look at a particular file's differences, you can select it " -"and press Enter, or double-click the file to start a file comparison. You can also interact with your " -"version control system using the Changes menu." +"You can use the Left and Right arrow keys to move " +"between the folders you're comparing. This is useful so that you can select " +"an individual file for copying or deletion." msgstr "" -"Wenn Sie die Unterschiede nur für eine bestimmte Datei betrachten wollen, " -"wählen Sie sie aus und drücken Sie die Eingabtaste oder klicken " -"Sie doppelt auf eine Datei, um einen Dateivergleich zu starten. Über das Menü Änderungen können Sie auch mit Ihrem Versionskontrollsystem " -"interagieren." +"Mit den Pfeiltasten Links und Rechts können Sie " +"zwischen den verglichenen Ordnern wechseln. So können Sie eine bestimmte " +"Datei zum Kopieren oder Löschen auswählen." #. (itstool) path: section/title -#. (itstool) path: table/title -#: C/vc-mode.page:56 C/vc-mode.page:81 -msgid "Version control states" -msgstr "Status in Versionskontrollsystemen" +#: C/folder-mode.page:83 +msgid "States in folder comparisons" +msgstr "Zustände im Ordnervergleich" #. (itstool) path: section/p -#: C/vc-mode.page:58 +#: C/folder-mode.page:85 msgid "" -"Each file or folder in a version control comparison has a state, " -"obtained from the version control system itself. Meld maps these " -"different states into a standard set of very similar concepts. As such, " -"Meld might use slightly different names for states than your " -"version control system does. The possible states are:" +"Each file or folder in a tree has its own state, telling you how it " +"differed from its corresponding files/folders. The possible states are:" msgstr "" -"Jede Datei und jeder Ordner in einem Versionskontrollvergleich hat einen " -"Status, der vom Versionskontrollsystem selbst definiert wird. " -"Meld bildet diese verschiedenen Zustände auf einen Standardsatz " -"sehr einfacher Konzepte ab. Als solches kann Meld etwas andere " -"Bezeichnungen für die Zustände verwenden als die eigentliche " -"Versionskontrolle. Mögliche Status sind:" +"Jede Datei oder Ordner in einem Baum hat einen Status, der darüber " +"Auskunft gibt, wie sie sich von den korrespondierenden Dateien oder Ordnern " +"unterscheidet. Mögliche Status sind:" + +#. (itstool) path: table/title +#: C/folder-mode.page:106 +msgid "Folder comparison states" +msgstr "Ordnervergleichszustände" #. (itstool) path: td/p -#: C/vc-mode.page:85 C/folder-mode.page:110 +#: C/folder-mode.page:110 C/vc-mode.page:85 msgid "State" msgstr "Status" #. (itstool) path: td/p -#: C/vc-mode.page:86 C/folder-mode.page:111 +#: C/folder-mode.page:111 C/vc-mode.page:86 msgid "Appearance" msgstr "Erscheinungsbild" #. (itstool) path: td/p -#: C/vc-mode.page:87 C/folder-mode.page:112 +#: C/folder-mode.page:112 C/vc-mode.page:87 msgid "Meaning" msgstr "Bedeutung" #. (itstool) path: td/p -#: C/vc-mode.page:95 C/folder-mode.page:120 +#: C/folder-mode.page:120 C/vc-mode.page:95 msgid "Normal font" msgstr "Normale Schriftart" #. (itstool) path: td/p -#: C/vc-mode.page:101 -msgid "The file/folder is the same as the repository version." -msgstr "" -"Die Datei/der Ordner ist identisch mit der Version aus dem Softwarebestand." - -#. (itstool) path: td/p -#: C/vc-mode.page:109 -msgid "Red and bold" -msgstr "Rot und fett" +#: C/folder-mode.page:126 +msgid "The file/folder is the same across all compared folders." +msgstr "Die Datei/der Ordner ist identisch in allen verglichenen Ordnern." #. (itstool) path: td/p -#: C/vc-mode.page:115 -msgid "This file is different to the repository version." -msgstr "Die Datei ist unterschiedlich zu der Version im Softwarebestand." +#: C/folder-mode.page:132 +msgid "Same when filtered" +msgstr "Identisch, wenn gefiltert" #. (itstool) path: td/p -#: C/vc-mode.page:123 C/folder-mode.page:164 -msgid "Green and bold" -msgstr "Grün und fett" +#: C/folder-mode.page:134 +msgid "Italics" +msgstr "Kursiv" #. (itstool) path: td/p -#: C/vc-mode.page:129 +#: C/folder-mode.page:140 msgid "" -"This file/folder is new, and is scheduled to be added to the repository." +"These files are different across folders, but once text filters are applied, these files become identical." msgstr "" -"Die Datei/der Ordner ist neu und bereits zum Hinzufügen zum Softwarebestand " -"markiert." - -#. (itstool) path: td/p -#: C/vc-mode.page:136 -msgid "Removed" -msgstr "Entfernt" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/vc-mode.page:138 -msgid "Red bold text with a line through the middle" -msgstr "Roter, fetter, durchgestrichener Text" +"Diese Dateien sind auf die Ordner bezogen unterschiedlich, aber sobald Textfilter eingesetzt werden, sind sie " +"identisch." #. (itstool) path: td/p -#: C/vc-mode.page:144 -msgid "" -"This file/folder existed, but is scheduled to be removed from the repository." -msgstr "" -"Diese Datei/dieser Ordner existiert, ist jedoch zum Entfernen aus dem " -"Softwarebestand markiert." +#: C/folder-mode.page:150 +msgid "Blue and bold" +msgstr "Blau und fett" #. (itstool) path: td/p -#: C/vc-mode.page:151 -msgid "Conflict" -msgstr "Konflikt" +#: C/folder-mode.page:156 +msgid "These files differ between the folders being compared." +msgstr "Diese Dateien unterscheiden sich zwischen den verglichenen Ordnern." #. (itstool) path: td/p -#: C/vc-mode.page:153 -msgid "Bright red bold text" -msgstr "Heller, roter, fetter Text" +#: C/folder-mode.page:164 C/vc-mode.page:123 +msgid "Green and bold" +msgstr "Grün und fett" #. (itstool) path: td/p -#: C/vc-mode.page:159 -msgid "" -"When trying to merge with the repository, the differences between the local " -"file and the repository could not be resolved, and the file is now in " -"conflict with the repository contents" +#: C/folder-mode.page:170 +msgid "This file/folder exists in this folder, but not in the others." msgstr "" -"Die Unterschiede zwischen der lokalen Datei und dem Softwarebestand konnten " -"beim Zusammenzuführen nicht gelöst werden. Die Datei ist nun im Konflikt mit " -"den Inhalten des Softwarebestandes." +"Diese Datei/der Ordner existiert in diesem Ordner, jedoch nicht in den " +"anderen." #. (itstool) path: td/p -#: C/vc-mode.page:167 C/folder-mode.page:176 +#: C/folder-mode.page:176 C/vc-mode.page:167 msgid "Missing" msgstr "Fehlt" #. (itstool) path: td/p -#: C/vc-mode.page:169 -msgid "Blue bold text with a line through the middle" -msgstr "Blauer, fetter, durchgestrichener Text" +#: C/folder-mode.page:178 +msgid "Greyed out text with a line through the middle" +msgstr "Ausgegrauter, durchgestrichener Text" #. (itstool) path: td/p -#: C/vc-mode.page:175 -msgid "This file/folder should be present, but isn't." -msgstr "Diese Datei/dieser Ordner sollte vorhanden sein, ist es jedoch nicht." +#: C/folder-mode.page:184 +msgid "" +"This file/folder doesn't exist in this folder, but does in one of the others." +msgstr "" +"Diese Datei/dieser Ordner existiert nicht in diesem Ordner, jedoch in einem " +"der anderen." #. (itstool) path: td/p -#: C/vc-mode.page:181 -msgid "Ignored" -msgstr "Ignoriert" +#: C/folder-mode.page:191 C/vc-mode.page:212 +msgid "Error" +msgstr "Fehler" #. (itstool) path: td/p -#: C/vc-mode.page:183 C/vc-mode.page:199 -msgid "Greyed out text" -msgstr "Ausgegrauter Text" +#: C/folder-mode.page:193 C/vc-mode.page:214 +msgid "Bright red with a yellow background and bold" +msgstr "Helles Rot mit einem gelben Hintergrund" #. (itstool) path: td/p -#: C/vc-mode.page:189 +#: C/folder-mode.page:199 msgid "" -"This file/folder has been explicitly ignored (e.g., by an entry in ." -"gitignore) and is not being tracked by version control." +"When comparing this file, an error occurred. The most common error causes " +"are file permissions (i.e., Meld was not allowed to open the " +"file) and filename encoding errors." msgstr "" -"Diese Datei/dieser Ordner wurde ausdrücklich ignoriert (z.B. durch einen " -"Eintrag in .gitignore) und wird nicht durch die " -"Versionskontrolle überwacht." +"Beim Vergleichen dieser Datei ist ein Fehler aufgetreten. Die häufigsten " +"Fehlerursachen sind Zugriffsprobleme (Meld hat nicht die " +"erforderlichen Rechte zum Öffnen der Datei) oder Probleme mit der Kodierung " +"des Dateinamens." -#. (itstool) path: td/p -#: C/vc-mode.page:197 -msgid "Unversioned" -msgstr "Nicht versioniert" +#. (itstool) path: section/p +#: C/folder-mode.page:217 +msgid "" +"You can filter out files based on these states, for example, to show only " +"files that have been Modified. You can read more about this in " +"." +msgstr "" +"Sie können Dateien anhand deren Status filtern, um beispielsweise nur " +"Dateien anzuzeigen, die Geändert wurden. Weitere Informationen dazu " +"finden Sie in ." -#. (itstool) path: td/p -#: C/vc-mode.page:205 +#. (itstool) path: section/p +#: C/folder-mode.page:223 msgid "" -"This file is not in the version control system; it is only in the local copy." +"Finally, the most recently modified file/folder has a small star emblem " +"attached to it." msgstr "" -"Die Datei steht nicht unter Versionskontrolle. Sie ist nur lokal vorhanden." +"Außerdem wird die zuletzt geänderte Datei oder der zuletzt geänderte Ordner " +"mit einem kleinen Stern-Emblem versehen." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/index.page:14 +msgid "Meld Help" +msgstr "Handbuch zu Meld" -#. (itstool) path: td/p -#: C/vc-mode.page:212 C/folder-mode.page:191 -msgid "Error" -msgstr "Fehler" +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:17 +msgid "Introduction" +msgstr "Einführung" -#. (itstool) path: td/p -#: C/vc-mode.page:214 C/folder-mode.page:193 -msgid "Bright red with a yellow background and bold" -msgstr "Helles Rot mit einem gelben Hintergrund" +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:21 +msgid "Comparing Files" +msgstr "Dateien vergleichen" -#. (itstool) path: td/p -#: C/vc-mode.page:220 -msgid "The version control system has reported a problem with this file." -msgstr "Das Versionskontrollsystem hat ein Problem zu dieser Datei gemeldet." +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:25 +msgid "Comparing Folders" +msgstr "Ordner vergleichen" #. (itstool) path: section/title -#: C/vc-mode.page:230 -msgid "Version control state filtering" -msgstr "Filterung des Versionskontroll-Status" +#: C/index.page:29 +msgid "Using Meld with Version Control" +msgstr "Meld für Versionskontrolle verwenden" -#. (itstool) path: section/p -#: C/vc-mode.page:232 +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:33 +msgid "Advanced Usage" +msgstr "Fortgeschrittene Verwendung" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/introduction.page:15 +msgid "What is Meld?" +msgstr "Was is Meld?" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/introduction.page:16 msgid "" -"Most often, you will only want to see files that are identified as being in " -"some way different; this is the default setting in Meld. You can " -"change which file states you see by using the ViewVersion Status menu, or " -"by clicking the corresponding Modified, Normal, Unversioned and " -"Ignored buttons on the toolbar." +"Meld is a tool for comparing files and directories, and for " +"resolving differences between them. It is also useful for comparing changes " +"captured by version control systems." msgstr "" -"Meist werden Sie nur die Dateien sehen wollen, die als unterschiedlich " -"erkannt wurden. Dies ist die Voreinstellung in Meld. Sie können " -"ändern, welche Dateistatus Sie sehen wollen. Verwenden Sie hierzu das Menü " -"AnsichtVersionsstatus oder klicken Sie doppelt auf einen der " -"Knöpfe Geändert, Normal, Nicht versioniert und Ignoriert in der Werkzeugleiste." +"Meld ist ein Werkzeug zum Vergleichen von Dateien und Ordnern und " +"zum Auflösen von Unterschieden zwischen solchen. Es ist nützlich zum " +"Betrachten von Änderungen, die von Versionskontrollsystemen erfasst werden." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/introduction.page:22 +msgid "" +"Meld shows differences between two or three files (or two or " +"three directories) and allows you to move content between them, or edit the " +"files manually. Meld's focus is on helping developers compare and " +"merge source files, and get a visual overview of changes in their favourite " +"version control system." +msgstr "" +"Meld zeigt Unterschiede zwischen zwei oder drei Dateien (oder " +"zwei oder drei Ordnern) an und ermöglicht Ihnen, Inhalte zwischen ihnen zu " +"verschieben oder auch die Dateien manuell zu bearbeiten. Der Schwerpunkt von " +"Meld ist Hilfe für Entwickler beim Vergleichen und Zusammenführen " +"von Quelldateien und eine visuelle Übersicht über die Änderungen in Ihrem " +"bevorzugten Versionskontrollsystem zu erhalten." #. (itstool) path: page/title #: C/keyboard-shortcuts.page:15 @@ -1342,12 +1031,14 @@ msgstr "Tastenkürzel zum Arbeiten mit Dateien und Vergleichen" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts.page:22 C/keyboard-shortcuts.page:56 #: C/keyboard-shortcuts.page:109 C/keyboard-shortcuts.page:131 +#: C/keyboard-shortcuts.page:153 msgid "Shortcut" msgstr "Tastenkürzel" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts.page:22 C/keyboard-shortcuts.page:56 #: C/keyboard-shortcuts.page:109 C/keyboard-shortcuts.page:131 +#: C/keyboard-shortcuts.page:153 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" @@ -1475,434 +1166,764 @@ msgstr "Eine Zeichenkette suchen." msgid "CtrlG" msgstr "StrgG" -#. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts.page:87 -msgid "Find the next instance of the string." -msgstr "Das nächste Vorkommen der Zeichenkette suchen." +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:87 +msgid "Find the next instance of the string." +msgstr "Das nächste Vorkommen der Zeichenkette suchen." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:90 +msgid "AltDown" +msgstr "Alt" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:91 +msgid "" +"Go to the next difference. (Also CtrlD)" +msgstr "" +"Zum nächsten Unterschied springen. (Auch StrgD)" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:96 +msgid "AltUp" +msgstr "Alt" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:97 +msgid "" +"Go to the previous difference. (Also CtrlE)" +msgstr "" +"Zum vorherigen Unterschied springen. (Auch StrgE)" + +#. (itstool) path: table/title +#: C/keyboard-shortcuts.page:105 +msgid "Shortcuts for folder comparison" +msgstr "Tastenkombinationen im Ordnervergleich" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:115 +#| msgid "F1" +msgid "+" +msgstr "+" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:116 +msgid "Expand the current folder." +msgstr "Den aktuellen Ordner ausklappen." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:119 +#| msgid "F1" +msgid "-" +msgstr "-" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:120 +msgid "Collapse the current folder." +msgstr "Den aktuellen Ordner einklappen." + +#. (itstool) path: table/title +#: C/keyboard-shortcuts.page:127 +msgid "Shortcuts for view settings" +msgstr "Tastenkürzel für Anzeigeoptionen" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:137 +msgid "Escape" +msgstr "Esc" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:138 +msgid "Stop the current comparison." +msgstr "Den aktuellen Vergleich stoppen." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:141 +msgid "CtrlR" +msgstr "StrgR" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:142 +msgid "Refresh the current comparison." +msgstr "Den aktuellen Vergleich aktualisieren." + +#. (itstool) path: table/title +#: C/keyboard-shortcuts.page:149 +msgid "Shortcuts for help" +msgstr "Tastenkürzel für Hilfe" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:159 +msgid "F1" +msgstr "F1" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:160 +msgid "Open Meld's user manual." +msgstr "Das Benutzerhandbuch von Meld öffnen." + +#. (itstool) path: p/link +#: C/legal.xml:4 +msgid "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License" +msgstr "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License" + +#. (itstool) path: license/p +#: C/legal.xml:3 +msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>." +msgstr "Dieses Werk wird unter einer <_:link-1/> verbreitet." + +#. (itstool) path: license/p +#: C/legal.xml:6 +msgid "" +"As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, " +"modify, and distribute the example code contained in this document under the " +"terms of your choosing, without restriction." +msgstr "" +"Als besondere Ausnahme gewähren die Besitzer des Urheberrechts Erlaubnis, " +"den Beispiel-Code in diesem Dokument zu kopieren, verändern und " +"weiterzugeben, unter den Bedingungen Ihrer Wahl, ohne Einschränkungen." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/missing-functionality.page:15 +msgid "Things that Meld doesn't do" +msgstr "Dinge, die Meld nicht macht" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/missing-functionality.page:17 +msgid "" +"Have you ever spent half an hour poking around an application trying to find " +"out how to do something, thinking that surely there must be an " +"option for this?" +msgstr "" +"Haben Sie jemals eine halbe Stunde damit verschwendet, in einer Anwendung " +"herauszufinden, wie etwas funktioniert, wobei Sie sicher waren, " +"dass es eine Option dafür geben muss?" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/missing-functionality.page:23 +msgid "" +"This section lists a few of the common things that Meld " +"doesn't do, either as a deliberate choice, or because we just " +"haven't had time." +msgstr "" +"Dieser Abschnitt zählt ein paar der Dinge auf, die Meld, entweder " +"aus handfesten Gründen oder weil wir einfach keine Zeit hatten, nicht " +"macht." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/missing-functionality.page:30 +msgid "Aligning changes by adding lines" +msgstr "Änderungen durch Hinzufügen von Zeilen aneinander ausrichten" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/missing-functionality.page:31 +msgid "" +"When Meld shows differences between files, it shows both files as " +"they would appear in a normal text editor. It does not insert " +"additional lines so that the left and right sides of a particular change are " +"the same size. There is no option to do this." +msgstr "" +"Bei der Anzeige von Unterschieden zeigt Meld die Dateien so an, " +"wie sie in einem normalem Textbearbeitungsprogramm erscheinen. Meld fügt keine zusätzlichen Zeilen ein, so dass die linke und die " +"rechte Seite einer bestimmten Änderung die selbe Größe haben. Es gibt dafür " +"keine Einstellungsmöglichkeit." + +#. (itstool) path: credit/years +#: C/preferences.page:12 +msgid "2013" +msgstr "2013" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/preferences.page:15 +msgid "Meld's preferences" +msgstr "Einstellungen von Meld" + +#. (itstool) path: terms/title +#: C/preferences.page:18 +msgid "Editor preferences" +msgstr "Editor-Einstellungen" + +#. (itstool) path: item/title +#: C/preferences.page:20 +msgid "Editor command" +msgstr "Editor-Befehl" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/preferences.page:21 +msgid "" +"The name of the command to run to open text files in an external editor. " +"This may be just the command (e.g., gedit) in which case the file " +"to be opened will be passed as the last argument. Alternatively, you can add " +"{file} and {line} elements to the command, in " +"which case Meld will substitute the file path and current line " +"number respectively (e.g., gedit {file}:{line})." +msgstr "" +"Dies ist der Name des Befehls, der zum Öffnen von Textdateien in einem " +"externen Editor verwendet wird. Es kann einfach ein Befehl sein (zum " +"Beispiel gedit), wobei in diesem Fall die Datei als letztes " +"Argument übergeben wird. Alternativ können Sie zum Befehl {file}- und {line}-Elemente hinzufügen. Dann ersetzt Meld den Dateipfad beziehungsweise die aktuelle Zeilennummer (zum Beispiel " +"gedit {file}:{line})." + +#. (itstool) path: terms/title +#: C/preferences.page:31 +msgid "Folder Comparison preferences" +msgstr "Ordnervergleich-Einstellungen" + +#. (itstool) path: item/title +#: C/preferences.page:33 +msgid "Apply text filters during folder comparisons" +msgstr "Textfilter während eines Ordnervergleichs anwenden" -#. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts.page:90 -msgid "AltDown" -msgstr "Alt" +#. (itstool) path: item/p +#: C/preferences.page:34 +msgid "" +"When comparing files in folder comparison mode, text filters and other text " +"manipulation options can be applied to the contents of files. If this option " +"is enabled, all currently enabled text filters will be applied, the blank " +"line trimming option will be applied as appropriate, and differences in line " +"endings will be ignored." +msgstr "" +"Beim Vergleichen von Dateien im Ordnervergleich-Modus können Textfilter und " +"andere Optionen zur Textmanipulation auf die Inhalte von Dateien angewendet " +"werden. Wenn diese Option aktiviert ist, werden alle aktuell aktivierten " +"Textfilter angewendet, die Option zum Entfernen von Leerzeilen bei Bedarf " +"angewendet und alle Unterschiede in Zeilenenden ignoriert." -#. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts.page:91 +#. (itstool) path: item/p +#: C/preferences.page:40 msgid "" -"Go to the next difference. (Also CtrlD)" +"Enabling this option means that Meld must fully read all non-" +"binary files into memory during the folder comparison. With large text " +"files, this can be slow and may cause memory issues." msgstr "" -"Zum nächsten Unterschied springen. (Auch StrgD)" +"Aktivieren dieser Option bedeutet, dass Meld alle nicht-binären " +"Dateien während des Ordnervergleichs vollständig in den Speicher einlesen " +"muss. Bei großen Textdateien kann dies Geschwindigkeitseinbußen und " +"Speicherprobleme verursachen." -#. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts.page:96 -msgid "AltUp" -msgstr "Alt" +#. (itstool) path: item/p +#: C/preferences.page:44 +msgid "" +"This option only has an effect if \"Compare files based only on size and " +"timestamp\" is not enabled." +msgstr "" +"Diese Option ist nur wirksam, wenn Dateien nur anhand Größe und " +"Änderungszeit vergleichen nicht aktiviert ist." -#. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts.page:97 +#. (itstool) path: page/title +#: C/resolving-conflicts.page:15 +msgid "Resolving merge conflicts" +msgstr "Konflikte beim Zusammenführen lösen" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/resolving-conflicts.page:17 msgid "" -"Go to the previous difference. (Also CtrlE)" +"One of the best uses of Meld is to resolve conflicts that occur " +"while merging different branches." msgstr "" -"Zum vorherigen Unterschied springen. (Auch StrgE)" +"Einer der besten Anwendungsfälle von Meld ist die Auflösung von " +"Konflikten, die beim Zusammenführen verschiedener Zweige entstehen." -#. (itstool) path: table/title -#: C/keyboard-shortcuts.page:105 -msgid "Shortcuts for view settings" -msgstr "Tastenkürzel für Anzeigeoptionen" +#. (itstool) path: page/p +#: C/resolving-conflicts.page:22 +msgid "" +"For example, when using Git, git mergetool will start " +"a 'merge helper'; Meld is one such helper. If you want to make " +"git mergetool use Meld by default, you can add" +msgstr "" +"Wenn Sie beispielsweise Git verwenden, dann startet git " +"mergetool einen sogenannten »merge helper«. Meld ist ein " +"solches Hilfsprogramm. Wenn Sie wollen, dass git mergetool " +"standardmäßig Meld verwendet, können Sie " -#. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts.page:115 -msgid "Escape" -msgstr "Esc" +#. (itstool) path: page/code +#: C/resolving-conflicts.page:27 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"[merge]\n" +" tool = meld\n" +msgstr "" +"\n" +"[merge]\n" +" tool = meld\n" -#. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts.page:116 -msgid "Stop the current comparison." -msgstr "Den aktuellen Vergleich stoppen." +#. (itstool) path: page/p +#: C/resolving-conflicts.page:31 +msgid "" +"to .git/gitconfig. See the git mergetool manual for " +"details." +msgstr "" +"zur Datei .git/gitconfig hinzufügen. In der Handbuchseite zu " +"git mergetool finden Sie Details dazu." -#. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts.page:119 -msgid "CtrlR" -msgstr "StrgR" +#. (itstool) path: page/title +#: C/text-filters.page:17 +msgid "Filtering out text" +msgstr "Filterung von Text" -#. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts.page:120 -msgid "Refresh the current comparison." -msgstr "Den aktuellen Vergleich aktualisieren." +#. (itstool) path: page/p +#: C/text-filters.page:19 +msgid "" +"When comparing several files, you may have sections of text where " +"differences aren't really important. For example, you may want to focus on " +"changed sections of code, and ignore any changes in comment lines. With text " +"filters you can tell Meld to ignore text that matches a pattern " +"(i.e., a regular expression) when showing differences between files." +msgstr "" +"Beim Vergleichen mehrerer Dateien gibt es Textabschnitte, in denen " +"Unterschiede nicht wirklich von Bedeutung sind. Beispielsweise wollen Sie " +"sich auf Änderungen in Code-Abschnitten konzentrieren, aber Änderungen in " +"Kommentarzeilen außer Acht lassen. Mit Textfiltern können Sie Meld anweisen, bei der Anzeige der Unterschiede zwischen Dateien Text zu " +"ignorieren, der einem Muster entspricht (zum Beispiel einem regulären " +"Ausdruck)." -#. (itstool) path: table/title -#: C/keyboard-shortcuts.page:127 -msgid "Shortcuts for help" -msgstr "Tastenkürzel für Hilfe" +#. (itstool) path: note/p +#: C/text-filters.page:28 +msgid "" +"Text filters don't just affect file comparisons, but also folder " +"comparisons. Check the file filtering notes for more details." +msgstr "" +"Textfilter wirken sich nicht nur auf Dateivergleiche, sondern auch auf " +"Ordnervergleiche aus. Details hierzu finden Sie in den Hinweisen zur Dateifilterung." -#. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts.page:137 -msgid "F1" -msgstr "F1" +#. (itstool) path: section/title +#: C/text-filters.page:37 +msgid "Adding and using text filters" +msgstr "Hinzufügen und Verwenden von Textfiltern" -#. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts.page:138 -msgid "Open Meld's user manual." -msgstr "Das Benutzerhandbuch von Meld öffnen." +#. (itstool) path: section/p +#: C/text-filters.page:39 +msgid "" +"You can turn text filters on or off from the the Text Filters tab " +"in Preferences dialog. Meld comes with a few simple " +"filters that you might find useful, but you can add your own as well." +msgstr "" +"Textfilter lassen sich im Reiter Textfilter im Dialog " +"Einstellungen ein- oder ausschalten. Meld bietet " +"einige simple Filter, die Sie nützlich finden könnten, aber Sie können auch " +"eigene Filter hinzufügen." -#. (itstool) path: page/title -#: C/introduction.page:15 -msgid "What is Meld?" -msgstr "Was is Meld?" +#. (itstool) path: section/p +#: C/text-filters.page:45 +msgid "" +"In Meld, text filters are regular expressions that are matched " +"against the text of files you're comparing. Any text that is matched is " +"ignored during the comparison; you'll still see this text in the comparison " +"view, but it won't be taken into account when finding differences. Text " +"filters are applied in order, so it's possible for the first filter to " +"remove text that now makes the second filter match, and so on." +msgstr "" +"In Meld sind Textfilter reguläre Ausdrücke, die auf den Text der " +"zu vergleichenden Dateien angewendet werden. Jeder passende Text wird " +"während des Vergleichs ignoriert. Sie sehen ihn immer noch in der " +"Vergleichsansicht, aber er wird nicht zum Finden von Unterschieden " +"herangezogen. Textfilter werden der Reihe nach angewendet, daher ist es " +"möglich, dass der erste Filter Text entfernt, der vom zweiten Filter als " +"Treffer angesehen wird usw." -#. (itstool) path: page/p -#: C/introduction.page:16 +#. (itstool) path: note/p +#: C/text-filters.page:55 msgid "" -"Meld is a tool for comparing files and directories, and for " -"resolving differences between them. It is also useful for comparing changes " -"captured by version control systems." +"If you're not familiar with regular expressions, you might want to check out " +"the Python Regular " +"Expression HOWTO." msgstr "" -"Meld ist ein Werkzeug zum Vergleichen von Dateien und Ordnern und " -"zum Auflösen von Unterschieden zwischen solchen. Es ist nützlich zum " -"Betrachten von Änderungen, die von Versionskontrollsystemen erfasst werden." +"Wenn Sie mit regulären Ausdrücken nicht vertraut sind, sollten Sie sich das " +"Python Regular " +"Expression HOWTO anschauen." -#. (itstool) path: page/p -#: C/introduction.page:22 +#. (itstool) path: section/title +#: C/text-filters.page:67 +msgid "Getting text filters right" +msgstr "Richtige Filterung von Text" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/text-filters.page:69 msgid "" -"Meld shows differences between two or three files (or two or " -"three directories) and allows you to move content between them, or edit the " -"files manually. Meld's focus is on helping developers compare and " -"merge source files, and get a visual overview of changes in their favourite " -"version control system." +"It's easy to get text filtering wrong, and Meld's support for filtering " +"isn't complete. In particular, a text filter can't change the number of " +"lines in a file. For example, if we had the built-in Script comment filter enabled, and compared the following files:" msgstr "" -"Meld zeigt Unterschiede zwischen zwei oder drei Dateien (oder " -"zwei oder drei Ordnern) an und ermöglicht Ihnen, Inhalte zwischen ihnen zu " -"verschieben oder auch die Dateien manuell zu bearbeiten. Der Schwerpunkt von " -"Meld ist Hilfe für Entwickler beim Vergleichen und Zusammenführen " -"von Quelldateien und eine visuelle Übersicht über die Änderungen in Ihrem " -"bevorzugten Versionskontrollsystem zu erhalten." +"Es ist leicht, Text falsch zu filtern, und die Filterunterstützung in Meld " +"ist unvollständig. Insbesondere kann ein Textfilter die Zeilenanzahl in " +"einer Datei nicht ändern. Nehmen wir an, der eingebaute Script comment-Filter ist aktiviert, und wir vergleichen die folgenden Dateien:" + +#. (itstool) path: listing/title +#: C/text-filters.page:80 +msgid "comment1.txt" +msgstr "Kommentar1.txt" + +#. (itstool) path: listing/code +#: C/text-filters.page:81 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"a\n" +"b#comment\n" +"c\n" +"d" +msgstr "" +"\n" +"a\n" +"b#Kommentar\n" +"c\n" +"d" -#. (itstool) path: page/title -#: C/folder-mode.page:16 -msgid "Getting started comparing folders" -msgstr "Erste Schritte beim Vergleichen von Ordnern" +#. (itstool) path: listing/title +#: C/text-filters.page:90 +msgid "comment2.txt" +msgstr "Kommentar2.txt" -#. (itstool) path: page/p -#: C/folder-mode.page:18 +#. (itstool) path: listing/code +#: C/text-filters.page:91 +#, no-wrap msgid "" -"Meld lets you compare two or three folders side-by-side. You can " -"start a new folder comparison by selecting the FileNew... menu item, and " -"clicking on the Directory Comparison tab." +"\n" +"a\n" +"b\n" +"c\n" +"#comment" msgstr "" -"Mit Meld können Sie zwei oder drei Ordner nebeneinander " -"vergleichen. Wählen Sie DateiNeu … und klicken auf den Reiter Ordnervergleich, um einen neuen Ordnervergleich zu starten." +"\n" +"a\n" +"b\n" +"c\n" +"#Kommentar" -#. (itstool) path: page/p -#: C/folder-mode.page:26 +#. (itstool) path: section/p +#: C/text-filters.page:101 msgid "" -"Your selected folders will be shown as side-by-side trees, with differences " -"between files in each folder highlighted. You can copy or delete files from " -"either folder, or compare individual text files in more detail." +"then the lines starting with b would be shown as identical (the " +"comment is stripped out) but the d line would be shown as " +"different to the comment line on the right. This happens because the " +"#comment is removed from the right-hand side, but the line " +"itself can not be removed; Meld will show the d line " +"as being different to what it sees as a blank line on the other side." msgstr "" -"Ihre gewählten Ordner werden als nebeneinander liegende Baumansichten " -"dargestellt, wobei die Unterschiede zwischen Dateien in jedem Ordner " -"hervorgehoben werden. Sie aus jedem Ordner Dateien kopieren oder löschen " -"oder einzelne Textdateien detaillierter vergleichen." +"Dann würden die mit b beginnenden Zeilen als identisch " +"aufgefasst (der Kommentar wird herausgefiltert), aber die mit d " +"beginnende Zeile wird als Unterschied zur Kommentarzeile rechts angezeigt. " +"Das passiert, weil #comment rechts entfernt wird, aber die " +"Zeile selbst nicht entfernt werden kann. Meld zeigt die d-Zeile als Unterschied zu dem an, was auf der rechten Seite sieht, " +"nämlich einer leeren Zeile." #. (itstool) path: section/title -#: C/folder-mode.page:36 -msgid "The folder comparison view" -msgstr "Die Ordnervergleichsansicht" +#: C/text-filters.page:114 +msgid "Blank lines and filters" +msgstr "Leerzeilen und Filter" #. (itstool) path: section/p -#: C/folder-mode.page:38 +#: C/text-filters.page:116 msgid "" -"The main parts of a folder comparison are the trees showing the folders " -"you're comparing. You can easily move " -"around these comparisons to find changes that you're interested in. " -"When you select a file or folder, more detailed information is given in the " -"status bar at the bottom of the window. Pressing Enter on a " -"selected file, or double-clicking any file in the tree will open a side-by-" -"side file comparison of the files in a new " -"tab, but this will only work properly if they're text files!" +"The Ignore changes which insert or delete blank lines preference " +"in the Text Filters tab requires special explanation. If this " +"special filter is enabled, then any change consisting only of blank lines is " +"completely ignored. This may occur because there was an actual whitespace " +"change in the text, but it may also arise if your active text filters have " +"removed all of the other content from a change, leaving only blank lines." msgstr "" -"Die Hauptteile eines Ordnervergleichs sind die Baumansichten, die die Ordner " -"anzeigen, die Sie vergleichen. Sie können leicht durch diese Vergleiche " -"navigieren, um Änderungen zu " -"finden, die für Sie von Interesse sind. Wenn Sie eine Datei oder einen " -"Ordner auswählen, werden detailliertere Informationen in der Statusleiste am " -"unteren Rand des Fensters angezeigt. Durch Drücken der Eingabetaste auf einer gewählten Datei oder durch Doppelklick auf eine beliebige " -"Datei in der Baumansicht wird ein Dateivergleich in einem neuen Reiter geöffnet. Das funktioniert allerdings nur dann, " -"wenn es sich dabei um Textdateien handelt!" +"Die Option Ignorieren von Änderungen, durch die Leerzeichen hinzugefügt " +"oder entfernt werden im Reiter Textfilter bedarf weiterer " +"Erklärung. Wenn dieser spezielle Filter aktiviert ist, dann wird jede " +"Änderung vollständig ignoriert, die nur aus Leerzeilen besteht. Das kann " +"vorkommen, wenn im Text tatsächlich Leerzeichen geändert wurden, oder wenn " +"Ihr aktiver Textfilter alle anderen Änderungen aus Ihrem Text entfernt und " +"dabei nur Leerzeilen hinterlassen hat." #. (itstool) path: section/p -#: C/folder-mode.page:50 +#: C/text-filters.page:125 msgid "" -"There are bars on the left and right-hand sides of the window that show you " -"a simple coloured summary of the comparison results. Each file or folder in " -"the comparison corresponds to a small section of these bars, though " -"Meld doesn't show Same files so that it's easier to see " -"any actually important differences. You can click anywhere on this bar to " -"jump straight to that place in the comparison." +"You can use this option to get around some of the problems and limitations resulting from filters not being " +"able to remove whole lines, but it can also be useful in and of itself." msgstr "" -"In den Leisten an der rechten und linken Seite des Fensters wird eine " -"einfache farbige Übersicht der Vergleichsergebnisse angezeigt. Jede Datei " -"oder jeder Ordner im Vergleich entspricht einem kleinen Bereich dieser " -"Leisten. Meld zeigt keine identischen Dateien an, so " -"dass die tatsächlich wichtigen Unterschiede leichter zu erkennen sind. " -"Klicken Sie auf eine beliebige Stelle in dieser Leiste, um direkt zum " -"entsprechenden Ort im Vergleich zu springen." +"Sie können mit dieser Option einige der Probleme und Einschränkungen von Textfiltern umgehen, bei denen " +"Filter ganze Zeilen nicht entfernen können." + +#. (itstool) path: info/title +#: C/vc-mode.page:5 +msgctxt "sort" +msgid "0" +msgstr "0" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/vc-mode.page:16 +msgid "Viewing version-controlled files" +msgstr "Betrachten von Dateien unter Versionskontrolle" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/vc-mode.page:18 +msgid "" +"Meld integrates with many version " +"control systems to let you review local changes and perform simple " +"version control tasks. You can start a new version control comparison by " +"selecting the FileNew... menu item, and clicking on the Version Control tab." +msgstr "" +"Meld arbeitet mit zahlreichen Versionskontrollsystemen zusammen. Sie können lokale Änderungen " +"betrachten und einfache Verwaltungsaufgaben ausführen. Einen neuen " +"Versionskontrollvergleich starten Sie über DateiNeu … und klicken auf " +"den Reiter Versionskontrolle." #. (itstool) path: section/title -#: C/folder-mode.page:63 -msgid "Navigating folder comparisons" -msgstr "Navigieren im Ordnervergleich" +#: C/vc-mode.page:30 +msgid "Version control comparisons" +msgstr "Versionskontroll-Vergleiche" #. (itstool) path: section/p -#: C/folder-mode.page:65 +#: C/vc-mode.page:32 msgid "" -"You can jump between changed files (that is, any files/folders that are " -"not classified as being identical) with the ChangesPrevious change " -"and ChangesNext " -"change menu items, or using the corresponding buttons on the " -"toolbar." +"Version control comparisons show the differences between the contents of " +"your folder and the current repository version. Each file in your local copy " +"has a state that indicates how it differs " +"from the repository copy." msgstr "" -"Sie können zwischen geänderten Dateien springen (das heißt, Dateien oder " -"Ordner, die nicht als identisch angesehen werden), indem Sie " -"ÄnderungenVorherige Änderung und ÄnderungenNächste Änderung " -"im Menü wählen oder die entsprechenden Knöpfe in der Werkzeugleiste " -"anklicken." +"Versionskontroll-Vergleiche zeigen die Unterschiede zwischen den Inhalt " +"Ihres Ordners und der aktuellen Version im Softwarebestand (Repository). " +"Jede Datei in Ihrer lokalen Kopie hat einen state, der besagt, wie sie sich von der Version im Softwarebestand " +"unterscheidet." #. (itstool) path: section/p -#: C/folder-mode.page:73 +#: C/vc-mode.page:46 msgid "" -"You can use the Left and Right arrow keys to move " -"between the folders you're comparing. This is useful so that you can select " -"an individual file for copying or deletion." +"If you want to look at a particular file's differences, you can select it " +"and press Enter, or double-click the file to start a file comparison. You can also interact with your " +"version control system using the Changes menu." msgstr "" -"Mit den Pfeiltasten Links und Rechts können Sie " -"zwischen den verglichenen Ordnern wechseln. So können Sie eine bestimmte " -"Datei zum Kopieren oder Löschen auswählen." +"Wenn Sie die Unterschiede nur für eine bestimmte Datei betrachten wollen, " +"wählen Sie sie aus und drücken Sie die Eingabtaste oder klicken " +"Sie doppelt auf eine Datei, um einen Dateivergleich zu starten. Über das Menü Änderungen können Sie auch mit Ihrem Versionskontrollsystem " +"interagieren." #. (itstool) path: section/title -#: C/folder-mode.page:83 -msgid "States in folder comparisons" -msgstr "Zustände im Ordnervergleich" +#. (itstool) path: table/title +#: C/vc-mode.page:56 C/vc-mode.page:81 +msgid "Version control states" +msgstr "Status in Versionskontrollsystemen" #. (itstool) path: section/p -#: C/folder-mode.page:85 +#: C/vc-mode.page:58 msgid "" -"Each file or folder in a tree has its own state, telling you how it " -"differed from its corresponding files/folders. The possible states are:" +"Each file or folder in a version control comparison has a state, " +"obtained from the version control system itself. Meld maps these " +"different states into a standard set of very similar concepts. As such, " +"Meld might use slightly different names for states than your " +"version control system does. The possible states are:" msgstr "" -"Jede Datei oder Ordner in einem Baum hat einen Status, der darüber " -"Auskunft gibt, wie sie sich von den korrespondierenden Dateien oder Ordnern " -"unterscheidet. Mögliche Status sind:" +"Jede Datei und jeder Ordner in einem Versionskontrollvergleich hat einen " +"Status, der vom Versionskontrollsystem selbst definiert wird. " +"Meld bildet diese verschiedenen Zustände auf einen Standardsatz " +"sehr einfacher Konzepte ab. Als solches kann Meld etwas andere " +"Bezeichnungen für die Zustände verwenden als die eigentliche " +"Versionskontrolle. Mögliche Status sind:" -#. (itstool) path: table/title -#: C/folder-mode.page:106 -msgid "Folder comparison states" -msgstr "Ordnervergleichszustände" +#. (itstool) path: td/p +#: C/vc-mode.page:101 +msgid "The file/folder is the same as the repository version." +msgstr "" +"Die Datei/der Ordner ist identisch mit der Version aus dem Softwarebestand." #. (itstool) path: td/p -#: C/folder-mode.page:126 -msgid "The file/folder is the same across all compared folders." -msgstr "Die Datei/der Ordner ist identisch in allen verglichenen Ordnern." +#: C/vc-mode.page:109 +msgid "Red and bold" +msgstr "Rot und fett" #. (itstool) path: td/p -#: C/folder-mode.page:132 -msgid "Same when filtered" -msgstr "Identisch, wenn gefiltert" +#: C/vc-mode.page:115 +msgid "This file is different to the repository version." +msgstr "Die Datei ist unterschiedlich zu der Version im Softwarebestand." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/vc-mode.page:129 +msgid "" +"This file/folder is new, and is scheduled to be added to the repository." +msgstr "" +"Die Datei/der Ordner ist neu und bereits zum Hinzufügen zum Softwarebestand " +"markiert." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/vc-mode.page:136 +msgid "Removed" +msgstr "Entfernt" #. (itstool) path: td/p -#: C/folder-mode.page:134 -msgid "Italics" -msgstr "Kursiv" +#: C/vc-mode.page:138 +msgid "Red bold text with a line through the middle" +msgstr "Roter, fetter, durchgestrichener Text" #. (itstool) path: td/p -#: C/folder-mode.page:140 +#: C/vc-mode.page:144 msgid "" -"These files are different across folders, but once text filters are applied, these files become identical." +"This file/folder existed, but is scheduled to be removed from the repository." msgstr "" -"Diese Dateien sind auf die Ordner bezogen unterschiedlich, aber sobald Textfilter eingesetzt werden, sind sie " -"identisch." +"Diese Datei/dieser Ordner existiert, ist jedoch zum Entfernen aus dem " +"Softwarebestand markiert." #. (itstool) path: td/p -#: C/folder-mode.page:150 -msgid "Blue and bold" -msgstr "Blau und fett" +#: C/vc-mode.page:151 +msgid "Conflict" +msgstr "Konflikt" #. (itstool) path: td/p -#: C/folder-mode.page:156 -msgid "These files differ between the folders being compared." -msgstr "Diese Dateien unterscheiden sich zwischen den verglichenen Ordnern." +#: C/vc-mode.page:153 +msgid "Bright red bold text" +msgstr "Heller, roter, fetter Text" #. (itstool) path: td/p -#: C/folder-mode.page:170 -msgid "This file/folder exists in this folder, but not in the others." +#: C/vc-mode.page:159 +msgid "" +"When trying to merge with the repository, the differences between the local " +"file and the repository could not be resolved, and the file is now in " +"conflict with the repository contents" msgstr "" -"Diese Datei/der Ordner existiert in diesem Ordner, jedoch nicht in den " -"anderen." +"Die Unterschiede zwischen der lokalen Datei und dem Softwarebestand konnten " +"beim Zusammenzuführen nicht gelöst werden. Die Datei ist nun im Konflikt mit " +"den Inhalten des Softwarebestandes." #. (itstool) path: td/p -#: C/folder-mode.page:178 -msgid "Greyed out text with a line through the middle" -msgstr "Ausgegrauter, durchgestrichener Text" +#: C/vc-mode.page:169 +msgid "Blue bold text with a line through the middle" +msgstr "Blauer, fetter, durchgestrichener Text" #. (itstool) path: td/p -#: C/folder-mode.page:184 -msgid "" -"This file/folder doesn't exist in this folder, but does in one of the others." -msgstr "" -"Diese Datei/dieser Ordner existiert nicht in diesem Ordner, jedoch in einem " -"der anderen." +#: C/vc-mode.page:175 +msgid "This file/folder should be present, but isn't." +msgstr "Diese Datei/dieser Ordner sollte vorhanden sein, ist es jedoch nicht." #. (itstool) path: td/p -#: C/folder-mode.page:199 -msgid "" -"When comparing this file, an error occurred. The most common error causes " -"are file permissions (i.e., Meld was not allowed to open the " -"file) and filename encoding errors." -msgstr "" -"Beim Vergleichen dieser Datei ist ein Fehler aufgetreten. Die häufigsten " -"Fehlerursachen sind Zugriffsprobleme (Meld hat nicht die " -"erforderlichen Rechte zum Öffnen der Datei) oder Probleme mit der Kodierung " -"des Dateinamens." +#: C/vc-mode.page:181 +msgid "Ignored" +msgstr "Ignoriert" -#. (itstool) path: section/p -#: C/folder-mode.page:217 -msgid "" -"You can filter out files based on these states, for example, to show only " -"files that have been Modified. You can read more about this in " -"." -msgstr "" -"Sie können Dateien anhand deren Status filtern, um beispielsweise nur " -"Dateien anzuzeigen, die Geändert wurden. Weitere Informationen dazu " -"finden Sie in ." +#. (itstool) path: td/p +#: C/vc-mode.page:183 C/vc-mode.page:199 +msgid "Greyed out text" +msgstr "Ausgegrauter Text" -#. (itstool) path: section/p -#: C/folder-mode.page:223 +#. (itstool) path: td/p +#: C/vc-mode.page:189 msgid "" -"Finally, the most recently modified file/folder has an emblem attached to it." +"This file/folder has been explicitly ignored (e.g., by an entry in ." +"gitignore) and is not being tracked by version control." msgstr "" -"Außerdem wird die zuletzt geänderte Datei oder der zuletzt geänderte Ordner " -"mit einem Emblem versehen." +"Diese Datei/dieser Ordner wurde ausdrücklich ignoriert (z.B. durch einen " +"Eintrag in .gitignore) und wird nicht durch die " +"Versionskontrolle überwacht." -#. (itstool) path: page/title -#: C/missing-functionality.page:15 -msgid "Things that Meld doesn't do" -msgstr "Dinge, die Meld nicht macht" +#. (itstool) path: td/p +#: C/vc-mode.page:197 +msgid "Unversioned" +msgstr "Nicht versioniert" -#. (itstool) path: page/p -#: C/missing-functionality.page:17 +#. (itstool) path: td/p +#: C/vc-mode.page:205 msgid "" -"Have you ever spent half an hour poking around an application trying to find " -"out how to do something, thinking that surely there must be an " -"option for this?" +"This file is not in the version control system; it is only in the local copy." msgstr "" -"Haben Sie jemals eine halbe Stunde damit verschwendet, in einer Anwendung " -"herauszufinden, wie etwas funktioniert, wobei Sie sicher waren, " -"dass es eine Option dafür geben muss?" +"Die Datei steht nicht unter Versionskontrolle. Sie ist nur lokal vorhanden." -#. (itstool) path: page/p -#: C/missing-functionality.page:23 -msgid "" -"This section lists a few of the common things that Meld " -"doesn't do, either as a deliberate choice, or because we just " -"haven't had time." -msgstr "" -"Dieser Abschnitt zählt ein paar der Dinge auf, die Meld, entweder " -"aus handfesten Gründen oder weil wir einfach keine Zeit hatten, nicht " -"macht." +#. (itstool) path: td/p +#: C/vc-mode.page:220 +msgid "The version control system has reported a problem with this file." +msgstr "Das Versionskontrollsystem hat ein Problem zu dieser Datei gemeldet." #. (itstool) path: section/title -#: C/missing-functionality.page:30 -msgid "Aligning changes by adding lines" -msgstr "Änderungen durch Hinzufügen von Zeilen aneinander ausrichten" +#: C/vc-mode.page:230 +msgid "Version control state filtering" +msgstr "Filterung des Versionskontroll-Status" #. (itstool) path: section/p -#: C/missing-functionality.page:31 +#: C/vc-mode.page:232 msgid "" -"When Meld shows differences between files, it shows both files as " -"they would appear in a normal text editor. It does not insert " -"additional lines so that the left and right sides of a particular change are " -"the same size. There is no option to do this." +"Most often, you will only want to see files that are identified as being in " +"some way different; this is the default setting in Meld. You can " +"change which file states you see by using the ViewVersion Status menu, or " +"by clicking the corresponding Modified, Normal, Unversioned and " +"Ignored buttons on the toolbar." msgstr "" -"Bei der Anzeige von Unterschieden zeigt Meld die Dateien so an, " -"wie sie in einem normalem Textbearbeitungsprogramm erscheinen. Meld fügt keine zusätzlichen Zeilen ein, so dass die linke und die " -"rechte Seite einer bestimmten Änderung die selbe Größe haben. Es gibt dafür " -"keine Einstellungsmöglichkeit." +"Meist werden Sie nur die Dateien sehen wollen, die als unterschiedlich " +"erkannt wurden. Dies ist die Voreinstellung in Meld. Sie können " +"ändern, welche Dateistatus Sie sehen wollen. Verwenden Sie hierzu das Menü " +"AnsichtVersionsstatus oder klicken Sie doppelt auf einen der " +"Knöpfe Geändert, Normal, Nicht versioniert und Ignoriert in der Werkzeugleiste." + +#. (itstool) path: info/title +#: C/vc-supported.page:5 +msgctxt "sort" +msgid "3" +msgstr "3" #. (itstool) path: page/title -#: C/command-line.page:15 -msgid "Command line usage" -msgstr "Befehlszeilenverwendung" +#: C/vc-supported.page:15 +msgid "Supported version control systems" +msgstr "Unterstützte Versionskontrollsysteme" #. (itstool) path: page/p -#: C/command-line.page:17 -msgid "" -"If you start Meld from the command line, you can tell it what to " -"do when it starts." +#: C/vc-supported.page:17 +msgid "Meld supports a wide range of version control systems:" msgstr "" -"Wenn Sie Meld von der Befehlszeile starten, können Sie angeben, " -"was beim Starten zu tun ist." +"Meld unterstützt eine große Anzahl von Versionskontrollsystemen:" -#. (itstool) path: page/p -#: C/command-line.page:20 -msgid "" -"For a two- or three-way file comparison, " -"start Meld with meld file1 file2 " -"or meld file1 file2 file3 " -"respectively." -msgstr "" -"Für einen Zwei- oder Drei-Wege Datei-Vergleich, starten Sie Meld mit meld datei1 " -"datei2 beziehungsweise mit meld datei1 " -"datei2 datei3." +#. (itstool) path: item/p +#: C/vc-supported.page:22 +msgid "Bazaar" +msgstr "Bazaar" -#. (itstool) path: page/p -#: C/command-line.page:26 -msgid "" -"For a two- or three-way directory comparison, start Meld with meld dir1 dir2 or meld dir1 dir2 dir3." -msgstr "" -"Für einen Zwei- oder Drei-Wege Ordner-Vergleich, starten Sie Meld mit meld ordner1 " -"ordner2 beziehungsweise mit meld ordner1 " -"ordner2 ordner3." +#. (itstool) path: item/p +#: C/vc-supported.page:23 +msgid "Darcs" +msgstr "Darcs" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/vc-supported.page:24 +msgid "Git" +msgstr "Git" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/vc-supported.page:25 +msgid "Mercurial" +msgstr "Mercurial" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/vc-supported.page:26 +msgid "SVN" +msgstr "SVN" #. (itstool) path: page/p -#: C/command-line.page:31 +#: C/vc-supported.page:29 msgid "" -"You can start a version control comparison by " -"just giving a single argument; if that file or directory is managed by a " -"recognized version control system, it " -"will start a version control comparison on that argument. For example, " -"meld . would start a version control view of the current " -"directory." -msgstr "" -"Sie können einen Versionskontroll-Vergleich " -"mit einem einzelnen Argument starten. Wenn diese Datei oder dieses " -"Verzeichnis durch ein unterstütztes " -"Versionskontrollsystem verwaltet wird, wird Meld einen " -"Versionskontroll-Vergleich für das Argument starten. Zum Beispiel können Sie " -"mit meld . eine Versionskontrollansicht des aktuellen Ordners " -"starten." - -#. (itstool) path: note/p -#: C/command-line.page:40 -msgid "Run meld --help for a list of all command line options." +"Less common version control systems or unusual configurations may not be " +"properly tested; please report any version control support bugs to GNOME bugzilla." msgstr "" -"Um eine vollständige Liste von Optionen zu erhalten, rufen Sie meld --" -"help auf." - +"Weniger gebräuchliche Versionskontrollsysteme oder unübliche Einstellungen " +"sind eventuell nicht ausgiebig getestet. Bitte melden Sie Fehler in der " +"Unterstützung der Versionskontrollsysteme im Bugzilla-Fehlererfassungssystem von GNOME ." diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po index 0641a578..2d86d8e4 100644 --- a/help/es/es.po +++ b/help/es/es.po @@ -3,15 +3,15 @@ # This file is distributed under the same license as the meld package. # Facundo Dario Illanes , 2014. # Facundo Dario Illanes , 2014. -# Daniel Mustieles , 2014, 2015. +# Daniel Mustieles , 2014, 2015, 2018. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: meld master\n" -"POT-Creation-Date: 2015-12-07 13:24+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-12-07 15:43+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2017-09-13 16:58+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-06-22 09:23+0200\n" "Last-Translator: Daniel Mustieles \n" -"Language-Team: Español; Castellano \n" +"Language-Team: es \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -23,119 +23,191 @@ msgstr "" msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "" -"Daniel Mustieles , 2014 - 2015\n" +"Daniel Mustieles , 2014 - 2018\n" "Facundo Darío Illanes , 2014" #. (itstool) path: info/title -#: C/vc-supported.page:5 +#: C/command-line.page:5 C/file-changes.page:5 C/file-filters.page:5 +#: C/flattened-view.page:5 C/keyboard-shortcuts.page:5 +#: C/resolving-conflicts.page:5 C/text-filters.page:5 msgctxt "sort" -msgid "3" -msgstr "3" +msgid "2" +msgstr "2" #. (itstool) path: credit/name -#: C/vc-supported.page:10 C/file-filters.page:10 C/text-filters.page:11 -#: C/resolving-conflicts.page:10 C/preferences.page:10 C/file-changes.page:10 -#: C/file-mode.page:11 C/flattened-view.page:10 C/index.page:8 -#: C/vc-mode.page:10 C/keyboard-shortcuts.page:10 C/introduction.page:10 -#: C/folder-mode.page:10 C/missing-functionality.page:10 -#: C/command-line.page:10 +#: C/command-line.page:10 C/file-changes.page:10 C/file-filters.page:10 +#: C/file-mode.page:11 C/flattened-view.page:10 C/folder-mode.page:10 +#: C/index.page:8 C/introduction.page:10 C/keyboard-shortcuts.page:10 +#: C/missing-functionality.page:10 C/preferences.page:10 +#: C/resolving-conflicts.page:10 C/text-filters.page:11 C/vc-mode.page:10 +#: C/vc-supported.page:10 msgid "Kai Willadsen" msgstr "Kai Willadsen" #. (itstool) path: credit/years -#: C/vc-supported.page:12 C/file-filters.page:12 C/text-filters.page:13 -#: C/resolving-conflicts.page:12 C/file-changes.page:12 C/file-mode.page:13 -#: C/flattened-view.page:12 C/index.page:10 C/vc-mode.page:12 -#: C/keyboard-shortcuts.page:12 C/introduction.page:12 C/folder-mode.page:12 -#: C/missing-functionality.page:12 C/command-line.page:12 +#: C/command-line.page:12 C/file-changes.page:12 C/file-filters.page:12 +#: C/file-mode.page:13 C/flattened-view.page:12 C/folder-mode.page:12 +#: C/index.page:10 C/introduction.page:12 C/keyboard-shortcuts.page:12 +#: C/missing-functionality.page:12 C/resolving-conflicts.page:12 +#: C/text-filters.page:13 C/vc-mode.page:12 C/vc-supported.page:12 msgid "2012" msgstr "2012" #. (itstool) path: page/title -#: C/vc-supported.page:15 -msgid "Supported version control systems" -msgstr "Sistemas de control de versiones controlados" +#: C/command-line.page:15 +msgid "Command line usage" +msgstr "Uso de línea de comandos" #. (itstool) path: page/p -#: C/vc-supported.page:17 -msgid "Meld supports a wide range of version control systems:" +#: C/command-line.page:17 +msgid "" +"If you start Meld from the command line, you can tell it what to " +"do when it starts." msgstr "" -"Meld soporta un amplio rango de sistemas de control de versiones:" +"Si ejecuta Meld desde la línea de comandos, puede decirle que " +"hacer cuando arranca." -#. (itstool) path: item/p -#: C/vc-supported.page:22 -msgid "Arch" -msgstr "Arch" +#. (itstool) path: page/p +#: C/command-line.page:20 +msgid "" +"For a two- or three-way file comparison, " +"start Meld with meld file1 file2 " +"or meld file1 file2 file3 " +"respectively." +msgstr "" +"Para una comparación de archivos de dos o " +"tres vías, ejecute Meld con meld archivo1 " +"archivo2 o meld archivo1 archivo2 archivo3 respectivamente." -#. (itstool) path: item/p -#: C/vc-supported.page:23 -msgid "Bazaar" -msgstr "Bazaar" +#. (itstool) path: page/p +#: C/command-line.page:26 +msgid "" +"For a two- or three-way directory comparison, start Meld with meld dir1 dir2 or meld dir1 dir2 dir3." +msgstr "" +"Para una comparación de carpetasde dos o " +"tres vías, ejecute Meld con meld carpeta1 " +"carpeta2 meld carpeta1 carpeta2 " +"carpeta3" -#. (itstool) path: item/p -#: C/vc-supported.page:24 -msgid "Codeville" -msgstr "Codeville" +#. (itstool) path: page/p +#: C/command-line.page:31 +msgid "" +"You can start a version control comparison by " +"just giving a single argument; if that file or directory is managed by a " +"recognized version control system, it " +"will start a version control comparison on that argument. For example, " +"meld . would start a version control view of the current " +"directory." +msgstr "" +"Puede empezar una comparación de control de " +"versiones agregando un solo argumento; si es un archivo o carpeta " +"manejado por un sistema de control de versiones " +"reconocido, ejecutará la comparación de control de versiones con ese " +"argumento. Por ejemplo, meld . ejecutaría una vista de control de " +"versiones de la carpeta actual." -#. (itstool) path: item/p -#: C/vc-supported.page:25 -msgid "CVS" -msgstr "CVS" +#. (itstool) path: note/p +#: C/command-line.page:40 +msgid "Run meld --help for a list of all command line options." +msgstr "" +"Ejecute meld --help para una lista de todas las opciones de línea " +"de comandos." -#. (itstool) path: item/p -#: C/vc-supported.page:26 -msgid "Fossil" -msgstr "Fossil" +#. (itstool) path: page/title +#: C/file-changes.page:16 +msgid "Dealing with changes" +msgstr "Tratando con los cambios" -#. (itstool) path: item/p -#: C/vc-supported.page:27 -msgid "Git" -msgstr "Git" +#. (itstool) path: page/p +#: C/file-changes.page:18 +msgid "" +"Meld deals with differences between files as a list of change " +"blocks or more simply changes. Each change is a group of lines " +"which correspond between files. Since these changes are what you're usually " +"interested in, Meld gives you specific tools to navigate between " +"these changes and to edit them. You can find these tools in the Changes menu." +msgstr "" +"Meld trata las diferencias entre archivos como si fueran una " +"lista de bloques de cambios o simplemente cambios. Cada " +"cambio es un grupo de líneas que se corresponden entre archivos. Dado que " +"estos cambios son lo que usualmente más interesa, Meld ofrece " +"herramientas específicas para navegar entre estos cambios y editarlos. Puede " +"encontrar estas herramientas en el menú Cambios." -#. (itstool) path: item/p -#: C/vc-supported.page:28 -msgid "Mercurial" -msgstr "Mercurial" +#. (itstool) path: section/title +#: C/file-changes.page:30 +msgid "Navigating between changes" +msgstr "Navegar entre los cambios" -#. (itstool) path: item/p -#: C/vc-supported.page:29 -msgid "Monotone" -msgstr "Monotone" +#. (itstool) path: section/p +#: C/file-changes.page:32 +msgid "" +"You can navigate between changes with the ChangesPrevious change and " +"ChangesNext " +"change menu items. You can also use your mouse's scroll wheel " +"to move between changes, by scrolling on the central change bar." +msgstr "" +"Puede navegar entre los cambios con los elementos de menú CambiosCambios Previos " +"y CambiosSiguiente " +"cambio. También puede usar la rueda de su ratón para moverse " +"entre los cambios, desplazándose en la barra central de cambios." -#. (itstool) path: item/p -#: C/vc-supported.page:30 -msgid "RCS" -msgstr "RCS" +#. (itstool) path: section/title +#: C/file-changes.page:46 +msgid "Changing changes" +msgstr "Cambiando los cambios" -#. (itstool) path: item/p -#: C/vc-supported.page:31 -msgid "SVK" -msgstr "SVK" +#. (itstool) path: section/p +#: C/file-changes.page:48 +msgid "" +"In addition to directly editing text files, Meld gives you tools " +"to move, copy or delete individual differences between files. The bar " +"between two files not only shows you what parts of the two files correspond, " +"but also lets you selectively merge or delete differing changes by clicking " +"the arrow or cross icons next to the start of each change." +msgstr "" +"Además de editar directamente archivos de texto, Meld brinda " +"herramientas para mover, copiar o eliminar diferencias individuales entre " +"archivos. La barra entre dos archivos no sólo muestra qué partes de los dos " +"archivos se corresponden, sino que también permite combinar a su elección o " +"eliminar diferentes cambios pulsando en los iconos de la flecha o cruz junto " +"al comienzo de cada cambio." -#. (itstool) path: item/p -#: C/vc-supported.page:32 -msgid "SVN" -msgstr "SVN" +#. (itstool) path: section/p +#: C/file-changes.page:52 +msgid "" +"The default action is replace. This action replaces the contents of " +"the corresponding change with the current change." +msgstr "" +"La acción predeterminada es reemplazar. Esta acción reemplaza el " +"contenido del cambio que corresponde con el cambio en el que se está " +"trabajando." -#. (itstool) path: page/p -#: C/vc-supported.page:35 +#. (itstool) path: section/p +#: C/file-changes.page:59 msgid "" -"Less common version control systems or unusual configurations may not be " -"properly tested; please report any version control support bugs to GNOME bugzilla." +"Hold down the Shift key to change the current action to " +"delete. This action deletes the current change." msgstr "" -"Algunos sistemas de control de versiones menos comunes o configuraciones " -"inusuales pueden no estar probadas apropiadamente; por favor informe de los " -"errores de soporte de cualquier control de versiones en GNOME bugzilla." +"Mantenga pulsada la tecla Mayús para cambiar la acción actual a " +"eliminar. Esta acción elimina el cambio actual." -#. (itstool) path: info/title -#: C/file-filters.page:5 C/text-filters.page:5 C/resolving-conflicts.page:5 -#: C/file-changes.page:5 C/flattened-view.page:5 C/keyboard-shortcuts.page:5 -#: C/command-line.page:5 -msgctxt "sort" -msgid "2" -msgstr "2" +#. (itstool) path: section/p +#: C/file-changes.page:62 +msgid "" +"Hold down the Ctrl key to change the current action to " +"insert. This action inserts the current change above or below (as " +"selected) the corresponding change." +msgstr "" +"Mantenga pulsada la tecla Ctrl para cambiar la acción actual a " +"insertar. Esta acción inserta el cambio actual arriba o abajo " +"(según se haya elegido) del cambio correspondiente." #. (itstool) path: page/title #: C/file-filters.page:15 @@ -199,11 +271,6 @@ msgstr "Filtrado por diferencias de archivo" #. (itstool) path: section/p #: C/file-filters.page:50 -#| msgid "" -#| "In a folder comparison, each line contains a single file or folder that " -#| "is present in at least one of the folders being compared. Each of these " -#| "lines is classified as being either Modifed, New or " -#| "Same:" msgid "" "In a folder comparison, each line contains a single file or folder that is " "present in at least one of the folders being compared. Each of these lines " @@ -217,7 +284,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/title #. (itstool) path: td/p -#: C/file-filters.page:58 C/vc-mode.page:107 C/folder-mode.page:148 +#: C/file-filters.page:58 C/folder-mode.page:148 C/vc-mode.page:107 msgid "Modified" msgstr "Modificado" @@ -228,7 +295,7 @@ msgstr "El archivo existe en varias carpetas, pero los archivos son diferentes" #. (itstool) path: item/title #. (itstool) path: td/p -#: C/file-filters.page:62 C/vc-mode.page:121 C/folder-mode.page:162 +#: C/file-filters.page:62 C/folder-mode.page:162 C/vc-mode.page:121 msgid "New" msgstr "Nuevo" @@ -239,7 +306,7 @@ msgstr "El archivo existe en una carpeta pero no en otras" #. (itstool) path: item/title #. (itstool) path: td/p -#: C/file-filters.page:66 C/vc-mode.page:93 C/folder-mode.page:118 +#: C/file-filters.page:66 C/folder-mode.page:118 C/vc-mode.page:93 msgid "Same" msgstr "El mismo" @@ -450,614 +517,434 @@ msgstr "" "\">VistaIgnorar capitalización de archivos desde los menús." +#. (itstool) path: info/title +#: C/file-mode.page:5 C/folder-mode.page:5 C/introduction.page:5 +#: C/missing-functionality.page:5 C/preferences.page:5 +msgctxt "sort" +msgid "1" +msgstr "1" + #. (itstool) path: page/title -#: C/text-filters.page:17 -msgid "Filtering out text" -msgstr "Filtrado de texto" +#: C/file-mode.page:17 +msgid "Getting started comparing files" +msgstr "Primeros pasos para comparar archivos" #. (itstool) path: page/p -#: C/text-filters.page:19 +#: C/file-mode.page:19 msgid "" -"When comparing several files, you may have sections of text where " -"differences aren't really important. For example, you may want to focus on " -"changed sections of code, and ignore any changes in comment lines. With text " -"filters you can tell Meld to ignore text that matches a pattern " -"(i.e., a regular expression) when showing differences between files." +"Meld lets you compare two or three text files side-by-side. You " +"can start a new file comparison by selecting the FileNew... menu item." msgstr "" -"Cuando compare varios archivos, puede tener varias secciones de texto donde " -"las diferencias no sean realmente importantes, quizás quiera enfocarse en " -"los cambios en las secciones de código, e ignorar los cambios en los " -"comentarios. Con los filtros de texto puede decirle a Meld que " -"ignore el texto que coincida con el patrón (ej, con una expresión regular) " -"cuando muestre las diferencias entre archivos." +"Meld permite comparar dos o tres archivos de texto uno al lado " +"del otro. Puede comenzar una nueva comparación entre archivos seleccionando " +"en el menú ArchivoNuevo...." -#. (itstool) path: note/p -#: C/text-filters.page:28 +#. (itstool) path: page/p +#: C/file-mode.page:26 msgid "" -"Text filters don't just affect file comparisons, but also folder " -"comparisons. Check the file filtering notes for more details." +"Once you've selected your files, Meld will show them side-by-" +"side. Differences between the files will be highlighted to make individual " +"changes easier to see. Editing the files will cause the comparison to update " +"on-the-fly. For details on navigating between individual changes, and on how " +"to use change-based editing, see ." msgstr "" -"Los filtros de texto no solo afectan las comparaciones entre archivos, sino " -"también las comparaciones entre carpetas. Consulte a las notas sobre filtros de archivos para obtener más detalles." +"Una vez que haya seleccionado sus archivos, Meld los mostrará uno " +"junto a otro. Las diferencias entre los archivos se resaltarán para que cada " +"cambio sea más fácil de ver. Editar los archivos hará que la comparación se " +"actualice en el acto. Para obtener detalles sobre cómo navegar entre los " +"cambios individuales, y cómo utilizar la edición basada en cambios, consulte " +"la ." #. (itstool) path: section/title -#: C/text-filters.page:37 -msgid "Adding and using text filters" -msgstr "Agregar y usar filtros de texto" +#: C/file-mode.page:35 +msgid "Meld's file comparisons" +msgstr "Las comparaciones de archivos de Meld" #. (itstool) path: section/p -#: C/text-filters.page:39 +#: C/file-mode.page:37 msgid "" -"You can turn text filters on or off from the the Text Filters tab " -"in Preferences dialog. Meld comes with a few simple " -"filters that you might find useful, but you can add your own as well." +"There are several different parts to a file comparison. The most important " +"parts are the editors where your files appear. In addition to these editors, " +"the areas around and between your files give you a visual overview and " +"actions to help you handle changes between the files." msgstr "" -"Se pueden activar o desactivar los filtros de texto desde la pestaña " -"Filtros de Texto en la ventana de Preferencias. " -"Meld proporciona unos pocos simples filtros que pueden resultar " -"útiles, pero es posible añadir los propios también. " +"Hay varias partes diferentes en una comparación entre archivos. La más " +"importante son los editores en los que los archivos aparecen. Además de " +"estos editores, las áreas alrededor y entre sus archivos brindan una visión " +"general y acciones para ayudarle a manejar los cambios entre los archivos." #. (itstool) path: section/p -#: C/text-filters.page:45 -#| msgid "" -#| "In Meld, text filters are regular expressions that are matched " -#| "against the text of files you're comparing. Any text that is matched is " -#| "ignored during the comparsion; you'll still see this text in the " -#| "comparison view, but it won't be taken into account when finding " -#| "differences. Text filters are applied in order, so it's possible for the " -#| "first filter to remove text that now makes the second filter match, and " -#| "so on." +#: C/file-mode.page:43 msgid "" -"In Meld, text filters are regular expressions that are matched " -"against the text of files you're comparing. Any text that is matched is " -"ignored during the comparison; you'll still see this text in the comparison " -"view, but it won't be taken into account when finding differences. Text " -"filters are applied in order, so it's possible for the first filter to " -"remove text that now makes the second filter match, and so on." +"On the left and right-hand sides of the window, there are two small vertical " +"bars showing various coloured blocks. These bars are designed to give you an " +"overview of all of the differences between your two files. Each coloured " +"block represents a section that is inserted, deleted, changed or in conflict " +"between your files, depending on the block's colour used." msgstr "" -"En Meld, los filtros de texto son expresiones regulares que se " -"comparan con el texto de los archivos que se están comparando. Cualquier " -"texto que coincida se ignora durante la comparación; todavía puede verse ese " -"texto en la vista de comparación, pero no se tendrá en cuenta cuando se " -"encuentren las diferencias. Los filtros de texto se aplican en orden, de " -"forma que es posible para el primer filtro quitar texto que podría coincidir " -"con el segundo filtro, y así sucesivamente." +"En los lados izquierdo y derecho de la ventana, hay dos pequeñas barras " +"verticales que muestran varios bloques de color. Estas barras están " +"diseñadas para ofrecer una visión general de todas las diferencias entre los " +"dos archivos. Cada bloque de color representa una sección que se inserta, " +"elimina, cambia o en conflicto entre sus archivos, dependiendo del bloque de " +"color usado." -#. (itstool) path: note/p -#: C/text-filters.page:55 +#. (itstool) path: section/p +#: C/file-mode.page:50 msgid "" -"If you're not familiar with regular expressions, you might want to check out " -"the Python Regular " -"Expression HOWTO." +"In between each pair of files is a segment that shows how the changed " +"sections between your files correspond to each other. You can click on the " +"arrows in a segment to replace sections in one file with sections from the " +"other. You can also delete, copy or merge changes. For details on what you " +"can do with individual change segments, see ." msgstr "" -"Si no está familiarizado con las expresiones regulares, tal ve quiera " -"consultar el " -"Tutorial de expresiones regulares de Python." +"Entre cada par de archivos hay un segmento que muestra cómo cambiaron las " +"secciones que se corresponden entre los archivos. Puede pulsar en las " +"flechas en el segmento para reemplazar las secciones en un archivo con las " +"del otro. También puede eliminar, copiar o mezclar cambios. Para obtener " +"detalles sobre cómo hacer cambios en segmentos individuales, consulte la " +"." #. (itstool) path: section/title -#: C/text-filters.page:67 -msgid "Getting text filters right" -msgstr "Conseguir filtros de texto correctos" +#: C/file-mode.page:62 +msgid "Saving your changes" +msgstr "Guardar los cambios" #. (itstool) path: section/p -#: C/text-filters.page:69 -msgid "" -"It's easy to get text filtering wrong, and Meld's support for filtering " -"isn't complete. In particular, a text filter can't change the number of " -"lines in a file. For example, if we had the built-in Script comment filter enabled, and compared the following files:" -msgstr "" -"Es fácil cometer errores con el filtrado de texto, y el soporte para " -"filtrado de Meld no está completo. En particular, un filtro de texto no " -"puede cambiar el número de líneas de un archivo. Por ejemplo, si activa el " -"filtro Comentario de Script, y compara los siguientes archivos:" - -#. (itstool) path: listing/title -#: C/text-filters.page:80 -msgid "comment1.txt" -msgstr "comentario1.txt" - -#. (itstool) path: listing/code -#: C/text-filters.page:81 -#, no-wrap -msgid "" -"\n" -"a\n" -"b#comment\n" -"c\n" -"d" -msgstr "" -"\n" -"a\n" -"b#comentario\n" -"c\n" -"d" - -#. (itstool) path: listing/title -#: C/text-filters.page:90 -msgid "comment2.txt" -msgstr "comentario2.txt" - -#. (itstool) path: listing/code -#: C/text-filters.page:91 -#, no-wrap +#: C/file-mode.page:64 msgid "" -"\n" -"a\n" -"b\n" -"c\n" -"#comment" +"Once you've finished editing your files, you need to save each file you've " +"changed." msgstr "" -"\n" -"a\n" -"b\n" -"c\n" -"#comentario" +"Cuando haya terminado de editar los archivos, es necesario guardar cada " +"archivo que se haya modificado." #. (itstool) path: section/p -#: C/text-filters.page:101 +#: C/file-mode.page:68 msgid "" -"then the lines starting with b would be shown as identical (the " -"comment is stripped out) but the d line would be shown as " -"different to the comment line on the right. This happens because the " -"#comment is removed from the right-hand side, but the line " -"itself can not be removed; Meld will show the d line " -"as being different to what it sees as a blank line on the other side." +"You can tell whether your files have been saved since they last changed by " +"the save icon that appears next to the file name above each file. Also, the " +"notebook label will show an asterisk (*) after any file that " +"hasn't been saved." msgstr "" -"por lo tanto, las líneas que comienzan con b se mostrarían como " -"idénticas (los comentarios se eliminan) pero la línea d se " -"mostraría como diferente a la línea de comentario de la derecha. Esto ocurre " -"porque el #comentario se quita de la parte derecho, pero la " -"línea en sí misma no se puede quitar; Meld mostrará la línea " -"d como diferente de lo que ve como una línea en blanco en el " -"otro lado." - -#. (itstool) path: section/title -#: C/text-filters.page:114 -msgid "Blank lines and filters" -msgstr "Líneas en blanco y filtros" +"Es posible decir si sus archivos se han grabado desde el último cambio por " +"el icono de guardar que aparece junto al nombre sobre cada archivo. También, " +"la etiqueta del bloc de notas mostrará un asterisco (*) cuando " +"el archivo no se haya grabado." #. (itstool) path: section/p -#: C/text-filters.page:116 +#: C/file-mode.page:74 msgid "" -"The Ignore changes which insert or delete blank lines preference " -"in the Text Filters tab requires special explanation. If this " -"special filter is enabled, then any change consisting only of blank lines is " -"completely ignored. This may occur because there was an actual whitespace " -"change in the text, but it may also arise if your active text filters have " -"removed all of the other content from a change, leaving only blank lines." +"You can save the current file by selecting the FileSave menu item, or using " +"the CtrlS keyboard shortcut." msgstr "" -"La preferencia Ignorar cambios con líneas vacías insertadas o " -"eliminadas en la pestaña Filtros de texto requiere una " -"explicación más detallada. Si este filtro especial está activado, entonces " -"cualquier cambio que consista solamente en líneas en blanco, se ignora por " -"completo. Esto puede ocurrir porque solo haya un cambio de un espacio en " -"blanco en el texto, pero también puede surgir si los otros filtros de texto " -"activos han quitado todo el contenido de un cambio, dejando solo líneas en " -"blanco." +"Puede guardar el archivo actual seleccionando en el menú ArchivoGuardar, o " +"utilizando el atajo CtrlS. " -#. (itstool) path: section/p -#: C/text-filters.page:125 +#. (itstool) path: note/p +#: C/file-mode.page:81 msgid "" -"You can use this option to get around some of the problems and limitations resulting from filters not being " -"able to remove whole lines, but it can also be useful in and of itself." +"Saving only saves the currently focussed file, which is the file " +"containing the cursor. If you can't tell which file is focussed, you can " +"click on the file to focus it before saving." msgstr "" -"Puede usarse esta opción para acotar algunos de los problemas y limitaciones resultantes de que los " -"filtros no son capaces de quitar líneas enteras, pero también puede resultar " -"útil en y por si mismo." +"Guardar solo guarda el archivo enfocado actualmente, que es la " +"página que contiene el cursor. Si no puede decir cual es el archivo " +"enfocado, puede pulsar en el archivo para enfocarlo antes de guardarlo." #. (itstool) path: page/title -#: C/resolving-conflicts.page:15 -msgid "Resolving merge conflicts" -msgstr "Resolver conflictos al combinar" +#: C/flattened-view.page:15 +msgid "Flattened view" +msgstr "Vista aplanada" #. (itstool) path: page/p -#: C/resolving-conflicts.page:17 +#: C/flattened-view.page:17 msgid "" -"One of the best uses of Meld is to resolve conflicts that occur " -"while merging different branches." +"When viewing large folders, you may be interested in only a few files among " +"the thousands in the folder itself. For this reason, Meld " +"includes a flattened view of a folder; only files that have not " +"been filtered out (e.g., by ) are " +"shown, and the folder hierarchy is stripped away, with file paths shown in " +"the Location column." msgstr "" -"Uno de los mejores usos de Meld es resolver los conflictos que " -"ocurren cuando se mezclan diferentes ramas." +"Cuando esté viendo carpetas grandes, puede estar interesado en solo unos " +"pocos archivos entre los miles que estén en la carpeta. Por esta razón, " +"Meld incluye la vista aplanada de una carpeta; solo se " +"muestran los archivos que no se hayan filtrado (por ejemplo, mediante ), y la jerarquía de la carpeta se " +"elimina, con las direcciones de los archivos mostrados en la columna " +"Ubicación." #. (itstool) path: page/p -#: C/resolving-conflicts.page:22 +#: C/flattened-view.page:27 msgid "" -"For example, when using Git, git mergetool will start " -"a 'merge helper'; Meld is one such helper. If you want to make " -"git mergetool use Meld by default, you can add" +"You can turn this flattened view on or off by unchecking the ViewFlatten menu " +"item, or by clicking the corresponding Flatten " +"button on the toolbar." msgstr "" -"Por ejemplo, cuando al usar Git, git mergetool arranca " -"un «ayudante de mezcla»; Meld es uno de estos ayudantes. Si " -"quiere hacer que git mergetool use Meld de manera " -"predeterminada, puede agregar" +"Se puede activar o desactivar esta vista aplanada seleccionando el menú " +"VistaAplanar, o pulsando en el botón Aplanar en " +"la barra de herramientas." -#. (itstool) path: page/code -#: C/resolving-conflicts.page:27 -#, no-wrap +#. (itstool) path: page/title +#: C/folder-mode.page:16 +msgid "Getting started comparing folders" +msgstr "Primeros pasos para comparar carpetas" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/folder-mode.page:18 msgid "" -"\n" -"[merge]\n" -" tool = meld\n" +"Meld lets you compare two or three folders side-by-side. You can " +"start a new folder comparison by selecting the FileNew... menu item, and " +"clicking on the Directory Comparison tab." msgstr "" -"\n" -"[merge]\n" -" tool = meld\n" +"Meld permite comparar dos o tres carpetas una junto a la otra. " +"Puede comenzar una nueva comparación de carpetas seleccionando ArchivoNuevo... " +"en el menú, y pulsando en la pestaña Comparación de " +"carpetas." #. (itstool) path: page/p -#: C/resolving-conflicts.page:31 +#: C/folder-mode.page:26 msgid "" -"to .git/gitconfig. See the git mergetool manual for " -"details." +"Your selected folders will be shown as side-by-side trees, with differences " +"between files in each folder highlighted. You can copy or delete files from " +"either folder, or compare individual text files in more detail." msgstr "" -"al archivo .git/gitconfig. Consulte el manual de git " -"mergetool para obtener más detalles." - -#. (itstool) path: info/title -#: C/preferences.page:5 C/file-mode.page:5 C/introduction.page:5 -#: C/folder-mode.page:5 C/missing-functionality.page:5 -msgctxt "sort" -msgid "1" -msgstr "1" - -#. (itstool) path: credit/years -#: C/preferences.page:12 -msgid "2013" -msgstr "2013" - -#. (itstool) path: page/title -#: C/preferences.page:15 -msgid "Meld's preferences" -msgstr "Preferencias de Meld" - -#. (itstool) path: terms/title -#: C/preferences.page:18 -msgid "Editor preferences" -msgstr "Preferencias del editor" - -#. (itstool) path: item/title -#: C/preferences.page:20 -msgid "Editor command" -msgstr "Comando del editor" - -#. (itstool) path: item/p -#: C/preferences.page:21 -msgid "" -"The name of the command to run to open text files in an external editor. " -"This may be just the command (e.g., gedit) in which case the file " -"to be opened will be passed as the last argument. Alternatively, you can add " -"{file} and {line} elements to the command, in " -"which case Meld will substitute the file path and current line " -"number respectively (e.g., gedit {file}:{line})." -msgstr "" -"El nombre del comando que ejecutar para abrir archivos de texto en un editor " -"externo. Este puede ser simplemente el comando (por ejemplo: gedit) en cuyo caso el archivo que abrir se pasará como el último argumento. " -"De otra manera, puede agregar los elementos {archivo} y " -"{línea} al comando, en cuyo caso Meld sustituirá la " -"ruta al archivo y el número de línea respectivamente (por ejemplo: " -"gedit {archivo}:{línea})." - -#. (itstool) path: terms/title -#: C/preferences.page:31 -#| msgid "Folder comparison states" -msgid "Folder Comparison preferences" -msgstr "Preferencias de la comparación de carpetas" - -#. (itstool) path: item/title -#: C/preferences.page:33 -#| msgid "States in folder comparisons" -msgid "Apply text filters during folder comparisons" -msgstr "Aplicar filtros de texto en la comparación de carpetas" +"Las carpetas elegidas se mostrarán una junto a la otra como árboles, con las " +"diferencias entre archivos resaltadas en cada carpeta. Puede copiar o " +"eliminar archivos de cada carpeta, o comparar con más detalle archivos de " +"texto individualmente." -#. (itstool) path: item/p -#: C/preferences.page:34 -msgid "" -"When comparing files in folder comparison mode, text filters and other text " -"manipulation options can be applied to the contents of files. If this option " -"is enabled, all currently enabled text filters will be applied, the blank " -"line trimming option will be applied as appropriate, and differences in line " -"endings will be ignored." -msgstr "" -"Al comparar archivo en modo de comparación de carpetas, se pueden aplicar " -"filtros de texto y otras opciones de manipulación de texto al contenido de " -"los archivos. Si esta opción está activada, se aplicarán todos los filtros " -"de texto activados, la opción de eliminación de líneas en blanco se aplicará " -"adecuadamente, y las diferencias en los finales de línea de ignorarán." +#. (itstool) path: section/title +#: C/folder-mode.page:36 +msgid "The folder comparison view" +msgstr "La vista de comparación de carpetas" -#. (itstool) path: item/p -#: C/preferences.page:40 +#. (itstool) path: section/p +#: C/folder-mode.page:38 msgid "" -"Enabling this option means that Meld must fully read all non-" -"binary files into memory during the folder comparison. With large text " -"files, this can be slow and may cause memory issues." +"The main parts of a folder comparison are the trees showing the folders " +"you're comparing. You can easily move " +"around these comparisons to find changes that you're interested in. " +"When you select a file or folder, more detailed information is given in the " +"status bar at the bottom of the window. Pressing Enter on a " +"selected file, or double-clicking any file in the tree will open a side-by-" +"side file comparison of the files in a new " +"tab, but this will only work properly if they're text files!" msgstr "" -"Activar esta opción hará que Meld lea por completo todos los " -"archivos no binarios que estén en memoria durante la comparación de " -"carpetas. Con archivos de texto grandes, esto puede ser lento y provocar " -"problemas de memoria." +"Lo principal en una comparación de carpetas son los árboles que muestran las " +"carpetas comparadas. Puede moverse entre estas comparaciones fácilmente para encontrar los cambios de su " +"interés. Al elegir un archivo o carpeta, se le brindará información más " +"detallada en la barra de estado en la parte de abajo de la ventana. " +"Presionando Intro en el archivo elegido, o pulsando dos veces con " +"el ratón en cualquier archivo del árbol se abrirá en una nueva pestaña una " +"comparación de archivos uno junto al otro, " +"pero esta opción solo funcionará apropiadamente si son archivos de texto." -#. (itstool) path: item/p -#: C/preferences.page:44 +#. (itstool) path: section/p +#: C/folder-mode.page:50 msgid "" -"This option only has an effect if \"Compare files based only on size and " -"timestamp\" is not enabled." +"There are bars on the left and right-hand sides of the window that show you " +"a simple coloured summary of the comparison results. Each file or folder in " +"the comparison corresponds to a small section of these bars, though " +"Meld doesn't show Same files so that it's easier to see " +"any actually important differences. You can click anywhere on this bar to " +"jump straight to that place in the comparison." msgstr "" -"Esta opción sólo tiene efecto si la opción «Comparar archivos basándose sólo " -"en el tamaño y en la marca de tiempo» no está activada." +"Hay barras a los lados izquierdo y derecho de la ventana que muestran un " +"resumen simple y coloreado de los resultados de la comparación. Cada archivo " +"o carpeta en la comparación corresponde a una pequeña sección de estas " +"barras, aunque Meld no muestra los archivos Iguales para " +"que sea más fácil ver cualquier diferencia realmente importante. Es posible " +"pulsar en cualquier lugar de esta barra para saltar directamente al lugar en " +"la comparación." -#. (itstool) path: page/title -#: C/file-changes.page:16 -msgid "Dealing with changes" -msgstr "Tratando con los cambios" +#. (itstool) path: section/title +#: C/folder-mode.page:63 +msgid "Navigating folder comparisons" +msgstr "Navegar entre comparaciones" -#. (itstool) path: page/p -#: C/file-changes.page:18 +#. (itstool) path: section/p +#: C/folder-mode.page:65 msgid "" -"Meld deals with differences between files as a list of change " -"blocks or more simply changes. Each change is a group of lines " -"which correspond between files. Since these changes are what you're usually " -"interested in, Meld gives you specific tools to navigate between " -"these changes and to edit them. You can find these tools in the Changes menu." +"You can jump between changed files (that is, any files/folders that are " +"not classified as being identical) with the ChangesPrevious change " +"and ChangesNext " +"change menu items, or using the corresponding buttons on the " +"toolbar." msgstr "" -"Meld trata las diferencias entre archivos como si fueran una " -"lista de bloques de cambios o simplemente cambios. Cada " -"cambio es un grupo de líneas que se corresponden entre archivos. Dado que " -"estos cambios son lo que usualmente más interesa, Meld ofrece " -"herramientas específicas para navegar entre estos cambios y editarlos. Puede " -"encontrar estas herramientas en el menú Cambios." - -#. (itstool) path: section/title -#: C/file-changes.page:30 -msgid "Navigating between changes" -msgstr "Navegar entre los cambios" +"Puede saltar entre archivos modificados (esto es, cualquier archivo/carpeta " +"que no se clasifique como igual) seleccionando en el menú " +"CambiosCambios " +"anteriores y CambiosCambios siguientes, o utilizando los " +"correspondientes botones en la barra de herramientas." #. (itstool) path: section/p -#: C/file-changes.page:32 +#: C/folder-mode.page:73 msgid "" -"You can navigate between changes with the ChangesPrevious change and " -"ChangesNext " -"change menu items. You can also use your mouse's scroll wheel " -"to move between changes, by scrolling on the central change bar." +"You can use the Left and Right arrow keys to move " +"between the folders you're comparing. This is useful so that you can select " +"an individual file for copying or deletion." msgstr "" -"Puede navegar entre los cambios con los elementos de menú CambiosCambios Previos " -"y CambiosSiguiente " -"cambio. También puede usar la rueda de su ratón para moverse " -"entre los cambios, desplazándose en la barra central de cambios." +"Puede usar las teclas Izquierda y Derecha para moverse " +"entre las carpetas comparadas. Esto es útil para poder elegir los archivos " +"para copiar o eliminar." #. (itstool) path: section/title -#: C/file-changes.page:46 -msgid "Changing changes" -msgstr "Cambiando los cambios" +#: C/folder-mode.page:83 +msgid "States in folder comparisons" +msgstr "Estados en la comparación de carpetas" #. (itstool) path: section/p -#: C/file-changes.page:48 +#: C/folder-mode.page:85 msgid "" -"In addition to directly editing text files, Meld gives you tools " -"to move, copy or delete individual differences between files. The bar " -"between two files not only shows you what parts of the two files correspond, " -"but also lets you selectively merge or delete differing changes by clicking " -"the arrow or cross icons next to the start of each change." +"Each file or folder in a tree has its own state, telling you how it " +"differed from its corresponding files/folders. The possible states are:" msgstr "" -"Además de editar directamente archivos de texto, Meld brinda " -"herramientas para mover, copiar o eliminar diferencias individuales entre " -"archivos. La barra entre dos archivos no sólo muestra qué partes de los dos " -"archivos se corresponden, sino que también permite combinar a su elección o " -"eliminar diferentes cambios pulsando en los iconos de la flecha o cruz junto " -"al comienzo de cada cambio." +"Cada archivo o carpeta en un árbol tiene su propio estado, que dice " +"címo difiere del correspondiente archivo/carpeta. Los posibles estados son:" -#. (itstool) path: section/p -#: C/file-changes.page:52 -msgid "" -"The default action is replace. This action replaces the contents of " -"the corresponding change with the current change." -msgstr "" -"La acción predeterminada es reemplazar. Esta acción reemplaza el " -"contenido del cambio que corresponde con el cambio en el que se está " -"trabajando." +#. (itstool) path: table/title +#: C/folder-mode.page:106 +msgid "Folder comparison states" +msgstr "Estados de la comparación de carpetas" -#. (itstool) path: section/p -#: C/file-changes.page:59 -msgid "" -"Hold down the Shift key to change the current action to " -"delete. This action deletes the current change." -msgstr "" -"Mantenga pulsada la tecla Mayús para cambiar la acción actual a " -"eliminar. Esta acción elimina el cambio actual." +#. (itstool) path: td/p +#: C/folder-mode.page:110 C/vc-mode.page:85 +msgid "State" +msgstr "Estado" -#. (itstool) path: section/p -#: C/file-changes.page:62 -msgid "" -"Hold down the Ctrl key to change the current action to " -"insert. This action inserts the current change above or below (as " -"selected) the corresponding change." -msgstr "" -"Mantenga pulsada la tecla Ctrl para cambiar la acción actual a " -"insertar. Esta acción inserta el cambio actual arriba o abajo " -"(según se haya elegido) del cambio correspondiente." +#. (itstool) path: td/p +#: C/folder-mode.page:111 C/vc-mode.page:86 +msgid "Appearance" +msgstr "Apariencia" -#. (itstool) path: page/title -#: C/file-mode.page:17 -msgid "Getting started comparing files" -msgstr "Primeros pasos para comparar archivos" +#. (itstool) path: td/p +#: C/folder-mode.page:112 C/vc-mode.page:87 +msgid "Meaning" +msgstr "Significado" -#. (itstool) path: page/p -#: C/file-mode.page:19 -msgid "" -"Meld lets you compare two or three text files side-by-side. You " -"can start a new file comparison by selecting the FileNew... menu item." -msgstr "" -"Meld permite comparar dos o tres archivos de texto uno al lado " -"del otro. Puede comenzar una nueva comparación entre archivos seleccionando " -"en el menú ArchivoNuevo...." +#. (itstool) path: td/p +#: C/folder-mode.page:120 C/vc-mode.page:95 +msgid "Normal font" +msgstr "Tipografía normal" -#. (itstool) path: page/p -#: C/file-mode.page:26 -msgid "" -"Once you've selected your files, Meld will show them side-by-" -"side. Differences between the files will be highlighted to make individual " -"changes easier to see. Editing the files will cause the comparison to update " -"on-the-fly. For details on navigating between individual changes, and on how " -"to use change-based editing, see ." -msgstr "" -"Una vez que haya seleccionado sus archivos, Meld los mostrará uno " -"junto a otro. Las diferencias entre los archivos se resaltarán para que cada " -"cambio sea más fácil de ver. Editar los archivos hará que la comparación se " -"actualice en el acto. Para obtener detalles sobre cómo navegar entre los " -"cambios individuales, y cómo utilizar la edición basada en cambios, consulte " -"la ." +#. (itstool) path: td/p +#: C/folder-mode.page:126 +msgid "The file/folder is the same across all compared folders." +msgstr "El archivo/carpeta es igual en todas las carpetas comparadas." -#. (itstool) path: section/title -#: C/file-mode.page:35 -msgid "Meld's file comparisons" -msgstr "Las comparaciones de archivos de Meld" +#. (itstool) path: td/p +#: C/folder-mode.page:132 +msgid "Same when filtered" +msgstr "Igual cuando se filtró" -#. (itstool) path: section/p -#: C/file-mode.page:37 -msgid "" -"There are several different parts to a file comparison. The most important " -"parts are the editors where your files appear. In addition to these editors, " -"the areas around and between your files give you a visual overview and " -"actions to help you handle changes between the files." -msgstr "" -"Hay varias partes diferentes en una comparación entre archivos. La más " -"importante son los editores en los que los archivos aparecen. Además de " -"estos editores, las áreas alrededor y entre sus archivos brindan una visión " -"general y acciones para ayudarle a manejar los cambios entre los archivos." +#. (itstool) path: td/p +#: C/folder-mode.page:134 +msgid "Italics" +msgstr "Cursivas" -#. (itstool) path: section/p -#: C/file-mode.page:43 +#. (itstool) path: td/p +#: C/folder-mode.page:140 msgid "" -"On the left and right-hand sides of the window, there are two small vertical " -"bars showing various coloured blocks. These bars are designed to give you an " -"overview of all of the differences between your two files. Each coloured " -"block represents a section that is inserted, deleted, changed or in conflict " -"between your files, depending on the block's colour used." +"These files are different across folders, but once text filters are applied, these files become identical." msgstr "" -"En los lados izquierdo y derecho de la ventana, hay dos pequeñas barras " -"verticales que muestran varios bloques de color. Estas barras están " -"diseñadas para ofrecer una visión general de todas las diferencias entre los " -"dos archivos. Cada bloque de color representa una sección que se inserta, " -"elimina, cambia o en conflicto entre sus archivos, dependiendo del bloque de " -"color usado." +"Estos archivos son diferentes en las carpetas, pero una vez aplicados los " +"filtros de texto, se han vuelto idénticos." -#. (itstool) path: section/p -#: C/file-mode.page:50 -msgid "" -"In between each pair of files is a segment that shows how the changed " -"sections between your files correspond to each other. You can click on the " -"arrows in a segment to replace sections in one file with sections from the " -"other. You can also delete, copy or merge changes. For details on what you " -"can do with individual change segments, see ." -msgstr "" -"Entre cada par de archivos hay un segmento que muestra cómo cambiaron las " -"secciones que se corresponden entre los archivos. Puede pulsar en las " -"flechas en el segmento para reemplazar las secciones en un archivo con las " -"del otro. También puede eliminar, copiar o mezclar cambios. Para obtener " -"detalles sobre cómo hacer cambios en segmentos individuales, consulte la " -"." +#. (itstool) path: td/p +#: C/folder-mode.page:150 +msgid "Blue and bold" +msgstr "Azul y en negrita" -#. (itstool) path: section/title -#: C/file-mode.page:62 -msgid "Saving your changes" -msgstr "Guardar los cambios" +#. (itstool) path: td/p +#: C/folder-mode.page:156 +msgid "These files differ between the folders being compared." +msgstr "Estos archivos difieren entre las carpetas comparadas." -#. (itstool) path: section/p -#: C/file-mode.page:64 -msgid "" -"Once you've finished editing your files, you need to save each file you've " -"changed." -msgstr "" -"Cuando haya terminado de editar los archivos, es necesario guardar cada " -"archivo que se haya modificado." +#. (itstool) path: td/p +#: C/folder-mode.page:164 C/vc-mode.page:123 +msgid "Green and bold" +msgstr "Verde y en negrita" -#. (itstool) path: section/p -#: C/file-mode.page:68 -msgid "" -"You can tell whether your files have been saved since they last changed by " -"the save icon that appears next to the file name above each file. Also, the " -"notebook label will show an asterisk (*) after any file that " -"hasn't been saved." -msgstr "" -"Es posible decir si sus archivos se han grabado desde el último cambio por " -"el icono de guardar que aparece junto al nombre sobre cada archivo. También, " -"la etiqueta del bloc de notas mostrará un asterisco (*) cuando " -"el archivo no se haya grabado." +#. (itstool) path: td/p +#: C/folder-mode.page:170 +msgid "This file/folder exists in this folder, but not in the others." +msgstr "Este archivo/carpeta existe en esta carpeta, pero no en las otras." -#. (itstool) path: section/p -#: C/file-mode.page:74 +#. (itstool) path: td/p +#: C/folder-mode.page:176 C/vc-mode.page:167 +msgid "Missing" +msgstr "Faltante" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/folder-mode.page:178 +msgid "Greyed out text with a line through the middle" +msgstr "El texto en gris y tachado" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/folder-mode.page:184 msgid "" -"You can save the current file by selecting the FileSave menu item, or using " -"the CtrlS keyboard shortcut." +"This file/folder doesn't exist in this folder, but does in one of the others." msgstr "" -"Puede guardar el archivo actual seleccionando en el menú ArchivoGuardar, o " -"utilizando el atajo CtrlS. " +"Este archivo/carpeta no existe en esta carpeta, pero se encuentra en otra." -#. (itstool) path: note/p -#: C/file-mode.page:81 +#. (itstool) path: td/p +#: C/folder-mode.page:191 C/vc-mode.page:212 +msgid "Error" +msgstr "Error" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/folder-mode.page:193 C/vc-mode.page:214 +msgid "Bright red with a yellow background and bold" +msgstr "Rojo brillante con un fondo amarillo y negrita" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/folder-mode.page:199 msgid "" -"Saving only saves the currently focussed file, which is the file " -"containing the cursor. If you can't tell which file is focussed, you can " -"click on the file to focus it before saving." +"When comparing this file, an error occurred. The most common error causes " +"are file permissions (i.e., Meld was not allowed to open the " +"file) and filename encoding errors." msgstr "" -"Guardar solo guarda el archivo enfocado actualmente, que es la " -"página que contiene el cursor. Si no puede decir cual es el archivo " -"enfocado, puede pulsar en el archivo para enfocarlo antes de guardarlo." - -#. (itstool) path: page/title -#: C/flattened-view.page:15 -msgid "Flattened view" -msgstr "Vista aplanada" +"Hubo un error al comparar este archivo. La causa de error más común son los " +"permisos (esto es, Meld no pudo abrir el archivo) y los errores " +"en la codificación del nombre de archivo." -#. (itstool) path: page/p -#: C/flattened-view.page:17 -#| msgid "" -#| "When viewing large folders, you may be interested in only a few files " -#| "among the thousands in the folder itself. For this reason, Meld includes a flattened view of a folder; only files that have " -#| "not been filtered out (e.g., by ) are shown, and the folder heirarchy is stripped away, with file paths " -#| "shown in the Location column." +#. (itstool) path: section/p +#: C/folder-mode.page:217 msgid "" -"When viewing large folders, you may be interested in only a few files among " -"the thousands in the folder itself. For this reason, Meld " -"includes a flattened view of a folder; only files that have not " -"been filtered out (e.g., by ) are " -"shown, and the folder hierarchy is stripped away, with file paths shown in " -"the Location column." +"You can filter out files based on these states, for example, to show only " +"files that have been Modified. You can read more about this in " +"." msgstr "" -"Cuando esté viendo carpetas grandes, puede estar interesado en solo unos " -"pocos archivos entre los miles que estén en la carpeta. Por esta razón, " -"Meld incluye la vista aplanada de una carpeta; solo se " -"muestran los archivos que no se hayan filtrado (por ejemplo, mediante ), y la jerarquía de la carpeta se " -"elimina, con las direcciones de los archivos mostrados en la columna " -"Ubicación." +"Es posible filtrar archivos en base a sus estados, por ejemplo, mostrar solo " +"los archivos Modificados. Puede leer más sobre esto en la ." -#. (itstool) path: page/p -#: C/flattened-view.page:27 +#. (itstool) path: section/p +#: C/folder-mode.page:223 +#| msgid "" +#| "Finally, the most recently modified file/folder has an emblem attached to " +#| "it." msgid "" -"You can turn this flattened view on or off by unchecking the ViewFlatten menu " -"item, or by clicking the corresponding Flatten " -"button on the toolbar." +"Finally, the most recently modified file/folder has a small star emblem " +"attached to it." msgstr "" -"Se puede activar o desactivar esta vista aplanada seleccionando el menú " -"VistaAplanar, o pulsando en el botón Aplanar en " -"la barra de herramientas." +"Por último, el archivo/carpeta modificado más recientemente lleva una " +"pequeña estrella adjunta." #. (itstool) path: page/title #: C/index.page:14 @@ -1089,269 +976,36 @@ msgstr "Usar Meld con un sistema de control de versiones" msgid "Advanced Usage" msgstr "Uso avanzado" -#. (itstool) path: info/title -#: C/vc-mode.page:5 -msgctxt "sort" -msgid "0" -msgstr "0" - #. (itstool) path: page/title -#: C/vc-mode.page:16 -msgid "Viewing version-controlled files" -msgstr "Ver archivos bajo control de versiones" +#: C/introduction.page:15 +msgid "What is Meld?" +msgstr "¿Qué es Meld?" #. (itstool) path: page/p -#: C/vc-mode.page:18 +#: C/introduction.page:16 msgid "" -"Meld integrates with many version " -"control systems to let you review local changes and perform simple " -"version control tasks. You can start a new version control comparison by " -"selecting the FileNew... menu item, and clicking on the Version Control tab." +"Meld is a tool for comparing files and directories, and for " +"resolving differences between them. It is also useful for comparing changes " +"captured by version control systems." msgstr "" -"Meld se integra con varios sistemas " -"de control de versiones para permitir revisar los cambios locales y " -"ejecutar tareas simples de control de versiones. Puede empezar una nueva " -"comparación de control de versiones eligiendo en el menú ArchivoNuevo..., y " -"pulsando en la pestaña Control de Versiones." - -#. (itstool) path: section/title -#: C/vc-mode.page:30 -msgid "Version control comparisons" -msgstr "Comparaciones entre versiones" +"Meld es una herramienta para comparar archivos y carpetas, y para " +"resolver diferencias entre ellos. También es útil para comparar cambios " +"capturados por sistemas de control de versiones." -#. (itstool) path: section/p -#: C/vc-mode.page:32 +#. (itstool) path: page/p +#: C/introduction.page:22 msgid "" -"Version control comparisons show the differences between the contents of " -"your folder and the current repository version. Each file in your local copy " -"has a state that indicates how it differs " -"from the repository copy." -msgstr "" -"Las comparaciones en sistemas de control de versiones muestran las " -"diferencias entre los contenidos de su carpeta y la versión del repositorio " -"actual. Cada archivo en su copia local tienen un estado que indica en qué difiere de la copia del repositorio." - -#. (itstool) path: section/p -#: C/vc-mode.page:46 -msgid "" -"If you want to look at a particular file's differences, you can select it " -"and press Enter, or double-click the file to start a file comparison. You can also interact with your " -"version control system using the Changes menu." -msgstr "" -"Si quiere mirar unas diferencias de archivos en particular, puede elegirlo y " -"presionar Intro, o pulsar dos veces en el archivo para empezar " -"una comparación de archivos. También puede " -"interactuar con su sistema de control de versiones usando el menú Cambios." - -#. (itstool) path: section/title -#. (itstool) path: table/title -#: C/vc-mode.page:56 C/vc-mode.page:81 -msgid "Version control states" -msgstr "Estados del control de versiones" - -#. (itstool) path: section/p -#: C/vc-mode.page:58 -msgid "" -"Each file or folder in a version control comparison has a state, " -"obtained from the version control system itself. Meld maps these " -"different states into a standard set of very similar concepts. As such, " -"Meld might use slightly different names for states than your " -"version control system does. The possible states are:" -msgstr "" -"Cada archivo o carpeta en una comparación de control de versiones tiene un " -"estado, obtenido por el propio sistema de control de versiones. " -"Meld mapea estos diferentes estados en un conjunto estándar de " -"conceptos muy similares. De este modo, Meld puede utilizar " -"nombres ligeramente diferentes para los estados de los que emplea su sistema " -"de control de versiones. Los estados posibles son:" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/vc-mode.page:85 C/folder-mode.page:110 -msgid "State" -msgstr "Estado" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/vc-mode.page:86 C/folder-mode.page:111 -msgid "Appearance" -msgstr "Apariencia" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/vc-mode.page:87 C/folder-mode.page:112 -msgid "Meaning" -msgstr "Significado" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/vc-mode.page:95 C/folder-mode.page:120 -msgid "Normal font" -msgstr "Tipografía normal" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/vc-mode.page:101 -msgid "The file/folder is the same as the repository version." -msgstr "El archivo o carpeta es el mismo que el del repositorio" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/vc-mode.page:109 -msgid "Red and bold" -msgstr "Rojo y en negrita" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/vc-mode.page:115 -msgid "This file is different to the repository version." -msgstr "El archivo difiere respecto a la versión del repositorio." - -#. (itstool) path: td/p -#: C/vc-mode.page:123 C/folder-mode.page:164 -msgid "Green and bold" -msgstr "Verde y en negrita" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/vc-mode.page:129 -msgid "" -"This file/folder is new, and is scheduled to be added to the repository." -msgstr "" -"El archivo o carpeta es nuevo, y está programado para añadirlo al " -"repositorio." - -#. (itstool) path: td/p -#: C/vc-mode.page:136 -msgid "Removed" -msgstr "Eliminado" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/vc-mode.page:138 -msgid "Red bold text with a line through the middle" -msgstr "Rojo en negrita y con una línea en el medio" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/vc-mode.page:144 -msgid "" -"This file/folder existed, but is scheduled to be removed from the repository." -msgstr "" -"El archivo o carpeta existe, pero está programado para quitarlo del " -"repositorio." - -#. (itstool) path: td/p -#: C/vc-mode.page:151 -msgid "Conflict" -msgstr "Conflicto" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/vc-mode.page:153 -msgid "Bright red bold text" -msgstr "Texto en negrita rojo claro" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/vc-mode.page:159 -msgid "" -"When trying to merge with the repository, the differences between the local " -"file and the repository could not be resolved, and the file is now in " -"conflict with the repository contents" -msgstr "" -"Cuando se intenta mezclar con el repositorio, las diferencias entre los " -"archivos locales y los del repositorio podrían no resolverse, y entonces el " -"archivo se encontrará en conflicto con el contenido del repositorio" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/vc-mode.page:167 C/folder-mode.page:176 -msgid "Missing" -msgstr "Faltante" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/vc-mode.page:169 -msgid "Blue bold text with a line through the middle" -msgstr "Negrita azul con una línea en el medio" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/vc-mode.page:175 -msgid "This file/folder should be present, but isn't." -msgstr "Este archivo/carpeta debería estar presente, pero no lo está." - -#. (itstool) path: td/p -#: C/vc-mode.page:181 -msgid "Ignored" -msgstr "Ignorado" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/vc-mode.page:183 C/vc-mode.page:199 -msgid "Greyed out text" -msgstr "Texto en gris" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/vc-mode.page:189 -msgid "" -"This file/folder has been explicitly ignored (e.g., by an entry in ." -"gitignore) and is not being tracked by version control." -msgstr "" -"Este archivo/carpeta se ha ignorado deliberadamente (ej. por una entrada en " -".gitignore) y no está bajo el control de versiones." - -#. (itstool) path: td/p -#: C/vc-mode.page:197 -msgid "Unversioned" -msgstr "Sin control de versiones" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/vc-mode.page:205 -msgid "" -"This file is not in the version control system; it is only in the local copy." -msgstr "" -"Este archivo no se encuentra en el sistema de control de versiones; solo en " -"la copia local" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/vc-mode.page:212 C/folder-mode.page:191 -msgid "Error" -msgstr "Error" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/vc-mode.page:214 C/folder-mode.page:193 -msgid "Bright red with a yellow background and bold" -msgstr "Rojo brillante con un fondo amarillo y negrita" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/vc-mode.page:220 -msgid "The version control system has reported a problem with this file." -msgstr "" -"El sistema de control de versiones ha reportado un problema con este archivo." - -#. (itstool) path: section/title -#: C/vc-mode.page:230 -msgid "Version control state filtering" -msgstr "Filtrar el estado del control de versiones" - -#. (itstool) path: section/p -#: C/vc-mode.page:232 -#| msgid "" -#| "Most often, you will only want to see files that are identified as being " -#| "in some way different; this is the default setting in Meld. " -#| "You can change which file states you see by using the ViewVersion Status " -#| "menu, or by clicking the corresponding Modified, Normal, Non VC and Ignored buttons on the toolbar." -msgid "" -"Most often, you will only want to see files that are identified as being in " -"some way different; this is the default setting in Meld. You can " -"change which file states you see by using the ViewVersion Status menu, or " -"by clicking the corresponding Modified, Normal, Unversioned and " -"Ignored buttons on the toolbar." +"Meld shows differences between two or three files (or two or " +"three directories) and allows you to move content between them, or edit the " +"files manually. Meld's focus is on helping developers compare and " +"merge source files, and get a visual overview of changes in their favourite " +"version control system." msgstr "" -"A menudo, querrá ver solo los archivos que se presentan alguna diferencia; " -"esta es la configuración predeterminada en Meld. Puede cambiar " -"qué estados de archivos se muestran usando el menú VistaEstado de la versión o " -"pulsando los botones Modificado, Normal, Sin control de versiones o Ignorado en la barra de herramientas." +"Meld muestra las diferencias entre dos o tres archivos (o dos o " +"tres carpetas) y permite mover contenido entre ellos, o editar los archivos " +"manualmente. Meld está enfocado a ayudar a los desarrolladores a " +"comparar y mezclar archivos fuente, y tener una supervisión gráfica de los " +"cambios en su sistema de control de versiones favorito." #. (itstool) path: page/title #: C/keyboard-shortcuts.page:15 @@ -1366,12 +1020,14 @@ msgstr "Atajos para trabajar con archivos y comparaciones" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts.page:22 C/keyboard-shortcuts.page:56 #: C/keyboard-shortcuts.page:109 C/keyboard-shortcuts.page:131 +#: C/keyboard-shortcuts.page:153 msgid "Shortcut" msgstr "Atajo" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts.page:22 C/keyboard-shortcuts.page:56 #: C/keyboard-shortcuts.page:109 C/keyboard-shortcuts.page:131 +#: C/keyboard-shortcuts.page:153 msgid "Description" msgstr "Descripción" @@ -1503,7 +1159,6 @@ msgstr "Buscar la siguiente instancia de la cadena" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts.page:90 -#| msgid "AltUp" msgid "AltDown" msgstr "AltAbajo" @@ -1532,391 +1187,752 @@ msgstr "" #. (itstool) path: table/title #: C/keyboard-shortcuts.page:105 +#| msgid "States in folder comparisons" +msgid "Shortcuts for folder comparison" +msgstr "Atajos para la comparación de carpetas" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:115 +#| msgid "F1" +msgid "+" +msgstr "+" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:116 +#| msgid "Stop the current comparison." +msgid "Expand the current folder." +msgstr "Expandir la carpeta actual." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:119 +#| msgid "F1" +msgid "-" +msgstr "-" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:120 +#| msgid "Close the current comparison." +msgid "Collapse the current folder." +msgstr "Contraer la carpeta actual." + +#. (itstool) path: table/title +#: C/keyboard-shortcuts.page:127 msgid "Shortcuts for view settings" msgstr "Atajos para la configuración de la vista." #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts.page:115 +#: C/keyboard-shortcuts.page:137 msgid "Escape" msgstr "Esc" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts.page:116 +#: C/keyboard-shortcuts.page:138 msgid "Stop the current comparison." msgstr "Detener la comparación actual." #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts.page:119 +#: C/keyboard-shortcuts.page:141 msgid "CtrlR" msgstr "CtrlR" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts.page:120 +#: C/keyboard-shortcuts.page:142 msgid "Refresh the current comparison." msgstr "Actualizar la comparación actual." #. (itstool) path: table/title -#: C/keyboard-shortcuts.page:127 +#: C/keyboard-shortcuts.page:149 msgid "Shortcuts for help" msgstr "Atajos para la ayuda" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts.page:137 +#: C/keyboard-shortcuts.page:159 msgid "F1" msgstr "F1" -#. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts.page:138 -msgid "Open Meld's user manual." -msgstr "Abrir en manual de usuario de Meld." +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:160 +msgid "Open Meld's user manual." +msgstr "Abrir en manual de usuario de Meld." + +#. (itstool) path: p/link +#: C/legal.xml:4 +msgid "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License" +msgstr "Creative Commons Atribución - Compartir igual 3.0 sin soporte" + +#. (itstool) path: license/p +#: C/legal.xml:3 +msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>." +msgstr "Este trabajo está licenciado bajo la <_:link-1/>." + +#. (itstool) path: license/p +#: C/legal.xml:6 +msgid "" +"As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, " +"modify, and distribute the example code contained in this document under the " +"terms of your choosing, without restriction." +msgstr "" +"Como excepción especial, los poseedores de los derechos de autor le dan " +"permiso para copiar, modificar y distribuir el código de ejemplo contenido " +"en este documento bajo los términos que usted elija, sin restricción." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/missing-functionality.page:15 +msgid "Things that Meld doesn't do" +msgstr "Cosas que Meld no hace" + +# +#. (itstool) path: page/p +#: C/missing-functionality.page:17 +msgid "" +"Have you ever spent half an hour poking around an application trying to find " +"out how to do something, thinking that surely there must be an " +"option for this?" +msgstr "" +"¿Nunca ha perdido media hora investigando una aplicación intentando ver cómo " +"hacer algo, pensando que seguramente debe haber una opción para eso?" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/missing-functionality.page:23 +msgid "" +"This section lists a few of the common things that Meld " +"doesn't do, either as a deliberate choice, or because we just " +"haven't had time." +msgstr "" +"Esta sección lista unas pocas cosas comunes que Meld no " +"hace, ya sea por una decisión deliberada, o porque nos faltó tiempo." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/missing-functionality.page:30 +msgid "Aligning changes by adding lines" +msgstr "Alinear los cambios al agregar líneas" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/missing-functionality.page:31 +msgid "" +"When Meld shows differences between files, it shows both files as " +"they would appear in a normal text editor. It does not insert " +"additional lines so that the left and right sides of a particular change are " +"the same size. There is no option to do this." +msgstr "" +"Cuando Meld muestra diferencias entre archivos, muestra ambos de " +"la manera en que aparecerían en un editor de textos normal. No " +"inserta líneas adicionales de manera que los lados derecho e izquierdo de un " +"cambio en particular sean del mismo tamaño. No existe una opción para esto." + +#. (itstool) path: credit/years +#: C/preferences.page:12 +msgid "2013" +msgstr "2013" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/preferences.page:15 +msgid "Meld's preferences" +msgstr "Preferencias de Meld" + +#. (itstool) path: terms/title +#: C/preferences.page:18 +msgid "Editor preferences" +msgstr "Preferencias del editor" + +#. (itstool) path: item/title +#: C/preferences.page:20 +msgid "Editor command" +msgstr "Comando del editor" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/preferences.page:21 +msgid "" +"The name of the command to run to open text files in an external editor. " +"This may be just the command (e.g., gedit) in which case the file " +"to be opened will be passed as the last argument. Alternatively, you can add " +"{file} and {line} elements to the command, in " +"which case Meld will substitute the file path and current line " +"number respectively (e.g., gedit {file}:{line})." +msgstr "" +"El nombre del comando que ejecutar para abrir archivos de texto en un editor " +"externo. Este puede ser simplemente el comando (por ejemplo: gedit) en cuyo caso el archivo que abrir se pasará como el último argumento. " +"De otra manera, puede agregar los elementos {archivo} y " +"{línea} al comando, en cuyo caso Meld sustituirá la " +"ruta al archivo y el número de línea respectivamente (por ejemplo: " +"gedit {archivo}:{línea})." + +#. (itstool) path: terms/title +#: C/preferences.page:31 +msgid "Folder Comparison preferences" +msgstr "Preferencias de la comparación de carpetas" + +#. (itstool) path: item/title +#: C/preferences.page:33 +msgid "Apply text filters during folder comparisons" +msgstr "Aplicar filtros de texto en la comparación de carpetas" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/preferences.page:34 +msgid "" +"When comparing files in folder comparison mode, text filters and other text " +"manipulation options can be applied to the contents of files. If this option " +"is enabled, all currently enabled text filters will be applied, the blank " +"line trimming option will be applied as appropriate, and differences in line " +"endings will be ignored." +msgstr "" +"Al comparar archivo en modo de comparación de carpetas, se pueden aplicar " +"filtros de texto y otras opciones de manipulación de texto al contenido de " +"los archivos. Si esta opción está activada, se aplicarán todos los filtros " +"de texto activados, la opción de eliminación de líneas en blanco se aplicará " +"adecuadamente, y las diferencias en los finales de línea de ignorarán." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/preferences.page:40 +msgid "" +"Enabling this option means that Meld must fully read all non-" +"binary files into memory during the folder comparison. With large text " +"files, this can be slow and may cause memory issues." +msgstr "" +"Activar esta opción hará que Meld lea por completo todos los " +"archivos no binarios que estén en memoria durante la comparación de " +"carpetas. Con archivos de texto grandes, esto puede ser lento y provocar " +"problemas de memoria." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/preferences.page:44 +msgid "" +"This option only has an effect if \"Compare files based only on size and " +"timestamp\" is not enabled." +msgstr "" +"Esta opción sólo tiene efecto si la opción «Comparar archivos basándose sólo " +"en el tamaño y en la marca de tiempo» no está activada." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/resolving-conflicts.page:15 +msgid "Resolving merge conflicts" +msgstr "Resolver conflictos al combinar" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/resolving-conflicts.page:17 +msgid "" +"One of the best uses of Meld is to resolve conflicts that occur " +"while merging different branches." +msgstr "" +"Uno de los mejores usos de Meld es resolver los conflictos que " +"ocurren cuando se mezclan diferentes ramas." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/resolving-conflicts.page:22 +msgid "" +"For example, when using Git, git mergetool will start " +"a 'merge helper'; Meld is one such helper. If you want to make " +"git mergetool use Meld by default, you can add" +msgstr "" +"Por ejemplo, cuando al usar Git, git mergetool arranca " +"un «ayudante de mezcla»; Meld es uno de estos ayudantes. Si " +"quiere hacer que git mergetool use Meld de manera " +"predeterminada, puede agregar" + +#. (itstool) path: page/code +#: C/resolving-conflicts.page:27 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"[merge]\n" +" tool = meld\n" +msgstr "" +"\n" +"[merge]\n" +" tool = meld\n" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/resolving-conflicts.page:31 +msgid "" +"to .git/gitconfig. See the git mergetool manual for " +"details." +msgstr "" +"al archivo .git/gitconfig. Consulte el manual de git " +"mergetool para obtener más detalles." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/text-filters.page:17 +msgid "Filtering out text" +msgstr "Filtrado de texto" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/text-filters.page:19 +msgid "" +"When comparing several files, you may have sections of text where " +"differences aren't really important. For example, you may want to focus on " +"changed sections of code, and ignore any changes in comment lines. With text " +"filters you can tell Meld to ignore text that matches a pattern " +"(i.e., a regular expression) when showing differences between files." +msgstr "" +"Cuando compare varios archivos, puede tener varias secciones de texto donde " +"las diferencias no sean realmente importantes, quizás quiera enfocarse en " +"los cambios en las secciones de código, e ignorar los cambios en los " +"comentarios. Con los filtros de texto puede decirle a Meld que " +"ignore el texto que coincida con el patrón (ej, con una expresión regular) " +"cuando muestre las diferencias entre archivos." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/text-filters.page:28 +msgid "" +"Text filters don't just affect file comparisons, but also folder " +"comparisons. Check the file filtering notes for more details." +msgstr "" +"Los filtros de texto no solo afectan las comparaciones entre archivos, sino " +"también las comparaciones entre carpetas. Consulte a las notas sobre filtros de archivos para obtener más detalles." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/text-filters.page:37 +msgid "Adding and using text filters" +msgstr "Agregar y usar filtros de texto" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/text-filters.page:39 +msgid "" +"You can turn text filters on or off from the the Text Filters tab " +"in Preferences dialog. Meld comes with a few simple " +"filters that you might find useful, but you can add your own as well." +msgstr "" +"Se pueden activar o desactivar los filtros de texto desde la pestaña " +"Filtros de Texto en la ventana de Preferencias. " +"Meld proporciona unos pocos simples filtros que pueden resultar " +"útiles, pero es posible añadir los propios también. " + +#. (itstool) path: section/p +#: C/text-filters.page:45 +msgid "" +"In Meld, text filters are regular expressions that are matched " +"against the text of files you're comparing. Any text that is matched is " +"ignored during the comparison; you'll still see this text in the comparison " +"view, but it won't be taken into account when finding differences. Text " +"filters are applied in order, so it's possible for the first filter to " +"remove text that now makes the second filter match, and so on." +msgstr "" +"En Meld, los filtros de texto son expresiones regulares que se " +"comparan con el texto de los archivos que se están comparando. Cualquier " +"texto que coincida se ignora durante la comparación; todavía puede verse ese " +"texto en la vista de comparación, pero no se tendrá en cuenta cuando se " +"encuentren las diferencias. Los filtros de texto se aplican en orden, de " +"forma que es posible para el primer filtro quitar texto que podría coincidir " +"con el segundo filtro, y así sucesivamente." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/text-filters.page:55 +msgid "" +"If you're not familiar with regular expressions, you might want to check out " +"the Python Regular " +"Expression HOWTO." +msgstr "" +"Si no está familiarizado con las expresiones regulares, tal ve quiera " +"consultar el " +"Tutorial de expresiones regulares de Python." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/text-filters.page:67 +msgid "Getting text filters right" +msgstr "Conseguir filtros de texto correctos" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/text-filters.page:69 +msgid "" +"It's easy to get text filtering wrong, and Meld's support for filtering " +"isn't complete. In particular, a text filter can't change the number of " +"lines in a file. For example, if we had the built-in Script comment filter enabled, and compared the following files:" +msgstr "" +"Es fácil cometer errores con el filtrado de texto, y el soporte para " +"filtrado de Meld no está completo. En particular, un filtro de texto no " +"puede cambiar el número de líneas de un archivo. Por ejemplo, si activa el " +"filtro Comentario de Script, y compara los siguientes archivos:" + +#. (itstool) path: listing/title +#: C/text-filters.page:80 +msgid "comment1.txt" +msgstr "comentario1.txt" + +#. (itstool) path: listing/code +#: C/text-filters.page:81 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"a\n" +"b#comment\n" +"c\n" +"d" +msgstr "" +"\n" +"a\n" +"b#comentario\n" +"c\n" +"d" + +#. (itstool) path: listing/title +#: C/text-filters.page:90 +msgid "comment2.txt" +msgstr "comentario2.txt" + +#. (itstool) path: listing/code +#: C/text-filters.page:91 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"a\n" +"b\n" +"c\n" +"#comment" +msgstr "" +"\n" +"a\n" +"b\n" +"c\n" +"#comentario" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/text-filters.page:101 +msgid "" +"then the lines starting with b would be shown as identical (the " +"comment is stripped out) but the d line would be shown as " +"different to the comment line on the right. This happens because the " +"#comment is removed from the right-hand side, but the line " +"itself can not be removed; Meld will show the d line " +"as being different to what it sees as a blank line on the other side." +msgstr "" +"por lo tanto, las líneas que comienzan con b se mostrarían como " +"idénticas (los comentarios se eliminan) pero la línea d se " +"mostraría como diferente a la línea de comentario de la derecha. Esto ocurre " +"porque el #comentario se quita de la parte derecho, pero la " +"línea en sí misma no se puede quitar; Meld mostrará la línea " +"d como diferente de lo que ve como una línea en blanco en el " +"otro lado." -#. (itstool) path: page/title -#: C/introduction.page:15 -msgid "What is Meld?" -msgstr "¿Qué es Meld?" +#. (itstool) path: section/title +#: C/text-filters.page:114 +msgid "Blank lines and filters" +msgstr "Líneas en blanco y filtros" -#. (itstool) path: page/p -#: C/introduction.page:16 +#. (itstool) path: section/p +#: C/text-filters.page:116 msgid "" -"Meld is a tool for comparing files and directories, and for " -"resolving differences between them. It is also useful for comparing changes " -"captured by version control systems." +"The Ignore changes which insert or delete blank lines preference " +"in the Text Filters tab requires special explanation. If this " +"special filter is enabled, then any change consisting only of blank lines is " +"completely ignored. This may occur because there was an actual whitespace " +"change in the text, but it may also arise if your active text filters have " +"removed all of the other content from a change, leaving only blank lines." msgstr "" -"Meld es una herramienta para comparar archivos y carpetas, y para " -"resolver diferencias entre ellos. También es útil para comparar cambios " -"capturados por sistemas de control de versiones." +"La preferencia Ignorar cambios con líneas vacías insertadas o " +"eliminadas en la pestaña Filtros de texto requiere una " +"explicación más detallada. Si este filtro especial está activado, entonces " +"cualquier cambio que consista solamente en líneas en blanco, se ignora por " +"completo. Esto puede ocurrir porque solo haya un cambio de un espacio en " +"blanco en el texto, pero también puede surgir si los otros filtros de texto " +"activos han quitado todo el contenido de un cambio, dejando solo líneas en " +"blanco." -#. (itstool) path: page/p -#: C/introduction.page:22 +#. (itstool) path: section/p +#: C/text-filters.page:125 msgid "" -"Meld shows differences between two or three files (or two or " -"three directories) and allows you to move content between them, or edit the " -"files manually. Meld's focus is on helping developers compare and " -"merge source files, and get a visual overview of changes in their favourite " -"version control system." +"You can use this option to get around some of the problems and limitations resulting from filters not being " +"able to remove whole lines, but it can also be useful in and of itself." msgstr "" -"Meld muestra las diferencias entre dos o tres archivos (o dos o " -"tres carpetas) y permite mover contenido entre ellos, o editar los archivos " -"manualmente. Meld está enfocado a ayudar a los desarrolladores a " -"comparar y mezclar archivos fuente, y tener una supervisión gráfica de los " -"cambios en su sistema de control de versiones favorito." +"Puede usarse esta opción para acotar algunos de los problemas y limitaciones resultantes de que los " +"filtros no son capaces de quitar líneas enteras, pero también puede resultar " +"útil en y por si mismo." -#. (itstool) path: page/title -#: C/folder-mode.page:16 -msgid "Getting started comparing folders" -msgstr "Primeros pasos para comparar carpetas" +#. (itstool) path: info/title +#: C/vc-mode.page:5 +msgctxt "sort" +msgid "0" +msgstr "0" -#. (itstool) path: page/p -#: C/folder-mode.page:18 -msgid "" -"Meld lets you compare two or three folders side-by-side. You can " -"start a new folder comparison by selecting the FileNew... menu item, and " -"clicking on the Directory Comparison tab." -msgstr "" -"Meld permite comparar dos o tres carpetas una junto a la otra. " -"Puede comenzar una nueva comparación de carpetas seleccionando ArchivoNuevo... " -"en el menú, y pulsando en la pestaña Comparación de " -"carpetas." +#. (itstool) path: page/title +#: C/vc-mode.page:16 +msgid "Viewing version-controlled files" +msgstr "Ver archivos bajo control de versiones" #. (itstool) path: page/p -#: C/folder-mode.page:26 +#: C/vc-mode.page:18 msgid "" -"Your selected folders will be shown as side-by-side trees, with differences " -"between files in each folder highlighted. You can copy or delete files from " -"either folder, or compare individual text files in more detail." +"Meld integrates with many version " +"control systems to let you review local changes and perform simple " +"version control tasks. You can start a new version control comparison by " +"selecting the FileNew... menu item, and clicking on the Version Control tab." msgstr "" -"Las carpetas elegidas se mostrarán una junto a la otra como árboles, con las " -"diferencias entre archivos resaltadas en cada carpeta. Puede copiar o " -"eliminar archivos de cada carpeta, o comparar con más detalle archivos de " -"texto individualmente." +"Meld se integra con varios sistemas " +"de control de versiones para permitir revisar los cambios locales y " +"ejecutar tareas simples de control de versiones. Puede empezar una nueva " +"comparación de control de versiones eligiendo en el menú ArchivoNuevo..., y " +"pulsando en la pestaña Control de Versiones." #. (itstool) path: section/title -#: C/folder-mode.page:36 -msgid "The folder comparison view" -msgstr "La vista de comparación de carpetas" +#: C/vc-mode.page:30 +msgid "Version control comparisons" +msgstr "Comparaciones entre versiones" #. (itstool) path: section/p -#: C/folder-mode.page:38 +#: C/vc-mode.page:32 msgid "" -"The main parts of a folder comparison are the trees showing the folders " -"you're comparing. You can easily move " -"around these comparisons to find changes that you're interested in. " -"When you select a file or folder, more detailed information is given in the " -"status bar at the bottom of the window. Pressing Enter on a " -"selected file, or double-clicking any file in the tree will open a side-by-" -"side file comparison of the files in a new " -"tab, but this will only work properly if they're text files!" +"Version control comparisons show the differences between the contents of " +"your folder and the current repository version. Each file in your local copy " +"has a state that indicates how it differs " +"from the repository copy." msgstr "" -"Lo principal en una comparación de carpetas son los árboles que muestran las " -"carpetas comparadas. Puede moverse entre estas comparaciones fácilmente para encontrar los cambios de su " -"interés. Al elegir un archivo o carpeta, se le brindará información más " -"detallada en la barra de estado en la parte de abajo de la ventana. " -"Presionando Intro en el archivo elegido, o pulsando dos veces con " -"el ratón en cualquier archivo del árbol se abrirá en una nueva pestaña una " -"comparación de archivos uno junto al otro, " -"pero esta opción solo funcionará apropiadamente si son archivos de texto." +"Las comparaciones en sistemas de control de versiones muestran las " +"diferencias entre los contenidos de su carpeta y la versión del repositorio " +"actual. Cada archivo en su copia local tienen un estado que indica en qué difiere de la copia del repositorio." #. (itstool) path: section/p -#: C/folder-mode.page:50 +#: C/vc-mode.page:46 msgid "" -"There are bars on the left and right-hand sides of the window that show you " -"a simple coloured summary of the comparison results. Each file or folder in " -"the comparison corresponds to a small section of these bars, though " -"Meld doesn't show Same files so that it's easier to see " -"any actually important differences. You can click anywhere on this bar to " -"jump straight to that place in the comparison." +"If you want to look at a particular file's differences, you can select it " +"and press Enter, or double-click the file to start a file comparison. You can also interact with your " +"version control system using the Changes menu." msgstr "" -"Hay barras a los lados izquierdo y derecho de la ventana que muestran un " -"resumen simple y coloreado de los resultados de la comparación. Cada archivo " -"o carpeta en la comparación corresponde a una pequeña sección de estas " -"barras, aunque Meld no muestra los archivos Iguales para " -"que sea más fácil ver cualquier diferencia realmente importante. Es posible " -"pulsar en cualquier lugar de esta barra para saltar directamente al lugar en " -"la comparación." +"Si quiere mirar unas diferencias de archivos en particular, puede elegirlo y " +"presionar Intro, o pulsar dos veces en el archivo para empezar " +"una comparación de archivos. También puede " +"interactuar con su sistema de control de versiones usando el menú Cambios." #. (itstool) path: section/title -#: C/folder-mode.page:63 -msgid "Navigating folder comparisons" -msgstr "Navegar entre comparaciones" +#. (itstool) path: table/title +#: C/vc-mode.page:56 C/vc-mode.page:81 +msgid "Version control states" +msgstr "Estados del control de versiones" #. (itstool) path: section/p -#: C/folder-mode.page:65 +#: C/vc-mode.page:58 msgid "" -"You can jump between changed files (that is, any files/folders that are " -"not classified as being identical) with the ChangesPrevious change " -"and ChangesNext " -"change menu items, or using the corresponding buttons on the " -"toolbar." +"Each file or folder in a version control comparison has a state, " +"obtained from the version control system itself. Meld maps these " +"different states into a standard set of very similar concepts. As such, " +"Meld might use slightly different names for states than your " +"version control system does. The possible states are:" msgstr "" -"Puede saltar entre archivos modificados (esto es, cualquier archivo/carpeta " -"que no se clasifique como igual) seleccionando en el menú " -"CambiosCambios " -"anteriores y CambiosCambios siguientes, o utilizando los " -"correspondientes botones en la barra de herramientas." +"Cada archivo o carpeta en una comparación de control de versiones tiene un " +"estado, obtenido por el propio sistema de control de versiones. " +"Meld mapea estos diferentes estados en un conjunto estándar de " +"conceptos muy similares. De este modo, Meld puede utilizar " +"nombres ligeramente diferentes para los estados de los que emplea su sistema " +"de control de versiones. Los estados posibles son:" -#. (itstool) path: section/p -#: C/folder-mode.page:73 -msgid "" -"You can use the Left and Right arrow keys to move " -"between the folders you're comparing. This is useful so that you can select " -"an individual file for copying or deletion." -msgstr "" -"Puede usar las teclas Izquierda y Derecha para moverse " -"entre las carpetas comparadas. Esto es útil para poder elegir los archivos " -"para copiar o eliminar." +#. (itstool) path: td/p +#: C/vc-mode.page:101 +msgid "The file/folder is the same as the repository version." +msgstr "El archivo o carpeta es el mismo que el del repositorio" -#. (itstool) path: section/title -#: C/folder-mode.page:83 -msgid "States in folder comparisons" -msgstr "Estados en la comparación de carpetas" +#. (itstool) path: td/p +#: C/vc-mode.page:109 +msgid "Red and bold" +msgstr "Rojo y en negrita" -#. (itstool) path: section/p -#: C/folder-mode.page:85 +#. (itstool) path: td/p +#: C/vc-mode.page:115 +msgid "This file is different to the repository version." +msgstr "El archivo difiere respecto a la versión del repositorio." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/vc-mode.page:129 msgid "" -"Each file or folder in a tree has its own state, telling you how it " -"differed from its corresponding files/folders. The possible states are:" +"This file/folder is new, and is scheduled to be added to the repository." msgstr "" -"Cada archivo o carpeta en un árbol tiene su propio estado, que dice " -"címo difiere del correspondiente archivo/carpeta. Los posibles estados son:" +"El archivo o carpeta es nuevo, y está programado para añadirlo al " +"repositorio." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/vc-mode.page:136 +msgid "Removed" +msgstr "Eliminado" -#. (itstool) path: table/title -#: C/folder-mode.page:106 -msgid "Folder comparison states" -msgstr "Estados de la comparación de carpetas" +#. (itstool) path: td/p +#: C/vc-mode.page:138 +msgid "Red bold text with a line through the middle" +msgstr "Rojo en negrita y con una línea en el medio" #. (itstool) path: td/p -#: C/folder-mode.page:126 -msgid "The file/folder is the same across all compared folders." -msgstr "El archivo/carpeta es igual en todas las carpetas comparadas." +#: C/vc-mode.page:144 +msgid "" +"This file/folder existed, but is scheduled to be removed from the repository." +msgstr "" +"El archivo o carpeta existe, pero está programado para quitarlo del " +"repositorio." #. (itstool) path: td/p -#: C/folder-mode.page:132 -msgid "Same when filtered" -msgstr "Igual cuando se filtró" +#: C/vc-mode.page:151 +msgid "Conflict" +msgstr "Conflicto" #. (itstool) path: td/p -#: C/folder-mode.page:134 -msgid "Italics" -msgstr "Cursivas" +#: C/vc-mode.page:153 +msgid "Bright red bold text" +msgstr "Texto en negrita rojo claro" #. (itstool) path: td/p -#: C/folder-mode.page:140 +#: C/vc-mode.page:159 msgid "" -"These files are different across folders, but once text filters are applied, these files become identical." +"When trying to merge with the repository, the differences between the local " +"file and the repository could not be resolved, and the file is now in " +"conflict with the repository contents" msgstr "" -"Estos archivos son diferentes en las carpetas, pero una vez aplicados los " -"filtros de texto, se han vuelto idénticos." +"Cuando se intenta mezclar con el repositorio, las diferencias entre los " +"archivos locales y los del repositorio podrían no resolverse, y entonces el " +"archivo se encontrará en conflicto con el contenido del repositorio" #. (itstool) path: td/p -#: C/folder-mode.page:150 -#| msgid "Red and bold" -msgid "Blue and bold" -msgstr "Azul y en negrita" +#: C/vc-mode.page:169 +msgid "Blue bold text with a line through the middle" +msgstr "Negrita azul con una línea en el medio" #. (itstool) path: td/p -#: C/folder-mode.page:156 -msgid "These files differ between the folders being compared." -msgstr "Estos archivos difieren entre las carpetas comparadas." +#: C/vc-mode.page:175 +msgid "This file/folder should be present, but isn't." +msgstr "Este archivo/carpeta debería estar presente, pero no lo está." #. (itstool) path: td/p -#: C/folder-mode.page:170 -msgid "This file/folder exists in this folder, but not in the others." -msgstr "Este archivo/carpeta existe en esta carpeta, pero no en las otras." +#: C/vc-mode.page:181 +msgid "Ignored" +msgstr "Ignorado" #. (itstool) path: td/p -#: C/folder-mode.page:178 -msgid "Greyed out text with a line through the middle" -msgstr "El texto en gris y tachado" +#: C/vc-mode.page:183 C/vc-mode.page:199 +msgid "Greyed out text" +msgstr "Texto en gris" #. (itstool) path: td/p -#: C/folder-mode.page:184 +#: C/vc-mode.page:189 msgid "" -"This file/folder doesn't exist in this folder, but does in one of the others." +"This file/folder has been explicitly ignored (e.g., by an entry in ." +"gitignore) and is not being tracked by version control." msgstr "" -"Este archivo/carpeta no existe en esta carpeta, pero se encuentra en otra." +"Este archivo/carpeta se ha ignorado deliberadamente (ej. por una entrada en " +".gitignore) y no está bajo el control de versiones." #. (itstool) path: td/p -#: C/folder-mode.page:199 +#: C/vc-mode.page:197 +msgid "Unversioned" +msgstr "Sin control de versiones" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/vc-mode.page:205 msgid "" -"When comparing this file, an error occurred. The most common error causes " -"are file permissions (i.e., Meld was not allowed to open the " -"file) and filename encoding errors." +"This file is not in the version control system; it is only in the local copy." msgstr "" -"Hubo un error al comparar este archivo. La causa de error más común son los " -"permisos (esto es, Meld no pudo abrir el archivo) y los errores " -"en la codificación del nombre de archivo." +"Este archivo no se encuentra en el sistema de control de versiones; solo en " +"la copia local" -#. (itstool) path: section/p -#: C/folder-mode.page:217 -msgid "" -"You can filter out files based on these states, for example, to show only " -"files that have been Modified. You can read more about this in " -"." +#. (itstool) path: td/p +#: C/vc-mode.page:220 +msgid "The version control system has reported a problem with this file." msgstr "" -"Es posible filtrar archivos en base a sus estados, por ejemplo, mostrar solo " -"los archivos Modificados. Puede leer más sobre esto en la ." +"El sistema de control de versiones ha reportado un problema con este archivo." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/vc-mode.page:230 +msgid "Version control state filtering" +msgstr "Filtrar el estado del control de versiones" #. (itstool) path: section/p -#: C/folder-mode.page:223 +#: C/vc-mode.page:232 msgid "" -"Finally, the most recently modified file/folder has an emblem attached to it." +"Most often, you will only want to see files that are identified as being in " +"some way different; this is the default setting in Meld. You can " +"change which file states you see by using the ViewVersion Status menu, or " +"by clicking the corresponding Modified, Normal, Unversioned and " +"Ignored buttons on the toolbar." msgstr "" -"Por último, el archivo/carpeta modificado más recientemente lleva una marca " -"adjunta." +"A menudo, querrá ver solo los archivos que se presentan alguna diferencia; " +"esta es la configuración predeterminada en Meld. Puede cambiar " +"qué estados de archivos se muestran usando el menú VistaEstado de la versión o " +"pulsando los botones Modificado, Normal, Sin control de versiones o Ignorado en la barra de herramientas." + +#. (itstool) path: info/title +#: C/vc-supported.page:5 +msgctxt "sort" +msgid "3" +msgstr "3" #. (itstool) path: page/title -#: C/missing-functionality.page:15 -msgid "Things that Meld doesn't do" -msgstr "Cosas que Meld no hace" +#: C/vc-supported.page:15 +msgid "Supported version control systems" +msgstr "Sistemas de control de versiones controlados" -# #. (itstool) path: page/p -#: C/missing-functionality.page:17 -msgid "" -"Have you ever spent half an hour poking around an application trying to find " -"out how to do something, thinking that surely there must be an " -"option for this?" +#: C/vc-supported.page:17 +msgid "Meld supports a wide range of version control systems:" msgstr "" -"¿Nunca ha perdido media hora investigando una aplicación intentando ver cómo " -"hacer algo, pensando que seguramente debe haber una opción para eso?" +"Meld soporta un amplio rango de sistemas de control de versiones:" -#. (itstool) path: page/p -#: C/missing-functionality.page:23 -msgid "" -"This section lists a few of the common things that Meld " -"doesn't do, either as a deliberate choice, or because we just " -"haven't had time." -msgstr "" -"Esta sección lista unas pocas cosas comunes que Meld no " -"hace, ya sea por una decisión deliberada, o porque nos faltó tiempo." +#. (itstool) path: item/p +#: C/vc-supported.page:22 +msgid "Bazaar" +msgstr "Bazaar" -#. (itstool) path: section/title -#: C/missing-functionality.page:30 -msgid "Aligning changes by adding lines" -msgstr "Alinear los cambios al agregar líneas" +#. (itstool) path: item/p +#: C/vc-supported.page:23 +msgid "Darcs" +msgstr "Darcs" -#. (itstool) path: section/p -#: C/missing-functionality.page:31 -msgid "" -"When Meld shows differences between files, it shows both files as " -"they would appear in a normal text editor. It does not insert " -"additional lines so that the left and right sides of a particular change are " -"the same size. There is no option to do this." -msgstr "" -"Cuando Meld muestra diferencias entre archivos, muestra ambos de " -"la manera en que aparecerían en un editor de textos normal. No " -"inserta líneas adicionales de manera que los lados derecho e izquierdo de un " -"cambio en particular sean del mismo tamaño. No existe una opción para esto." +#. (itstool) path: item/p +#: C/vc-supported.page:24 +msgid "Git" +msgstr "Git" -#. (itstool) path: page/title -#: C/command-line.page:15 -msgid "Command line usage" -msgstr "Uso de línea de comandos" +#. (itstool) path: item/p +#: C/vc-supported.page:25 +msgid "Mercurial" +msgstr "Mercurial" -#. (itstool) path: page/p -#: C/command-line.page:17 -msgid "" -"If you start Meld from the command line, you can tell it what to " -"do when it starts." -msgstr "" -"Si ejecuta Meld desde la línea de comandos, puede decirle que " -"hacer cuando arranca." +#. (itstool) path: item/p +#: C/vc-supported.page:26 +msgid "SVN" +msgstr "SVN" #. (itstool) path: page/p -#: C/command-line.page:20 +#: C/vc-supported.page:29 msgid "" -"For a two- or three-way file comparison, " -"start Meld with meld file1 file2 " -"or meld file1 file2 file3 " -"respectively." +"Less common version control systems or unusual configurations may not be " +"properly tested; please report any version control support bugs to GNOME bugzilla." msgstr "" -"Para una comparación de archivos de dos o " -"tres vías, ejecute Meld con meld archivo1 " -"archivo2 o meld archivo1 archivo2 archivo3 respectivamente." +"Algunos sistemas de control de versiones menos comunes o configuraciones " +"inusuales pueden no estar probadas apropiadamente; por favor informe de los " +"errores de soporte de cualquier control de versiones en GNOME bugzilla." -#. (itstool) path: page/p -#: C/command-line.page:26 -msgid "" -"For a two- or three-way directory comparison, start Meld with meld dir1 dir2 or meld dir1 dir2 dir3." -msgstr "" -"Para una comparación de carpetasde dos o " -"tres vías, ejecute Meld con meld carpeta1 " -"carpeta2 meld carpeta1 carpeta2 " -"carpeta3" +#~ msgid "Arch" +#~ msgstr "Arch" -#. (itstool) path: page/p -#: C/command-line.page:31 -msgid "" -"You can start a version control comparison by " -"just giving a single argument; if that file or directory is managed by a " -"recognized version control system, it " -"will start a version control comparison on that argument. For example, " -"meld . would start a version control view of the current " -"directory." -msgstr "" -"Puede empezar una comparación de control de " -"versiones agregando un solo argumento; si es un archivo o carpeta " -"manejado por un sistema de control de versiones " -"reconocido, ejecutará la comparación de control de versiones con ese " -"argumento. Por ejemplo, meld . ejecutaría una vista de control de " -"versiones de la carpeta actual." +#~ msgid "Codeville" +#~ msgstr "Codeville" -#. (itstool) path: note/p -#: C/command-line.page:40 -msgid "Run meld --help for a list of all command line options." -msgstr "" -"Ejecute meld --help para una lista de todas las opciones de línea " -"de comandos." +#~ msgid "CVS" +#~ msgstr "CVS" + +#~ msgid "Fossil" +#~ msgstr "Fossil" + +#~ msgid "Monotone" +#~ msgstr "Monotone" + +#~ msgid "RCS" +#~ msgstr "RCS" + +#~ msgid "SVK" +#~ msgstr "SVK" #~ msgid "Non VC" #~ msgstr "Sin control de versiones" diff --git a/help/pl/pl.po b/help/pl/pl.po new file mode 100644 index 00000000..4e339466 --- /dev/null +++ b/help/pl/pl.po @@ -0,0 +1,1876 @@ +# Polish translation for meld help. +# Copyright © 2018 the meld authors. +# This file is distributed under the same license as the meld help. +# Piotr Drąg , 2018. +# Aviary.pl , 2018. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: meld-help\n" +"POT-Creation-Date: 2018-02-22 19:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-02-25 23:55+0100\n" +"Last-Translator: Piotr Drąg \n" +"Language-Team: Polish \n" +"Language: pl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 +msgctxt "_" +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Piotr Drąg , 2018\n" +"Aviary.pl , 2018" + +#. (itstool) path: info/title +#: C/command-line.page:5 C/file-changes.page:5 C/file-filters.page:5 +#: C/flattened-view.page:5 C/keyboard-shortcuts.page:5 +#: C/resolving-conflicts.page:5 C/text-filters.page:5 +msgctxt "sort" +msgid "2" +msgstr "2" + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/command-line.page:10 C/file-changes.page:10 C/file-filters.page:10 +#: C/file-mode.page:11 C/flattened-view.page:10 C/folder-mode.page:10 +#: C/index.page:8 C/introduction.page:10 C/keyboard-shortcuts.page:10 +#: C/missing-functionality.page:10 C/preferences.page:10 +#: C/resolving-conflicts.page:10 C/text-filters.page:11 C/vc-mode.page:10 +#: C/vc-supported.page:10 +msgid "Kai Willadsen" +msgstr "Kai Willadsen" + +#. (itstool) path: credit/years +#: C/command-line.page:12 C/file-changes.page:12 C/file-filters.page:12 +#: C/file-mode.page:13 C/flattened-view.page:12 C/folder-mode.page:12 +#: C/index.page:10 C/introduction.page:12 C/keyboard-shortcuts.page:12 +#: C/missing-functionality.page:12 C/resolving-conflicts.page:12 +#: C/text-filters.page:13 C/vc-mode.page:12 C/vc-supported.page:12 +msgid "2012" +msgstr "2012" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/command-line.page:15 +msgid "Command line usage" +msgstr "Użycie wiersza poleceń" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/command-line.page:17 +msgid "" +"If you start Meld from the command line, you can tell it what to " +"do when it starts." +msgstr "" +"Podczas uruchamiania programu Meld z wiersza poleceń można " +"określić, co program ma zrobić." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/command-line.page:20 +msgid "" +"For a two- or three-way file comparison, " +"start Meld with meld file1 file2 " +"or meld file1 file2 file3 " +"respectively." +msgstr "" +"Aby porównać dwa lub trzy pliki, uruchom " +"program Meld za pomocą polecenia meld plik1 " +"plik2 lub meld plik1 plik2 " +"plik3." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/command-line.page:26 +msgid "" +"For a two- or three-way directory comparison, start Meld with meld dir1 dir2 or meld dir1 dir2 dir3." +msgstr "" +"Aby porównać dwa lub trzy katalogi, " +"uruchom program Meld za pomocą polecenia meld katalog1 katalog2 lub meld katalog1 " +"katalog2 katalog3." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/command-line.page:31 +msgid "" +"You can start a version control comparison by " +"just giving a single argument; if that file or directory is managed by a " +"recognized version control system, it " +"will start a version control comparison on that argument. For example, " +"meld . would start a version control view of the current " +"directory." +msgstr "" +"Można rozpocząć porównanie kontroli wersji " +"podając jeden parametr, jeśli dany plik lub katalog jest zarządzany przez " +"obsługiwany system kontroli wersji. Na " +"przykład, polecenie meld . rozpocznie widok kontroli wersji " +"obecnego katalogu." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/command-line.page:40 +msgid "Run meld --help for a list of all command line options." +msgstr "" +"Polecenie meld --help wyświetli listę wszystkich opcji wiersza " +"poleceń." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/file-changes.page:16 +msgid "Dealing with changes" +msgstr "Praca na zmianach" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/file-changes.page:18 +msgid "" +"Meld deals with differences between files as a list of change " +"blocks or more simply changes. Each change is a group of lines " +"which correspond between files. Since these changes are what you're usually " +"interested in, Meld gives you specific tools to navigate between " +"these changes and to edit them. You can find these tools in the Changes menu." +msgstr "" +"Meld traktuje różnice między plikami jako listę bloków zmian lub po prostu zmian. Każda zmiana jest grupą wierszy " +"pokrywających się między plikami. Ponieważ użytkownik jest zwykle " +"zainteresowany zmianami, Meld zapewnia narzędzia do poruszania " +"się między tymi zmianami i ich modyfikowania. Można je znaleźć w menu Zmiany." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/file-changes.page:30 +msgid "Navigating between changes" +msgstr "Nawigacja między zmianami" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/file-changes.page:32 +msgid "" +"You can navigate between changes with the ChangesPrevious change and " +"ChangesNext " +"change menu items. You can also use your mouse's scroll wheel " +"to move between changes, by scrolling on the central change bar." +msgstr "" +"Można przechodzić między zmianami za pomocą elementów menu ZmianyPoprzednia zmianaZmianyNastępna zmiana. Można także używać kółka przewijania " +"myszy, aby przechodzić między zmianami przez przewijanie na środkowym pasku " +"zmian." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/file-changes.page:46 +msgid "Changing changes" +msgstr "Zmiana zmian" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/file-changes.page:48 +msgid "" +"In addition to directly editing text files, Meld gives you tools " +"to move, copy or delete individual differences between files. The bar " +"between two files not only shows you what parts of the two files correspond, " +"but also lets you selectively merge or delete differing changes by clicking " +"the arrow or cross icons next to the start of each change." +msgstr "" +"Poza bezpośrednim modyfikowaniem plików tekstowych Meld zapewnia " +"narzędzia do przenoszenia, kopiowania i usuwania poszczególnych różnic " +"między plikami. Pasek między dwoma plikami nie tylko wyświetla, które części " +"dwóch plików się pokrywają, ale także umożliwia wybiórcze scalanie lub " +"usuwanie różniących się zmian przez klikanie ikon strzałki lub krzyżyka obok " +"początku każdej zmiany." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/file-changes.page:52 +msgid "" +"The default action is replace. This action replaces the contents of " +"the corresponding change with the current change." +msgstr "" +"Domyślne działanie to zastąpienie. To działanie zastępuje zawartość " +"pokrywającej się zmiany obecną zmianą." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/file-changes.page:59 +msgid "" +"Hold down the Shift key to change the current action to " +"delete. This action deletes the current change." +msgstr "" +"Przytrzymaj klawisz Shift, aby zmienić obecne działanie na " +"usuwanie. To działanie usuwa obecną zmianę." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/file-changes.page:62 +msgid "" +"Hold down the Ctrl key to change the current action to " +"insert. This action inserts the current change above or below (as " +"selected) the corresponding change." +msgstr "" +"Przytrzymaj klawisz Ctrl, aby zmienić obecne działanie na " +"wstawianie. To działanie wstawia obecną zmianę nad lub pod (według " +"wyboru) pokrywającą się zmianę." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/file-filters.page:15 +msgid "Filtering out files" +msgstr "Filtrowanie plików" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/file-filters.page:17 +msgid "" +"When you compare folders, you may want to be able to ignore some files. For " +"example, you may wish to only see files that are present and different in " +"both folders, ignoring those that are the same or only exist in one folder. " +"Alternatively, you might want to ignore all the files in your .git directory, or ignore all images." +msgstr "" +"Podczas porównywania katalogów można ustawić ignorowanie pewnych plików. Na " +"przykład, można wyświetlić tylko pliki obecne i różne w obu katalogach, " +"ignorując te, które są takie same lub istnieją tylko w jednym katalogu. " +"Można także ignorować wszystkie pliki w katalogu .git lub " +"ignorować wszystkie obrazy." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/file-filters.page:25 +msgid "" +"Meld has several different ways of controlling which files and " +"what kind of differences you see. You can filter based on differences between a file across folders or file and folder names. You can also tell " +"Meld to treat filenames as being case insensitive. Finally, you can use text filters to change what both folder and file comparisons see." +msgstr "" +"Meld ma kilka sposób sterowania, które pliki i jakie rodzaje " +"różnic są wyświetlane. Można je filtrować według różnic między plikiem w dwóch katalogach lub nazw plików i katalogów. Można także ustawić " +"Meld tak, aby traktował nazwy plików bez rozróżniania wielkości znaków. Dostępne są także filtry tekstowe do zmiany, co wyświetlają " +"porównania katalogów i plików." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/file-filters.page:37 +msgid "" +"Any text filters you've defined " +"automatically apply when comparing folders. Files that are " +"identical after all of the text filters are applied are not highlighted as " +"being different, but are shown in italics." +msgstr "" +"Wszystkie filtry tekstowe określone przez " +"użytkownika są automatycznie zastosowywane podczas porównywania " +"katalogów. Pliki, które są identyczne po zastosowaniu wszystkich filtrów " +"tekstowych nie są wyróżniane jako różne, ale są wyświetlane pochyloną " +"czcionką." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/file-filters.page:48 +msgid "File differences filtering" +msgstr "Filtrowanie różnic plików" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/file-filters.page:50 +msgid "" +"In a folder comparison, each line contains a single file or folder that is " +"present in at least one of the folders being compared. Each of these lines " +"is classified as being either Modified, New or Same:" +msgstr "" +"Podczas porównywania katalogów każdy wiersz zawiera jeden plik lub katalog, " +"który jest obecny w co najmniej jednym z porównywanych katalogów. Każdy " +"z tych wierszy jest sklasyfikowany jako Zmodyfikowane, Nowe lub Takie same:" + +#. (itstool) path: item/title +#. (itstool) path: td/p +#: C/file-filters.page:58 C/folder-mode.page:148 C/vc-mode.page:107 +msgid "Modified" +msgstr "Zmodyfikowane" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/file-filters.page:59 +msgid "The file exists in multiple folders, but the files are different" +msgstr "Plik istnieje w wielu katalogach, ale pliki są różne" + +#. (itstool) path: item/title +#. (itstool) path: td/p +#: C/file-filters.page:62 C/folder-mode.page:162 C/vc-mode.page:121 +msgid "New" +msgstr "Nowe" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/file-filters.page:63 +msgid "The file exists in one folder but not in the others" +msgstr "Plik istnieje w jednym katalogu, ale nie w pozostałych" + +#. (itstool) path: item/title +#. (itstool) path: td/p +#: C/file-filters.page:66 C/folder-mode.page:118 C/vc-mode.page:93 +msgid "Same" +msgstr "Takie same" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/file-filters.page:67 +msgid "The file exists in all folders, and is the same everywhere" +msgstr "Plik istnieje we wszystkich katalogach, i wszędzie jest taki sam" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/file-filters.page:70 +msgid "" +"You can change which types of differences you see in your current comparison " +"by using the Same, New and Modified buttons on the toolbar or the " +"ViewFile Status menu." +msgstr "" +"Można zmienić, które typy różnic są wyświetlane w obecnym porównaniu za " +"pomocą przycisków Takie same, NoweZmodyfikowane na pasku " +"narzędziowym lub menu WidokStan pliku." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/file-filters.page:80 +msgid "" +"Currently, you can only filter files based on their state; folders can't be " +"filtered in this way. For example, you can't tell Meld to ignore " +"all folders that contain only new files. A folder containing only \"New\" " +"files would show up as empty, but still present." +msgstr "" +"Obecnie można filtrować pliki tylko na podstawie ich stanu. Nie można w ten " +"sposób filtrować katalogów. Na przykład, nie można ustawić programu " +"Meld na ignorowanie wszystkich katalogów, które zawierają tylko " +"nowe pliki. Katalog zawierający tylko „Nowe” pliki zostałby wyświetlony jako " +"pusty, ale nadal obecny." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/file-filters.page:94 +msgid "Filename filtering" +msgstr "Filtrowanie nazw plików" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/file-filters.page:96 +msgid "" +"Meld comes with a useful set of filename filters that let you " +"ignore uninteresting files and folders like common backup files and the " +"metadata folders of version control systems. Each filename filter can be " +"separately activated or deactivated from the Filters button on the toolbar or the ViewFile Filters menu." +msgstr "" +"Meld zawiera przydatny zestaw filtrów nazw plików, które " +"umożliwiają ignorowanie nieciekawych plików i katalogów, takich jak " +"popularne pliki kopii zapasowych i katalogi z metadanymi systemów kontroli " +"wersji. Każdy filtr nazw plików może być oddzielnie włączony lub wyłączony " +"przyciskiem Filtry na pasku narzędziowym lub " +"menu WidokFiltry " +"plików." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/file-filters.page:106 +msgid "" +"You can add, remove or change filename filters from the File Filters section of the Preferences dialog. Filename " +"filters specify patterns of filenames that will not be looked at " +"when performing a folder comparison. Any file that matches an active filter " +"won't even show up in the tree comparison. Filename filters match both files " +"and folders; if a folder matches a filter, it and all of its contents are " +"ignored." +msgstr "" +"Można dodawać, usunąć i zmieniać filtry nazw plików w sekcji Filtry plików okna Preferencji. Filtry nazw plików " +"określają wzory nazw plików, które nie będą uwzględniane podczas " +"wykonywania porównywania katalogów. Wszystkie pliki pasujące do włączonego " +"filtru nie będą nawet wyświetlane w porównywaniu drzewa. Filtry nazw plików " +"dopasowują pliki i katalogi. Jeśli katalog pasuje do filtru, to on i jego " +"zawartość są ignorowane." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/file-filters.page:116 +msgid "" +"Filename filters match according to shell glob patterns. For example, " +"*.jpg will match all filenames ending in .jpg. The " +"following table lists all of the shell glob characters that Meld " +"recognises." +msgstr "" +"Filtry nazw plików są dopasowywane zgodnie ze wzorami wieloznaczników " +"powłoki. Na przykład, *.jpg dopasuje wszystkie nazwy plików " +"kończące się .jpg. Poniższa tabela zawiera wszystkie znaki " +"wieloznaczników powłoki rozpoznawane przez Meld." + +#. (itstool) path: table/title +#: C/file-filters.page:124 +msgid "Shell glob patterns" +msgstr "Wzory wieloznaczników powłoki" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/file-filters.page:128 +msgid "Wildcard" +msgstr "Wieloznacznik" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/file-filters.page:128 +msgid "Matches" +msgstr "Dopasowuje" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/file-filters.page:134 +msgid "*" +msgstr "*" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/file-filters.page:135 +msgid "anything (i.e., zero or more characters)" +msgstr "wszystko (tzn. zero lub więcej znaków)" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/file-filters.page:138 +msgid "?" +msgstr "?" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/file-filters.page:139 +msgid "exactly one character" +msgstr "dokładnie jeden znak" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/file-filters.page:142 +msgid "[abc]" +msgstr "[abc]" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/file-filters.page:143 +msgid "any one of the listed characters" +msgstr "dowolny z zawartych znaków" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/file-filters.page:146 +msgid "[!abc]" +msgstr "[!abc]" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/file-filters.page:147 +msgid "anything except one of the listed characters" +msgstr "wszystko poza jednym z zawartych znaków" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/file-filters.page:150 +msgid "{cat,dog}" +msgstr "{kot,pies}" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/file-filters.page:151 +msgid "either \"cat\" or \"dog\"" +msgstr "„kot” lub „pies”" + +#. (itstool) path: note/p +#: C/file-filters.page:157 +msgid "" +"Changing a filter's Active setting in the Preferences " +"dialog changes whether that filter is active by default." +msgstr "" +"Zmiana ustawienia Aktywne w oknie Preferencji zmienia, " +"czy ten filtr jest domyślnie włączony." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/file-filters.page:163 +msgid "" +"Activating a filter from the menu or the toolbar turns the filter on or off " +"for this comparison only." +msgstr "" +"Włączenie filtru w menu lub pasku narzędziowym włącza lub wyłącza go " +"tylko dla tego porównania." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/file-filters.page:174 +msgid "Case insensitive filenames" +msgstr "Rozróżnianie wielkości znaków w nazwach plików" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/file-filters.page:176 +msgid "" +"Files are compared across directories according to their name. This " +"comparison is case sensitive by default; that is, the files README, readme and ReadMe would all be seen as " +"different files." +msgstr "" +"Pliki są porównywane w dwóch katalogach zgodnie z ich nazwami. To porównanie " +"domyślnie rozróżnia wielkość znaków, tzn. pliki README, " +"readmeReadMe są tratowane jako różne pliki." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/file-filters.page:183 +msgid "" +"When comparing folders on some filesystems (e.g., HFS+ or FAT) you may wish " +"to make Meld treat filenames as case insensitive. You can do this " +"by selecting ViewIgnore filename case from the menus." +msgstr "" +"Podczas porównywania plików na niektórych systemach plików (np. HFS+ lub " +"FAT) można ustawić Meld tak, aby nie rozróżniał wielkości znaków " +"w nazwach plików. Można to zrobić wybierając WidokIgnorowanie wielkości liter w nazwach " +"plików w menu." + +#. (itstool) path: info/title +#: C/file-mode.page:5 C/folder-mode.page:5 C/introduction.page:5 +#: C/missing-functionality.page:5 C/preferences.page:5 +msgctxt "sort" +msgid "1" +msgstr "1" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/file-mode.page:17 +msgid "Getting started comparing files" +msgstr "Pierwsze kroki porównywania plików" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/file-mode.page:19 +msgid "" +"Meld lets you compare two or three text files side-by-side. You " +"can start a new file comparison by selecting the FileNew... menu item." +msgstr "" +"Meld umożliwia porównywanie dwóch lub trzech plików tekstowych " +"obok siebie. Można rozpocząć nowe porównanie plików wybierając PlikNowe… z menu." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/file-mode.page:26 +msgid "" +"Once you've selected your files, Meld will show them side-by-" +"side. Differences between the files will be highlighted to make individual " +"changes easier to see. Editing the files will cause the comparison to update " +"on-the-fly. For details on navigating between individual changes, and on how " +"to use change-based editing, see ." +msgstr "" +"Po wybraniu plików Meld wyświetli je obok siebie. Różnice między " +"plikami będą wyróżnione, aby lepiej widzieć poszczególne zmiany. Modyfikacja " +"plików spowoduje aktualizację porównania na żywo. zawiera informacje o poruszaniu się między poszczególnymi zmianami oraz " +"jak używać edycji na podstawie zmian." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/file-mode.page:35 +msgid "Meld's file comparisons" +msgstr "Porównania plików programu Meld" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/file-mode.page:37 +msgid "" +"There are several different parts to a file comparison. The most important " +"parts are the editors where your files appear. In addition to these editors, " +"the areas around and between your files give you a visual overview and " +"actions to help you handle changes between the files." +msgstr "" +"Porównywanie plików ma kilka różnych części. Najważniejsze to edytory, " +"w których pliki są wyświetlane. Poza nimi, obszary wokół i między plikami " +"zapewniają wizualny przegląd i działania pomagające pracować na zmianach " +"między plikami." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/file-mode.page:43 +msgid "" +"On the left and right-hand sides of the window, there are two small vertical " +"bars showing various coloured blocks. These bars are designed to give you an " +"overview of all of the differences between your two files. Each coloured " +"block represents a section that is inserted, deleted, changed or in conflict " +"between your files, depending on the block's colour used." +msgstr "" +"Po lewej i prawej stronie okna znajdują się dwa małe pionowe paski, " +"wyświetlające różne kolorowe bloki. Są one zaprojektowane, aby zapewniać " +"przegląd wszystkich różnic między dwoma plikami. Każdy kolorowy blok " +"reprezentuje wstawioną, usuniętą, zmienioną lub sprzeczną sekcję między " +"plikami, w zależności od jego koloru." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/file-mode.page:50 +msgid "" +"In between each pair of files is a segment that shows how the changed " +"sections between your files correspond to each other. You can click on the " +"arrows in a segment to replace sections in one file with sections from the " +"other. You can also delete, copy or merge changes. For details on what you " +"can do with individual change segments, see ." +msgstr "" +"Między każdą parą plików jest segment wyświetlający, jak zmienione sekcje " +"między plikami się pokrywają. Można kliknąć strzałki w segmencie, aby " +"zastąpić sekcje w jednym pliku sekcjami z drugiego. Można także usuwać, " +"kopiować i scalać zmiany. " +"zawiera informacje o tym, co można robić z poszczególnymi segmentami zmian." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/file-mode.page:62 +msgid "Saving your changes" +msgstr "Zapisywanie zmian" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/file-mode.page:64 +msgid "" +"Once you've finished editing your files, you need to save each file you've " +"changed." +msgstr "" +"Po ukończeniu modyfikowania plików należy zapisać każdy zmieniony plik." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/file-mode.page:68 +msgid "" +"You can tell whether your files have been saved since they last changed by " +"the save icon that appears next to the file name above each file. Also, the " +"notebook label will show an asterisk (*) after any file that " +"hasn't been saved." +msgstr "" +"Ikona zapisu obok nazwy pliku nad każdym plikiem wskazuje, czy plik został " +"zapisany od ostatniej zmiany. Etykieta na karcie wyświetla także gwiazdkę " +"(*) po każdym pliku, który nie został zapisany." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/file-mode.page:74 +msgid "" +"You can save the current file by selecting the FileSave menu item, or using " +"the CtrlS keyboard shortcut." +msgstr "" +"Można zapisać obecny plik wybierając PlikZapisz z menu lub za pomocą " +"skrótu klawiszowego CtrlS." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/file-mode.page:81 +msgid "" +"Saving only saves the currently focussed file, which is the file " +"containing the cursor. If you can't tell which file is focussed, you can " +"click on the file to focus it before saving." +msgstr "" +"Zapisywanie zapisuje tylko obecnie aktywny plik, czyli plik " +"zawierający kursor. Jeśli nie wiadomo, który plik jest aktywny, to można " +"kliknąć plik, aby aktywować go przed zapisaniem." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/flattened-view.page:15 +msgid "Flattened view" +msgstr "Uproszczony widok" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/flattened-view.page:17 +msgid "" +"When viewing large folders, you may be interested in only a few files among " +"the thousands in the folder itself. For this reason, Meld " +"includes a flattened view of a folder; only files that have not " +"been filtered out (e.g., by ) are " +"shown, and the folder hierarchy is stripped away, with file paths shown in " +"the Location column." +msgstr "" +"Podczas przeglądania dużych katalogów użytkownik może być zainteresowany " +"tylko kilkoma plikami z tysięcy znajdujących się w katalogu. Z tego powodu " +"Meld zawiera uproszczony widok katalogu. Wyświetlane są " +"w nim tylko pliki, które nie są filtrowane (np. przez ), a hierarchia katalogu jest usuwana z ścieżek " +"do plików wyświetlanych w kolumnie Położenie." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/flattened-view.page:27 +msgid "" +"You can turn this flattened view on or off by unchecking the ViewFlatten menu " +"item, or by clicking the corresponding Flatten " +"button on the toolbar." +msgstr "" +"Można włączyć lub wyłączyć ten uproszczony widok odznaczając WidokUprość " +"w menu lub klikając odpowiedni przycisk Uprość " +"na pasku narzędziowym." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/folder-mode.page:16 +msgid "Getting started comparing folders" +msgstr "Pierwsze kroki porównywania katalogów" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/folder-mode.page:18 +msgid "" +"Meld lets you compare two or three folders side-by-side. You can " +"start a new folder comparison by selecting the FileNew... menu item, and " +"clicking on the Directory Comparison tab." +msgstr "" +"Meld umożliwia porównywanie dwóch lub trzech katalogów obok " +"siebie. Można rozpocząć nowe porównanie katalogów wybierając PlikNowe… z menu " +"i klikając kartę Porównanie katalogów." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/folder-mode.page:26 +msgid "" +"Your selected folders will be shown as side-by-side trees, with differences " +"between files in each folder highlighted. You can copy or delete files from " +"either folder, or compare individual text files in more detail." +msgstr "" +"Wybrane katalogi będą wyświetlane jako dwa drzewa obok siebie, " +"z wyróżnionymi różnicami między plikami w każdym katalogu. Można kopiować " +"lub usuwać pliki z każdego katalogu lub bardziej szczegółowo porównywać " +"poszczególne pliki tekstowe." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/folder-mode.page:36 +msgid "The folder comparison view" +msgstr "Widok porównania katalogów" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/folder-mode.page:38 +msgid "" +"The main parts of a folder comparison are the trees showing the folders " +"you're comparing. You can easily move " +"around these comparisons to find changes that you're interested in. " +"When you select a file or folder, more detailed information is given in the " +"status bar at the bottom of the window. Pressing Enter on a " +"selected file, or double-clicking any file in the tree will open a side-by-" +"side file comparison of the files in a new " +"tab, but this will only work properly if they're text files!" +msgstr "" +"Główne części porównania katalogów to drzewa wyświetlające porównywane " +"katalogi. Można łatwo poruszać się " +"między tymi porównaniami, aby wyszukiwać interesujące zmiany. Po zaznaczeniu " +"pliku lub katalogu więcej informacji jest wyświetlanych na pasku stanu na " +"dole okna. Naciśnięcie klawisza Enter na zaznaczonym pliku lub " +"podwójne kliknięcie dowolnego pliku na drzewie otworzy porównanie plików obok siebie w nowej karcie, ale działa to tylko " +"na plikach tekstowych." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/folder-mode.page:50 +msgid "" +"There are bars on the left and right-hand sides of the window that show you " +"a simple coloured summary of the comparison results. Each file or folder in " +"the comparison corresponds to a small section of these bars, though " +"Meld doesn't show Same files so that it's easier to see " +"any actually important differences. You can click anywhere on this bar to " +"jump straight to that place in the comparison." +msgstr "" +"Paski po lewej i prawej stronie okna wyświetlają proste, kolorowe " +"podsumowanie wyników porównania. Każdy plik i katalog w porównaniu odpowiada " +"małej sekcji tych pasków, chociaż Meld nie wyświetla plików " +"o stanie Takie same, aby ważne zmiany były lepiej widoczne. Można " +"kliknąć w dowolnym miejscu tego paska, aby przejść prosto do tego miejsca " +"w porównaniu." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/folder-mode.page:63 +msgid "Navigating folder comparisons" +msgstr "Nawigacja w porównaniach katalogów" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/folder-mode.page:65 +msgid "" +"You can jump between changed files (that is, any files/folders that are " +"not classified as being identical) with the ChangesPrevious change " +"and ChangesNext " +"change menu items, or using the corresponding buttons on the " +"toolbar." +msgstr "" +"Można przechodzić między zmienionymi plikami (tzn. wszystkimi plikami/" +"katalogami, które nie są sklasyfikowane jako identyczne) za pomocą " +"ZmianyPoprzednia " +"zmianaZmianyNastępna zmiana w menu lub odpowiednich " +"przycisków na pasku narzędziowym." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/folder-mode.page:73 +msgid "" +"You can use the Left and Right arrow keys to move " +"between the folders you're comparing. This is useful so that you can select " +"an individual file for copying or deletion." +msgstr "" +"Można używać klawiszy strzałek W lewoW prawo do " +"przechodzenia między porównywanymi katalogami. Jest to przydatne do " +"wybierania jednego pliku do skopiowania lub usunięcia." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/folder-mode.page:83 +msgid "States in folder comparisons" +msgstr "Stany w porównaniach katalogów" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/folder-mode.page:85 +msgid "" +"Each file or folder in a tree has its own state, telling you how it " +"differed from its corresponding files/folders. The possible states are:" +msgstr "" +"Każdy plik lub katalog na drzewie ma swój stan, mówiący o tym, jak " +"różni się on od odpowiadających mu plików/katalogów. Możliwe stany:" + +#. (itstool) path: table/title +#: C/folder-mode.page:106 +msgid "Folder comparison states" +msgstr "Stany w porównaniach plików" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/folder-mode.page:110 C/vc-mode.page:85 +msgid "State" +msgstr "Stan" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/folder-mode.page:111 C/vc-mode.page:86 +msgid "Appearance" +msgstr "Wygląd" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/folder-mode.page:112 C/vc-mode.page:87 +msgid "Meaning" +msgstr "Znaczenie" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/folder-mode.page:120 C/vc-mode.page:95 +msgid "Normal font" +msgstr "Zwykła czcionka" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/folder-mode.page:126 +msgid "The file/folder is the same across all compared folders." +msgstr "Plik/katalog jest taki sam we wszystkich porównywanych katalogach." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/folder-mode.page:132 +msgid "Same when filtered" +msgstr "Takie same po filtrowaniu" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/folder-mode.page:134 +msgid "Italics" +msgstr "Pochylenie" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/folder-mode.page:140 +msgid "" +"These files are different across folders, but once text filters are applied, these files become identical." +msgstr "" +"Te pliki różnią się między katalogami, ale po zastosowaniu filtrów tekstowych stają się identyczne." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/folder-mode.page:150 +msgid "Blue and bold" +msgstr "Niebieski i pogrubienie" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/folder-mode.page:156 +msgid "These files differ between the folders being compared." +msgstr "Te pliki różnią się między porównywanymi katalogami." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/folder-mode.page:164 C/vc-mode.page:123 +msgid "Green and bold" +msgstr "Zielony i pogrubienie" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/folder-mode.page:170 +msgid "This file/folder exists in this folder, but not in the others." +msgstr "Ten plik/katalog istnieje w tym katalogu, ale nie w pozostałych." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/folder-mode.page:176 C/vc-mode.page:167 +msgid "Missing" +msgstr "Brakujący" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/folder-mode.page:178 +msgid "Greyed out text with a line through the middle" +msgstr "Wyszarzony, przekreślony tekst" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/folder-mode.page:184 +msgid "" +"This file/folder doesn't exist in this folder, but does in one of the others." +msgstr "" +"Ten plik/katalog nie istnieje w tym katalogu, ale istnieje w jednym " +"z pozostałych." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/folder-mode.page:191 C/vc-mode.page:212 +msgid "Error" +msgstr "Błąd" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/folder-mode.page:193 C/vc-mode.page:214 +msgid "Bright red with a yellow background and bold" +msgstr "Jasnoczerwony z żółtym tłem i pogrubienie" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/folder-mode.page:199 +msgid "" +"When comparing this file, an error occurred. The most common error causes " +"are file permissions (i.e., Meld was not allowed to open the " +"file) and filename encoding errors." +msgstr "" +"Podczas porównywania tego pliku wystąpił błąd. Najczęstsze przyczyny błędów " +"to uprawnienia plików (np. Meld nie ma uprawnienia do otwarcia " +"pliku) i problemy z kodowaniem ich nazw." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/folder-mode.page:217 +msgid "" +"You can filter out files based on these states, for example, to show only " +"files that have been Modified. You can read more about this in " +"." +msgstr "" +"Można filtrować pliki na podstawie tych stanów, na przykład, aby wyświetlać " +"tylko Zmodyfikowane pliki. zawiera więcej informacji na ten temat." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/folder-mode.page:223 +msgid "" +"Finally, the most recently modified file/folder has a small star emblem " +"attached to it." +msgstr "Ostatni zmodyfikowany plik/katalog ma mały symbol gwiazdy." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/index.page:14 +msgid "Meld Help" +msgstr "Pomoc programu Meld" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:17 +msgid "Introduction" +msgstr "Wprowadzenie" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:21 +msgid "Comparing Files" +msgstr "Porównywanie plików" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:25 +msgid "Comparing Folders" +msgstr "Porównywanie katalogów" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:29 +msgid "Using Meld with Version Control" +msgstr "Używanie kontroli wersji" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:33 +msgid "Advanced Usage" +msgstr "Zaawansowane" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/introduction.page:15 +msgid "What is Meld?" +msgstr "Czym jest Meld?" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/introduction.page:16 +msgid "" +"Meld is a tool for comparing files and directories, and for " +"resolving differences between them. It is also useful for comparing changes " +"captured by version control systems." +msgstr "" +"Meld to narzędzie do porównywania plików i katalogów oraz do " +"rozwiązywania różnic między nimi. Jest także przydatne do porównywania zmian " +"w systemach kontroli wersji." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/introduction.page:22 +msgid "" +"Meld shows differences between two or three files (or two or " +"three directories) and allows you to move content between them, or edit the " +"files manually. Meld's focus is on helping developers compare and " +"merge source files, and get a visual overview of changes in their favourite " +"version control system." +msgstr "" +"Meld wyświetla różnice między dwoma lub trzema plikami (lub dwoma " +"lub trzema katalogami) i umożliwia przenoszenie treści między nimi oraz " +"ręczne ich redagowanie. Meld ma na celu pomoc programistom " +"porównywać i scalać pliki źródłowe oraz wyświetlać przegląd zmian w ich " +"ulubionym systemie kontroli wersji." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/keyboard-shortcuts.page:15 +msgid "Keyboard shortcuts" +msgstr "Skróty klawiszowe" + +#. (itstool) path: table/title +#: C/keyboard-shortcuts.page:18 +msgid "Shortcuts for working with files and comparisons" +msgstr "Skróty do działania na plikach i porównaniach" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:22 C/keyboard-shortcuts.page:56 +#: C/keyboard-shortcuts.page:109 C/keyboard-shortcuts.page:131 +#: C/keyboard-shortcuts.page:153 +msgid "Shortcut" +msgstr "Skrót" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:22 C/keyboard-shortcuts.page:56 +#: C/keyboard-shortcuts.page:109 C/keyboard-shortcuts.page:131 +#: C/keyboard-shortcuts.page:153 +msgid "Description" +msgstr "Opis" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:29 +msgid "CtrlN" +msgstr "CtrlN" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:30 +msgid "Start a new comparison." +msgstr "Rozpoczęcie nowego porównania." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:33 +msgid "CtrlS" +msgstr "CtrlS" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:34 +msgid "Save the current document to disk." +msgstr "Zapisanie obecnego dokumentu na dysku." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:37 +msgid "CtrlShiftS" +msgstr "CtrlShiftS" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:38 +msgid "Save the current document with a new filename." +msgstr "Zapisanie obecnego dokumentu pod nową nazwą pliku." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:41 +msgid "CtrlW" +msgstr "CtrlW" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:42 +msgid "Close the current comparison." +msgstr "Zamkniecie obecnego porównania." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:45 +msgid "CtrlQ" +msgstr "CtrlQ" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:46 +msgid "Quit Meld." +msgstr "Zakończenie programu Meld." + +#. (itstool) path: table/title +#: C/keyboard-shortcuts.page:52 +msgid "Shortcuts for editing documents" +msgstr "Skróty do redakcji dokumentów" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:62 +msgid "CtrlZ" +msgstr "CtrlZ" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:63 +msgid "Undo the last action." +msgstr "Cofnięcie ostatniego działania." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:66 +msgid "CtrlShiftZ" +msgstr "CtrlShiftZ" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:67 +msgid "Redo the last undone action." +msgstr "Ponowienie ostatniego cofniętego działania." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:70 +msgid "CtrlX" +msgstr "CtrlX" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:71 +msgid "Cut the selected text or region and place it on the clipboard." +msgstr "Wycięcie zaznaczonego tekstu lub obszaru i umieszczenie go w schowku." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:74 +msgid "CtrlC" +msgstr "CtrlC" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:75 +msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard." +msgstr "Skopiowanie zaznaczonego tekstu lub obszaru do schowka." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:78 +msgid "CtrlV" +msgstr "CtrlV" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:79 +msgid "Paste the contents of the clipboard." +msgstr "Wklejenie zawartości schowka." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:82 +msgid "CtrlF" +msgstr "CtrlF" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:83 +msgid "Find a string." +msgstr "Wyszukanie ciągu." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:86 +msgid "CtrlG" +msgstr "CtrlG" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:87 +msgid "Find the next instance of the string." +msgstr "Wyszukanie następnego wystąpienia ciągu." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:90 +msgid "AltDown" +msgstr "AltW dół" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:91 +msgid "" +"Go to the next difference. (Also CtrlD)" +msgstr "" +"Przejście do następnej różnicy (także CtrlD)." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:96 +msgid "AltUp" +msgstr "AltW górę" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:97 +msgid "" +"Go to the previous difference. (Also CtrlE)" +msgstr "" +"Przejście do poprzendiej różnicy (także CtrlE)." + +#. (itstool) path: table/title +#: C/keyboard-shortcuts.page:105 +msgid "Shortcuts for folder comparison" +msgstr "Skróty porównania katalogów" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:115 +msgid "+" +msgstr "+" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:116 +msgid "Expand the current folder." +msgstr "Rozwinięcie obecnego katalogu." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:119 +msgid "-" +msgstr "-" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:120 +msgid "Collapse the current folder." +msgstr "Zwinięcie obecnego katalogu." + +#. (itstool) path: table/title +#: C/keyboard-shortcuts.page:127 +msgid "Shortcuts for view settings" +msgstr "Skróty ustawień widoku" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:137 +msgid "Escape" +msgstr "Esc" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:138 +msgid "Stop the current comparison." +msgstr "Zatrzymanie obecnego porównania." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:141 +msgid "CtrlR" +msgstr "CtrlR" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:142 +msgid "Refresh the current comparison." +msgstr "Odświeżenie obecnego porównania." + +#. (itstool) path: table/title +#: C/keyboard-shortcuts.page:149 +msgid "Shortcuts for help" +msgstr "Skróty pomocy" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:159 +msgid "F1" +msgstr "F1" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:160 +msgid "Open Meld's user manual." +msgstr "Otwarcie podręcznika programu Meld." + +#. (itstool) path: p/link +#: C/legal.xml:4 +msgid "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License" +msgstr "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported" + +#. (itstool) path: license/p +#: C/legal.xml:3 +msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>." +msgstr "Na warunkach licencji <_:link-1/>." + +#. (itstool) path: license/p +#: C/legal.xml:6 +msgid "" +"As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, " +"modify, and distribute the example code contained in this document under the " +"terms of your choosing, without restriction." +msgstr "" +"W drodze specjalnego wyjątku posiadacze praw autorskich udzielają pozwolenia " +"na kopiowanie, modyfikowanie i rozprowadzanie przykładowego kodu zawartego " +"w tej dokumentacji na dowolnych warunkach, bez ograniczeń." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/missing-functionality.page:15 +msgid "Things that Meld doesn't do" +msgstr "Czego Meld nie robi" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/missing-functionality.page:17 +msgid "" +"Have you ever spent half an hour poking around an application trying to find " +"out how to do something, thinking that surely there must be an " +"option for this?" +msgstr "" +"Czy zdarzyło Ci się kiedyś spędzić pół godziny grzebiąc w programie, " +"próbując dowiedzieć się, jak coś zrobić, myśląc, że niewątpliwie " +"gdzieś jest do tego opcja?" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/missing-functionality.page:23 +msgid "" +"This section lists a few of the common things that Meld " +"doesn't do, either as a deliberate choice, or because we just " +"haven't had time." +msgstr "" +"Ta sekcja zawiera listę kilku popularnych funkcji, których Meld " +"nie zawiera, albo w wyniku decyzji, albo ponieważ nie mieliśmy " +"czasu na jej napisanie." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/missing-functionality.page:30 +msgid "Aligning changes by adding lines" +msgstr "Wyrównywanie zmian przed dodanie wierszy" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/missing-functionality.page:31 +msgid "" +"When Meld shows differences between files, it shows both files as " +"they would appear in a normal text editor. It does not insert " +"additional lines so that the left and right sides of a particular change are " +"the same size. There is no option to do this." +msgstr "" +"Podczas wyświetlania różnic między plikami Meld wyświetla oba " +"pliki tak, jak wyglądałyby w zwykłym edytorze tekstu. Nie wstawia " +"dodatkowych wierszy tak, aby lewa i prawa strona danej zmiany były tej samej " +"wielkości. Program nie ma takiej opcji." + +#. (itstool) path: credit/years +#: C/preferences.page:12 +msgid "2013" +msgstr "2013" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/preferences.page:15 +msgid "Meld's preferences" +msgstr "Preferencje programu Meld" + +#. (itstool) path: terms/title +#: C/preferences.page:18 +msgid "Editor preferences" +msgstr "Preferencje edytora" + +#. (itstool) path: item/title +#: C/preferences.page:20 +msgid "Editor command" +msgstr "Polecenie edytora" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/preferences.page:21 +msgid "" +"The name of the command to run to open text files in an external editor. " +"This may be just the command (e.g., gedit) in which case the file " +"to be opened will be passed as the last argument. Alternatively, you can add " +"{file} and {line} elements to the command, in " +"which case Meld will substitute the file path and current line " +"number respectively (e.g., gedit {file}:{line})." +msgstr "" +"Nazwa polecenia wykonywanego do otwierania plików tekstowych w edytorze " +"zewnętrznym. Może to być po prostu polecenie (np. gedit), " +"w przypadku którego plik do otwarcia zostanie przekazany jako ostatni " +"parametr. Można także dodać elementy {file} (plik) " +"i {line} (wiersz) do polecenia, w przypadku których Meld zastąpi je ścieżką do pliku i numerem bieżącego wiersza (np. gedit " +"{file}:{line})." + +#. (itstool) path: terms/title +#: C/preferences.page:31 +msgid "Folder Comparison preferences" +msgstr "Preferencje porównania plików" + +#. (itstool) path: item/title +#: C/preferences.page:33 +msgid "Apply text filters during folder comparisons" +msgstr "Zastosowywanie filtrów tekstowych podczas porównywania katalogów" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/preferences.page:34 +msgid "" +"When comparing files in folder comparison mode, text filters and other text " +"manipulation options can be applied to the contents of files. If this option " +"is enabled, all currently enabled text filters will be applied, the blank " +"line trimming option will be applied as appropriate, and differences in line " +"endings will be ignored." +msgstr "" +"Podczas porównywania plików w trybie porównywania katalogów można " +"zastosowywać filtry tekstowe i pozostałe opcje manipulacji tekstem do " +"zawartości plików. Włączenie tej opcji spowoduje zastosowanie wszystkich " +"obecnie włączonych filtrów tekstowych, zastosowanie opcji obcinania pustych " +"wierszy w razie potrzeby oraz ignorowanie różnic w końcach wierszy." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/preferences.page:40 +msgid "" +"Enabling this option means that Meld must fully read all non-" +"binary files into memory during the folder comparison. With large text " +"files, this can be slow and may cause memory issues." +msgstr "" +"Włączenie tej opcji oznacza, że Meld musi w pełni odczytać " +"wszystkie niebinarne pliki do pamięci podczas porównania katalogów. Jeśli " +"pliki tekstowe są duże, to może to spowolnić działanie programu i spowodować " +"problemy z pamięcią." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/preferences.page:44 +msgid "" +"This option only has an effect if \"Compare files based only on size and " +"timestamp\" is not enabled." +msgstr "" +"Ta opcja jest uwzględniana tylko, jeśli nie włączono opcji „Porównywanie " +"plików tylko na podstawie rozmiaru i czasu modyfikacji”." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/resolving-conflicts.page:15 +msgid "Resolving merge conflicts" +msgstr "Rozwiązywanie konfliktów scalania" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/resolving-conflicts.page:17 +msgid "" +"One of the best uses of Meld is to resolve conflicts that occur " +"while merging different branches." +msgstr "" +"Jednym z najlepszych zastosować programu Meld jest rozwiązywanie " +"konfliktów powstałych podczas scalania różnych gałęzi." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/resolving-conflicts.page:22 +msgid "" +"For example, when using Git, git mergetool will start " +"a 'merge helper'; Meld is one such helper. If you want to make " +"git mergetool use Meld by default, you can add" +msgstr "" +"Na przykład, podczas używania systemu Git, git mergetool uruchomi „program pomocniczy scalania”. Meld to jeden " +"z takich programów pomocniczych. Aby polecenie git mergetool " +"domyślnie używało programu Meld, dodaj" + +#. (itstool) path: page/code +#: C/resolving-conflicts.page:27 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"[merge]\n" +" tool = meld\n" +msgstr "" +"\n" +"[merge]\n" +" tool = meld\n" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/resolving-conflicts.page:31 +msgid "" +"to .git/gitconfig. See the git mergetool manual for " +"details." +msgstr "" +"do pliku .git/gitconfig. Strona podręcznika git mergetool zawiera więcej informacji." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/text-filters.page:17 +msgid "Filtering out text" +msgstr "Filtrowanie tekstu" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/text-filters.page:19 +msgid "" +"When comparing several files, you may have sections of text where " +"differences aren't really important. For example, you may want to focus on " +"changed sections of code, and ignore any changes in comment lines. With text " +"filters you can tell Meld to ignore text that matches a pattern " +"(i.e., a regular expression) when showing differences between files." +msgstr "" +"Podczas porównywania kilku plików mogą występować sekcje tekstu, w których " +"różnice nie są zbyt ważne. Na przykład, można skupić się na zmienionych " +"sekcjach kodu i ignorować wszelkie zmiany w komentarzach. Za pomocą filtrów " +"tekstowych można ustawić Meld tak, aby ignorował tekst pasujący " +"do wzoru (tzn. wyrażenia regularnego) podczas wyświetlania różnic między " +"plikami." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/text-filters.page:28 +msgid "" +"Text filters don't just affect file comparisons, but also folder " +"comparisons. Check the file filtering notes for more details." +msgstr "" +"Filtry tekstowe wpływają nie tylko na porównania plików, ale także " +"porównania katalogów. Uwagi o filtrowaniu " +"plików zawierają więcej informacji." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/text-filters.page:37 +msgid "Adding and using text filters" +msgstr "Dodawanie i używanie filtrów tekstowych" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/text-filters.page:39 +msgid "" +"You can turn text filters on or off from the the Text Filters tab " +"in Preferences dialog. Meld comes with a few simple " +"filters that you might find useful, but you can add your own as well." +msgstr "" +"Można włączać i wyłączać filtry tekstowe w karcie Filtry tekstowe " +"okna Preferencji. Meld domyślnie zawiera kilka " +"prostych filtrów, które mogą być przydatne, ale można także dodać swoje." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/text-filters.page:45 +msgid "" +"In Meld, text filters are regular expressions that are matched " +"against the text of files you're comparing. Any text that is matched is " +"ignored during the comparison; you'll still see this text in the comparison " +"view, but it won't be taken into account when finding differences. Text " +"filters are applied in order, so it's possible for the first filter to " +"remove text that now makes the second filter match, and so on." +msgstr "" +"W programie Meld filtry tekstowe są wyrażeniami regularnymi, " +"które są dopasowywane do tekstu porównywanych plików. Każdy dopasowany tekst " +"jest ignorowany podczas porównania. Nadal będzie on widoczny w widoku " +"porównania, ale nie będzie uwzględniany podczas wyszukiwania różnic. Filtry " +"tekstowe są zastosowywane w kolejności, więc to możliwe, że pierwszy filtr " +"usunie tekst, co spowoduje dopasowanie drugiego filtru, i tak dalej." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/text-filters.page:55 +msgid "" +"If you're not familiar with regular expressions, you might want to check out " +"the Python Regular " +"Expression HOWTO." +msgstr "" +"Strona o wyrażeniach " +"regularnych języka Python zawiera informacje przydatne dla osób " +"niezaznajomionych z wyrażeniami regularnymi (w języku angielskim)." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/text-filters.page:67 +msgid "Getting text filters right" +msgstr "Jak napisać dobry filtr tekstowy" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/text-filters.page:69 +msgid "" +"It's easy to get text filtering wrong, and Meld's support for filtering " +"isn't complete. In particular, a text filter can't change the number of " +"lines in a file. For example, if we had the built-in Script comment filter enabled, and compared the following files:" +msgstr "" +"Łatwo jest napisać błędny filtr tekstowy, a ich obsługa w programie " +"Meld jest niepełna. W szczególności należy pamiętać, że filtr " +"tekstowy nie może zmienić liczby wierszy w pliku. Na przykład, jeśli " +"włączono wbudowany filtr Komentarz skryptu i porównano te pliki:" + +#. (itstool) path: listing/title +#: C/text-filters.page:80 +msgid "comment1.txt" +msgstr "komentarz1.txt" + +#. (itstool) path: listing/code +#: C/text-filters.page:81 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"a\n" +"b#comment\n" +"c\n" +"d" +msgstr "" +"\n" +"a\n" +"b#komentarz\n" +"c\n" +"d" + +#. (itstool) path: listing/title +#: C/text-filters.page:90 +msgid "comment2.txt" +msgstr "komentarz2.txt" + +#. (itstool) path: listing/code +#: C/text-filters.page:91 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"a\n" +"b\n" +"c\n" +"#comment" +msgstr "" +"\n" +"a\n" +"b\n" +"c\n" +"#komentarz" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/text-filters.page:101 +msgid "" +"then the lines starting with b would be shown as identical (the " +"comment is stripped out) but the d line would be shown as " +"different to the comment line on the right. This happens because the " +"#comment is removed from the right-hand side, but the line " +"itself can not be removed; Meld will show the d line " +"as being different to what it sees as a blank line on the other side." +msgstr "" +"to wiersze zaczynające się od b zostałyby wyświetlane jako " +"identyczne (komentarz został usunięty), ale wiersz d zostałby " +"wyświetlony jako różny od wiersza komentarza po prawej. Dzieje się tak, " +"ponieważ #komentarz jest usuwany z prawej strony, ale sam " +"wiersz nie może zostać usunięty. Meld wyświetli wiersz d jako różny od tego, co widzi jako pusty wiersz po drugiej stronie." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/text-filters.page:114 +msgid "Blank lines and filters" +msgstr "Puste wiersze i filtry" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/text-filters.page:116 +msgid "" +"The Ignore changes which insert or delete blank lines preference " +"in the Text Filters tab requires special explanation. If this " +"special filter is enabled, then any change consisting only of blank lines is " +"completely ignored. This may occur because there was an actual whitespace " +"change in the text, but it may also arise if your active text filters have " +"removed all of the other content from a change, leaving only blank lines." +msgstr "" +"Opcja Ignorowanie zmian wstawiających lub usuwających puste wiersze w karcie Filtry tekstowe wymaga specjalnego wyjaśnienia. " +"Włączenie tego specjalnego filtru spowoduje, że każda zmiana składająca się " +"tylko z pustych wierszy jest całkowicie ignorowana. Może się tak stać, " +"ponieważ wystąpiła zmiana niedrukowalnych znaków w tekście, ale może też się " +"wydarzyć, jeśli włączone filtry tekstowe usunęły pozostałą treść zmiany, " +"pozostawiając tylko puste wiersze." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/text-filters.page:125 +msgid "" +"You can use this option to get around some of the problems and limitations resulting from filters not being " +"able to remove whole lines, but it can also be useful in and of itself." +msgstr "" +"Można użyć tej opcji, aby obejść pewne problemy i ograniczenia powstałe, ponieważ filtry nie mogą usuwać " +"całych wierszy, ale może także być przydatna sama w sobie." + +#. (itstool) path: info/title +#: C/vc-mode.page:5 +msgctxt "sort" +msgid "0" +msgstr "0" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/vc-mode.page:16 +msgid "Viewing version-controlled files" +msgstr "Wyświetlanie plików w kontroli wersji" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/vc-mode.page:18 +msgid "" +"Meld integrates with many version " +"control systems to let you review local changes and perform simple " +"version control tasks. You can start a new version control comparison by " +"selecting the FileNew... menu item, and clicking on the Version Control tab." +msgstr "" +"Meld integruje się z wieloma " +"systemami kontroli wersji, aby umożliwiać przeglądanie lokalnych " +"zmian i wykonywanie prostych zadań kontroli wersji. Można rozpocząć nowe " +"porównanie kontroli wersji wybierając PlikNowe… z menu lub klikając kartę " +"System kontroli wersji." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/vc-mode.page:30 +msgid "Version control comparisons" +msgstr "Porównania kontroli wersji" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/vc-mode.page:32 +msgid "" +"Version control comparisons show the differences between the contents of " +"your folder and the current repository version. Each file in your local copy " +"has a state that indicates how it differs " +"from the repository copy." +msgstr "" +"Porównania kontroli wersji wyświetlają różnice między zawartością katalogu " +"a obecną wersją w repozytorium. Każdy plik w lokalnej kopii ma stan wskazujący, jak różni się od kopii w repozytorium." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/vc-mode.page:46 +msgid "" +"If you want to look at a particular file's differences, you can select it " +"and press Enter, or double-click the file to start a file comparison. You can also interact with your " +"version control system using the Changes menu." +msgstr "" +"Aby wyświetlić różnice danego pliku, można zaznaczyć go i nacisnąć klawisz " +"Enter lub podwójnie kliknąć plik, aby rozpocząć porównanie plików. Można także działać na systemie kontroli " +"wersji za pomocą menu Zmiany." + +#. (itstool) path: section/title +#. (itstool) path: table/title +#: C/vc-mode.page:56 C/vc-mode.page:81 +msgid "Version control states" +msgstr "Stany kontroli wersji" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/vc-mode.page:58 +msgid "" +"Each file or folder in a version control comparison has a state, " +"obtained from the version control system itself. Meld maps these " +"different states into a standard set of very similar concepts. As such, " +"Meld might use slightly different names for states than your " +"version control system does. The possible states are:" +msgstr "" +"Każdy plik lub katalog w porównaniu kontroli wersji ma stan, " +"uzyskany z systemu kontroli wersji. Meld odzwierciedla te różne " +"stany na standardowy zestaw bardzo podobnych pojęć. Z tego powodu Meld może używać trochę innych nazw dla stanów niż używany system kontroli " +"wersji. Możliwe stany:" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/vc-mode.page:101 +msgid "The file/folder is the same as the repository version." +msgstr "Plik/katalog jest taki sam, jak w wersji w repozytorium." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/vc-mode.page:109 +msgid "Red and bold" +msgstr "Czerwony i pogrubienie" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/vc-mode.page:115 +msgid "This file is different to the repository version." +msgstr "Ten plik jest różny od wersji w repozytorium." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/vc-mode.page:129 +msgid "" +"This file/folder is new, and is scheduled to be added to the repository." +msgstr "" +"Ten plik/katalog jest nowy, i jest zaplanowany do dodania do repozytorium." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/vc-mode.page:136 +msgid "Removed" +msgstr "Usunięty" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/vc-mode.page:138 +msgid "Red bold text with a line through the middle" +msgstr "Czerwony, pogrubiony i przekreślony tekst" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/vc-mode.page:144 +msgid "" +"This file/folder existed, but is scheduled to be removed from the repository." +msgstr "" +"Ten plik/katalog istniał, ale jest zaplanowany do usunięcia z repozytorium." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/vc-mode.page:151 +msgid "Conflict" +msgstr "Konflikt" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/vc-mode.page:153 +msgid "Bright red bold text" +msgstr "Jasnoczerwony, pogrubiony tekst" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/vc-mode.page:159 +msgid "" +"When trying to merge with the repository, the differences between the local " +"file and the repository could not be resolved, and the file is now in " +"conflict with the repository contents" +msgstr "" +"Podczas scalania w repozytorium różnice między lokalnym plikiem " +"a repozytorium nie mogą zostać rozwiązane, a plik jest teraz sprzeczny " +"z treścią repozytorium" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/vc-mode.page:169 +msgid "Blue bold text with a line through the middle" +msgstr "Niebieski, pogrubiony i przekreślony tekst" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/vc-mode.page:175 +msgid "This file/folder should be present, but isn't." +msgstr "Ten plik/katalog powinien być obecny, ale nie jest." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/vc-mode.page:181 +msgid "Ignored" +msgstr "Zignorowane" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/vc-mode.page:183 C/vc-mode.page:199 +msgid "Greyed out text" +msgstr "Wyszarzony tekst" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/vc-mode.page:189 +msgid "" +"This file/folder has been explicitly ignored (e.g., by an entry in ." +"gitignore) and is not being tracked by version control." +msgstr "" +"Ten plik/katalog jest ignorowany (np. przez wpis w pliku .gitignore) i nie podlega kontroli wersji." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/vc-mode.page:197 +msgid "Unversioned" +msgstr "Poza systemem kontroli wersji" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/vc-mode.page:205 +msgid "" +"This file is not in the version control system; it is only in the local copy." +msgstr "" +"Ten plik nie jest w systemie kontroli wersji, a tylko w lokalnej kopii." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/vc-mode.page:220 +msgid "The version control system has reported a problem with this file." +msgstr "System kontroli wersji zgłosił problem z tym plikiem." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/vc-mode.page:230 +msgid "Version control state filtering" +msgstr "Filtrowanie stanów kontroli wersji" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/vc-mode.page:232 +msgid "" +"Most often, you will only want to see files that are identified as being in " +"some way different; this is the default setting in Meld. You can " +"change which file states you see by using the ViewVersion Status menu, or " +"by clicking the corresponding Modified, Normal, Unversioned and " +"Ignored buttons on the toolbar." +msgstr "" +"Najczęściej potrzebne jest wyświetlanie tylko plików, które zostały " +"zidentyfikowane jako w jakiś sposób różne. To domyślne ustawienie programu " +"Meld. Można zmienić, które stany plików są wyświetlane za pomocą " +"menu WidokStan " +"wersji lub klikając odpowiednie przyciski Zmodyfikowane, Zwykłe, Poza systemem kontroli wersjiZignorowane na pasku narzędziowym." + +#. (itstool) path: info/title +#: C/vc-supported.page:5 +msgctxt "sort" +msgid "3" +msgstr "3" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/vc-supported.page:15 +msgid "Supported version control systems" +msgstr "Obsługiwane systemy kontroli wersji" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/vc-supported.page:17 +msgid "Meld supports a wide range of version control systems:" +msgstr "Meld obsługuje wiele systemów kontroli wersji:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/vc-supported.page:22 +msgid "Bazaar" +msgstr "Bazaar" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/vc-supported.page:23 +msgid "Darcs" +msgstr "Darcs" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/vc-supported.page:24 +msgid "Git" +msgstr "Git" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/vc-supported.page:25 +msgid "Mercurial" +msgstr "Mercurial" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/vc-supported.page:26 +msgid "SVN" +msgstr "SVN" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/vc-supported.page:29 +msgid "" +"Less common version control systems or unusual configurations may not be " +"properly tested; please report any version control support bugs to GNOME bugzilla." +msgstr "" +"Mniej popularne systemy kontroli wersji lub nietypowe konfiguracje mogą nie " +"być dokładnie przetestowane. Prosimy zgłaszać wszelkie błędy w obsłudze " +"kontroli wersji w systemie śledzenia błędów Bugzilla projektu GNOME." diff --git a/help/sv/sv.po b/help/sv/sv.po index b290315b..55c8c5b2 100644 --- a/help/sv/sv.po +++ b/help/sv/sv.po @@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: meld master\n" -"POT-Creation-Date: 2017-03-10 23:07+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-03-11 12:37+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2017-09-13 16:58+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-09-13 23:31+0200\n" "Last-Translator: Anders Jonsson \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.8.11\n" +"X-Generator: Poedit 2.0.3\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" @@ -24,260 +24,189 @@ msgid "translator-credits" msgstr "Josef Andersson , 2015" #. (itstool) path: info/title -#: C/introduction.page:5 C/file-mode.page:5 C/missing-functionality.page:5 -#: C/folder-mode.page:5 C/preferences.page:5 +#: C/command-line.page:5 C/file-changes.page:5 C/file-filters.page:5 +#: C/flattened-view.page:5 C/keyboard-shortcuts.page:5 +#: C/resolving-conflicts.page:5 C/text-filters.page:5 msgctxt "sort" -msgid "1" -msgstr "1" +msgid "2" +msgstr "2" #. (itstool) path: credit/name -#: C/introduction.page:10 C/vc-supported.page:10 C/file-mode.page:11 -#: C/file-filters.page:10 C/missing-functionality.page:10 C/index.page:8 -#: C/command-line.page:10 C/text-filters.page:11 C/flattened-view.page:10 -#: C/vc-mode.page:10 C/folder-mode.page:10 C/resolving-conflicts.page:10 -#: C/preferences.page:10 C/keyboard-shortcuts.page:10 C/file-changes.page:10 +#: C/command-line.page:10 C/file-changes.page:10 C/file-filters.page:10 +#: C/file-mode.page:11 C/flattened-view.page:10 C/folder-mode.page:10 +#: C/index.page:8 C/introduction.page:10 C/keyboard-shortcuts.page:10 +#: C/missing-functionality.page:10 C/preferences.page:10 +#: C/resolving-conflicts.page:10 C/text-filters.page:11 C/vc-mode.page:10 +#: C/vc-supported.page:10 msgid "Kai Willadsen" msgstr "Kai Willadsen" #. (itstool) path: credit/years -#: C/introduction.page:12 C/vc-supported.page:12 C/file-mode.page:13 -#: C/file-filters.page:12 C/missing-functionality.page:12 C/index.page:10 -#: C/command-line.page:12 C/text-filters.page:13 C/flattened-view.page:12 -#: C/vc-mode.page:12 C/folder-mode.page:12 C/resolving-conflicts.page:12 -#: C/keyboard-shortcuts.page:12 C/file-changes.page:12 +#: C/command-line.page:12 C/file-changes.page:12 C/file-filters.page:12 +#: C/file-mode.page:13 C/flattened-view.page:12 C/folder-mode.page:12 +#: C/index.page:10 C/introduction.page:12 C/keyboard-shortcuts.page:12 +#: C/missing-functionality.page:12 C/resolving-conflicts.page:12 +#: C/text-filters.page:13 C/vc-mode.page:12 C/vc-supported.page:12 msgid "2012" msgstr "2012" #. (itstool) path: page/title -#: C/introduction.page:15 -msgid "What is Meld?" -msgstr "Vad är Meld?" +#: C/command-line.page:15 +msgid "Command line usage" +msgstr "Kommandoradsanvändning" #. (itstool) path: page/p -#: C/introduction.page:16 +#: C/command-line.page:17 msgid "" -"Meld is a tool for comparing files and directories, and for " -"resolving differences between them. It is also useful for comparing changes " -"captured by version control systems." +"If you start Meld from the command line, you can tell it what to " +"do when it starts." msgstr "" -"Meld är ett verktyg för att jämföra filer och kataloger, och för " -"att lösa skillnader mellan dem. Den är också användbar för att jämföra " -"ändringar registrerade i versionshanteringssystem." +"Om du startar Meld från kommandoraden kan du berätta hur det ska " +"bete sig vid uppstart." #. (itstool) path: page/p -#: C/introduction.page:22 +#: C/command-line.page:20 msgid "" -"Meld shows differences between two or three files (or two or " -"three directories) and allows you to move content between them, or edit the " -"files manually. Meld's focus is on helping developers compare and " -"merge source files, and get a visual overview of changes in their favourite " -"version control system." +"For a two- or three-way file comparison, " +"start Meld with meld file1 file2 " +"or meld file1 file2 file3 " +"respectively." msgstr "" -"Meld visar skillnader mellan två eller tre filer (eller två eller " -"tre kataloger) och låter dig flytta innehåll mellan dem, eller redigera " -"filerna manuellt. Melds fokus ligger på att hjälpa utvecklare " -"jämföra och sammanfoga källfiler, och att ge en visuell överblick av " -"ändringar i deras favorit-versionshanteringssystem." - -#. (itstool) path: info/title -#: C/vc-supported.page:5 -msgctxt "sort" -msgid "3" -msgstr "3" - -#. (itstool) path: page/title -#: C/vc-supported.page:15 -msgid "Supported version control systems" -msgstr "Versionshanteringssystem som stöds" +"För en två- eller trevägsfiljämförelse, " +"starta Meld med meld fil1 fil2 " +"eller meld fil1 fil2 fil3." #. (itstool) path: page/p -#: C/vc-supported.page:17 -msgid "Meld supports a wide range of version control systems:" -msgstr "Meld stöder ett brett urval av versionshanteringssystem:" - -#. (itstool) path: item/p -#: C/vc-supported.page:22 -msgid "Bazaar" -msgstr "Bazaar" - -#. (itstool) path: item/p -#: C/vc-supported.page:23 -msgid "Darcs" -msgstr "Darcs" - -#. (itstool) path: item/p -#: C/vc-supported.page:24 -msgid "Git" -msgstr "Git" - -#. (itstool) path: item/p -#: C/vc-supported.page:25 -msgid "Mercurial" -msgstr "Mercurial" - -#. (itstool) path: item/p -#: C/vc-supported.page:26 -msgid "SVN" -msgstr "SVN" +#: C/command-line.page:26 +msgid "" +"For a two- or three-way directory comparison, start Meld with meld dir1 dir2 or meld dir1 dir2 dir3." +msgstr "" +"För en två- eller trevägs mappjämförelse, " +"starta Meld med meld kat1 kat2 " +"eller meld kat1 kat2 kat3." #. (itstool) path: page/p -#: C/vc-supported.page:29 +#: C/command-line.page:31 msgid "" -"Less common version control systems or unusual configurations may not be " -"properly tested; please report any version control support bugs to GNOME bugzilla." +"You can start a version control comparison by " +"just giving a single argument; if that file or directory is managed by a " +"recognized version control system, it " +"will start a version control comparison on that argument. For example, " +"meld . would start a version control view of the current " +"directory." msgstr "" -"Mindre vanliga versionshanteringssystem eller ovanliga konfigurationer är " -"inte lika vältestade; rapportera fel till GNOME bugzilla." +"Du kan starta en versionshanteringsjämförelse " +"genom att endast ange ett argument; om filen eller katalogen hanteras av ett " +"versionshanteringssystem, kommer det att " +"starta en versionshanteringsjämförelse med det argumentet. Till exempel, " +"meld . skulle starta en versionskontroll av aktuell katalog." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/command-line.page:40 +msgid "Run meld --help for a list of all command line options." +msgstr "Kör meld --help för en lista över alla kommandoradsflaggor." #. (itstool) path: page/title -#: C/file-mode.page:17 -msgid "Getting started comparing files" -msgstr "Att komma igång med att jämföra filer" +#: C/file-changes.page:16 +msgid "Dealing with changes" +msgstr "Hantera ändringar" #. (itstool) path: page/p -#: C/file-mode.page:19 +#: C/file-changes.page:18 msgid "" -"Meld lets you compare two or three text files side-by-side. You " -"can start a new file comparison by selecting the FileNew... menu item." +"Meld deals with differences between files as a list of change " +"blocks or more simply changes. Each change is a group of lines " +"which correspond between files. Since these changes are what you're usually " +"interested in, Meld gives you specific tools to navigate between " +"these changes and to edit them. You can find these tools in the Changes menu." msgstr "" -"Meld låter dig jämföra två eller tre textfiler sida-vid-sida. Du " -"kan starta en ny filjämförelse genom att välj menyobjektet ArkivNy...." +"Meld hanterar skillnader mellan filer som en lista av " +"ändringsblock eller enklare, ändringar. Varje ändring är " +"en grupp rader som motsvaras mellan filer. Eftersom dessa ändringar är vad " +"du vanligtvis är intresserad av, ger dig Meld specifika verktyg " +"för att navigera mellan ändringarna och redigera dem. Du kan hitta dessa " +"verktyg i menyn Ändringar." -#. (itstool) path: page/p -#: C/file-mode.page:26 +#. (itstool) path: section/title +#: C/file-changes.page:30 +msgid "Navigating between changes" +msgstr "Navigera mellan ändringar" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/file-changes.page:32 msgid "" -"Once you've selected your files, Meld will show them side-by-" -"side. Differences between the files will be highlighted to make individual " -"changes easier to see. Editing the files will cause the comparison to update " -"on-the-fly. For details on navigating between individual changes, and on how " -"to use change-based editing, see ." +"You can navigate between changes with the ChangesPrevious change and " +"ChangesNext " +"change menu items. You can also use your mouse's scroll wheel " +"to move between changes, by scrolling on the central change bar." msgstr "" -"När du väl har markerat dina filer kommer Meld att visa dem sida-" -"vid-sida. Skillnader mellan filerna kommer att markeras för att göra " -"individuella ändringar enklare att se. Att redigera filer kommer att få " -"jämförelsen att uppdatera direkt. För detaljer om navigering mellan " -"individuella ändringar och hur man använder ändrings-baserad redigering, se " -"." +"Du kan navigera mellan ändringar med menyobjekten ÄndringarFöregående ändring " +"och ÄndringarNästa " +"ändring. Du kan också använda din mus rullhjul för flytta " +"mellan ändringar genom att rulla på ändringsraden i mitten." #. (itstool) path: section/title -#: C/file-mode.page:35 -msgid "Meld's file comparisons" -msgstr "Melds filjämförelser" +#: C/file-changes.page:46 +msgid "Changing changes" +msgstr "Ändra ändringar" #. (itstool) path: section/p -#: C/file-mode.page:37 +#: C/file-changes.page:48 msgid "" -"There are several different parts to a file comparison. The most important " -"parts are the editors where your files appear. In addition to these editors, " -"the areas around and between your files give you a visual overview and " -"actions to help you handle changes between the files." +"In addition to directly editing text files, Meld gives you tools " +"to move, copy or delete individual differences between files. The bar " +"between two files not only shows you what parts of the two files correspond, " +"but also lets you selectively merge or delete differing changes by clicking " +"the arrow or cross icons next to the start of each change." msgstr "" -"Det finns flera olika delar vid en filjämförelse. De viktigaste delarna är " -"redigerarna där dina filer visas. Förutom dessa redigerare ger områdena " -"kring och mellan dina filer en visuell överblick samt åtgärder för att " -"hjälpa dig att hantera ändringar mellan filerna." +"Förutom att direkt redigera textfiler ger dig Meld verktyg för " +"att flytta, kopiera eller ta bort individuella skillnader mellan filer. " +"Raden mellan två filer visar inte bara vilka delar av de två filerna som " +"motsvaras utan låter dig också selektivt välja att sammanfoga eller ta bort " +"olika ändringar genom att klicka på pilen eller kryssikonen intill början på " +"varje ändring." #. (itstool) path: section/p -#: C/file-mode.page:43 +#: C/file-changes.page:52 msgid "" -"On the left and right-hand sides of the window, there are two small vertical " -"bars showing various coloured blocks. These bars are designed to give you an " -"overview of all of the differences between your two files. Each coloured " -"block represents a section that is inserted, deleted, changed or in conflict " -"between your files, depending on the block's colour used." +"The default action is replace. This action replaces the contents of " +"the corresponding change with the current change." msgstr "" -"På den vänstra och den högra sidan av fönstret finns två vertikala rullister " -"som visar olika färgade block. Dessa rullister är designade för att ge dig " -"en överblick av alla skillnader mellan dina två filer. Varje färgat block " -"representerar ett avsnitt som är infogat, borttaget, ändrat eller i konflikt " -"mellan dina filer beroende på färgen blocket använder." +"Standardåtgärden är ersätt. Denna åtgärd ersätter innehållet för " +"motsvarande ändring med den aktuella ändringen." #. (itstool) path: section/p -#: C/file-mode.page:50 +#: C/file-changes.page:59 msgid "" -"In between each pair of files is a segment that shows how the changed " -"sections between your files correspond to each other. You can click on the " -"arrows in a segment to replace sections in one file with sections from the " -"other. You can also delete, copy or merge changes. For details on what you " -"can do with individual change segments, see ." +"Hold down the Shift key to change the current action to " +"delete. This action deletes the current change." msgstr "" -"Mellan varje par av filer finns ett segment som visar hur de ändrade " -"avsnitten mellan dina filer motsvaras av varandra. Du kan klicka på pilarna " -"i ett avsnitt för att ersätta avsnitt i en fil med avsnitt från det andra. " -"Du kan också ta bort, kopiera eller sammanfoga ändringar. För detaljer om " -"vad du kan göra med individuella ändringssegment, se ." - -#. (itstool) path: section/title -#: C/file-mode.page:62 -msgid "Saving your changes" -msgstr "Spara dina ändringar" +"Håll ner tangenten Skift för att ändra aktuell åtgärd till ta " +"bort. Denna åtgärd tar bort aktuell ändring." #. (itstool) path: section/p -#: C/file-mode.page:64 +#: C/file-changes.page:62 msgid "" -"Once you've finished editing your files, you need to save each file you've " -"changed." +"Hold down the Ctrl key to change the current action to " +"insert. This action inserts the current change above or below (as " +"selected) the corresponding change." msgstr "" -"När du väl har slutat redigera dina filer behöver du spara varje fil du har " -"ändrat." +"Håll ner tangenten Ctrl för att ändra den aktuella åtgärden till " +"infoga. Denna åtgärd infogar den aktuella ändringen ovan eller " +"under (beroende på val) motsvarande ändring." -#. (itstool) path: section/p -#: C/file-mode.page:68 -msgid "" -"You can tell whether your files have been saved since they last changed by " -"the save icon that appears next to the file name above each file. Also, the " -"notebook label will show an asterisk (*) after any file that " -"hasn't been saved." -msgstr "" -"Du kan avgöra huruvida dina filer har ändrats sedan senaste ändringen genom " -"spara-ikonen som visas intill filnamnet ovanför varje fil. Anteckningsfliken " -"kommer också att visa en asterisk (*) efter varje fil som inte " -"har sparats." - -#. (itstool) path: section/p -#: C/file-mode.page:74 -msgid "" -"You can save the current file by selecting the FileSave menu item, or using " -"the CtrlS keyboard shortcut." -msgstr "" -"Du kan spara aktuell fil genom att välja menyobjektet ArkivSpara eller genom " -"att använda tangentbordsgenvägen CtrlS." - -#. (itstool) path: note/p -#: C/file-mode.page:81 -msgid "" -"Saving only saves the currently focussed file, which is the file " -"containing the cursor. If you can't tell which file is focussed, you can " -"click on the file to focus it before saving." -msgstr "" -"Att spara sparar endast den fokuserade filen, vilket är filen som " -"innehåller markören. Om du inte kan avgöra vilken fil som är fokuserad så " -"kan du klicka på filen för att fokusera den innan du sparar." - -#. (itstool) path: info/title -#: C/file-filters.page:5 C/command-line.page:5 C/text-filters.page:5 -#: C/flattened-view.page:5 C/resolving-conflicts.page:5 -#: C/keyboard-shortcuts.page:5 C/file-changes.page:5 -msgctxt "sort" -msgid "2" -msgstr "2" - -#. (itstool) path: page/title -#: C/file-filters.page:15 -msgid "Filtering out files" -msgstr "Filtrera filer" - -#. (itstool) path: page/p -#: C/file-filters.page:17 +#. (itstool) path: page/title +#: C/file-filters.page:15 +msgid "Filtering out files" +msgstr "Filtrera filer" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/file-filters.page:17 msgid "" "When you compare folders, you may want to be able to ignore some files. For " "example, you may wish to only see files that are present and different in " @@ -342,7 +271,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/title #. (itstool) path: td/p -#: C/file-filters.page:58 C/vc-mode.page:107 C/folder-mode.page:148 +#: C/file-filters.page:58 C/folder-mode.page:148 C/vc-mode.page:107 msgid "Modified" msgstr "Ändrad" @@ -353,7 +282,7 @@ msgstr "Filen existerar i flera mappar, men filerna har skillnader" #. (itstool) path: item/title #. (itstool) path: td/p -#: C/file-filters.page:62 C/vc-mode.page:121 C/folder-mode.page:162 +#: C/file-filters.page:62 C/folder-mode.page:162 C/vc-mode.page:121 msgid "New" msgstr "Ny" @@ -364,7 +293,7 @@ msgstr "Filen existerar i en mapp men inte i andra" #. (itstool) path: item/title #. (itstool) path: td/p -#: C/file-filters.page:66 C/vc-mode.page:93 C/folder-mode.page:118 +#: C/file-filters.page:66 C/folder-mode.page:118 C/vc-mode.page:93 msgid "Same" msgstr "Samma" @@ -570,864 +499,792 @@ msgstr "" "style=\"menuitem\">Ignorera skiftlägeskänslighet för filnamn " "i menyerna." +#. (itstool) path: info/title +#: C/file-mode.page:5 C/folder-mode.page:5 C/introduction.page:5 +#: C/missing-functionality.page:5 C/preferences.page:5 +msgctxt "sort" +msgid "1" +msgstr "1" + #. (itstool) path: page/title -#: C/missing-functionality.page:15 -msgid "Things that Meld doesn't do" -msgstr "Saker Meld inte gör" +#: C/file-mode.page:17 +msgid "Getting started comparing files" +msgstr "Att komma igång med att jämföra filer" #. (itstool) path: page/p -#: C/missing-functionality.page:17 +#: C/file-mode.page:19 msgid "" -"Have you ever spent half an hour poking around an application trying to find " -"out how to do something, thinking that surely there must be an " -"option for this?" +"Meld lets you compare two or three text files side-by-side. You " +"can start a new file comparison by selecting the FileNew... menu item." msgstr "" -"Har du någonsin spenderat en halvtimme grävandes runt i ett program, " -"letandes efter hur du gör någonting, och tänkt att det säkerligen " -"måste finnas ett alternativ för det här?" +"Meld låter dig jämföra två eller tre textfiler sida-vid-sida. Du " +"kan starta en ny filjämförelse genom att välj menyobjektet ArkivNy...." #. (itstool) path: page/p -#: C/missing-functionality.page:23 +#: C/file-mode.page:26 msgid "" -"This section lists a few of the common things that Meld " -"doesn't do, either as a deliberate choice, or because we just " -"haven't had time." +"Once you've selected your files, Meld will show them side-by-" +"side. Differences between the files will be highlighted to make individual " +"changes easier to see. Editing the files will cause the comparison to update " +"on-the-fly. For details on navigating between individual changes, and on how " +"to use change-based editing, see ." msgstr "" -"Det här avsnittet listar några saker som Meldinte gör, " -"antingen med avsikt, eller för att vi inte hade tid." +"När du väl har markerat dina filer kommer Meld att visa dem sida-" +"vid-sida. Skillnader mellan filerna kommer att markeras för att göra " +"individuella ändringar enklare att se. Att redigera filer kommer att få " +"jämförelsen att uppdatera direkt. För detaljer om navigering mellan " +"individuella ändringar och hur man använder ändrings-baserad redigering, se " +"." #. (itstool) path: section/title -#: C/missing-functionality.page:30 -msgid "Aligning changes by adding lines" -msgstr "Justera ändringar genom att lägga till rader" +#: C/file-mode.page:35 +msgid "Meld's file comparisons" +msgstr "Melds filjämförelser" #. (itstool) path: section/p -#: C/missing-functionality.page:31 +#: C/file-mode.page:37 msgid "" -"When Meld shows differences between files, it shows both files as " -"they would appear in a normal text editor. It does not insert " -"additional lines so that the left and right sides of a particular change are " -"the same size. There is no option to do this." +"There are several different parts to a file comparison. The most important " +"parts are the editors where your files appear. In addition to these editors, " +"the areas around and between your files give you a visual overview and " +"actions to help you handle changes between the files." msgstr "" -"När Meld visar skillnader mellan filer visar det båda filer som " -"de normalt skulle visas i en textredigerare. Det infogar inte " -"ytterligare rader så att vänstra och högra sidan för en specifik ändring är " -"av samma storlek. Det finns inget alternativ för detta." - -#. (itstool) path: page/title -#: C/index.page:14 -msgid "Meld Help" -msgstr "Meld hjälp" - -#. (itstool) path: section/title -#: C/index.page:17 -msgid "Introduction" -msgstr "Introduktion" +"Det finns flera olika delar vid en filjämförelse. De viktigaste delarna är " +"redigerarna där dina filer visas. Förutom dessa redigerare ger områdena " +"kring och mellan dina filer en visuell överblick samt åtgärder för att " +"hjälpa dig att hantera ändringar mellan filerna." -#. (itstool) path: section/title -#: C/index.page:21 -msgid "Comparing Files" -msgstr "Jämföra filer" +#. (itstool) path: section/p +#: C/file-mode.page:43 +msgid "" +"On the left and right-hand sides of the window, there are two small vertical " +"bars showing various coloured blocks. These bars are designed to give you an " +"overview of all of the differences between your two files. Each coloured " +"block represents a section that is inserted, deleted, changed or in conflict " +"between your files, depending on the block's colour used." +msgstr "" +"På den vänstra och den högra sidan av fönstret finns två vertikala rullister " +"som visar olika färgade block. Dessa rullister är designade för att ge dig " +"en överblick av alla skillnader mellan dina två filer. Varje färgat block " +"representerar ett avsnitt som är infogat, borttaget, ändrat eller i konflikt " +"mellan dina filer beroende på färgen blocket använder." -#. (itstool) path: section/title -#: C/index.page:25 -msgid "Comparing Folders" -msgstr "Jämföra mappar" +#. (itstool) path: section/p +#: C/file-mode.page:50 +msgid "" +"In between each pair of files is a segment that shows how the changed " +"sections between your files correspond to each other. You can click on the " +"arrows in a segment to replace sections in one file with sections from the " +"other. You can also delete, copy or merge changes. For details on what you " +"can do with individual change segments, see ." +msgstr "" +"Mellan varje par av filer finns ett segment som visar hur de ändrade " +"avsnitten mellan dina filer motsvaras av varandra. Du kan klicka på pilarna " +"i ett avsnitt för att ersätta avsnitt i en fil med avsnitt från det andra. " +"Du kan också ta bort, kopiera eller sammanfoga ändringar. För detaljer om " +"vad du kan göra med individuella ändringssegment, se ." #. (itstool) path: section/title -#: C/index.page:29 -msgid "Using Meld with Version Control" -msgstr "Använda Meld med versionshantering" +#: C/file-mode.page:62 +msgid "Saving your changes" +msgstr "Spara dina ändringar" -#. (itstool) path: section/title -#: C/index.page:33 -msgid "Advanced Usage" -msgstr "Avancerad användning" +#. (itstool) path: section/p +#: C/file-mode.page:64 +msgid "" +"Once you've finished editing your files, you need to save each file you've " +"changed." +msgstr "" +"När du väl har slutat redigera dina filer behöver du spara varje fil du har " +"ändrat." -#. (itstool) path: page/title -#: C/command-line.page:15 -msgid "Command line usage" -msgstr "Kommandoradsanvändning" +#. (itstool) path: section/p +#: C/file-mode.page:68 +msgid "" +"You can tell whether your files have been saved since they last changed by " +"the save icon that appears next to the file name above each file. Also, the " +"notebook label will show an asterisk (*) after any file that " +"hasn't been saved." +msgstr "" +"Du kan avgöra huruvida dina filer har ändrats sedan senaste ändringen genom " +"spara-ikonen som visas intill filnamnet ovanför varje fil. Anteckningsfliken " +"kommer också att visa en asterisk (*) efter varje fil som inte " +"har sparats." -#. (itstool) path: page/p -#: C/command-line.page:17 +#. (itstool) path: section/p +#: C/file-mode.page:74 msgid "" -"If you start Meld from the command line, you can tell it what to " -"do when it starts." +"You can save the current file by selecting the FileSave menu item, or using " +"the CtrlS keyboard shortcut." msgstr "" -"Om du startar Meld från kommandoraden kan du berätta hur det ska " -"bete sig vid uppstart." +"Du kan spara aktuell fil genom att välja menyobjektet ArkivSpara eller genom " +"att använda tangentbordsgenvägen CtrlS." -#. (itstool) path: page/p -#: C/command-line.page:20 +#. (itstool) path: note/p +#: C/file-mode.page:81 msgid "" -"For a two- or three-way file comparison, " -"start Meld with meld file1 file2 " -"or meld file1 file2 file3 " -"respectively." +"Saving only saves the currently focussed file, which is the file " +"containing the cursor. If you can't tell which file is focussed, you can " +"click on the file to focus it before saving." msgstr "" -"För en två- eller trevägsfiljämförelse, " -"starta Meld med meld fil1 fil2 " -"eller meld fil1 fil2 fil3." +"Att spara sparar endast den fokuserade filen, vilket är filen som " +"innehåller markören. Om du inte kan avgöra vilken fil som är fokuserad så " +"kan du klicka på filen för att fokusera den innan du sparar." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/flattened-view.page:15 +msgid "Flattened view" +msgstr "Utplattad vy" #. (itstool) path: page/p -#: C/command-line.page:26 +#: C/flattened-view.page:17 msgid "" -"For a two- or three-way directory comparison, start Meld with meld dir1 dir2 or meld dir1 dir2 dir3." +"When viewing large folders, you may be interested in only a few files among " +"the thousands in the folder itself. For this reason, Meld " +"includes a flattened view of a folder; only files that have not " +"been filtered out (e.g., by ) are " +"shown, and the folder hierarchy is stripped away, with file paths shown in " +"the Location column." msgstr "" -"För en två- eller trevägs mappjämförelse, " -"starta Meld med meld kat1 kat2 " -"eller meld kat1 kat2 kat3." +"När du visar stora mappar kanske du bara är intresserad av ett fåtal filer " +"av tusentals i själva mappen. Därför innehåller Meld en platt " +"vy för en mapp; endast filer som inte har filtrerats bort (t.ex. av " +") visas, och mapphierarkin är " +"borttagen, med filsökvägar visade i kolumnen Plats." #. (itstool) path: page/p -#: C/command-line.page:31 +#: C/flattened-view.page:27 msgid "" -"You can start a version control comparison by " -"just giving a single argument; if that file or directory is managed by a " -"recognized version control system, it " -"will start a version control comparison on that argument. For example, " -"meld . would start a version control view of the current " -"directory." +"You can turn this flattened view on or off by unchecking the ViewFlatten menu " +"item, or by clicking the corresponding Flatten " +"button on the toolbar." msgstr "" -"Du kan starta en versionshanteringsjämförelse " -"genom att endast ange ett argument; om filen eller katalogen hanteras av ett " -"versionshanteringssystem, kommer det att " -"starta en versionshanteringsjämförelse med det argumentet. Till exempel, " -"meld . skulle starta en versionskontroll av aktuell katalog." - -#. (itstool) path: note/p -#: C/command-line.page:40 -msgid "Run meld --help for a list of all command line options." -msgstr "Kör meld --help för en lista över alla kommandoradsflaggor." +"Du kan aktivera och inaktivera den platta vyn genom att kryssa menyobjektet " +"VisaPlatta till eller genom att klicka i motsvarande knapp Platta till i verktygsfältet." #. (itstool) path: page/title -#: C/text-filters.page:17 -msgid "Filtering out text" -msgstr "Filtrera ut text" +#: C/folder-mode.page:16 +msgid "Getting started comparing folders" +msgstr "Kom igång med att jämföra mappar" #. (itstool) path: page/p -#: C/text-filters.page:19 +#: C/folder-mode.page:18 msgid "" -"When comparing several files, you may have sections of text where " -"differences aren't really important. For example, you may want to focus on " -"changed sections of code, and ignore any changes in comment lines. With text " -"filters you can tell Meld to ignore text that matches a pattern " -"(i.e., a regular expression) when showing differences between files." +"Meld lets you compare two or three folders side-by-side. You can " +"start a new folder comparison by selecting the FileNew... menu item, and " +"clicking on the Directory Comparison tab." msgstr "" -"Vid jämförelse av flera filer kan du ha textavsnitt där skillnader inte är " -"viktiga. Till exempel kanske du vill fokusera på ändrade avsnitt i kod, och " -"ignorera ändringar i kommentarsrader. Med textfilter kan du säga åt " -"Meld att ignorera text som matchar ett visst mönster (d.v.s. ett " -"reguljärt uttryck) när skillnader mellan filer visas." +"Meld låter dig jämföra två eller tre mappar sida-vid-sida. Du kan " +"starta en ny mappjämförelse genom att markera menyobjektet ArkivNy... och " +"klicka på fliken Katalogjämförelse." -#. (itstool) path: note/p -#: C/text-filters.page:28 +#. (itstool) path: page/p +#: C/folder-mode.page:26 msgid "" -"Text filters don't just affect file comparisons, but also folder " -"comparisons. Check the file filtering notes for more details." +"Your selected folders will be shown as side-by-side trees, with differences " +"between files in each folder highlighted. You can copy or delete files from " +"either folder, or compare individual text files in more detail." msgstr "" -"Textfilter påverkar inte bara filjämförelser, men också mappjämförelser. Se " -"anteckningar om filfiltrering för fler " -"detaljer." +"Dina valda mappar kommer att visas som sida-vid-sida-träd, med skillnader " +"mellan filer i olika mappar markerade. Du kan kopiera eller ta bort filer " +"antingen från var mapp, eller jämföra enskilda textfiler i mer detalj." #. (itstool) path: section/title -#: C/text-filters.page:37 -msgid "Adding and using text filters" -msgstr "Lägga till och använda textfilter" +#: C/folder-mode.page:36 +msgid "The folder comparison view" +msgstr "Vyn för mappjämförelse" #. (itstool) path: section/p -#: C/text-filters.page:39 +#: C/folder-mode.page:38 msgid "" -"You can turn text filters on or off from the the Text Filters tab " -"in Preferences dialog. Meld comes with a few simple " -"filters that you might find useful, but you can add your own as well." +"The main parts of a folder comparison are the trees showing the folders " +"you're comparing. You can easily move " +"around these comparisons to find changes that you're interested in. " +"When you select a file or folder, more detailed information is given in the " +"status bar at the bottom of the window. Pressing Enter on a " +"selected file, or double-clicking any file in the tree will open a side-by-" +"side file comparison of the files in a new " +"tab, but this will only work properly if they're text files!" msgstr "" -"Du kan slå på eller av textfilter från fliken Textfilter i " -"dialogen Inställningar. Meld kommer med några enkla " -"filter du kanske finner användbara, men du kan lägga till dina egna också." +"Huvuddelarna vid en mappjämförelse är träden som visar mapparna du jämför. " +"Du kan enkelt navigera runt i dessa " +"jämförelser för att hitta skillnader du är intresserad av. När du markerar " +"en fil eller mapp ges mer detaljerad information i statusraden i nedre delen " +"av fönstret. Att trycka Retur på en markerad fil eller att " +"dubbelklicka en fil i trädet öppnar en sida-vid-sida filjämförelse över filerna i en ny flik, men det kommer bara att " +"fungera korrekt om de är textfiler!" #. (itstool) path: section/p -#: C/text-filters.page:45 -msgid "" -"In Meld, text filters are regular expressions that are matched " -"against the text of files you're comparing. Any text that is matched is " -"ignored during the comparison; you'll still see this text in the comparison " -"view, but it won't be taken into account when finding differences. Text " -"filters are applied in order, so it's possible for the first filter to " -"remove text that now makes the second filter match, and so on." -msgstr "" -"I Meld är textfilter reguljära uttryck som matchas mot texten i " -"de filer du jämför. Matchad text ignoreras vid jämförelsen; du kommer " -"fortfarande att se texten i jämförelsevyn, men den kommer inte att tas med " -"när skillnader ska hittas. Textfilter verkställs i ordning, så det är " -"möjligt för det första filtret att ta bort text som gör att det andra " -"filtret nu matchar och så vidare." - -#. (itstool) path: note/p -#: C/text-filters.page:55 +#: C/folder-mode.page:50 msgid "" -"If you're not familiar with regular expressions, you might want to check out " -"the Python Regular " -"Expression HOWTO." +"There are bars on the left and right-hand sides of the window that show you " +"a simple coloured summary of the comparison results. Each file or folder in " +"the comparison corresponds to a small section of these bars, though " +"Meld doesn't show Same files so that it's easier to see " +"any actually important differences. You can click anywhere on this bar to " +"jump straight to that place in the comparison." msgstr "" -"Om du inte är bekväm med reguljära uttryck kan du behöva kolla upp Pythons " -"Regular Expression " -"HOWTO." +"Det finns paneler till vänster och höger om fönstret som visar en enkel " +"färgad summering av jämförelseresultaten. Varje fil eller mapp i jämförelsen " +"motsvaras av ett litet avsnitt i dessa paneler, men Meld visar " +"inte Samma filer så det är enkelt att se viktiga skillnader. Du kan " +"klicka varsomhelst på denna panel för att hoppa direkt till det stället i " +"jämförelsen." #. (itstool) path: section/title -#: C/text-filters.page:67 -msgid "Getting text filters right" -msgstr "Skriva korrekta textfilter" +#: C/folder-mode.page:63 +msgid "Navigating folder comparisons" +msgstr "Navigera mappjämförelser" #. (itstool) path: section/p -#: C/text-filters.page:69 -msgid "" -"It's easy to get text filtering wrong, and Meld's support for filtering " -"isn't complete. In particular, a text filter can't change the number of " -"lines in a file. For example, if we had the built-in Script comment filter enabled, and compared the following files:" -msgstr "" -"Det är lätt att få textfilter felaktiga, och Melds stöd för filtrering är " -"inte fullständigt. Specifikt så kan ett textfilter inte ändra antalet rader " -"i en fil. Till exempel, om vi hade det inbyggda Skriptkommentar-" -"filtret aktiverat och jämförde följande filer:" - -#. (itstool) path: listing/title -#: C/text-filters.page:80 -msgid "comment1.txt" -msgstr "kommentar1.txt" - -#. (itstool) path: listing/code -#: C/text-filters.page:81 -#, no-wrap -msgid "" -"\n" -"a\n" -"b#comment\n" -"c\n" -"d" -msgstr "" -"\n" -"a\n" -"b#kommentar\n" -"c\n" -"d" - -#. (itstool) path: listing/title -#: C/text-filters.page:90 -msgid "comment2.txt" -msgstr "kommentar2.txt" - -#. (itstool) path: listing/code -#: C/text-filters.page:91 -#, no-wrap +#: C/folder-mode.page:65 msgid "" -"\n" -"a\n" -"b\n" -"c\n" -"#comment" +"You can jump between changed files (that is, any files/folders that are " +"not classified as being identical) with the ChangesPrevious change " +"and ChangesNext " +"change menu items, or using the corresponding buttons on the " +"toolbar." msgstr "" -"\n" -"a\n" -"b\n" -"c\n" -"#kommentar" +"Du kan hoppa mellan ändrade filer (det vill säga filer/mappar som inte är klassificerade som identiska) med menyobjektet ÄndringarFöregående ändring och ÄndringarNästa ändring eller genom att använda motsvarande knappar " +"på verktygsfältet." #. (itstool) path: section/p -#: C/text-filters.page:101 +#: C/folder-mode.page:73 msgid "" -"then the lines starting with b would be shown as identical (the " -"comment is stripped out) but the d line would be shown as " -"different to the comment line on the right. This happens because the " -"#comment is removed from the right-hand side, but the line " -"itself can not be removed; Meld will show the d line " -"as being different to what it sees as a blank line on the other side." +"You can use the Left and Right arrow keys to move " +"between the folders you're comparing. This is useful so that you can select " +"an individual file for copying or deletion." msgstr "" -"kommer sedan raderna som börjar med batt visas som identiska " -"(kommentaren är borttagen) men raden d kommer att visas som att " -"den skiljer sig åt mot kommentarsraden till höger. Det beror på att " -"#kommentar tas bort från den högra sidan, men att själva raden " -"inte kan tas bort; Meld kommer att visa raden d som " -"annorlunda mot vad det ser som en tom rad på andra sidan." +"Du kan använda piltangenterna Vänster och Höger för " +"att flytta mellan filerna du jämför. Det är användbart för att markera en " +"individuell fil för kopiering eller borttagning." #. (itstool) path: section/title -#: C/text-filters.page:114 -msgid "Blank lines and filters" -msgstr "Tomma rader och filter" +#: C/folder-mode.page:83 +msgid "States in folder comparisons" +msgstr "Tillstånd i mappjämförelser" #. (itstool) path: section/p -#: C/text-filters.page:116 +#: C/folder-mode.page:85 msgid "" -"The Ignore changes which insert or delete blank lines preference " -"in the Text Filters tab requires special explanation. If this " -"special filter is enabled, then any change consisting only of blank lines is " -"completely ignored. This may occur because there was an actual whitespace " -"change in the text, but it may also arise if your active text filters have " -"removed all of the other content from a change, leaving only blank lines." +"Each file or folder in a tree has its own state, telling you how it " +"differed from its corresponding files/folders. The possible states are:" msgstr "" -"Inställningen Ignorera ändringar som infogar eller tar bort tomma " -"rader i fliken Textfilter kräver en särskild förklaring. Om " -"detta specialfilter är aktiverat kommer varje ändring bestående av tomma " -"rader att helt ignoreras. Det kan också inträffa eftersom det var en faktisk " -"blanktecken-ändring i texten, men kan också uppstå om dina aktiva textfilter " -"har tagit bort allt det andra innehållet från en ändring och bara lämnar " -"kvar tomma rader." +"Varje fil eller mapp i ett träd har sitt eget tillstånd, som " +"berättar hur mycket den skiljer sig från motsvarande filer/mappar. Möjliga " +"tillstånd är:" -#. (itstool) path: section/p -#: C/text-filters.page:125 -msgid "" -"You can use this option to get around some of the problems and limitations resulting from filters not being " -"able to remove whole lines, but it can also be useful in and of itself." -msgstr "" -"Du kan använda detta alternativ till att komma runt några av problemen och begränsningarna som beror på " -"att filter inte kan ta bort hela rader, men det kan också vara användbart i " -"sig självt." - -#. (itstool) path: page/title -#: C/flattened-view.page:15 -msgid "Flattened view" -msgstr "Utplattad vy" - -#. (itstool) path: page/p -#: C/flattened-view.page:17 -msgid "" -"When viewing large folders, you may be interested in only a few files among " -"the thousands in the folder itself. For this reason, Meld " -"includes a flattened view of a folder; only files that have not " -"been filtered out (e.g., by ) are " -"shown, and the folder hierarchy is stripped away, with file paths shown in " -"the Location column." -msgstr "" -"När du visar stora mappar kanske du bara är intresserad av ett fåtal filer " -"av tusentals i själva mappen. Därför innehåller Meld en platt " -"vy för en mapp; endast filer som inte har filtrerats bort (t.ex. av " -") visas, och mapphierarkin är " -"borttagen, med filsökvägar visade i kolumnen Plats." - -#. (itstool) path: page/p -#: C/flattened-view.page:27 -msgid "" -"You can turn this flattened view on or off by unchecking the ViewFlatten menu " -"item, or by clicking the corresponding Flatten " -"button on the toolbar." -msgstr "" -"Du kan aktivera och inaktivera den platta vyn genom att kryssa menyobjektet " -"VisaPlatta till eller genom att klicka i motsvarande knapp Platta till i verktygsfältet." - -#. (itstool) path: info/title -#: C/vc-mode.page:5 -msgctxt "sort" -msgid "0" -msgstr "0" - -#. (itstool) path: page/title -#: C/vc-mode.page:16 -msgid "Viewing version-controlled files" -msgstr "Visa versionshanterade filer" - -#. (itstool) path: page/p -#: C/vc-mode.page:18 -msgid "" -"Meld integrates with many version " -"control systems to let you review local changes and perform simple " -"version control tasks. You can start a new version control comparison by " -"selecting the FileNew... menu item, and clicking on the Version Control tab." -msgstr "" -"Meld integrerar med många " -"versionshanteringssystem för att kunna låta dig se över lokala " -"ändringar och utföra enkla versionshanteringsuppgifter. Du kan börja en ny " -"versionshanteringsjämförelse genom att välja menyobjektet ArkivNy... och klicka " -"på fliken Versionshantering tab." - -#. (itstool) path: section/title -#: C/vc-mode.page:30 -msgid "Version control comparisons" -msgstr "Versionshanteringsjämförelse" - -#. (itstool) path: section/p -#: C/vc-mode.page:32 -msgid "" -"Version control comparisons show the differences between the contents of " -"your folder and the current repository version. Each file in your local copy " -"has a state that indicates how it differs " -"from the repository copy." -msgstr "" -"Versionshanteringsjämförelse visar skillnaderna mellan innehållet i din mapp " -"och nuvarande förrådsstatus. Varje fil i din lokala kopia har ett tillstånd som indikerar hur den skiljer sig från " -"förrådskopian." - -#. (itstool) path: section/p -#: C/vc-mode.page:46 -msgid "" -"If you want to look at a particular file's differences, you can select it " -"and press Enter, or double-click the file to start a file comparison. You can also interact with your " -"version control system using the Changes menu." -msgstr "" -"Om du vill se på en speciell fils skillnader kan du markera den och trycka " -"Retur eller dubbelklicka filen för att starta en filjämförelse. Du kan också interagera med ditt " -"versionshanteringssystem genom användarmenyn Ändringar." - -#. (itstool) path: section/title #. (itstool) path: table/title -#: C/vc-mode.page:56 C/vc-mode.page:81 -msgid "Version control states" -msgstr "Versionshanteringstillstånd" - -#. (itstool) path: section/p -#: C/vc-mode.page:58 -msgid "" -"Each file or folder in a version control comparison has a state, " -"obtained from the version control system itself. Meld maps these " -"different states into a standard set of very similar concepts. As such, " -"Meld might use slightly different names for states than your " -"version control system does. The possible states are:" -msgstr "" -"Varje fil eller mapp i ett versionshanteringsjämförelse har ett " -"tillstånd hämtat från versionshanteringssystemet själv. Meld mappar dessa tillstånd till en standardsamling av liknande koncept. " -"Meld kan därför använda något annorlunda namn för tillstånd än " -"ditt versionshanteringssystem gör. Möjliga tillstånd är:" +#: C/folder-mode.page:106 +msgid "Folder comparison states" +msgstr "Tillstånd för mappjämförelser" #. (itstool) path: td/p -#: C/vc-mode.page:85 C/folder-mode.page:110 +#: C/folder-mode.page:110 C/vc-mode.page:85 msgid "State" msgstr "Tillstånd" #. (itstool) path: td/p -#: C/vc-mode.page:86 C/folder-mode.page:111 +#: C/folder-mode.page:111 C/vc-mode.page:86 msgid "Appearance" msgstr "Utseende" #. (itstool) path: td/p -#: C/vc-mode.page:87 C/folder-mode.page:112 +#: C/folder-mode.page:112 C/vc-mode.page:87 msgid "Meaning" msgstr "Betyder" #. (itstool) path: td/p -#: C/vc-mode.page:95 C/folder-mode.page:120 +#: C/folder-mode.page:120 C/vc-mode.page:95 msgid "Normal font" msgstr "Normalt typsnitt" #. (itstool) path: td/p -#: C/vc-mode.page:101 -msgid "The file/folder is the same as the repository version." -msgstr "Filen/mappen är densamma som förrådsversionen." - -#. (itstool) path: td/p -#: C/vc-mode.page:109 -msgid "Red and bold" -msgstr "Röd och fet" +#: C/folder-mode.page:126 +msgid "The file/folder is the same across all compared folders." +msgstr "Filen/mappen är densamma över alla jämförda mappar." #. (itstool) path: td/p -#: C/vc-mode.page:115 -msgid "This file is different to the repository version." -msgstr "Filen skiljer sig mot förrådsversionen." +#: C/folder-mode.page:132 +msgid "Same when filtered" +msgstr "Samma när filtrerad" #. (itstool) path: td/p -#: C/vc-mode.page:123 C/folder-mode.page:164 -msgid "Green and bold" -msgstr "Grön och fet" +#: C/folder-mode.page:134 +msgid "Italics" +msgstr "Kursiva" #. (itstool) path: td/p -#: C/vc-mode.page:129 +#: C/folder-mode.page:140 msgid "" -"This file/folder is new, and is scheduled to be added to the repository." -msgstr "Filen/mappen är ny och är schemalagd att läggas till i förrådet." - -#. (itstool) path: td/p -#: C/vc-mode.page:136 -msgid "Removed" -msgstr "Borttagen" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/vc-mode.page:138 -msgid "Red bold text with a line through the middle" -msgstr "Röd fet genomstruken text" +"These files are different across folders, but once text filters are applied, these files become identical." +msgstr "" +"Dessa filer är olika över mappar, men så fort textfilter verkställs blir dessa filer identiska." #. (itstool) path: td/p -#: C/vc-mode.page:144 -msgid "" -"This file/folder existed, but is scheduled to be removed from the repository." -msgstr "" -"Filen/mappen existerade, men är schemalagd till att tas bort från förrådet." +#: C/folder-mode.page:150 +msgid "Blue and bold" +msgstr "Blå och fet" #. (itstool) path: td/p -#: C/vc-mode.page:151 -msgid "Conflict" -msgstr "Konflikt" +#: C/folder-mode.page:156 +msgid "These files differ between the folders being compared." +msgstr "Dessa filer skiljer mellan mapparna som jämförs." #. (itstool) path: td/p -#: C/vc-mode.page:153 -msgid "Bright red bold text" -msgstr "Ljust röd fet text" +#: C/folder-mode.page:164 C/vc-mode.page:123 +msgid "Green and bold" +msgstr "Grön och fet" #. (itstool) path: td/p -#: C/vc-mode.page:159 -msgid "" -"When trying to merge with the repository, the differences between the local " -"file and the repository could not be resolved, and the file is now in " -"conflict with the repository contents" -msgstr "" -"Då sammanfogning med förrådet skulle ske kunde inte skillnaderna mellan den " -"lokala filen och förrådet lösas och filen är nu i konflikt med " -"förrådsinnehållet" +#: C/folder-mode.page:170 +msgid "This file/folder exists in this folder, but not in the others." +msgstr "Denna fil/mapp existerar i denna mapp, men inte i de andra." #. (itstool) path: td/p -#: C/vc-mode.page:167 C/folder-mode.page:176 +#: C/folder-mode.page:176 C/vc-mode.page:167 msgid "Missing" msgstr "Saknad" #. (itstool) path: td/p -#: C/vc-mode.page:169 -msgid "Blue bold text with a line through the middle" -msgstr "Blå fet genomstruken text" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/vc-mode.page:175 -msgid "This file/folder should be present, but isn't." -msgstr "Denna fil/mapp ska finnas, men finns inte." - -#. (itstool) path: td/p -#: C/vc-mode.page:181 -msgid "Ignored" -msgstr "Ignorerad" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/vc-mode.page:183 C/vc-mode.page:199 -msgid "Greyed out text" -msgstr "Utgråad text" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/vc-mode.page:189 -msgid "" -"This file/folder has been explicitly ignored (e.g., by an entry in ." -"gitignore) and is not being tracked by version control." -msgstr "" -"Denna fil/mapp har explicit ignorerats (t.ex. genom att finnas i ." -"gitignore) och spåras inte av versionshantering." - -#. (itstool) path: td/p -#: C/vc-mode.page:197 -msgid "Unversioned" -msgstr "Oversionerad" +#: C/folder-mode.page:178 +msgid "Greyed out text with a line through the middle" +msgstr "Utgråad genomstruken text" #. (itstool) path: td/p -#: C/vc-mode.page:205 +#: C/folder-mode.page:184 msgid "" -"This file is not in the version control system; it is only in the local copy." +"This file/folder doesn't exist in this folder, but does in one of the others." msgstr "" -"Denna fil finns inte i versionshanteringssystemet; den finns endast i den " -"lokala kopian." +"Denna fil/mapp existerar inte i denna mapp, men finns i en av de andra." #. (itstool) path: td/p -#: C/vc-mode.page:212 C/folder-mode.page:191 +#: C/folder-mode.page:191 C/vc-mode.page:212 msgid "Error" msgstr "Fel" #. (itstool) path: td/p -#: C/vc-mode.page:214 C/folder-mode.page:193 +#: C/folder-mode.page:193 C/vc-mode.page:214 msgid "Bright red with a yellow background and bold" msgstr "Ljust röd med en gul bakgrund och fet" #. (itstool) path: td/p -#: C/vc-mode.page:220 -msgid "The version control system has reported a problem with this file." +#: C/folder-mode.page:199 +msgid "" +"When comparing this file, an error occurred. The most common error causes " +"are file permissions (i.e., Meld was not allowed to open the " +"file) and filename encoding errors." msgstr "" -"Versionshanteringssystemet har rapporterat att denna fil har ett problem." - -#. (itstool) path: section/title -#: C/vc-mode.page:230 -msgid "Version control state filtering" -msgstr "Filtrering av versionshanteringstillstånd" +"Vid jämförelse av denna fil uppstod ett fel. Den vanligaste felorsaken är " +"filrättigheter (d.v.s. Meld tilläts inte öppna filen) och " +"kodningsproblem med filnamn." #. (itstool) path: section/p -#: C/vc-mode.page:232 +#: C/folder-mode.page:217 msgid "" -"Most often, you will only want to see files that are identified as being in " -"some way different; this is the default setting in Meld. You can " -"change which file states you see by using the ViewVersion Status menu, or " -"by clicking the corresponding Modified, Normal, Unversioned and " -"Ignored buttons on the toolbar." +"You can filter out files based on these states, for example, to show only " +"files that have been Modified. You can read more about this in " +"." msgstr "" -"Oftast vill du endast se filer som identifieras som annorlunda på något " -"sätt; det är standardinställningen i Meld. Du kan ändra vilka " -"filtillstånd du er genom att använda menyn VyVersionstillstånd eller genom att " -"klicka motsvarande knapparna Ändrade, Normala, Oversionerad och Ignorerade i verktygsfältet." - -#. (itstool) path: page/title -#: C/folder-mode.page:16 -msgid "Getting started comparing folders" -msgstr "Kom igång med att jämföra mappar" +"Du kan filtrera bort filer baserat på dessa tillstånd, till exempel, för att " +"endast visa filer som har Ändrats. Du kan läsa mer om detta i ." -#. (itstool) path: page/p -#: C/folder-mode.page:18 +#. (itstool) path: section/p +#: C/folder-mode.page:223 msgid "" -"Meld lets you compare two or three folders side-by-side. You can " -"start a new folder comparison by selecting the FileNew... menu item, and " -"clicking on the Directory Comparison tab." +"Finally, the most recently modified file/folder has a small star emblem " +"attached to it." msgstr "" -"Meld låter dig jämföra två eller tre mappar sida-vid-sida. Du kan " -"starta en ny mappjämförelse genom att markera menyobjektet ArkivNy... och " -"klicka på fliken Katalogjämförelse." +"Slutligen, den senast ändrade filen/mappen har ett litet stjärnemblem fäst " +"vid sig." -#. (itstool) path: page/p -#: C/folder-mode.page:26 -msgid "" -"Your selected folders will be shown as side-by-side trees, with differences " -"between files in each folder highlighted. You can copy or delete files from " -"either folder, or compare individual text files in more detail." -msgstr "" -"Dina valda mappar kommer att visas som sida-vid-sida-träd, med skillnader " -"mellan filer i olika mappar markerade. Du kan kopiera eller ta bort filer " -"antingen från var mapp, eller jämföra enskilda textfiler i mer detalj." +#. (itstool) path: page/title +#: C/index.page:14 +msgid "Meld Help" +msgstr "Meld hjälp" #. (itstool) path: section/title -#: C/folder-mode.page:36 -msgid "The folder comparison view" -msgstr "Vyn för mappjämförelse" +#: C/index.page:17 +msgid "Introduction" +msgstr "Introduktion" -#. (itstool) path: section/p -#: C/folder-mode.page:38 -msgid "" -"The main parts of a folder comparison are the trees showing the folders " -"you're comparing. You can easily move " -"around these comparisons to find changes that you're interested in. " -"When you select a file or folder, more detailed information is given in the " -"status bar at the bottom of the window. Pressing Enter on a " -"selected file, or double-clicking any file in the tree will open a side-by-" -"side file comparison of the files in a new " -"tab, but this will only work properly if they're text files!" -msgstr "" -"Huvuddelarna vid en mappjämförelse är träden som visar mapparna du jämför. " -"Du kan enkelt navigera runt i dessa " -"jämförelser för att hitta skillnader du är intresserad av. När du markerar " -"en fil eller mapp ges mer detaljerad information i statusraden i nedre delen " -"av fönstret. Att trycka Retur på en markerad fil eller att " -"dubbelklicka en fil i trädet öppnar en sida-vid-sida filjämförelse över filerna i en ny flik, men det kommer bara att " -"fungera korrekt om de är textfiler!" +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:21 +msgid "Comparing Files" +msgstr "Jämföra filer" -#. (itstool) path: section/p -#: C/folder-mode.page:50 -msgid "" -"There are bars on the left and right-hand sides of the window that show you " -"a simple coloured summary of the comparison results. Each file or folder in " -"the comparison corresponds to a small section of these bars, though " -"Meld doesn't show Same files so that it's easier to see " -"any actually important differences. You can click anywhere on this bar to " -"jump straight to that place in the comparison." -msgstr "" -"Det finns paneler till vänster och höger om fönstret som visar en enkel " -"färgad summering av jämförelseresultaten. Varje fil eller mapp i jämförelsen " -"motsvaras av ett litet avsnitt i dessa paneler, men Meld visar " -"inte Samma filer så det är enkelt att se viktiga skillnader. Du kan " -"klicka varsomhelst på denna panel för att hoppa direkt till det stället i " -"jämförelsen." +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:25 +msgid "Comparing Folders" +msgstr "Jämföra mappar" #. (itstool) path: section/title -#: C/folder-mode.page:63 -msgid "Navigating folder comparisons" -msgstr "Navigera mappjämförelser" +#: C/index.page:29 +msgid "Using Meld with Version Control" +msgstr "Använda Meld med versionshantering" -#. (itstool) path: section/p -#: C/folder-mode.page:65 -msgid "" -"You can jump between changed files (that is, any files/folders that are " -"not classified as being identical) with the ChangesPrevious change " -"and ChangesNext " -"change menu items, or using the corresponding buttons on the " -"toolbar." -msgstr "" -"Du kan hoppa mellan ändrade filer (det vill säga filer/mappar som inte är klassificerade som identiska) med menyobjektet ÄndringarFöregående ändring och ÄndringarNästa ändring eller genom att använda motsvarande knappar " -"på verktygsfältet." +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:33 +msgid "Advanced Usage" +msgstr "Avancerad användning" -#. (itstool) path: section/p -#: C/folder-mode.page:73 +#. (itstool) path: page/title +#: C/introduction.page:15 +msgid "What is Meld?" +msgstr "Vad är Meld?" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/introduction.page:16 msgid "" -"You can use the Left and Right arrow keys to move " -"between the folders you're comparing. This is useful so that you can select " -"an individual file for copying or deletion." +"Meld is a tool for comparing files and directories, and for " +"resolving differences between them. It is also useful for comparing changes " +"captured by version control systems." msgstr "" -"Du kan använda piltangenterna Vänster och Höger för " -"att flytta mellan filerna du jämför. Det är användbart för att markera en " -"individuell fil för kopiering eller borttagning." - -#. (itstool) path: section/title -#: C/folder-mode.page:83 -msgid "States in folder comparisons" -msgstr "Tillstånd i mappjämförelser" +"Meld är ett verktyg för att jämföra filer och kataloger, och för " +"att lösa skillnader mellan dem. Den är också användbar för att jämföra " +"ändringar registrerade i versionshanteringssystem." -#. (itstool) path: section/p -#: C/folder-mode.page:85 +#. (itstool) path: page/p +#: C/introduction.page:22 msgid "" -"Each file or folder in a tree has its own state, telling you how it " -"differed from its corresponding files/folders. The possible states are:" +"Meld shows differences between two or three files (or two or " +"three directories) and allows you to move content between them, or edit the " +"files manually. Meld's focus is on helping developers compare and " +"merge source files, and get a visual overview of changes in their favourite " +"version control system." msgstr "" -"Varje fil eller mapp i ett träd har sitt eget tillstånd, som " -"berättar hur mycket den skiljer sig från motsvarande filer/mappar. Möjliga " -"tillstånd är:" +"Meld visar skillnader mellan två eller tre filer (eller två eller " +"tre kataloger) och låter dig flytta innehåll mellan dem, eller redigera " +"filerna manuellt. Melds fokus ligger på att hjälpa utvecklare " +"jämföra och sammanfoga källfiler, och att ge en visuell överblick av " +"ändringar i deras favorit-versionshanteringssystem." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/keyboard-shortcuts.page:15 +msgid "Keyboard shortcuts" +msgstr "Tangentbordsgenvägar" #. (itstool) path: table/title -#: C/folder-mode.page:106 -msgid "Folder comparison states" -msgstr "Tillstånd för mappjämförelser" +#: C/keyboard-shortcuts.page:18 +msgid "Shortcuts for working with files and comparisons" +msgstr "Genvägar för att arbeta med filer och jämförelser" #. (itstool) path: td/p -#: C/folder-mode.page:126 -msgid "The file/folder is the same across all compared folders." -msgstr "Filen/mappen är densamma över alla jämförda mappar." +#: C/keyboard-shortcuts.page:22 C/keyboard-shortcuts.page:56 +#: C/keyboard-shortcuts.page:109 C/keyboard-shortcuts.page:131 +#: C/keyboard-shortcuts.page:153 +msgid "Shortcut" +msgstr "Genväg" #. (itstool) path: td/p -#: C/folder-mode.page:132 -msgid "Same when filtered" -msgstr "Samma när filtrerad" +#: C/keyboard-shortcuts.page:22 C/keyboard-shortcuts.page:56 +#: C/keyboard-shortcuts.page:109 C/keyboard-shortcuts.page:131 +#: C/keyboard-shortcuts.page:153 +msgid "Description" +msgstr "Beskrivning" #. (itstool) path: td/p -#: C/folder-mode.page:134 -msgid "Italics" -msgstr "Kursiva" +#: C/keyboard-shortcuts.page:29 +msgid "CtrlN" +msgstr "CtrlN" #. (itstool) path: td/p -#: C/folder-mode.page:140 -msgid "" -"These files are different across folders, but once text filters are applied, these files become identical." -msgstr "" -"Dessa filer är olika över mappar, men så fort textfilter verkställs blir dessa filer identiska." +#: C/keyboard-shortcuts.page:30 +msgid "Start a new comparison." +msgstr "Påbörja en ny jämförelse." #. (itstool) path: td/p -#: C/folder-mode.page:150 -msgid "Blue and bold" -msgstr "Blå och fet" +#: C/keyboard-shortcuts.page:33 +msgid "CtrlS" +msgstr "CtrlS" #. (itstool) path: td/p -#: C/folder-mode.page:156 -msgid "These files differ between the folders being compared." -msgstr "Dessa filer skiljer mellan mapparna som jämförs." +#: C/keyboard-shortcuts.page:34 +msgid "Save the current document to disk." +msgstr "Spara aktuellt dokument till disk." #. (itstool) path: td/p -#: C/folder-mode.page:170 -msgid "This file/folder exists in this folder, but not in the others." -msgstr "Denna fil/mapp existerar i denna mapp, men inte i de andra." +#: C/keyboard-shortcuts.page:37 +msgid "CtrlShiftS" +msgstr "CtrlSkiftS" #. (itstool) path: td/p -#: C/folder-mode.page:178 -msgid "Greyed out text with a line through the middle" -msgstr "Utgråad genomstruken text" +#: C/keyboard-shortcuts.page:38 +msgid "Save the current document with a new filename." +msgstr "Spara det aktuella dokumentet med ett nytt filnamn." #. (itstool) path: td/p -#: C/folder-mode.page:184 -msgid "" -"This file/folder doesn't exist in this folder, but does in one of the others." -msgstr "" -"Denna fil/mapp existerar inte i denna mapp, men finns i en av de andra." +#: C/keyboard-shortcuts.page:41 +msgid "CtrlW" +msgstr "CtrlW" #. (itstool) path: td/p -#: C/folder-mode.page:199 -msgid "" -"When comparing this file, an error occurred. The most common error causes " -"are file permissions (i.e., Meld was not allowed to open the " -"file) and filename encoding errors." -msgstr "" -"Vid jämförelse av denna fil uppstod ett fel. Den vanligaste felorsaken är " -"filrättigheter (d.v.s. Meld tilläts inte öppna filen) och " -"kodningsproblem med filnamn." - -#. (itstool) path: section/p -#: C/folder-mode.page:217 +#: C/keyboard-shortcuts.page:42 +msgid "Close the current comparison." +msgstr "Stäng aktuell jämförelse." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:45 +msgid "CtrlQ" +msgstr "CtrlQ" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:46 +msgid "Quit Meld." +msgstr "Avsluta Meld." + +#. (itstool) path: table/title +#: C/keyboard-shortcuts.page:52 +msgid "Shortcuts for editing documents" +msgstr "Genvägar för att redigera dokument" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:62 +msgid "CtrlZ" +msgstr "CtrlZ" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:63 +msgid "Undo the last action." +msgstr "Ångra den senaste åtgärden." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:66 +msgid "CtrlShiftZ" +msgstr "CtrlSkiftZ" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:67 +msgid "Redo the last undone action." +msgstr "Gör om den senast ångrade åtgärden." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:70 +msgid "CtrlX" +msgstr "CtrlX" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:71 +msgid "Cut the selected text or region and place it on the clipboard." +msgstr "Klipp ut markerad text eller området och placera den i Urklipp." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:74 +msgid "CtrlC" +msgstr "CtrlC" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:75 +msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard." +msgstr "Kopiera den markerade texten eller området till Urklipp." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:78 +msgid "CtrlV" +msgstr "CtrlV" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:79 +msgid "Paste the contents of the clipboard." +msgstr "Klistra in innehållet i Urklipp." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:82 +msgid "CtrlF" +msgstr "CtrlF" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:83 +msgid "Find a string." +msgstr "Hitta en sträng." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:86 +msgid "CtrlG" +msgstr "CtrlG" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:87 +msgid "Find the next instance of the string." +msgstr "Hitta nästa förekomst av strängen." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:90 +msgid "AltDown" +msgstr "AltNed" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:91 msgid "" -"You can filter out files based on these states, for example, to show only " -"files that have been Modified. You can read more about this in " -"." +"Go to the next difference. (Also CtrlD)" msgstr "" -"Du kan filtrera bort filer baserat på dessa tillstånd, till exempel, för att " -"endast visa filer som har Ändrats. Du kan läsa mer om detta i ." +"Gå till nästa skillnad. (också CtrlD)" -#. (itstool) path: section/p -#: C/folder-mode.page:223 +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:96 +msgid "AltUp" +msgstr "AltUpp" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:97 msgid "" -"Finally, the most recently modified file/folder has a small star emblem " -"attached to it." +"Go to the previous difference. (Also CtrlE)" msgstr "" -"Slutligen, den senast ändrade filen/mappen har ett litet stjärnemblem fäst " -"vid sig." +"Gå till föregående skillnad. (också CtrlE)" -#. (itstool) path: page/title -#: C/resolving-conflicts.page:15 -msgid "Resolving merge conflicts" -msgstr "Att lösa konflikter vid sammanfogning" +#. (itstool) path: table/title +#: C/keyboard-shortcuts.page:105 +msgid "Shortcuts for folder comparison" +msgstr "Genvägar för mappjämförelse" -#. (itstool) path: page/p -#: C/resolving-conflicts.page:17 +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:115 +msgid "+" +msgstr "+" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:116 +msgid "Expand the current folder." +msgstr "Expandera aktuell mapp." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:119 +msgid "-" +msgstr "-" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:120 +msgid "Collapse the current folder." +msgstr "Fäll ihop aktuell mapp." + +#. (itstool) path: table/title +#: C/keyboard-shortcuts.page:127 +msgid "Shortcuts for view settings" +msgstr "Genvägar för visa-inställningar" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:137 +msgid "Escape" +msgstr "Escape" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:138 +msgid "Stop the current comparison." +msgstr "Avsluta pågående jämförelse." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:141 +msgid "CtrlR" +msgstr "CtrlR" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:142 +msgid "Refresh the current comparison." +msgstr "Uppdatera pågående jämförelse." + +#. (itstool) path: table/title +#: C/keyboard-shortcuts.page:149 +msgid "Shortcuts for help" +msgstr "Genvägar för hjälp" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:159 +msgid "F1" +msgstr "F1" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:160 +msgid "Open Meld's user manual." +msgstr "Öppna Melds användarhandbok." + +#. (itstool) path: p/link +#: C/legal.xml:4 +msgid "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License" +msgstr "Creative Commons Erkännande-Dela Lika 3.0 Unported" + +#. (itstool) path: license/p +#: C/legal.xml:3 +msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>." +msgstr "Detta verk är licensierat under licensen <_:link-1/>." + +#. (itstool) path: license/p +#: C/legal.xml:6 msgid "" -"One of the best uses of Meld is to resolve conflicts that occur " -"while merging different branches." +"As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, " +"modify, and distribute the example code contained in this document under the " +"terms of your choosing, without restriction." msgstr "" -"Ett av det bästa användningsområdena för Meld är att lösa " -"konflikter som uppstår när olika grenar sammanfogas." +"Som ett speciellt undantag, ger upphovsrättsinnehavarna dig tillåtelse att " +"kopiera, modifiera och distribuera exempelkoden som finns i detta dokument " +"under de villkor som du väljer, utan restriktioner." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/missing-functionality.page:15 +msgid "Things that Meld doesn't do" +msgstr "Saker Meld inte gör" #. (itstool) path: page/p -#: C/resolving-conflicts.page:22 +#: C/missing-functionality.page:17 msgid "" -"For example, when using Git, git mergetool will start " -"a 'merge helper'; Meld is one such helper. If you want to make " -"git mergetool use Meld by default, you can add" +"Have you ever spent half an hour poking around an application trying to find " +"out how to do something, thinking that surely there must be an " +"option for this?" msgstr "" -"Till exempel, vid användning av Git kommer git mergetool att starta en ”merge helper”; Meld är en sådan hjälp. Om du " -"vill göra så att git mergetool använder Meld som " -"standard kan du lägga till" +"Har du någonsin spenderat en halvtimme grävandes runt i ett program, " +"letandes efter hur du gör någonting, och tänkt att det säkerligen " +"måste finnas ett alternativ för det här?" -#. (itstool) path: page/code -#: C/resolving-conflicts.page:27 -#, no-wrap +#. (itstool) path: page/p +#: C/missing-functionality.page:23 msgid "" -"\n" -"[merge]\n" -" tool = meld\n" +"This section lists a few of the common things that Meld " +"doesn't do, either as a deliberate choice, or because we just " +"haven't had time." msgstr "" -"\n" -"[merge]\n" -" tool = meld\n" +"Det här avsnittet listar några saker som Meldinte gör, " +"antingen med avsikt, eller för att vi inte hade tid." -#. (itstool) path: page/p -#: C/resolving-conflicts.page:31 +#. (itstool) path: section/title +#: C/missing-functionality.page:30 +msgid "Aligning changes by adding lines" +msgstr "Justera ändringar genom att lägga till rader" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/missing-functionality.page:31 msgid "" -"to .git/gitconfig. See the git mergetool manual for " -"details." +"When Meld shows differences between files, it shows both files as " +"they would appear in a normal text editor. It does not insert " +"additional lines so that the left and right sides of a particular change are " +"the same size. There is no option to do this." msgstr "" -"till .git/gitconfig. Se handboken git mergetool för " -"detaljer." +"När Meld visar skillnader mellan filer visar det båda filer som " +"de normalt skulle visas i en textredigerare. Det infogar inte " +"ytterligare rader så att vänstra och högra sidan för en specifik ändring är " +"av samma storlek. Det finns inget alternativ för detta." #. (itstool) path: credit/years #: C/preferences.page:12 @@ -1512,337 +1369,502 @@ msgstr "" "storlek och tidsstämpel” inte är aktiverad." #. (itstool) path: page/title -#: C/keyboard-shortcuts.page:15 -msgid "Keyboard shortcuts" -msgstr "Tangentbordsgenvägar" +#: C/resolving-conflicts.page:15 +msgid "Resolving merge conflicts" +msgstr "Att lösa konflikter vid sammanfogning" -#. (itstool) path: table/title -#: C/keyboard-shortcuts.page:18 -msgid "Shortcuts for working with files and comparisons" -msgstr "Genvägar för att arbeta med filer och jämförelser" +#. (itstool) path: page/p +#: C/resolving-conflicts.page:17 +msgid "" +"One of the best uses of Meld is to resolve conflicts that occur " +"while merging different branches." +msgstr "" +"Ett av det bästa användningsområdena för Meld är att lösa " +"konflikter som uppstår när olika grenar sammanfogas." -#. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts.page:22 C/keyboard-shortcuts.page:56 -#: C/keyboard-shortcuts.page:109 C/keyboard-shortcuts.page:131 -#: C/keyboard-shortcuts.page:153 -msgid "Shortcut" -msgstr "Genväg" +#. (itstool) path: page/p +#: C/resolving-conflicts.page:22 +msgid "" +"For example, when using Git, git mergetool will start " +"a 'merge helper'; Meld is one such helper. If you want to make " +"git mergetool use Meld by default, you can add" +msgstr "" +"Till exempel, vid användning av Git kommer git mergetool att starta en ”merge helper”; Meld är en sådan hjälp. Om du " +"vill göra så att git mergetool använder Meld som " +"standard kan du lägga till" -#. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts.page:22 C/keyboard-shortcuts.page:56 -#: C/keyboard-shortcuts.page:109 C/keyboard-shortcuts.page:131 -#: C/keyboard-shortcuts.page:153 -msgid "Description" -msgstr "Beskrivning" +#. (itstool) path: page/code +#: C/resolving-conflicts.page:27 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"[merge]\n" +" tool = meld\n" +msgstr "" +"\n" +"[merge]\n" +" tool = meld\n" -#. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts.page:29 -msgid "CtrlN" -msgstr "CtrlN" +#. (itstool) path: page/p +#: C/resolving-conflicts.page:31 +msgid "" +"to .git/gitconfig. See the git mergetool manual for " +"details." +msgstr "" +"till .git/gitconfig. Se handboken git mergetool för " +"detaljer." -#. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts.page:30 -msgid "Start a new comparison." -msgstr "Påbörja en ny jämförelse." +#. (itstool) path: page/title +#: C/text-filters.page:17 +msgid "Filtering out text" +msgstr "Filtrera ut text" -#. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts.page:33 -msgid "CtrlS" -msgstr "CtrlS" +#. (itstool) path: page/p +#: C/text-filters.page:19 +msgid "" +"When comparing several files, you may have sections of text where " +"differences aren't really important. For example, you may want to focus on " +"changed sections of code, and ignore any changes in comment lines. With text " +"filters you can tell Meld to ignore text that matches a pattern " +"(i.e., a regular expression) when showing differences between files." +msgstr "" +"Vid jämförelse av flera filer kan du ha textavsnitt där skillnader inte är " +"viktiga. Till exempel kanske du vill fokusera på ändrade avsnitt i kod, och " +"ignorera ändringar i kommentarsrader. Med textfilter kan du säga åt " +"Meld att ignorera text som matchar ett visst mönster (d.v.s. ett " +"reguljärt uttryck) när skillnader mellan filer visas." -#. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts.page:34 -msgid "Save the current document to disk." -msgstr "Spara aktuellt dokument till disk." +#. (itstool) path: note/p +#: C/text-filters.page:28 +msgid "" +"Text filters don't just affect file comparisons, but also folder " +"comparisons. Check the file filtering notes for more details." +msgstr "" +"Textfilter påverkar inte bara filjämförelser, men också mappjämförelser. Se " +"anteckningar om filfiltrering för fler " +"detaljer." -#. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts.page:37 -msgid "CtrlShiftS" -msgstr "CtrlSkiftS" +#. (itstool) path: section/title +#: C/text-filters.page:37 +msgid "Adding and using text filters" +msgstr "Lägga till och använda textfilter" -#. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts.page:38 -msgid "Save the current document with a new filename." -msgstr "Spara det aktuella dokumentet med ett nytt filnamn." +#. (itstool) path: section/p +#: C/text-filters.page:39 +msgid "" +"You can turn text filters on or off from the the Text Filters tab " +"in Preferences dialog. Meld comes with a few simple " +"filters that you might find useful, but you can add your own as well." +msgstr "" +"Du kan slå på eller av textfilter från fliken Textfilter i " +"dialogen Inställningar. Meld kommer med några enkla " +"filter du kanske finner användbara, men du kan lägga till dina egna också." -#. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts.page:41 -msgid "CtrlW" -msgstr "CtrlW" +#. (itstool) path: section/p +#: C/text-filters.page:45 +msgid "" +"In Meld, text filters are regular expressions that are matched " +"against the text of files you're comparing. Any text that is matched is " +"ignored during the comparison; you'll still see this text in the comparison " +"view, but it won't be taken into account when finding differences. Text " +"filters are applied in order, so it's possible for the first filter to " +"remove text that now makes the second filter match, and so on." +msgstr "" +"I Meld är textfilter reguljära uttryck som matchas mot texten i " +"de filer du jämför. Matchad text ignoreras vid jämförelsen; du kommer " +"fortfarande att se texten i jämförelsevyn, men den kommer inte att tas med " +"när skillnader ska hittas. Textfilter verkställs i ordning, så det är " +"möjligt för det första filtret att ta bort text som gör att det andra " +"filtret nu matchar och så vidare." -#. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts.page:42 -msgid "Close the current comparison." -msgstr "Stäng aktuell jämförelse." +#. (itstool) path: note/p +#: C/text-filters.page:55 +msgid "" +"If you're not familiar with regular expressions, you might want to check out " +"the Python Regular " +"Expression HOWTO." +msgstr "" +"Om du inte är bekväm med reguljära uttryck kan du behöva kolla upp Pythons " +"Regular Expression " +"HOWTO." -#. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts.page:45 -msgid "CtrlQ" -msgstr "CtrlQ" +#. (itstool) path: section/title +#: C/text-filters.page:67 +msgid "Getting text filters right" +msgstr "Skriva korrekta textfilter" -#. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts.page:46 -msgid "Quit Meld." -msgstr "Avsluta Meld." +#. (itstool) path: section/p +#: C/text-filters.page:69 +msgid "" +"It's easy to get text filtering wrong, and Meld's support for filtering " +"isn't complete. In particular, a text filter can't change the number of " +"lines in a file. For example, if we had the built-in Script comment filter enabled, and compared the following files:" +msgstr "" +"Det är lätt att få textfilter felaktiga, och Melds stöd för filtrering är " +"inte fullständigt. Specifikt så kan ett textfilter inte ändra antalet rader " +"i en fil. Till exempel, om vi hade det inbyggda Skriptkommentar-" +"filtret aktiverat och jämförde följande filer:" -#. (itstool) path: table/title -#: C/keyboard-shortcuts.page:52 -msgid "Shortcuts for editing documents" -msgstr "Genvägar för att redigera dokument" +#. (itstool) path: listing/title +#: C/text-filters.page:80 +msgid "comment1.txt" +msgstr "kommentar1.txt" -#. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts.page:62 -msgid "CtrlZ" -msgstr "CtrlZ" +#. (itstool) path: listing/code +#: C/text-filters.page:81 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"a\n" +"b#comment\n" +"c\n" +"d" +msgstr "" +"\n" +"a\n" +"b#kommentar\n" +"c\n" +"d" -#. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts.page:63 -msgid "Undo the last action." -msgstr "Ångra den senaste åtgärden." +#. (itstool) path: listing/title +#: C/text-filters.page:90 +msgid "comment2.txt" +msgstr "kommentar2.txt" -#. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts.page:66 -msgid "CtrlShiftZ" -msgstr "CtrlSkiftZ" +#. (itstool) path: listing/code +#: C/text-filters.page:91 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"a\n" +"b\n" +"c\n" +"#comment" +msgstr "" +"\n" +"a\n" +"b\n" +"c\n" +"#kommentar" -#. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts.page:67 -msgid "Redo the last undone action." -msgstr "Gör om den senast ångrade åtgärden." +#. (itstool) path: section/p +#: C/text-filters.page:101 +msgid "" +"then the lines starting with b would be shown as identical (the " +"comment is stripped out) but the d line would be shown as " +"different to the comment line on the right. This happens because the " +"#comment is removed from the right-hand side, but the line " +"itself can not be removed; Meld will show the d line " +"as being different to what it sees as a blank line on the other side." +msgstr "" +"kommer sedan raderna som börjar med batt visas som identiska " +"(kommentaren är borttagen) men raden d kommer att visas som att " +"den skiljer sig åt mot kommentarsraden till höger. Det beror på att " +"#kommentar tas bort från den högra sidan, men att själva raden " +"inte kan tas bort; Meld kommer att visa raden d som " +"annorlunda mot vad det ser som en tom rad på andra sidan." -#. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts.page:70 -msgid "CtrlX" -msgstr "CtrlX" +#. (itstool) path: section/title +#: C/text-filters.page:114 +msgid "Blank lines and filters" +msgstr "Tomma rader och filter" -#. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts.page:71 -msgid "Cut the selected text or region and place it on the clipboard." -msgstr "Klipp ut markerad text eller området och placera den i Urklipp." +#. (itstool) path: section/p +#: C/text-filters.page:116 +msgid "" +"The Ignore changes which insert or delete blank lines preference " +"in the Text Filters tab requires special explanation. If this " +"special filter is enabled, then any change consisting only of blank lines is " +"completely ignored. This may occur because there was an actual whitespace " +"change in the text, but it may also arise if your active text filters have " +"removed all of the other content from a change, leaving only blank lines." +msgstr "" +"Inställningen Ignorera ändringar som infogar eller tar bort tomma " +"rader i fliken Textfilter kräver en särskild förklaring. Om " +"detta specialfilter är aktiverat kommer varje ändring bestående av tomma " +"rader att helt ignoreras. Det kan också inträffa eftersom det var en faktisk " +"blanktecken-ändring i texten, men kan också uppstå om dina aktiva textfilter " +"har tagit bort allt det andra innehållet från en ändring och bara lämnar " +"kvar tomma rader." -#. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts.page:74 -msgid "CtrlC" -msgstr "CtrlC" +#. (itstool) path: section/p +#: C/text-filters.page:125 +msgid "" +"You can use this option to get around some of the problems and limitations resulting from filters not being " +"able to remove whole lines, but it can also be useful in and of itself." +msgstr "" +"Du kan använda detta alternativ till att komma runt några av problemen och begränsningarna som beror på " +"att filter inte kan ta bort hela rader, men det kan också vara användbart i " +"sig självt." -#. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts.page:75 -msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard." -msgstr "Kopiera den markerade texten eller området till Urklipp." +#. (itstool) path: info/title +#: C/vc-mode.page:5 +msgctxt "sort" +msgid "0" +msgstr "0" -#. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts.page:78 -msgid "CtrlV" -msgstr "CtrlV" +#. (itstool) path: page/title +#: C/vc-mode.page:16 +msgid "Viewing version-controlled files" +msgstr "Visa versionshanterade filer" -#. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts.page:79 -msgid "Paste the contents of the clipboard." -msgstr "Klistra in innehållet i Urklipp." +#. (itstool) path: page/p +#: C/vc-mode.page:18 +msgid "" +"Meld integrates with many version " +"control systems to let you review local changes and perform simple " +"version control tasks. You can start a new version control comparison by " +"selecting the FileNew... menu item, and clicking on the Version Control tab." +msgstr "" +"Meld integrerar med många " +"versionshanteringssystem för att kunna låta dig se över lokala " +"ändringar och utföra enkla versionshanteringsuppgifter. Du kan börja en ny " +"versionshanteringsjämförelse genom att välja menyobjektet ArkivNy... och klicka " +"på fliken Versionshantering tab." -#. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts.page:82 -msgid "CtrlF" -msgstr "CtrlF" +#. (itstool) path: section/title +#: C/vc-mode.page:30 +msgid "Version control comparisons" +msgstr "Versionshanteringsjämförelse" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/vc-mode.page:32 +msgid "" +"Version control comparisons show the differences between the contents of " +"your folder and the current repository version. Each file in your local copy " +"has a state that indicates how it differs " +"from the repository copy." +msgstr "" +"Versionshanteringsjämförelse visar skillnaderna mellan innehållet i din mapp " +"och nuvarande förrådsstatus. Varje fil i din lokala kopia har ett tillstånd som indikerar hur den skiljer sig från " +"förrådskopian." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/vc-mode.page:46 +msgid "" +"If you want to look at a particular file's differences, you can select it " +"and press Enter, or double-click the file to start a file comparison. You can also interact with your " +"version control system using the Changes menu." +msgstr "" +"Om du vill se på en speciell fils skillnader kan du markera den och trycka " +"Retur eller dubbelklicka filen för att starta en filjämförelse. Du kan också interagera med ditt " +"versionshanteringssystem genom användarmenyn Ändringar." + +#. (itstool) path: section/title +#. (itstool) path: table/title +#: C/vc-mode.page:56 C/vc-mode.page:81 +msgid "Version control states" +msgstr "Versionshanteringstillstånd" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/vc-mode.page:58 +msgid "" +"Each file or folder in a version control comparison has a state, " +"obtained from the version control system itself. Meld maps these " +"different states into a standard set of very similar concepts. As such, " +"Meld might use slightly different names for states than your " +"version control system does. The possible states are:" +msgstr "" +"Varje fil eller mapp i ett versionshanteringsjämförelse har ett " +"tillstånd hämtat från versionshanteringssystemet själv. Meld mappar dessa tillstånd till en standardsamling av liknande koncept. " +"Meld kan därför använda något annorlunda namn för tillstånd än " +"ditt versionshanteringssystem gör. Möjliga tillstånd är:" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts.page:83 -msgid "Find a string." -msgstr "Hitta en sträng." +#: C/vc-mode.page:101 +msgid "The file/folder is the same as the repository version." +msgstr "Filen/mappen är densamma som förrådsversionen." #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts.page:86 -msgid "CtrlG" -msgstr "CtrlG" +#: C/vc-mode.page:109 +msgid "Red and bold" +msgstr "Röd och fet" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts.page:87 -msgid "Find the next instance of the string." -msgstr "Hitta nästa förekomst av strängen." +#: C/vc-mode.page:115 +msgid "This file is different to the repository version." +msgstr "Filen skiljer sig mot förrådsversionen." #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts.page:90 -msgid "AltDown" -msgstr "AltNed" +#: C/vc-mode.page:129 +msgid "" +"This file/folder is new, and is scheduled to be added to the repository." +msgstr "Filen/mappen är ny och är schemalagd att läggas till i förrådet." #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts.page:91 -msgid "" -"Go to the next difference. (Also CtrlD)" -msgstr "" -"Gå till nästa skillnad. (också CtrlD)" +#: C/vc-mode.page:136 +msgid "Removed" +msgstr "Borttagen" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts.page:96 -msgid "AltUp" -msgstr "AltUpp" +#: C/vc-mode.page:138 +msgid "Red bold text with a line through the middle" +msgstr "Röd fet genomstruken text" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts.page:97 +#: C/vc-mode.page:144 msgid "" -"Go to the previous difference. (Also CtrlE)" +"This file/folder existed, but is scheduled to be removed from the repository." msgstr "" -"Gå till föregående skillnad. (också CtrlE)" - -#. (itstool) path: table/title -#: C/keyboard-shortcuts.page:105 -msgid "Shortcuts for folder comparison" -msgstr "Genvägar för mappjämförelse" +"Filen/mappen existerade, men är schemalagd till att tas bort från förrådet." #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts.page:115 -msgid "+" -msgstr "+" +#: C/vc-mode.page:151 +msgid "Conflict" +msgstr "Konflikt" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts.page:116 -msgid "Expand the current folder." -msgstr "Expandera aktuell mapp." +#: C/vc-mode.page:153 +msgid "Bright red bold text" +msgstr "Ljust röd fet text" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts.page:119 -msgid "-" -msgstr "-" +#: C/vc-mode.page:159 +msgid "" +"When trying to merge with the repository, the differences between the local " +"file and the repository could not be resolved, and the file is now in " +"conflict with the repository contents" +msgstr "" +"Då sammanfogning med förrådet skulle ske kunde inte skillnaderna mellan den " +"lokala filen och förrådet lösas och filen är nu i konflikt med " +"förrådsinnehållet" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts.page:120 -msgid "Collapse the current folder." -msgstr "Fäll ihop aktuell mapp." - -#. (itstool) path: table/title -#: C/keyboard-shortcuts.page:127 -msgid "Shortcuts for view settings" -msgstr "Genvägar för visa-inställningar" +#: C/vc-mode.page:169 +msgid "Blue bold text with a line through the middle" +msgstr "Blå fet genomstruken text" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts.page:137 -msgid "Escape" -msgstr "Escape" +#: C/vc-mode.page:175 +msgid "This file/folder should be present, but isn't." +msgstr "Denna fil/mapp ska finnas, men finns inte." #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts.page:138 -msgid "Stop the current comparison." -msgstr "Avsluta pågående jämförelse." +#: C/vc-mode.page:181 +msgid "Ignored" +msgstr "Ignorerad" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts.page:141 -msgid "CtrlR" -msgstr "CtrlR" +#: C/vc-mode.page:183 C/vc-mode.page:199 +msgid "Greyed out text" +msgstr "Utgråad text" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts.page:142 -msgid "Refresh the current comparison." -msgstr "Uppdatera pågående jämförelse." - -#. (itstool) path: table/title -#: C/keyboard-shortcuts.page:149 -msgid "Shortcuts for help" -msgstr "Genvägar för hjälp" +#: C/vc-mode.page:189 +msgid "" +"This file/folder has been explicitly ignored (e.g., by an entry in ." +"gitignore) and is not being tracked by version control." +msgstr "" +"Denna fil/mapp har explicit ignorerats (t.ex. genom att finnas i ." +"gitignore) och spåras inte av versionshantering." #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts.page:159 -msgid "F1" -msgstr "F1" +#: C/vc-mode.page:197 +msgid "Unversioned" +msgstr "Oversionerad" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts.page:160 -msgid "Open Meld's user manual." -msgstr "Öppna Melds användarhandbok." - -#. (itstool) path: page/title -#: C/file-changes.page:16 -msgid "Dealing with changes" -msgstr "Hantera ändringar" - -#. (itstool) path: page/p -#: C/file-changes.page:18 +#: C/vc-mode.page:205 msgid "" -"Meld deals with differences between files as a list of change " -"blocks or more simply changes. Each change is a group of lines " -"which correspond between files. Since these changes are what you're usually " -"interested in, Meld gives you specific tools to navigate between " -"these changes and to edit them. You can find these tools in the Changes menu." +"This file is not in the version control system; it is only in the local copy." msgstr "" -"Meld hanterar skillnader mellan filer som en lista av " -"ändringsblock eller enklare, ändringar. Varje ändring är " -"en grupp rader som motsvaras mellan filer. Eftersom dessa ändringar är vad " -"du vanligtvis är intresserad av, ger dig Meld specifika verktyg " -"för att navigera mellan ändringarna och redigera dem. Du kan hitta dessa " -"verktyg i menyn Ändringar." - -#. (itstool) path: section/title -#: C/file-changes.page:30 -msgid "Navigating between changes" -msgstr "Navigera mellan ändringar" +"Denna fil finns inte i versionshanteringssystemet; den finns endast i den " +"lokala kopian." -#. (itstool) path: section/p -#: C/file-changes.page:32 -msgid "" -"You can navigate between changes with the ChangesPrevious change and " -"ChangesNext " -"change menu items. You can also use your mouse's scroll wheel " -"to move between changes, by scrolling on the central change bar." +#. (itstool) path: td/p +#: C/vc-mode.page:220 +msgid "The version control system has reported a problem with this file." msgstr "" -"Du kan navigera mellan ändringar med menyobjekten ÄndringarFöregående ändring " -"och ÄndringarNästa " -"ändring. Du kan också använda din mus rullhjul för flytta " -"mellan ändringar genom att rulla på ändringsraden i mitten." +"Versionshanteringssystemet har rapporterat att denna fil har ett problem." #. (itstool) path: section/title -#: C/file-changes.page:46 -msgid "Changing changes" -msgstr "Ändra ändringar" +#: C/vc-mode.page:230 +msgid "Version control state filtering" +msgstr "Filtrering av versionshanteringstillstånd" #. (itstool) path: section/p -#: C/file-changes.page:48 +#: C/vc-mode.page:232 msgid "" -"In addition to directly editing text files, Meld gives you tools " -"to move, copy or delete individual differences between files. The bar " -"between two files not only shows you what parts of the two files correspond, " -"but also lets you selectively merge or delete differing changes by clicking " -"the arrow or cross icons next to the start of each change." +"Most often, you will only want to see files that are identified as being in " +"some way different; this is the default setting in Meld. You can " +"change which file states you see by using the ViewVersion Status menu, or " +"by clicking the corresponding Modified, Normal, Unversioned and " +"Ignored buttons on the toolbar." msgstr "" -"Förutom att direkt redigera textfiler ger dig Meld verktyg för " -"att flytta, kopiera eller ta bort individuella skillnader mellan filer. " -"Raden mellan två filer visar inte bara vilka delar av de två filerna som " -"motsvaras utan låter dig också selektivt välja att sammanfoga eller ta bort " -"olika ändringar genom att klicka på pilen eller kryssikonen intill början på " -"varje ändring." +"Oftast vill du endast se filer som identifieras som annorlunda på något " +"sätt; det är standardinställningen i Meld. Du kan ändra vilka " +"filtillstånd du er genom att använda menyn VyVersionstillstånd eller genom att " +"klicka motsvarande knapparna Ändrade, Normala, Oversionerad och Ignorerade i verktygsfältet." -#. (itstool) path: section/p -#: C/file-changes.page:52 -msgid "" -"The default action is replace. This action replaces the contents of " -"the corresponding change with the current change." -msgstr "" -"Standardåtgärden är ersätt. Denna åtgärd ersätter innehållet för " -"motsvarande ändring med den aktuella ändringen." +#. (itstool) path: info/title +#: C/vc-supported.page:5 +msgctxt "sort" +msgid "3" +msgstr "3" -#. (itstool) path: section/p -#: C/file-changes.page:59 -msgid "" -"Hold down the Shift key to change the current action to " -"delete. This action deletes the current change." -msgstr "" -"Håll ner tangenten Skift för att ändra aktuell åtgärd till ta " -"bort. Denna åtgärd tar bort aktuell ändring." +#. (itstool) path: page/title +#: C/vc-supported.page:15 +msgid "Supported version control systems" +msgstr "Versionshanteringssystem som stöds" -#. (itstool) path: section/p -#: C/file-changes.page:62 +#. (itstool) path: page/p +#: C/vc-supported.page:17 +msgid "Meld supports a wide range of version control systems:" +msgstr "Meld stöder ett brett urval av versionshanteringssystem:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/vc-supported.page:22 +msgid "Bazaar" +msgstr "Bazaar" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/vc-supported.page:23 +msgid "Darcs" +msgstr "Darcs" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/vc-supported.page:24 +msgid "Git" +msgstr "Git" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/vc-supported.page:25 +msgid "Mercurial" +msgstr "Mercurial" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/vc-supported.page:26 +msgid "SVN" +msgstr "SVN" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/vc-supported.page:29 msgid "" -"Hold down the Ctrl key to change the current action to " -"insert. This action inserts the current change above or below (as " -"selected) the corresponding change." +"Less common version control systems or unusual configurations may not be " +"properly tested; please report any version control support bugs to GNOME bugzilla." msgstr "" -"Håll ner tangenten Ctrl för att ändra den aktuella åtgärden till " -"infoga. Denna åtgärd infogar den aktuella ändringen ovan eller " -"under (beroende på val) motsvarande ändring." +"Mindre vanliga versionshanteringssystem eller ovanliga konfigurationer är " +"inte lika vältestade; rapportera fel till GNOME bugzilla." #~ msgid "Arch" #~ msgstr "Arch" diff --git a/maint b/maint index 7776f0c9..cf5127cf 100755 --- a/maint +++ b/maint @@ -5,8 +5,11 @@ import datetime import os import re import subprocess +import urllib.parse import click +import keyring +import requests from jinja2 import Environment import meld.conf @@ -16,6 +19,8 @@ HELP_DIR = "help" RELEASE_BRANCH_RE = r'%s-\d+-\d+' % meld.conf.__package__ VERSION_RE = r'__version__\s*=\s*"(?P.*)"' UPLOAD_SERVER = 'master.gnome.org' +GITLAB_API_BASE = 'https://gitlab.gnome.org/api/v4' +GITLAB_PROJECT_ID = 'GNOME/meld' NEWS_TEMPLATE = """ {{ [date, app, version]|join(' ') }} @@ -153,8 +158,13 @@ def get_translator_langs(folders=[PO_DIR, HELP_DIR]): def get_non_translation_commits(): last_release = get_last_release_tag() revspec = "%s..HEAD" % last_release - # FIXME: Use the Git 1.9 spec to negate logging translation commits - cmd = ['git', 'log', '--pretty=format:%s (%an)', revspec] + cmd = [ + 'git', 'log', '--pretty=format:%s (%an)', revspec, + # Exclude commits that only cover the po/ or help/ folders, + # except commits in help/C. Basically, we want to separate + # translation-only commits from everything else. + '--', '.', ":!po/", ':(glob,exclude)help/[!C]*/**', + ] commits = subprocess.check_output(cmd).strip().splitlines() return [c.decode('utf-8') for c in commits] @@ -233,7 +243,7 @@ def render_template(template): def call_with_output( cmd, stdin_text=None, echo_stdout=True, abort_on_fail=True, - timeout=10): + timeout=30): PIPE = subprocess.PIPE with subprocess.Popen(cmd, stdin=PIPE, stdout=PIPE, stderr=PIPE) as proc: stdout, stderr = proc.communicate(stdin_text, timeout=timeout) @@ -289,6 +299,49 @@ def push(): call_with_output(cmd, echo_stdout=True) +def gitlab_release_tag(tag): + auth_token = keyring.get_password('gitlab-api', GITLAB_PROJECT_ID) + if not auth_token: + raise click.ClickException( + "No password in keychain for {id}\n\n" + "Set password using the Python `keyring` package. " + "From the command line:\n" + " $ keyring set gitlab-api {id}\n" + "and enter your secret token from the Gitlab UI.\n".format( + id=GITLAB_PROJECT_ID) + ) + + cmd = ['git', 'tag', '-l', "--format=%(contents)", tag] + description = subprocess.check_output(cmd).decode('utf-8') + + endpoint = '{base}/projects/{id}/repository/tags/{tag_name}/release' + release_url = endpoint.format( + base=GITLAB_API_BASE, + id=urllib.parse.quote_plus(GITLAB_PROJECT_ID), + tag_name=tag, + ) + release_data = { + "tag_name": tag, + "description": description + } + + # TODO: Should probably sanity-check that it's not already a + # release tag. + + response = requests.post( + release_url, + json=release_data, + headers={ + 'Private-Token': auth_token, + }, + ) + try: + response.raise_for_status() + except Exception as e: + click.secho( + 'Error making release: {}\n{}'.format(e, response.text), fg='red') + + @click.group() def cli(): pass @@ -379,6 +432,17 @@ def tag(): call_with_output(cmd, echo_stdout=True) +@cli.command('gitlab-release') +def gitlab_release(): + last_release = get_last_release_tag() + confirm = click.confirm( + 'Annotate {} as a Gitlab release?'.format(last_release), default=True) + if not confirm: + return + + gitlab_release_tag(last_release) + + @cli.command() @click.argument('path', type=click.Path(exists=True)) def upload(path): @@ -391,7 +455,7 @@ def upload(path): call_with_output(cmd, timeout=120) -@cli.command() +@cli.command('version-bump') def version_bump(): with open(meld.conf.__file__) as f: conf_data = f.read().splitlines() @@ -419,7 +483,7 @@ def version_bump(): f.write('\n'.join(conf_data) + '\n') -@cli.command() +@cli.command('release') @click.pass_context def make_release(ctx): pull() @@ -428,7 +492,7 @@ def make_release(ctx): push() archive_path = ctx.forward(dist) ctx.forward(tag) - ctx.forward(upload, path=archive_path) + ctx.forward(gitlab_release) file_prefix = '%s-%s' % (meld.conf.__package__, meld.conf.__version__) ctx.forward(email, filename=file_prefix + '-email') ctx.forward(markdown, filename=file_prefix + '.md') @@ -436,6 +500,8 @@ def make_release(ctx): commit(message='Post-release version bump') push() + ctx.forward(upload, path=archive_path) + # TODO: ssh in and run ftpadmin install click.echo('\nNow run:') click.echo('ssh %s' % UPLOAD_SERVER) diff --git a/meld/build_helpers.py b/meld/build_helpers.py index 17f421a8..8fd4a9a7 100644 --- a/meld/build_helpers.py +++ b/meld/build_helpers.py @@ -113,7 +113,9 @@ def get_data_files(self): if "LINGUAS" in os.environ: self.selected_languages = os.environ["LINGUAS"].split() else: - self.selected_languages = os.listdir(self.help_dir) + self.selected_languages = [ + d for d in os.listdir(self.help_dir) if os.path.isdir(d) + ] if 'C' not in self.selected_languages: self.selected_languages.append('C') @@ -371,7 +373,7 @@ def build_module(self, module, module_file, package): class install(distutils.command.install.install): def finalize_options(self): - special_cases = ('debian', 'ubuntu') + special_cases = ('debian', 'ubuntu', 'linuxmint') if (platform.system() == 'Linux' and platform.linux_distribution()[0].lower() in special_cases): # Maintain an explicit install-layout, but use deb by default diff --git a/meld/conf.py b/meld/conf.py index 4074f690..5188bb5a 100644 --- a/meld/conf.py +++ b/meld/conf.py @@ -3,14 +3,15 @@ import sys __package__ = "meld" -__version__ = "3.18.0" +__version__ = "3.18.4" # START; these paths are clobbered on install by meld.build_helpers DATADIR = os.path.join(sys.prefix, "share", "meld") LOCALEDIR = os.path.join(sys.prefix, "share", "locale") # END -UNINSTALLED = False -UNINSTALLED_SCHEMA = False + +# Flag enabling some workarounds if data dir isn't installed in standard prefix +DATADIR_IS_UNINSTALLED = False PYTHON_REQUIREMENT_TUPLE = (3, 3) # Installed from main script @@ -19,13 +20,13 @@ def frozen(): - global DATADIR, LOCALEDIR, UNINSTALLED_SCHEMA + global DATADIR, LOCALEDIR, DATADIR_IS_UNINSTALLED melddir = os.path.dirname(sys.executable) DATADIR = os.path.join(melddir, "share", "meld") LOCALEDIR = os.path.join(melddir, "share", "mo") - UNINSTALLED_SCHEMA = True + DATADIR_IS_UNINSTALLED = True # This first bit should be unnecessary, but some things (GTK icon theme # location, GSettings schema location) don't fall back correctly. @@ -35,14 +36,13 @@ def frozen(): def uninstalled(): - global DATADIR, LOCALEDIR, UNINSTALLED, UNINSTALLED_SCHEMA + global DATADIR, LOCALEDIR, DATADIR_IS_UNINSTALLED melddir = os.path.abspath(os.path.join( os.path.dirname(os.path.realpath(__file__)), "..")) DATADIR = os.path.join(melddir, "data") LOCALEDIR = os.path.join(melddir, "build", "mo") - UNINSTALLED = True - UNINSTALLED_SCHEMA = True + DATADIR_IS_UNINSTALLED = True # This first bit should be unnecessary, but some things (GTK icon theme # location, GSettings schema location) don't fall back correctly. diff --git a/meld/dirdiff.py b/meld/dirdiff.py index b26acae4..ac1803b8 100644 --- a/meld/dirdiff.py +++ b/meld/dirdiff.py @@ -716,11 +716,11 @@ def _search_recursively_iter(self, rootpath): for e in entries: try: - if not isinstance(e, str): - e = e.decode('utf8') - except UnicodeDecodeError: - approximate_name = e.decode('utf8', 'replace') - encoding_errors.append((pane, approximate_name)) + e.encode('utf8') + except UnicodeEncodeError: + invalid = e.encode('utf8', 'surrogatepass') + printable = invalid.decode('utf8', 'backslashreplace') + encoding_errors.append((pane, printable)) continue try: diff --git a/meld/filediff.py b/meld/filediff.py index 9cf02c46..86ac1341 100644 --- a/meld/filediff.py +++ b/meld/filediff.py @@ -842,6 +842,9 @@ def on_delete_event(self): if response == Gtk.ResponseType.OK: for h in self.settings_handlers: meldsettings.disconnect(h) + # TODO: This should not be necessary; remove if and when we + # figure out what's keeping MeldDocs alive for too long. + del self._cached_match # TODO: Base the return code on something meaningful for VC tools self.emit('close', 0) return response @@ -1139,7 +1142,7 @@ def _compare_files_internal(self): yield i for i in self._diff_files(): yield i - focus_pane = 0 if self.num_panes < 3 else 1 + focus_pane = 0 if self.num_panes < 2 else 1 self.textview[focus_pane].grab_focus() def set_meta(self, meta): @@ -1478,38 +1481,6 @@ def on_file_changed_response(msgarea, response_id, *args): msgarea.show_all() return False - start, end = buf.get_bounds() - text = buf.get_text(start, end, False) - - source_encoding = bufdata.sourcefile.get_encoding() - if not source_encoding: - # no encoding for new blank comparison - source_encoding = GtkSource.Encoding.get_utf8() - - while isinstance(text, str): - try: - encoding = source_encoding.get_charset() - text = text.encode(encoding) - except UnicodeEncodeError: - dialog_buttons = [ - (_("_Cancel"), Gtk.ResponseType.CANCEL), - (_("_Save as UTF-8"), Gtk.ResponseType.OK), - ] - reencode = misc.modal_dialog( - primary=_(u"Couldn't encode text as “%s”") % encoding, - secondary=_( - u"File “%s” contains characters that can't be encoded " - u"using encoding “%s”.\n" - u"Would you like to save as UTF-8?") % ( - bufdata.label, encoding), - buttons=dialog_buttons, - messagetype=Gtk.MessageType.WARNING - ) - if reencode != Gtk.ResponseType.OK: - return False - - source_encoding = GtkSource.Encoding.get_utf8() - saver = GtkSource.FileSaver.new_with_target( self.textbuffer[pane], bufdata.sourcefile, bufdata.gfiletarget) # TODO: Think about removing this flag and above handling, and instead @@ -1551,9 +1522,9 @@ def file_saved_cb(self, saver, result, user_data): if pane == 1 and self.num_panes == 3: self.meta['middle_saved'] = True - if (self.state == melddoc.STATE_CLOSING and - not any(b.get_modified() for b in self.textbuffer)): - self.on_delete_event() + if self.state == melddoc.STATE_CLOSING: + if not any(b.get_modified() for b in self.textbuffer): + self.on_delete_event() else: self.state = melddoc.STATE_NORMAL diff --git a/meld/matchers/helpers.py b/meld/matchers/helpers.py index 5710c9ba..5f2e15cc 100644 --- a/meld/matchers/helpers.py +++ b/meld/matchers/helpers.py @@ -14,6 +14,8 @@ class MatcherWorker(multiprocessing.Process): + END_TASK = -1 + matcher_class = myers.InlineMyersSequenceMatcher def __init__(self, tasks, results): @@ -25,6 +27,9 @@ def __init__(self, tasks, results): def run(self): while True: task_id, (text1, textn) = self.tasks.get() + if task_id == self.END_TASK: + break + try: matcher = self.matcher_class(None, text1, textn) self.results.put((task_id, matcher.get_opcodes())) @@ -43,6 +48,8 @@ class CachedSequenceMatcher(object): eviction is overly simplistic, but is okay for our usage pattern. """ + TASK_GRACE_PERIOD = 5 + def __init__(self, scheduler): """Create a new caching sequence matcher @@ -62,6 +69,12 @@ def __init__(self, scheduler): self.queued_matches = {} GLib.idle_add(self.thread.start) + def __del__(self): + self.tasks.put((MatcherWorker.END_TASK, ('', ''))) + self.thread.join(self.TASK_GRACE_PERIOD) + if self.thread.exitcode is None: + self.thread.terminate() + def match(self, text1, textn, cb): texts = (text1, textn) try: diff --git a/meld/meldapp.py b/meld/meldapp.py index c1bbafcf..037ebbe1 100644 --- a/meld/meldapp.py +++ b/meld/meldapp.py @@ -109,7 +109,7 @@ def preferences_callback(self, action, parameter): meld.preferences.PreferencesDialog(self.get_active_window()) def help_callback(self, action, parameter): - if meld.conf.UNINSTALLED: + if meld.conf.DATADIR_IS_UNINSTALLED: uri = "http://meldmerge.org/help/" else: uri = "help:meld" @@ -150,7 +150,9 @@ def open_files(self, files, **kwargs): paths = [f.get_path() for f in files] try: - return window.open_paths(paths, **kwargs) + tab = window.open_paths(paths, **kwargs) + window.widget.show() + return tab except ValueError: if not new_tab: self.remove_window(window.widget) diff --git a/meld/meldwindow.py b/meld/meldwindow.py index ce9dbd86..1786e5ea 100644 --- a/meld/meldwindow.py +++ b/meld/meldwindow.py @@ -215,8 +215,13 @@ def app_action(*args): action.connect('activate', callback) self.widget.add_action(action) + # Create a secondary toolbar, just to hold our progress spinner toolbutton = Gtk.ToolItem() self.spinner = Gtk.Spinner() + # Fake out the spinner on Windows. See Gitlab issue #133. + if os.name == 'nt': + for attr in ('stop', 'hide', 'show', 'start'): + setattr(self.spinner, attr, lambda *args: True) toolbutton.add(self.spinner) self.secondary_toolbar.insert(toolbutton, -1) # Set a minimum size because the spinner requests nothing diff --git a/meld/settings.py b/meld/settings.py index ee4d02f6..7f9f9ead 100644 --- a/meld/settings.py +++ b/meld/settings.py @@ -79,7 +79,7 @@ def _current_font_from_gsetting(self, *args): def load_settings_schema(schema_id): - if meld.conf.UNINSTALLED_SCHEMA: + if meld.conf.DATADIR_IS_UNINSTALLED: schema_source = Gio.SettingsSchemaSource.new_from_directory( meld.conf.DATADIR, Gio.SettingsSchemaSource.get_default(), diff --git a/meld/ui/findbar.py b/meld/ui/findbar.py index 2dae1831..aa67c6ad 100644 --- a/meld/ui/findbar.py +++ b/meld/ui/findbar.py @@ -48,6 +48,9 @@ def hide(self): self.wrap_box.set_visible(False) self.widget.hide() + def on_stop_search(self, search_entry): + self.hide() + def set_text_view(self, textview): self.textview = textview if textview is not None: diff --git a/meld/vc/__init__.py b/meld/vc/__init__.py index 656167fd..c6999542 100644 --- a/meld/vc/__init__.py +++ b/meld/vc/__init__.py @@ -40,7 +40,7 @@ "darcs", ) -_plugins = [importlib.import_module("." + vc, __package__) for vc in vc_names] +_plugins = [importlib.import_module("." + vc, __name__) for vc in vc_names] def get_plugins_metadata(): diff --git a/meld/vc/bzr.py b/meld/vc/bzr.py index 4c302e48..fb175e78 100644 --- a/meld/vc/bzr.py +++ b/meld/vc/bzr.py @@ -172,7 +172,7 @@ def _update_tree_state_cache(self, path): state2 = self.state_2_map.get(state_string[1]) state3 = self.state_3_map.get(state_string[2]) - states = {state1, state2, state3} + states = {state1, state2, state3} - {None} if _vc.STATE_CONFLICT in states: real_path_match = re.search(self.CONFLICT_RE, name) diff --git a/meld/vc/git.py b/meld/vc/git.py index ce82ff20..072d4ec8 100644 --- a/meld/vc/git.py +++ b/meld/vc/git.py @@ -118,7 +118,7 @@ def get_commits_to_push(self): except ValueError: continue - proc = self.run("rev-list", branch, "^" + remote) + proc = self.run("rev-list", branch, "^" + remote, "--") revisions = proc.stdout.read().split("\n")[:-1] branch_revisions[branch] = revisions return branch_revisions @@ -127,8 +127,11 @@ def get_files_to_commit(self, paths): files = [] for p in paths: if os.path.isdir(p): - entries = self._get_modified_files(p) - names = [self.DIFF_RE.search(e).groups()[5] for e in entries] + cached_entries, entries = self._get_modified_files(p) + all_entries = set(entries + cached_entries) + names = [ + self.DIFF_RE.search(e).groups()[5] for e in all_entries + ] files.extend(names) else: files.append(os.path.relpath(p, self.root)) diff --git a/meld/vc/mercurial.py b/meld/vc/mercurial.py index d49196d0..041542bc 100644 --- a/meld/vc/mercurial.py +++ b/meld/vc/mercurial.py @@ -47,7 +47,7 @@ class Vc(_vc.Vc): def commit(self, runner, files, message): command = [self.CMD, 'commit', '-m', message] - runner(command, [], refresh=True, working_dir=self.root) + runner(command, files, refresh=True, working_dir=self.root) def update(self, runner): command = [self.CMD, 'pull', '-u'] diff --git a/po/da.po b/po/da.po index 98dd6dd3..f9f210c3 100644 --- a/po/da.po +++ b/po/da.po @@ -16,10 +16,10 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: meld master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=meld&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2017-01-21 23:12+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-02-11 19:39+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2017-09-13 16:58+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-10-23 17:49+0200\n" "Last-Translator: Alan Mortensen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" @@ -204,8 +204,8 @@ msgid "" "Selector for individual whitespace character types to be shown. Possible " "values are 'space', 'tab', 'newline' and 'nbsp'." msgstr "" -"Hvilken type blanktegn skal vises. Mulige værdier er: \"space\", \"tab\", " -"\"newline\" og \"nbsp\"." +"Hvilken type blanktegn skal vises. Mulige værdier er: “space”, “tab”, " +"“newline” og “nbsp”." #: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:23 msgid "Wrap mode" @@ -218,8 +218,8 @@ msgid "" "('word')." msgstr "" "Linjer i filsammenligninger vil blive ombrudt i henhold til denne " -"indstilling: overhovedet ikke (\"none\"), ved ethvert tegn (\"char\") eller " -"kun efter et ord (\"word\")." +"indstilling: overhovedet ikke (“none”), ved ethvert tegn (“char”) eller kun " +"efter et ord (“word”)." #: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:25 msgid "Highlight current line" @@ -277,7 +277,7 @@ msgid "" "If false, custom-editor-command will be used instead of the system editor " "when opening files externally." msgstr "" -"Hvis falsk vil \"custom-editor-command\" blive brugt i stedet for systemets " +"Hvis falsk vil “custom-editor-command” blive brugt i stedet for systemets " "redigeringsprogram, når filer åbnes eksternt." #: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:35 @@ -290,7 +290,7 @@ msgid "" "supported here; at the moment '{file}' and '{line}' are recognised tokens." msgstr "" "Kommandoen til at starte et brugerdefineret redigeringsprogram. Begrænset " -"brug af skabeloner understøttes; for øjeblikket kan \"{file}\" og \"{line}\" " +"brug af skabeloner understøttes; for øjeblikket kan “{file}” og “{line}” " "bruges." #: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:37 @@ -530,7 +530,7 @@ msgstr "Websted" msgid "translator-credits" msgstr "" "Joe Hansen, 2010, 2011.\n" -"Alan Mortensen, 2016.\n" +"Alan Mortensen, 2016, 2017.\n" "\n" "Dansk-gruppen \n" "Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk" @@ -583,7 +583,7 @@ msgstr "Kopiér til højre" msgid "Delete selected" msgstr "Slet det valgte" -#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:8 ../meld/dirdiff.py:858 ../meld/filediff.py:1336 +#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:8 ../meld/dirdiff.py:856 ../meld/filediff.py:1357 msgid "Hide" msgstr "Skjul" @@ -619,7 +619,7 @@ msgstr "Ny" msgid "Show new" msgstr "Vis ny" -#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:16 ../meld/vc/_vc.py:76 +#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:16 ../meld/vc/_vc.py:77 msgid "Modified" msgstr "Ændret" @@ -674,7 +674,7 @@ msgstr "Flyt _ned" #. Create icon and filename CellRenderer #: ../data/ui/EditableList.ui.h:10 ../data/ui/vcview.ui.h:35 -#: ../meld/dirdiff.py:373 +#: ../meld/dirdiff.py:374 msgid "Name" msgstr "Navn" @@ -875,8 +875,8 @@ msgstr "Ændringerne vil gå tabt, hvis ikke du gemmer." msgid "Close _without Saving" msgstr "Luk _uden at gemme" -#: ../data/ui/filediff.ui.h:47 ../meld/dirdiff.py:940 ../meld/filediff.py:1402 -#: ../meld/filediff.py:1474 +#: ../data/ui/filediff.ui.h:47 ../meld/dirdiff.py:938 ../meld/filediff.py:1423 +#: ../meld/filediff.py:1495 msgid "_Cancel" msgstr "_Annullér" @@ -912,7 +912,7 @@ msgstr "Forkast ikke gemte ændringer i dokumentet?" msgid "Changes made to the following documents will be permanently lost:\n" msgstr "Ændringer foretaget i følgende dokumenter vil gå tabt for altid:\n" -#: ../data/ui/findbar.ui.h:1 ../meld/dirdiff.py:941 ../meld/filediff.py:1403 +#: ../data/ui/findbar.ui.h:1 ../meld/dirdiff.py:939 ../meld/filediff.py:1424 msgid "_Replace" msgstr "_Erstat" @@ -1069,7 +1069,9 @@ msgstr "_Tidsstempelopløsning:" #: ../data/ui/preferences.ui.h:23 msgid "Note: enabling text filters may make comparing large files much slower" -msgstr "Bemærk: Aktivering af tekstfiltre kan gøre sammenligning af store filer meget langsommere" +msgstr "" +"Bemærk: Aktivering af tekstfiltre kan gøre sammenligning af store filer " +"meget langsommere" #: ../data/ui/preferences.ui.h:24 msgid "Symbolic Links" @@ -1439,7 +1441,7 @@ msgctxt "shortcut window" msgid "Show/hide console output" msgstr "Vis/skjul konsoloutput" -#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:1 ../meld/meldwindow.py:559 +#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:1 ../meld/meldwindow.py:562 #: ../meld/newdifftab.py:38 msgid "New comparison" msgstr "Ny sammenligning" @@ -1593,7 +1595,7 @@ msgstr "Ikke _versioneret" msgid "Show unversioned files" msgstr "Vis filer uden versionering" -#: ../data/ui/vcview.ui.h:28 ../meld/vc/_vc.py:69 +#: ../data/ui/vcview.ui.h:28 ../meld/vc/_vc.py:70 msgid "Ignored" msgstr "Ignoreret" @@ -1664,44 +1666,44 @@ msgid "Mac OS (CR)" msgstr "Mac OS (CR)" #. Create file size CellRenderer -#: ../meld/dirdiff.py:391 ../meld/preferences.py:82 +#: ../meld/dirdiff.py:392 ../meld/preferences.py:82 msgid "Size" msgstr "Størrelse" #. Create date-time CellRenderer -#: ../meld/dirdiff.py:399 ../meld/preferences.py:83 +#: ../meld/dirdiff.py:400 ../meld/preferences.py:83 msgid "Modification time" msgstr "Ændringstidspunkt" #. Create permissions CellRenderer -#: ../meld/dirdiff.py:407 ../meld/preferences.py:84 +#: ../meld/dirdiff.py:408 ../meld/preferences.py:84 msgid "Permissions" msgstr "Rettigheder" -#: ../meld/dirdiff.py:537 +#: ../meld/dirdiff.py:535 #, python-format msgid "Hide %s" msgstr "Skjul %s" -#: ../meld/dirdiff.py:669 ../meld/dirdiff.py:693 +#: ../meld/dirdiff.py:667 ../meld/dirdiff.py:691 #, python-format msgid "[%s] Scanning %s" msgstr "[%s] Skanner %s" -#: ../meld/dirdiff.py:825 +#: ../meld/dirdiff.py:823 #, python-format msgid "[%s] Done" msgstr "[%s] Færdig" -#: ../meld/dirdiff.py:833 +#: ../meld/dirdiff.py:831 msgid "Folders have no differences" msgstr "Der er ingen forskelle på mapperne" -#: ../meld/dirdiff.py:835 +#: ../meld/dirdiff.py:833 msgid "Contents of scanned files in folders are identical." msgstr "Indholdet af de skannede filer i mapperne er ens." -#: ../meld/dirdiff.py:837 +#: ../meld/dirdiff.py:835 msgid "" "Scanned files in folders appear identical, but contents have not been " "scanned." @@ -1709,40 +1711,40 @@ msgstr "" "De skannede filer i mapperne ser ud til at være ens, men indholdet er ikke " "blevet skannet." -#: ../meld/dirdiff.py:840 +#: ../meld/dirdiff.py:838 msgid "File filters are in use, so not all files have been scanned." msgstr "Ikke alle filer er blevet skannet, da filfiltre er i brug." -#: ../meld/dirdiff.py:842 +#: ../meld/dirdiff.py:840 msgid "Text filters are in use and may be masking content differences." msgstr "Tekstfiltre er i brug og kan maskere forskelle i indhold." -#: ../meld/dirdiff.py:860 ../meld/filediff.py:1338 ../meld/filediff.py:1368 -#: ../meld/filediff.py:1370 ../meld/ui/msgarea.py:109 ../meld/ui/msgarea.py:122 +#: ../meld/dirdiff.py:858 ../meld/filediff.py:1359 ../meld/filediff.py:1389 +#: ../meld/filediff.py:1391 ../meld/ui/msgarea.py:105 ../meld/ui/msgarea.py:118 msgid "Hi_de" msgstr "_Skjul" -#: ../meld/dirdiff.py:870 +#: ../meld/dirdiff.py:868 msgid "Multiple errors occurred while scanning this folder" msgstr "Der opstod flere fejl, under skanning af mappen" -#: ../meld/dirdiff.py:871 +#: ../meld/dirdiff.py:869 msgid "Files with invalid encodings found" msgstr "Fandt filer med ugyldige kodninger" #. TRANSLATORS: This is followed by a list of files -#: ../meld/dirdiff.py:873 +#: ../meld/dirdiff.py:871 msgid "Some files were in an incorrect encoding. The names are something like:" msgstr "Nogle filer var ikke kodet korrekt. Navnene er noget lignende dette:" -#: ../meld/dirdiff.py:875 +#: ../meld/dirdiff.py:873 msgid "Files hidden by case insensitive comparison" msgstr "Filer skjult af søgning, som ikke tager højde for store/små bogstaver" # Du udfører en sammenligning uden forskel på store og små bogstaver på # et filsystem, hvor der er forskel på store og små bogstaver. #. TRANSLATORS: This is followed by a list of files -#: ../meld/dirdiff.py:877 +#: ../meld/dirdiff.py:875 msgid "" "You are running a case insensitive comparison on a case sensitive " "filesystem. The following files in this folder are hidden:" @@ -1751,30 +1753,30 @@ msgstr "" "på et filsystem, som tager højde for store/små bogstaver. Følgende filer i " "denne mappe er skjulte:" -#: ../meld/dirdiff.py:888 +#: ../meld/dirdiff.py:886 #, python-format msgid "'%s' hidden by '%s'" -msgstr "\"%s\" skjult af \"%s\"" +msgstr "“%s” skjult af “%s”" -#: ../meld/dirdiff.py:944 +#: ../meld/dirdiff.py:942 #, python-format msgid "Replace folder “%s”?" -msgstr "Erstat mappen \"%s\"?" +msgstr "Erstat mappen “%s”?" -#: ../meld/dirdiff.py:946 +#: ../meld/dirdiff.py:944 #, python-format msgid "" "Another folder with the same name already exists in “%s”.\n" "If you replace the existing folder, all files in it will be lost." msgstr "" -"En mappe med det samme navn findes allerede i \"%s\".\n" +"En mappe med det samme navn findes allerede i “%s”.\n" "Hvis du erstatter den eksisterende mappe, vil alle filer i den gå tabt." -#: ../meld/dirdiff.py:959 +#: ../meld/dirdiff.py:957 msgid "Error copying file" msgstr "Fejl ved kopiering af fil" -#: ../meld/dirdiff.py:960 +#: ../meld/dirdiff.py:958 #, python-format msgid "" "Couldn't copy %s\n" @@ -1787,7 +1789,7 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: ../meld/dirdiff.py:983 +#: ../meld/dirdiff.py:981 #, python-format msgid "Error deleting %s" msgstr "Fejl ved sletning af %s" @@ -1797,25 +1799,25 @@ msgid "No folder" msgstr "Ingen mappe" #. Abbreviations for insert and overwrite that fit in the status bar -#: ../meld/filediff.py:311 +#: ../meld/filediff.py:335 msgid "INS" msgstr "INDS" -#: ../meld/filediff.py:311 +#: ../meld/filediff.py:335 msgid "OVR" msgstr "OVS." #. Abbreviation for line, column so that it will fit in the status bar -#: ../meld/filediff.py:313 +#: ../meld/filediff.py:337 #, python-format msgid "Ln %i, Col %i" msgstr "Lin. %i, kol. %i" -#: ../meld/filediff.py:738 +#: ../meld/filediff.py:762 msgid "Comparison results will be inaccurate" msgstr "Resultatet af sammenligningen vil være unøjagtigt" -#: ../meld/filediff.py:740 +#: ../meld/filediff.py:764 msgid "" "A filter changed the number of lines in the file, which is unsupported. The " "comparison will not be accurate." @@ -1823,64 +1825,64 @@ msgstr "" "Et filter ændrede antallet af linjer i filen, hvilket ikke understøttes. " "Sammenligningen vil ikke være nøjagtig." -#: ../meld/filediff.py:796 +#: ../meld/filediff.py:820 msgid "Mark conflict as resolved?" msgstr "Markér konflikt som løst?" -#: ../meld/filediff.py:798 +#: ../meld/filediff.py:822 msgid "" "If the conflict was resolved successfully, you may mark it as resolved now." msgstr "Hvis konflikten blev løst, kan du nu markere den som løst." -#: ../meld/filediff.py:800 +#: ../meld/filediff.py:824 msgid "Cancel" msgstr "Annullér" -#: ../meld/filediff.py:801 +#: ../meld/filediff.py:825 msgid "Mark _Resolved" msgstr "Markér som _løst" -#: ../meld/filediff.py:1049 +#: ../meld/filediff.py:1073 #, python-format msgid "There was a problem opening the file “%s”." -msgstr "Der var et problem med at åbne filen \"%s\"." +msgstr "Der var et problem med at åbne filen “%s”." -#: ../meld/filediff.py:1057 +#: ../meld/filediff.py:1081 #, python-format msgid "File %s appears to be a binary file." msgstr "Filen %s ser ud til at være en binær fil." -#: ../meld/filediff.py:1059 +#: ../meld/filediff.py:1083 msgid "Do you want to open the file using the default application?" msgstr "Vil du åbne filen med standardprogrammet?" -#: ../meld/filediff.py:1061 +#: ../meld/filediff.py:1085 msgid "Open" msgstr "Åbn" -#: ../meld/filediff.py:1077 +#: ../meld/filediff.py:1101 #, python-format msgid "[%s] Computing differences" msgstr "[%s] Beregner forskelle" -#: ../meld/filediff.py:1142 +#: ../meld/filediff.py:1163 #, python-format msgid "File %s has changed on disk" msgstr "Filen %s er blevet ændret på disken" -#: ../meld/filediff.py:1143 +#: ../meld/filediff.py:1164 msgid "Do you want to reload the file?" msgstr "Vil du genindlæse filen?" -#: ../meld/filediff.py:1145 +#: ../meld/filediff.py:1166 msgid "_Reload" msgstr "_Genindlæs" -#: ../meld/filediff.py:1301 +#: ../meld/filediff.py:1322 msgid "Files are identical" msgstr "Filer er identiske" -#: ../meld/filediff.py:1314 +#: ../meld/filediff.py:1335 msgid "" "Text filters are being used, and may be masking differences between files. " "Would you like to compare the unfiltered files?" @@ -1888,11 +1890,11 @@ msgstr "" "Tekstfiltre er i brug og kan maskere forskelle mellem filer. Vil du " "sammenligne de ikke-filtrerede filer?" -#: ../meld/filediff.py:1319 +#: ../meld/filediff.py:1340 msgid "Files differ in line endings only" msgstr "Filer er kun forskellige i slutningen af linjerne" -#: ../meld/filediff.py:1321 +#: ../meld/filediff.py:1342 #, python-format msgid "" "Files are identical except for differing line endings:\n" @@ -1901,15 +1903,15 @@ msgstr "" "Filerne er ens bortset fra forskelle i slutningen af linjerne:\n" "%s" -#: ../meld/filediff.py:1341 +#: ../meld/filediff.py:1362 msgid "Show without filters" msgstr "Vis uden filtre" -#: ../meld/filediff.py:1363 +#: ../meld/filediff.py:1384 msgid "Change highlighting incomplete" msgstr "Fremhævning af ændringer ufuldstændig" -#: ../meld/filediff.py:1364 +#: ../meld/filediff.py:1385 msgid "" "Some changes were not highlighted because they were too large. You can force " "Meld to take longer to highlight larger changes, though this may be slow." @@ -1918,82 +1920,82 @@ msgstr "" "Meld til at bruge længere tid på at fremhæve større ændringer, selvom det " "kan være langsomt." -#: ../meld/filediff.py:1372 +#: ../meld/filediff.py:1393 msgid "Keep highlighting" msgstr "Bliv ved med at fremhæve" -#: ../meld/filediff.py:1374 +#: ../meld/filediff.py:1395 msgid "_Keep highlighting" msgstr "_Bliv ved med at fremhæve" -#: ../meld/filediff.py:1406 +#: ../meld/filediff.py:1427 #, python-format msgid "Replace file “%s”?" -msgstr "Erstat filen \"%s\"?" +msgstr "Erstat filen “%s”?" -#: ../meld/filediff.py:1408 +#: ../meld/filediff.py:1429 #, python-format msgid "" "A file with this name already exists in “%s”.\n" "If you replace the existing file, its contents will be lost." msgstr "" -"Der er allerede en fil med dette navn i \"%s\".\n" +"Der er allerede en fil med dette navn i “%s”.\n" "Hvis du erstatter den eksisterende fil, vil dens indhold gå tabt." -#: ../meld/filediff.py:1425 +#: ../meld/filediff.py:1446 msgid "Save Left Pane As" msgstr "Gem venstre rude som" -#: ../meld/filediff.py:1427 +#: ../meld/filediff.py:1448 msgid "Save Middle Pane As" msgstr "Gem midterste rude som" -#: ../meld/filediff.py:1429 +#: ../meld/filediff.py:1450 msgid "Save Right Pane As" msgstr "Gem højre rude som" -#: ../meld/filediff.py:1443 +#: ../meld/filediff.py:1464 #, python-format msgid "File %s has changed on disk since it was opened" msgstr "Filen %s er blevet ændret på disken, siden den blev åbnet" -#: ../meld/filediff.py:1445 +#: ../meld/filediff.py:1466 msgid "If you save it, any external changes will be lost." msgstr "" "Hvis du gemmer den, vil alle ændringer, som er foretaget eksternt, gå tabt." -#: ../meld/filediff.py:1448 +#: ../meld/filediff.py:1469 msgid "Save Anyway" msgstr "Gem alligevel" -#: ../meld/filediff.py:1449 +#: ../meld/filediff.py:1470 msgid "Don't Save" msgstr "Gem ikke" -#: ../meld/filediff.py:1475 +#: ../meld/filediff.py:1496 msgid "_Save as UTF-8" msgstr "_Gem som UTF-8" -#: ../meld/filediff.py:1478 +#: ../meld/filediff.py:1499 #, python-format msgid "Couldn't encode text as “%s”" -msgstr "Kunne ikke kode teksten som \"%s\"" +msgstr "Kunne ikke kode teksten som “%s”" -#: ../meld/filediff.py:1480 +#: ../meld/filediff.py:1501 #, python-format msgid "" "File “%s” contains characters that can't be encoded using encoding “%s”.\n" "Would you like to save as UTF-8?" msgstr "" -"Filen \"%s\" indeholder tegn, som ikke kan kodes med kodningen \"%s\".\n" +"Filen “%s” indeholder tegn, som ikke kan kodes med kodningen “%s”.\n" "Ønsker du at gemme som UTF-8?" -#: ../meld/filediff.py:1520 ../meld/patchdialog.py:130 +#: ../meld/filediff.py:1541 ../meld/patchdialog.py:130 #, python-format msgid "Could not save file %s." msgstr "Kunne ikke gemme filen %s." -#: ../meld/filediff.py:1521 ../meld/patchdialog.py:131 +#: ../meld/filediff.py:1542 ../meld/patchdialog.py:131 #, python-format msgid "" "Couldn't save file due to:\n" @@ -2002,11 +2004,11 @@ msgstr "" "Kunne ikke gemme filen pga.:\n" "%s" -#: ../meld/filediff.py:1867 +#: ../meld/filediff.py:1906 msgid "Live comparison updating disabled" msgstr "Liveopdatering af sammenligninger deaktiveret" -#: ../meld/filediff.py:1868 +#: ../meld/filediff.py:1907 msgid "" "Live updating of comparisons is disabled when synchronization points are " "active. You can still manually refresh the comparison, and live updates will " @@ -2121,7 +2123,7 @@ msgstr "Fejl ved læsning af gemt sammenligningsfil" #: ../meld/meldapp.py:330 #, python-format msgid "invalid path or URI \"%s\"" -msgstr "ugyldig sti eller URI \"%s\"" +msgstr "ugyldig sti eller URI “%s”" #. TRANSLATORS: This is the label of a new, currently-unnamed file. #: ../meld/meldbuffer.py:131 @@ -2317,12 +2319,12 @@ msgstr "Åbn manualen til Meld" msgid "About this application" msgstr "Om programmet" -#: ../meld/meldwindow.py:593 +#: ../meld/meldwindow.py:596 #, python-format msgid "Need three files to auto-merge, got: %r" msgstr "Behøver tre filer for at auto-flette, fik: %r" -#: ../meld/meldwindow.py:607 +#: ../meld/meldwindow.py:610 msgid "Cannot compare a mixture of files and directories" msgstr "Kan ikke sammenligne en blanding af filer og mapper" @@ -2334,7 +2336,7 @@ msgstr "" "installation" #. no common path. empty names get changed to "[None]" -#: ../meld/misc.py:265 +#: ../meld/misc.py:261 msgid "[None]" msgstr "[Ingen]" @@ -2381,16 +2383,16 @@ msgid_plural "%d branches" msgstr[0] "%d gren" msgstr[1] "%d grene" -#: ../meld/vc/git.py:330 +#: ../meld/vc/git.py:333 #, python-format msgid "Mode changed from %s to %s" msgstr "Tilstand skiftede fra %s til %s" -#: ../meld/vc/git.py:338 +#: ../meld/vc/git.py:341 msgid "Partially staged" msgstr "Delvist staged" -#: ../meld/vc/git.py:338 +#: ../meld/vc/git.py:341 msgid "Staged" msgstr "Staged" @@ -2405,53 +2407,53 @@ msgstr "Ingen" msgid "Rev %s" msgstr "Rev. %s" -#: ../meld/vc/_vc.py:54 +#: ../meld/vc/_vc.py:55 msgid "Merged" msgstr "Flettet" -#: ../meld/vc/_vc.py:54 +#: ../meld/vc/_vc.py:55 msgid "Base" msgstr "Base" -#: ../meld/vc/_vc.py:54 +#: ../meld/vc/_vc.py:55 msgid "Local" msgstr "Lokal" -#: ../meld/vc/_vc.py:54 +#: ../meld/vc/_vc.py:55 msgid "Remote" msgstr "Fjern" # "Vis ikke-versionsstyrede filer" -#: ../meld/vc/_vc.py:70 +#: ../meld/vc/_vc.py:71 msgid "Unversioned" msgstr "Uden versionering" -#: ../meld/vc/_vc.py:73 +#: ../meld/vc/_vc.py:74 msgid "Error" msgstr "Fejl" -#: ../meld/vc/_vc.py:75 +#: ../meld/vc/_vc.py:76 msgid "Newly added" msgstr "Nyligt tilføjet" -#: ../meld/vc/_vc.py:77 +#: ../meld/vc/_vc.py:78 msgid "Renamed" msgstr "Omdøbt" -#: ../meld/vc/_vc.py:78 +#: ../meld/vc/_vc.py:79 msgid "Conflict" msgstr "Konflikt" -#: ../meld/vc/_vc.py:79 +#: ../meld/vc/_vc.py:80 msgid "Removed" msgstr "Fjernet" # Manglende? -#: ../meld/vc/_vc.py:80 +#: ../meld/vc/_vc.py:81 msgid "Missing" msgstr "Mangler" -#: ../meld/vc/_vc.py:81 +#: ../meld/vc/_vc.py:82 msgid "Not present" msgstr "Ikke tilstedeværende" @@ -2549,7 +2551,7 @@ msgstr "" msgid "Error removing %s" msgstr "Fejl ved fjernelse af %s" -#: ../meld/vcview.py:745 +#: ../meld/vcview.py:746 msgid "Clear" msgstr "Ryd" @@ -2644,14 +2646,14 @@ msgstr "Ryd" #~ "'%s' exists.\n" #~ "Overwrite?" #~ msgstr "" -#~ "\"%s\" findes.\n" +#~ "“%s” findes.\n" #~ "Overskriv?" #~ msgid "" #~ "'%s' is a directory.\n" #~ "Remove recursively?" #~ msgstr "" -#~ "\"%s\" er en mappe.\n" +#~ "“%s” er en mappe.\n" #~ "Fjern rekursivt?" #~ msgid "%i second" @@ -2708,7 +2710,7 @@ msgstr "Ryd" #~ "\"%s\" exists!\n" #~ "Overwrite?" #~ msgstr "" -#~ "\"%s\" findes!\n" +#~ "“%s” findes!\n" #~ "Overskriv?" #~ msgid "" @@ -2728,7 +2730,7 @@ msgstr "Ryd" #~ "\n" #~ "Which format would you like to use?" #~ msgstr "" -#~ "Denne fil \"%s\" indeholder en blanding af linjeafslutninger.\n" +#~ "Denne fil “%s” indeholder en blanding af linjeafslutninger.\n" #~ "\n" #~ "Hvilket format ønsker du at bruge?" @@ -2753,7 +2755,7 @@ msgstr "Ryd" #~ msgstr "Start en sammenligning mellem fil og mappe/fil" #~ msgid "_New..." -#~ msgstr "_Ny..." +#~ msgstr "_Ny …" #~ msgid "Report _Bug" #~ msgstr "Rapporter en _fejl" @@ -2896,7 +2898,7 @@ msgstr "Ryd" #~ "'%s'" #~ msgid "_Browse..." -#~ msgstr "_Gennemse..." +#~ msgstr "_Gennemse …" #~ msgid "Path" #~ msgstr "Sti" @@ -2920,8 +2922,8 @@ msgstr "Ryd" #~ "The error was '%s'" #~ msgstr "" #~ "Fejl ved konvertering til et regulært udtryk\n" -#~ "Mønsteret var \"%s\"\n" -#~ "Fejlen var \"%s\"" +#~ "Mønsteret var “%s”\n" +#~ "Fejlen var “%s”" #~ msgid "Left" #~ msgstr "Venstre" @@ -2930,7 +2932,7 @@ msgstr "Ryd" #~ msgstr "Højre" #~ msgid "Error converting pattern '%s' to regular expression" -#~ msgstr "Fejl under konvertering af mønster \"%s\" til regulært udtryk" +#~ msgstr "Fejl under konvertering af mønster “%s” til regulært udtryk" #~ msgid "Regex" #~ msgstr "Reg.udt." diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index 8848f62a..2c9edbbf 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -13,28 +13,28 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Meld HEAD\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=meld&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2016-10-08 00:22+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-10-08 15:31+0200\n" -"Last-Translator: Claude Paroz \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/meld/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2018-11-15 20:30+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-11-30 18:29+0100\n" +"Last-Translator: ghentdebian \n" "Language-Team: GNOME French Team \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: Poedit 2.2\n" -#: ../bin/meld:142 +#: ../bin/meld:186 msgid "Cannot import: " msgstr "Impossible d'importer : " -#: ../bin/meld:145 +#: ../bin/meld:189 #, c-format msgid "Meld requires %s or higher." msgstr "Meld nécessite %s ou supérieur." -#: ../bin/meld:191 +#: ../bin/meld:241 #, c-format msgid "" "Couldn't load Meld-specific CSS (%s)\n" @@ -74,9 +74,9 @@ msgid "" msgstr "" "Meld est un visionneur de différences et un outil de fusion destiné à des " "développeurs. Il aide à comparer des fichiers, des dossiers et des projets " -"dépendants d'un gestionnaire de version. Il permet des comparaisons de 2 ou 3 " -"fichiers ou dossiers, et prend en charge de nombreux gestionnaires de version, " -"dont Git, Mercurial, Bazaar et Subversion." +"dépendants d'un gestionnaire de version. Il permet des comparaisons de 2 ou " +"3 fichiers ou dossiers, et prend en charge de nombreux gestionnaires de " +"version, dont Git, Mercurial, Bazaar et Subversion." #: ../data/meld.appdata.xml.in.h:4 msgid "" @@ -139,10 +139,10 @@ msgid "" "may also be tried, depending on the user's locale." msgstr "" "Meld utilise ces codages de caractères pour tenter de décoder les fichiers " -"texte chargés avant d'essayer d'en utiliser d'autres. En plus des codages " -"de cette liste, UTF-8 et le codage de la langue actuelle par défaut " -"sont toujours utilisés ; d'autres codages peuvent être essayés, selon la " -"langue locale de l'utilisateur." +"texte chargés avant d'essayer d'en utiliser d'autres. En plus des codages de " +"cette liste, UTF-8 et le codage de la langue actuelle par défaut sont " +"toujours utilisés ; d'autres codages peuvent être essayés, selon la langue " +"locale de l'utilisateur." #: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:11 msgid "Width of an indentation step" @@ -154,7 +154,8 @@ msgstr "Nombre d'espaces à utiliser pour un pas d'indentation" #: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:13 msgid "Whether to indent using spaces or tabs" -msgstr "Indique s'il faut utiliser des espaces ou des tabulations pour indenter" +msgstr "" +"Indique s'il faut utiliser des espaces ou des tabulations pour indenter" #: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:14 msgid "If true, any new indentation will use spaces instead of tabs." @@ -203,9 +204,9 @@ msgid "" "Selector for individual whitespace character types to be shown. Possible " "values are 'space', 'tab', 'newline' and 'nbsp'." msgstr "" -"Sélecteur de caractère d'espace à afficher. Les choix possibles sont « space » " -"(espace), « tab », « newline » (retour à la ligne) et « nbsp » (espace " -"insécable)." +"Sélecteur de caractère d'espace à afficher. Les choix possibles sont " +"« space » (espace), « tab », « newline » (retour à la ligne) et " +"« nbsp » (espace insécable)." #: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:23 msgid "Wrap mode" @@ -218,8 +219,8 @@ msgid "" "('word')." msgstr "" "Les retours à la ligne dans les comparaisons de fichiers se font selon ce " -"choix : « none » (pas du tout), « char » (n'importe quel caractère) ou « word » " -"(seulement à la fin des mots)." +"choix : « none » (pas du tout), « char » (n'importe quel caractère) ou " +"« word » (seulement à la fin des mots)." #: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:25 msgid "Highlight current line" @@ -230,8 +231,8 @@ msgid "" "If true, the line containing the cursor will be highlighted in file " "comparisons." msgstr "" -"Si cette option est cochée, la ligne où le curseur se trouve sera " -"surlignée dans les comparaisons de fichiers." +"Si cette option est cochée, la ligne où le curseur se trouve sera surlignée " +"dans les comparaisons de fichiers." #: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:27 msgid "Use the system default monospace font" @@ -276,9 +277,9 @@ msgid "" "If false, custom-editor-command will be used instead of the system editor " "when opening files externally." msgstr "" -"Si cette option n'est pas cochée, l'éditeur personnalisé " -"(« custom-editor-command ») sera utilisé à la place de l'éditeur par défaut " -"du système lors de l'ouverture de fichiers en dehors de Meld." +"Si cette option n'est pas cochée, l'éditeur personnalisé (« custom-editor-" +"command ») sera utilisé à la place de l'éditeur par défaut du système lors " +"de l'ouverture de fichiers en dehors de Meld." #: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:35 msgid "The custom editor launch command" @@ -290,8 +291,8 @@ msgid "" "supported here; at the moment '{file}' and '{line}' are recognised tokens." msgstr "" "La commande utilisée pour lancer un éditeur personnalisé. L'utilisation de " -"modèle est, dans certaines limites, permise ici ; pour le moment, " -"« {file} » et « {line} » sont des marqueurs reconnus." +"modèle est, dans certaines limites, permise ici ; pour le moment, « {file} » " +"et « {line} » sont des marqueurs reconnus." #: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:37 msgid "Columns to display" @@ -305,7 +306,7 @@ msgstr "" "Liste des noms de colonnes dans la comparaison de dossiers et choix de leur " "affichage ou non." -#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:39 ../data/ui/preferences.ui.h:32 +#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:39 ../data/ui/preferences.ui.h:25 msgid "Ignore symbolic links" msgstr "Ignorer les liens symboliques" @@ -348,7 +349,7 @@ msgstr "" "stockés sur des systèmes de fichiers ayant une précision d'horodatage " "différente." -#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:45 ../data/ui/preferences.ui.h:30 +#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:45 ../data/ui/preferences.ui.h:22 msgid "Apply text filters during folder comparisons" msgstr "Appliquer les filtres de texte dans la comparaison de dossiers" @@ -476,8 +477,8 @@ msgstr "Filtres d'état du gestionnaire de version" msgid "" "List of statuses used to filter visible files in version control comparison." msgstr "" -"Liste d'états utilisés pour filtrer les fichiers visibles dans la comparaison " -"en mode gestionnaire de version." +"Liste d'états utilisés pour filtrer les fichiers visibles dans la " +"comparaison en mode gestionnaire de version." #: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:65 msgid "Filename-based filters" @@ -596,7 +597,7 @@ msgstr "Copie vers la droite" msgid "Delete selected" msgstr "Effacer la sélection" -#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:8 ../meld/dirdiff.py:858 ../meld/filediff.py:1382 +#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:8 ../meld/dirdiff.py:856 ../meld/filediff.py:1360 msgid "Hide" msgstr "Masquer" @@ -630,7 +631,7 @@ msgstr "Nouveaux" msgid "Show new" msgstr "Afficher les nouveaux fichiers" -#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:16 ../meld/vc/_vc.py:76 +#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:16 ../meld/vc/_vc.py:77 msgid "Modified" msgstr "Modifiés" @@ -685,7 +686,7 @@ msgstr "_Descendre" #. Create icon and filename CellRenderer #: ../data/ui/EditableList.ui.h:10 ../data/ui/vcview.ui.h:35 -#: ../meld/dirdiff.py:373 +#: ../meld/dirdiff.py:374 msgid "Name" msgstr "Nom" @@ -893,8 +894,7 @@ msgstr "" msgid "Close _without Saving" msgstr "Fermer _sans enregistrer" -#: ../data/ui/filediff.ui.h:47 ../meld/dirdiff.py:940 ../meld/filediff.py:1448 -#: ../meld/filediff.py:1520 +#: ../data/ui/filediff.ui.h:47 ../meld/dirdiff.py:938 ../meld/filediff.py:1426 msgid "_Cancel" msgstr "_Annuler" @@ -933,7 +933,7 @@ msgstr "" "Les changements apportés aux documents suivants seront définitivement " "perdus :\n" -#: ../data/ui/findbar.ui.h:1 ../meld/dirdiff.py:941 ../meld/filediff.py:1449 +#: ../data/ui/findbar.ui.h:1 ../meld/dirdiff.py:939 ../meld/filediff.py:1427 msgid "_Replace" msgstr "_Remplacer" @@ -973,7 +973,7 @@ msgstr "E_xpression régulière" msgid "Wrapped" msgstr "Saut de ligne" -# Mieux vaut donner à la commande le nom de l'action. +# Mieux vaut donner à la commande le nom de l'action. # patch est beaucoup plus connu des utilisateurs de git que correctif #: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:1 msgid "Format as Patch" @@ -983,7 +983,7 @@ msgstr "Créer un correctif (patch)" msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Copier vers le presse-papiers" -#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:3 ../meld/patchdialog.py:155 +#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:3 ../meld/patchdialog.py:154 msgid "Save Patch" msgstr "Enregistrer le correctif" @@ -1004,166 +1004,140 @@ msgid "_Reverse patch direction" msgstr "Inve_rser la direction du correctif" #: ../data/ui/preferences.ui.h:1 -msgid "Left is remote, right is local" -msgstr "Distant à gauche, local à droite" - -#: ../data/ui/preferences.ui.h:2 -msgid "Left is local, right is remote" -msgstr "Local à gauche, distant à droite" - -#: ../data/ui/preferences.ui.h:3 -msgid "Remote, merge, local" -msgstr "Distant, fusionné, local" - -#: ../data/ui/preferences.ui.h:4 -msgid "Local, merge, remote" -msgstr "Local, fusionné, distant" - -#: ../data/ui/preferences.ui.h:5 -msgid "1ns (ext4)" -msgstr "1ns (ext4)" - -#: ../data/ui/preferences.ui.h:6 -msgid "100ns (NTFS)" -msgstr "100ns (NTFS)" - -#: ../data/ui/preferences.ui.h:7 -msgid "1s (ext2/ext3)" -msgstr "1s (ext2/ext3)" - -#: ../data/ui/preferences.ui.h:8 -msgid "2s (VFAT)" -msgstr "2s (VFAT)" - -#: ../data/ui/preferences.ui.h:9 msgid "Meld Preferences" msgstr "Préférences de Meld" -#: ../data/ui/preferences.ui.h:10 +#: ../data/ui/preferences.ui.h:2 msgid "Font" msgstr "Police" -#: ../data/ui/preferences.ui.h:11 +#: ../data/ui/preferences.ui.h:3 msgid "_Use the system fixed width font" msgstr "_Utiliser la police à chasse fixe du système" -#: ../data/ui/preferences.ui.h:12 +#: ../data/ui/preferences.ui.h:4 msgid "_Editor font:" msgstr "_Police de l'éditeur :" -#: ../data/ui/preferences.ui.h:13 +#: ../data/ui/preferences.ui.h:5 msgid "Display" msgstr "Affichage" -#: ../data/ui/preferences.ui.h:14 +#: ../data/ui/preferences.ui.h:6 msgid "_Tab width:" msgstr "Largeur des _tabulations :" -#: ../data/ui/preferences.ui.h:15 +#: ../data/ui/preferences.ui.h:7 msgid "_Insert spaces instead of tabs" msgstr "Insérer des _espaces au lieu des tabulations" -#: ../data/ui/preferences.ui.h:16 +#: ../data/ui/preferences.ui.h:8 msgid "Enable text _wrapping" msgstr "Acti_ver les sauts de ligne automatiques" -#: ../data/ui/preferences.ui.h:17 +#: ../data/ui/preferences.ui.h:9 msgid "Do not _split words over two lines" msgstr "Ne pas _couper les mots par les sauts de ligne" -#: ../data/ui/preferences.ui.h:18 +#: ../data/ui/preferences.ui.h:10 msgid "Highlight _current line" msgstr "Surligner la ligne _actuelle" -#: ../data/ui/preferences.ui.h:19 +#: ../data/ui/preferences.ui.h:11 msgid "Show _line numbers" msgstr "Afficher les numéros de _ligne" -#: ../data/ui/preferences.ui.h:20 +#: ../data/ui/preferences.ui.h:12 msgid "Show w_hitespace" msgstr "Affic_her les espaces" -#: ../data/ui/preferences.ui.h:21 +#: ../data/ui/preferences.ui.h:13 msgid "Use s_yntax highlighting" msgstr "Utiliser la _coloration syntaxique" -#: ../data/ui/preferences.ui.h:22 +#: ../data/ui/preferences.ui.h:14 msgid "Syntax highlighting color scheme:" msgstr "Jeu de couleurs de la coloration syntaxique :" -#: ../data/ui/preferences.ui.h:23 +#: ../data/ui/preferences.ui.h:15 msgid "External Editor" msgstr "Éditeur externe" -#: ../data/ui/preferences.ui.h:24 +#: ../data/ui/preferences.ui.h:16 msgid "Use _default system editor" msgstr "Utiliser l'éditeur par _défaut du système" -#: ../data/ui/preferences.ui.h:25 +#: ../data/ui/preferences.ui.h:17 msgid "Edito_r command:" msgstr "Commande de l'éditeu_r :" -#: ../data/ui/preferences.ui.h:26 +#: ../data/ui/preferences.ui.h:18 msgid "Editor" msgstr "Éditeur" -#: ../data/ui/preferences.ui.h:27 +#: ../data/ui/preferences.ui.h:19 msgid "Shallow Comparison" msgstr "Comparaison superficielle" -#: ../data/ui/preferences.ui.h:28 +#: ../data/ui/preferences.ui.h:20 msgid "C_ompare files based only on size and timestamp" msgstr "C_omparer les fichiers selon la taille et l'horodatage uniquement" -#: ../data/ui/preferences.ui.h:29 +#: ../data/ui/preferences.ui.h:21 msgid "_Timestamp resolution:" msgstr "Précision de l'horoda_tage :" -#: ../data/ui/preferences.ui.h:31 +#: ../data/ui/preferences.ui.h:23 +msgid "Note: enabling text filters may make comparing large files much slower" +msgstr "" +"Note : activer les filtres textuels peut rendre la comparaison des gros " +"fichiers beaucoup plus lente" + +#: ../data/ui/preferences.ui.h:24 msgid "Symbolic Links" msgstr "Liens symboliques" -#: ../data/ui/preferences.ui.h:33 +#: ../data/ui/preferences.ui.h:26 msgid "Visible Columns" msgstr "Colonnes visibles" -#: ../data/ui/preferences.ui.h:34 +#: ../data/ui/preferences.ui.h:27 msgid "Folder Comparisons" msgstr "Comparaisons de dossiers" -#: ../data/ui/preferences.ui.h:35 +#: ../data/ui/preferences.ui.h:28 msgid "Version Comparisons" msgstr "Comparaisons de versions" -#: ../data/ui/preferences.ui.h:36 +#: ../data/ui/preferences.ui.h:29 msgid "_Order when comparing file revisions:" msgstr "_Ordre lors des comparaisons de révisions de fichiers :" -#: ../data/ui/preferences.ui.h:37 +#: ../data/ui/preferences.ui.h:30 msgid "Order when _merging files:" msgstr "Ordre lors des _fusions de fichiers :" -#: ../data/ui/preferences.ui.h:38 +#: ../data/ui/preferences.ui.h:31 msgid "Commit Messages" msgstr "Messages de « commit »" -#: ../data/ui/preferences.ui.h:39 +#: ../data/ui/preferences.ui.h:32 msgid "Show _right margin at:" msgstr "Afficher la marge d_roite à :" -#: ../data/ui/preferences.ui.h:40 +#: ../data/ui/preferences.ui.h:33 msgid "Automatically _break lines at right margin on commit" msgstr "Retour à la ligne automatique lors du « commit »" -#: ../data/ui/preferences.ui.h:41 +#: ../data/ui/preferences.ui.h:34 msgid "Version Control" msgstr "Gestionnaire de versions" -#: ../data/ui/preferences.ui.h:42 +#: ../data/ui/preferences.ui.h:35 msgid "Filename filters" msgstr "Filtres sur les noms de fichiers" -#: ../data/ui/preferences.ui.h:43 +#: ../data/ui/preferences.ui.h:36 msgid "" "When performing directory comparisons, you may filter out files and " "directories by name. Each pattern is a list of shell style wildcards " @@ -1173,24 +1147,25 @@ msgstr "" "dossiers en fonction de leur nom. Chaque motif est une liste de jokers de " "type shell séparés par des espaces." -#: ../data/ui/preferences.ui.h:44 ../meld/meldwindow.py:104 +#: ../data/ui/preferences.ui.h:37 ../meld/meldwindow.py:104 msgid "File Filters" msgstr "Filtres de fichiers" -#: ../data/ui/preferences.ui.h:45 +#: ../data/ui/preferences.ui.h:38 msgid "Change trimming" msgstr "Ignorance des changements « blancs »" -#: ../data/ui/preferences.ui.h:46 +#: ../data/ui/preferences.ui.h:39 msgid "Trim blank line differences from the start and end of changes" msgstr "" -"Ignorer les différences de lignes vides au début et à la fin des modifications" +"Ignorer les différences de lignes vides au début et à la fin des " +"modifications" -#: ../data/ui/preferences.ui.h:47 +#: ../data/ui/preferences.ui.h:40 msgid "Text filters" msgstr "Filtres textuels" -#: ../data/ui/preferences.ui.h:48 +#: ../data/ui/preferences.ui.h:41 msgid "" "When performing file comparisons, you may ignore certain types of changes. " "Each pattern here is a python regular expression which replaces matching " @@ -1204,10 +1179,42 @@ msgstr "" "comparaison. Si l'expression contient des groupes, seuls les groupes sont " "remplacés. Consultez le manuel d'utilisation pour plus de détails." -#: ../data/ui/preferences.ui.h:49 +#: ../data/ui/preferences.ui.h:42 msgid "Text Filters" msgstr "Filtres textuels" +#: ../data/ui/preferences.ui.h:43 +msgid "Left is remote, right is local" +msgstr "Distant à gauche, local à droite" + +#: ../data/ui/preferences.ui.h:44 +msgid "Left is local, right is remote" +msgstr "Local à gauche, distant à droite" + +#: ../data/ui/preferences.ui.h:45 +msgid "Remote, merge, local" +msgstr "Distant, fusionné, local" + +#: ../data/ui/preferences.ui.h:46 +msgid "Local, merge, remote" +msgstr "Local, fusionné, distant" + +#: ../data/ui/preferences.ui.h:47 +msgid "1ns (ext4)" +msgstr "1ns (ext4)" + +#: ../data/ui/preferences.ui.h:48 +msgid "100ns (NTFS)" +msgstr "100ns (NTFS)" + +#: ../data/ui/preferences.ui.h:49 +msgid "1s (ext2/ext3)" +msgstr "1s (ext2/ext3)" + +#: ../data/ui/preferences.ui.h:50 +msgid "2s (VFAT)" +msgstr "2s (VFAT)" + #: ../data/ui/shortcuts.ui.h:1 msgctxt "shortcut window" msgid "General" @@ -1453,7 +1460,7 @@ msgctxt "shortcut window" msgid "Show/hide console output" msgstr "Afficher/Masquer la sortie de la console" -#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:1 ../meld/meldwindow.py:559 +#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:1 ../meld/meldwindow.py:567 #: ../meld/newdifftab.py:38 msgid "New comparison" msgstr "Nouvelle comparaison" @@ -1604,7 +1611,7 @@ msgstr "Non _versionnés" msgid "Show unversioned files" msgstr "Afficher les fichiers qui ne sont pas versionnés" -#: ../data/ui/vcview.ui.h:28 ../meld/vc/_vc.py:69 +#: ../data/ui/vcview.ui.h:28 ../meld/vc/_vc.py:70 msgid "Ignored" msgstr "Ignorés" @@ -1674,44 +1681,44 @@ msgid "Mac OS (CR)" msgstr "Mac OS (CR)" #. Create file size CellRenderer -#: ../meld/dirdiff.py:391 ../meld/preferences.py:82 +#: ../meld/dirdiff.py:392 ../meld/preferences.py:82 msgid "Size" msgstr "Taille" #. Create date-time CellRenderer -#: ../meld/dirdiff.py:399 ../meld/preferences.py:83 +#: ../meld/dirdiff.py:400 ../meld/preferences.py:83 msgid "Modification time" msgstr "Date de modification" #. Create permissions CellRenderer -#: ../meld/dirdiff.py:407 ../meld/preferences.py:84 +#: ../meld/dirdiff.py:408 ../meld/preferences.py:84 msgid "Permissions" msgstr "Droits" -#: ../meld/dirdiff.py:537 +#: ../meld/dirdiff.py:535 #, python-format msgid "Hide %s" msgstr "Masquer %s" -#: ../meld/dirdiff.py:669 ../meld/dirdiff.py:693 +#: ../meld/dirdiff.py:667 ../meld/dirdiff.py:691 #, python-format msgid "[%s] Scanning %s" msgstr "[%s] En cours d'analyse de %s" -#: ../meld/dirdiff.py:825 +#: ../meld/dirdiff.py:823 #, python-format msgid "[%s] Done" msgstr "[%s] Terminé" -#: ../meld/dirdiff.py:833 +#: ../meld/dirdiff.py:831 msgid "Folders have no differences" msgstr "Les dossiers ne comportent aucune différence" -#: ../meld/dirdiff.py:835 +#: ../meld/dirdiff.py:833 msgid "Contents of scanned files in folders are identical." msgstr "Les contenus des fichiers examinés dans les dossiers sont identiques." -#: ../meld/dirdiff.py:837 +#: ../meld/dirdiff.py:835 msgid "" "Scanned files in folders appear identical, but contents have not been " "scanned." @@ -1719,44 +1726,44 @@ msgstr "" "Les fichiers examinés dans les dossiers paraissent identiques, mais les " "contenus n'ont pas été examinés." -#: ../meld/dirdiff.py:840 +#: ../meld/dirdiff.py:838 msgid "File filters are in use, so not all files have been scanned." msgstr "" -"Des filtres de fichier sont en cours d'utilisation, tous les fichiers " -"n'ont donc pas été examinés." +"Des filtres de fichier sont en cours d'utilisation, tous les fichiers n'ont " +"donc pas été examinés." -#: ../meld/dirdiff.py:842 +#: ../meld/dirdiff.py:840 msgid "Text filters are in use and may be masking content differences." msgstr "" "Des filtres de texte sont actuellement utilisés et il se peut qu'ils " "masquent des différences de contenu." -#: ../meld/dirdiff.py:860 ../meld/filediff.py:1384 ../meld/filediff.py:1414 -#: ../meld/filediff.py:1416 ../meld/ui/msgarea.py:109 ../meld/ui/msgarea.py:122 +#: ../meld/dirdiff.py:858 ../meld/filediff.py:1362 ../meld/filediff.py:1392 +#: ../meld/filediff.py:1394 ../meld/ui/msgarea.py:105 ../meld/ui/msgarea.py:118 msgid "Hi_de" msgstr "Mas_quer" -#: ../meld/dirdiff.py:870 +#: ../meld/dirdiff.py:868 msgid "Multiple errors occurred while scanning this folder" msgstr "Plusieurs erreurs se sont produites lors de l'analyse de ce dossier" -#: ../meld/dirdiff.py:871 +#: ../meld/dirdiff.py:869 msgid "Files with invalid encodings found" msgstr "Le codage de caractères de certains fichiers n'est pas valide" #. TRANSLATORS: This is followed by a list of files -#: ../meld/dirdiff.py:873 +#: ../meld/dirdiff.py:871 msgid "Some files were in an incorrect encoding. The names are something like:" msgstr "" "Le codage de caractères de certains fichiers n'est pas correct. Les noms " "ressemblent à :" -#: ../meld/dirdiff.py:875 +#: ../meld/dirdiff.py:873 msgid "Files hidden by case insensitive comparison" msgstr "Fichiers cachés en raison de la comparaison insensible à la casse" #. TRANSLATORS: This is followed by a list of files -#: ../meld/dirdiff.py:877 +#: ../meld/dirdiff.py:875 msgid "" "You are running a case insensitive comparison on a case sensitive " "filesystem. The following files in this folder are hidden:" @@ -1765,17 +1772,17 @@ msgstr "" "fichiers sensible à la casse. Les fichiers suivants de ce dossier sont " "masqués :" -#: ../meld/dirdiff.py:888 +#: ../meld/dirdiff.py:886 #, python-format msgid "'%s' hidden by '%s'" msgstr "« %s » est masqué par « %s »" -#: ../meld/dirdiff.py:944 +#: ../meld/dirdiff.py:942 #, python-format msgid "Replace folder “%s”?" msgstr "Remplacer le dossier « %s » ?" -#: ../meld/dirdiff.py:946 +#: ../meld/dirdiff.py:944 #, python-format msgid "" "Another folder with the same name already exists in “%s”.\n" @@ -1785,11 +1792,11 @@ msgstr "" "Si vous remplacez le fichier existant, tous les fichiers qu'il contient " "seront perdus." -#: ../meld/dirdiff.py:959 +#: ../meld/dirdiff.py:957 msgid "Error copying file" msgstr "Erreur lors de la copie du fichier" -#: ../meld/dirdiff.py:960 +#: ../meld/dirdiff.py:958 #, python-format msgid "" "Couldn't copy %s\n" @@ -1802,35 +1809,35 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: ../meld/dirdiff.py:983 +#: ../meld/dirdiff.py:981 #, python-format msgid "Error deleting %s" msgstr "Erreur lors de la suppression de %s" -#: ../meld/dirdiff.py:1488 +#: ../meld/dirdiff.py:1494 msgid "No folder" msgstr "Aucun dossier" #. Abbreviations for insert and overwrite that fit in the status bar -#: ../meld/filediff.py:355 +#: ../meld/filediff.py:335 msgid "INS" msgstr "INS" -#: ../meld/filediff.py:355 +#: ../meld/filediff.py:335 msgid "OVR" msgstr "ÉCR" #. Abbreviation for line, column so that it will fit in the status bar -#: ../meld/filediff.py:357 +#: ../meld/filediff.py:337 #, python-format msgid "Ln %i, Col %i" msgstr "Ln %i, Col %i" -#: ../meld/filediff.py:782 +#: ../meld/filediff.py:762 msgid "Comparison results will be inaccurate" msgstr "Les résultats de la comparaison manqueront de précision" -#: ../meld/filediff.py:784 +#: ../meld/filediff.py:764 msgid "" "A filter changed the number of lines in the file, which is unsupported. The " "comparison will not be accurate." @@ -1838,66 +1845,66 @@ msgstr "" "Un filtre a modifié le nombre de lignes du fichier, ce qui n'est pas pris en " "charge. La comparaison ne sera pas précise." -#: ../meld/filediff.py:840 +#: ../meld/filediff.py:820 msgid "Mark conflict as resolved?" msgstr "Marquer le conflit comme résolu ?" -#: ../meld/filediff.py:842 +#: ../meld/filediff.py:822 msgid "" "If the conflict was resolved successfully, you may mark it as resolved now." msgstr "" "Si le conflit a été résolu avec succès, vous pouvez maintenant le marquer " "comme résolu." -#: ../meld/filediff.py:844 +#: ../meld/filediff.py:824 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" -#: ../meld/filediff.py:845 +#: ../meld/filediff.py:825 msgid "Mark _Resolved" msgstr "Marquer comme _résolu" -#: ../meld/filediff.py:1093 +#: ../meld/filediff.py:1076 #, python-format msgid "There was a problem opening the file “%s”." msgstr "Un problème est survenu lors de l'ouverture du fichier « %s »." -#: ../meld/filediff.py:1101 +#: ../meld/filediff.py:1084 #, python-format msgid "File %s appears to be a binary file." msgstr "Le fichier %s semble être un fichier binaire." -#: ../meld/filediff.py:1103 +#: ../meld/filediff.py:1086 msgid "Do you want to open the file using the default application?" msgstr "Voulez-vous ouvrir le fichier avec l'application par défaut ?" -#: ../meld/filediff.py:1105 +#: ../meld/filediff.py:1088 msgid "Open" msgstr "Ouvrir" -#: ../meld/filediff.py:1121 +#: ../meld/filediff.py:1104 #, python-format msgid "[%s] Computing differences" msgstr "[%s] Calcul des différences" -#: ../meld/filediff.py:1186 +#: ../meld/filediff.py:1166 #, python-format msgid "File %s has changed on disk" msgstr "Le fichier %s a été modifié sur le disque" -#: ../meld/filediff.py:1187 +#: ../meld/filediff.py:1167 msgid "Do you want to reload the file?" msgstr "Voulez vous recharger le fichier ?" -#: ../meld/filediff.py:1189 +#: ../meld/filediff.py:1169 msgid "_Reload" msgstr "_Recharger" -#: ../meld/filediff.py:1347 +#: ../meld/filediff.py:1325 msgid "Files are identical" msgstr "Les fichiers sont identiques" -#: ../meld/filediff.py:1360 +#: ../meld/filediff.py:1338 msgid "" "Text filters are being used, and may be masking differences between files. " "Would you like to compare the unfiltered files?" @@ -1906,11 +1913,11 @@ msgstr "" "masquent des différences entre les fichiers. Voulez-vous comparer les " "fichiers non filtrés ?" -#: ../meld/filediff.py:1365 +#: ../meld/filediff.py:1343 msgid "Files differ in line endings only" msgstr "Les fichiers ne diffèrent que par les fins de lignes" -#: ../meld/filediff.py:1367 +#: ../meld/filediff.py:1345 #, python-format msgid "" "Files are identical except for differing line endings:\n" @@ -1919,15 +1926,15 @@ msgstr "" "Les fichiers sont identiques sauf dans les fins de lignes :\n" "%s" -#: ../meld/filediff.py:1387 +#: ../meld/filediff.py:1365 msgid "Show without filters" msgstr "Afficher sans les filtres" -#: ../meld/filediff.py:1409 +#: ../meld/filediff.py:1387 msgid "Change highlighting incomplete" msgstr "Surlignage des modifications incomplet" -#: ../meld/filediff.py:1410 +#: ../meld/filediff.py:1388 msgid "" "Some changes were not highlighted because they were too large. You can force " "Meld to take longer to highlight larger changes, though this may be slow." @@ -1936,20 +1943,20 @@ msgstr "" "importantes. Vous pouvez forcer Meld à surligner des modifications plus " "importantes, mais cela risque d'être plus long." -#: ../meld/filediff.py:1418 +#: ../meld/filediff.py:1396 msgid "Keep highlighting" msgstr "Continuer à surligner" -#: ../meld/filediff.py:1420 +#: ../meld/filediff.py:1398 msgid "_Keep highlighting" msgstr "_Continuer à surligner" -#: ../meld/filediff.py:1452 +#: ../meld/filediff.py:1430 #, python-format msgid "Replace file “%s”?" msgstr "Remplacer le fichier « %s » ?" -#: ../meld/filediff.py:1454 +#: ../meld/filediff.py:1432 #, python-format msgid "" "A file with this name already exists in “%s”.\n" @@ -1958,60 +1965,41 @@ msgstr "" "Un fichier avec le même nom existe déjà dans « %s ».\n" "Si vous remplacez le fichier existant, tout son contenu sera perdu." -#: ../meld/filediff.py:1471 +#: ../meld/filediff.py:1449 msgid "Save Left Pane As" msgstr "Enregistrer le panneau de gauche sous" -#: ../meld/filediff.py:1473 +#: ../meld/filediff.py:1451 msgid "Save Middle Pane As" msgstr "Enregistrer le panneau du milieu sous" -#: ../meld/filediff.py:1475 +#: ../meld/filediff.py:1453 msgid "Save Right Pane As" msgstr "Enregistrer le panneau de droite sous" -#: ../meld/filediff.py:1489 +#: ../meld/filediff.py:1467 #, python-format msgid "File %s has changed on disk since it was opened" msgstr "Le fichier %s a été modifié sur le disque après son ouverture" -#: ../meld/filediff.py:1491 +#: ../meld/filediff.py:1469 msgid "If you save it, any external changes will be lost." msgstr "Si vous l'enregistrez, toute modification extérieure sera perdue." -#: ../meld/filediff.py:1494 +#: ../meld/filediff.py:1472 msgid "Save Anyway" msgstr "Enregistrer malgré tout" -#: ../meld/filediff.py:1495 +#: ../meld/filediff.py:1473 msgid "Don't Save" msgstr "Ne pas enregistrer" -#: ../meld/filediff.py:1521 -msgid "_Save as UTF-8" -msgstr "_Enregistrer en tant qu'UTF-8" - -#: ../meld/filediff.py:1524 -#, python-format -msgid "Couldn't encode text as “%s”" -msgstr "Impossible de coder le texte en « %s »" - -#: ../meld/filediff.py:1526 -#, python-format -msgid "" -"File “%s” contains characters that can't be encoded using encoding “%s”.\n" -"Would you like to save as UTF-8?" -msgstr "" -"Le fichier « %s » contient des caractères qui ne peuvent être codés avec le " -"codage « %s ».\n" -"Voulez-vous enregistrer en UTF-8 ?" - -#: ../meld/filediff.py:1566 ../meld/patchdialog.py:131 +#: ../meld/filediff.py:1512 ../meld/patchdialog.py:130 #, python-format msgid "Could not save file %s." msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier %s." -#: ../meld/filediff.py:1567 ../meld/patchdialog.py:132 +#: ../meld/filediff.py:1513 ../meld/patchdialog.py:131 #, python-format msgid "" "Couldn't save file due to:\n" @@ -2020,11 +2008,11 @@ msgstr "" "Impossible d'enregistrer le fichier à cause de :\n" "%s" -#: ../meld/filediff.py:1913 +#: ../meld/filediff.py:1877 msgid "Live comparison updating disabled" msgstr "La mise à jour en direct des comparaisons est désactivée" -#: ../meld/filediff.py:1914 +#: ../meld/filediff.py:1878 msgid "" "Live updating of comparisons is disabled when synchronization points are " "active. You can still manually refresh the comparison, and live updates will " @@ -2040,11 +2028,11 @@ msgstr "" msgid "[%s] Merging files" msgstr "[%s] Fusion des fichiers" -#: ../meld/gutterrendererchunk.py:189 +#: ../meld/gutterrendererchunk.py:210 msgid "Copy _up" msgstr "Copier au-dess_us" -#: ../meld/gutterrendererchunk.py:190 +#: ../meld/gutterrendererchunk.py:211 msgid "Copy _down" msgstr "Copier au-dess_ous" @@ -2335,12 +2323,12 @@ msgstr "Ouvrir le manuel Meld" msgid "About this application" msgstr "À propos de cette application" -#: ../meld/meldwindow.py:593 +#: ../meld/meldwindow.py:601 #, python-format msgid "Need three files to auto-merge, got: %r" msgstr "Trois fichiers sont nécessaires pour une auto-fusion, reçu %r" -#: ../meld/meldwindow.py:607 +#: ../meld/meldwindow.py:615 msgid "Cannot compare a mixture of files and directories" msgstr "Impossible de comparer des fichiers avec des dossiers" @@ -2352,7 +2340,7 @@ msgstr "" "d'une mauvaise installation" #. no common path. empty names get changed to "[None]" -#: ../meld/misc.py:263 +#: ../meld/misc.py:261 msgid "[None]" msgstr "[Aucun]" @@ -2399,16 +2387,16 @@ msgid_plural "%d branches" msgstr[0] "%d branche" msgstr[1] "%d branches" -#: ../meld/vc/git.py:330 +#: ../meld/vc/git.py:336 #, python-format msgid "Mode changed from %s to %s" msgstr "Mode changé de %s à %s" -#: ../meld/vc/git.py:338 +#: ../meld/vc/git.py:344 msgid "Partially staged" msgstr "Partiellement présélectionné" -#: ../meld/vc/git.py:338 +#: ../meld/vc/git.py:344 msgid "Staged" msgstr "Présélectionné" @@ -2423,51 +2411,51 @@ msgstr "Aucun" msgid "Rev %s" msgstr "Rév %s" -#: ../meld/vc/_vc.py:54 +#: ../meld/vc/_vc.py:55 msgid "Merged" msgstr "Fusionné" -#: ../meld/vc/_vc.py:54 +#: ../meld/vc/_vc.py:55 msgid "Base" msgstr "Base" -#: ../meld/vc/_vc.py:54 +#: ../meld/vc/_vc.py:55 msgid "Local" msgstr "Local" -#: ../meld/vc/_vc.py:54 +#: ../meld/vc/_vc.py:55 msgid "Remote" msgstr "Distant" -#: ../meld/vc/_vc.py:70 +#: ../meld/vc/_vc.py:71 msgid "Unversioned" msgstr "Non versionné" -#: ../meld/vc/_vc.py:73 +#: ../meld/vc/_vc.py:74 msgid "Error" msgstr "Erreur" -#: ../meld/vc/_vc.py:75 +#: ../meld/vc/_vc.py:76 msgid "Newly added" msgstr "Récemment ajouté" -#: ../meld/vc/_vc.py:77 +#: ../meld/vc/_vc.py:78 msgid "Renamed" msgstr "Renommé" -#: ../meld/vc/_vc.py:78 +#: ../meld/vc/_vc.py:79 msgid "Conflict" msgstr "Conflit" -#: ../meld/vc/_vc.py:79 +#: ../meld/vc/_vc.py:80 msgid "Removed" msgstr "Supprimé" -#: ../meld/vc/_vc.py:80 +#: ../meld/vc/_vc.py:81 msgid "Missing" msgstr "Manquant" -#: ../meld/vc/_vc.py:81 +#: ../meld/vc/_vc.py:82 msgid "Not present" msgstr "Absent" @@ -2556,14 +2544,28 @@ msgid "" "This will remove all selected files and folders, and all files within any " "selected folders, from version control." msgstr "" -"Supprime de la gestion de versions tous les fichiers et dossiers sélectionnés " -"et tous les fichiers qu'ils contiennent." +"Supprime de la gestion de versions tous les fichiers et dossiers " +"sélectionnés et tous les fichiers qu'ils contiennent." #: ../meld/vcview.py:665 #, python-format msgid "Error removing %s" msgstr "Erreur lors de la suppression de %s" -#: ../meld/vcview.py:745 +#: ../meld/vcview.py:746 msgid "Clear" msgstr "Effacer" + +#~ msgid "_Save as UTF-8" +#~ msgstr "_Enregistrer en tant qu'UTF-8" + +#~ msgid "Couldn't encode text as “%s”" +#~ msgstr "Impossible de coder le texte en « %s »" + +#~ msgid "" +#~ "File “%s” contains characters that can't be encoded using encoding “%s”.\n" +#~ "Would you like to save as UTF-8?" +#~ msgstr "" +#~ "Le fichier « %s » contient des caractères qui ne peuvent être codés avec " +#~ "le codage « %s ».\n" +#~ "Voulez-vous enregistrer en UTF-8 ?" diff --git a/setup_win32.py b/setup_win32.py index c3dc9a59..2e7b1cef 100644 --- a/setup_win32.py +++ b/setup_win32.py @@ -1,4 +1,4 @@ -#!/usr/bin/env python +#!/usr/bin/env python3 import glob import os @@ -37,11 +37,15 @@ 'libjasper-1.dll', 'libjpeg-8.dll', 'libpng16-16.dll', - 'libgnutls-26.dll', 'libxmlxpat.dll', 'librsvg-2-2.dll', + 'libtiff-5.dll', + 'libepoxy-0.dll', + 'libharfbuzz-0.dll', 'libharfbuzz-gobject-0.dll', 'libwebp-5.dll', + # for Gtk.show_uri; note that name is bitness-dependant + 'gspawn-win32-helper.exe', ] gtk_libs = [ @@ -61,12 +65,12 @@ missing_dll + gtk_libs] build_exe_options = { - "compressed": False, - "icon": "data/icons/meld.ico", "includes": ["gi"], "packages": ["gi", "weakref"], "include_files": include_files, "bin_path_excludes": [""], + "zip_exclude_packages": [], + "zip_include_packages": ["*"], } @@ -123,6 +127,7 @@ Executable( "bin/meld", base="Win32GUI", + icon="data/icons/meld.ico", targetName="Meld.exe", shortcutName="Meld", shortcutDir="ProgramMenuFolder",