Find the next instance of the string.
Go to the next difference.
(Also
"
-"{file} a {line}, které pak {file} a {line}, které pak *.jpg alle Dateinamen mit der Endung .jpg"
+"code>. In der folgenden Tabelle sind alle Platzhalterzeichen aufgelistet, "
+"die Meld erkennt."
#. (itstool) path: table/title
#: C/file-filters.page:124
msgid "Shell glob patterns"
-msgstr ""
+msgstr "Shell-Platzhalter"
#. (itstool) path: td/p
#: C/file-filters.page:128
@@ -365,6 +400,9 @@ msgid ""
"Changing a filter's Active setting in the Preferences "
"dialog changes whether that filter is active by default."
msgstr ""
+"Wenn Sie für einen Filter die Einstellung Aktiv im Dialog "
+"Einstellungen ändern, dann wird dieser standardmäßig "
+"aktiviert."
#. (itstool) path: note/p
#: C/file-filters.page:163
@@ -372,6 +410,8 @@ msgid ""
"Activating a filter from the menu or the toolbar turns the filter on or off "
"for this comparison only."
msgstr ""
+"Die Aktivierung eines Filters über das Menü oder die Werkzeugleiste schaltet "
+"den Filter nur für diesen Vergleich ein oder aus."
#. (itstool) path: section/title
#: C/file-filters.page:174
@@ -386,6 +426,10 @@ msgid ""
"file>, readme and ReadMe would all be seen as "
"different files."
msgstr ""
+"Bei Ordnervergleichen werden Dateien anhand deren Namen verglichen. Dabei "
+"wird in der Voreinstellung Groß- oder Kleinschreibung beachtet. Das "
+"bedeutet, dass README , readme und ReadMe"
+"file> als unterschiedliche Dateien angesehen werden."
#. (itstool) path: section/p
#: C/file-filters.page:183
@@ -395,13 +439,16 @@ msgid ""
"by selecting View Ignore filename case from the menus."
msgstr ""
+"Bei Ordnervergleichen auf bestimmten Dateisystemen (zum Beispiel HFS+ oder "
+"FAT) kann es sinnvoll sein, wenn Meld bei Dateinamen die Groß- "
+"oder Kleinschreibung nicht beachtet. Wählen Sie hierzu Ansicht Groß-/Kleinschreibung in "
+"Dateinamen ignorieren ."
#. (itstool) path: page/title
#: C/text-filters.page:17
-#, fuzzy
-#| msgid "Filtering"
msgid "Filtering out text"
-msgstr "Filterung"
+msgstr "Filterung von Text"
#. (itstool) path: page/p
#: C/text-filters.page:19
@@ -412,6 +459,13 @@ msgid ""
"filters you can tell Meld to ignore text that matches a pattern "
"(i.e., a regular expression) when showing differences between files."
msgstr ""
+"Beim Vergleichen mehrerer Dateien gibt es Textabschnitte, in denen "
+"Unterschiede nicht wirklich von Bedeutung sind. Beispielsweise wollen Sie "
+"sich auf Änderungen in Code-Abschnitten konzentrieren, aber Änderungen in "
+"Kommentarzeilen außer Acht lassen. Mit Textfiltern können Sie Meld"
+"app> anweisen, bei der Anzeige der Unterschiede zwischen Dateien Text zu "
+"ignorieren, der einem Muster entspricht (zum Beispiel einem regulären "
+"Ausdruck)."
#. (itstool) path: note/p
#: C/text-filters.page:28
@@ -420,11 +474,14 @@ msgid ""
"comparisons. Check the file filtering notes"
"link> for more details."
msgstr ""
+"Textfilter wirken sich nicht nur auf Dateivergleiche, sondern auch auf "
+"Ordnervergleiche aus. Details hierzu finden Sie in den Hinweisen zur Dateifilterung."
#. (itstool) path: section/title
#: C/text-filters.page:37
msgid "Adding and using text filters"
-msgstr ""
+msgstr "Hinzufügen und Verwenden von Textfiltern"
#. (itstool) path: section/p
#: C/text-filters.page:39
@@ -433,17 +490,28 @@ msgid ""
"in Preferences dialog. Meld comes with a few simple "
"filters that you might find useful, but you can add your own as well."
msgstr ""
+"Textfilter lassen sich im Reiter Textfilter im Dialog "
+"Einstellungen ein- oder ausschalten. Meld bietet "
+"einige simple Filter, die Sie nützlich finden könnten, aber Sie können auch "
+"eigene Filter hinzufügen."
#. (itstool) path: section/p
#: C/text-filters.page:45
msgid ""
"In Meld , text filters are regular expressions that are matched "
"against the text of files you're comparing. Any text that is matched is "
-"ignored during the comparsion; you'll still see this text in the comparison "
+"ignored during the comparison; you'll still see this text in the comparison "
"view, but it won't be taken into account when finding differences. Text "
"filters are applied in order, so it's possible for the first filter to "
"remove text that now makes the second filter match, and so on."
msgstr ""
+"In Meld sind Textfilter reguläre Ausdrücke, die auf den Text der "
+"zu vergleichenden Dateien angewendet werden. Jeder passende Text wird "
+"während des Vergleichs ignoriert. Sie sehen ihn immer noch in der "
+"Vergleichsansicht, aber er wird nicht zum Finden von Unterschieden "
+"herangezogen. Textfilter werden der Reihe nach angewendet, daher ist es "
+"möglich, dass der erste Filter Text entfernt, der vom zweiten Filter als "
+"Treffer angesehen wird usw."
#. (itstool) path: note/p
#: C/text-filters.page:55
@@ -452,11 +520,14 @@ msgid ""
"the Python Regular "
"Expression HOWTO."
msgstr ""
+"Wenn Sie mit regulären Ausdrücken nicht vertraut sind, sollten Sie sich das "
+"Python Regular "
+"Expression HOWTO anschauen."
#. (itstool) path: section/title
#: C/text-filters.page:67
msgid "Getting text filters right"
-msgstr ""
+msgstr "Richtige Filterung von Text"
#. (itstool) path: section/p
#: C/text-filters.page:69
@@ -466,6 +537,10 @@ msgid ""
"lines in a file. For example, if we had the built-in Script comment"
"gui> filter enabled, and compared the following files:"
msgstr ""
+"Es ist leicht, Text falsch zu filtern, und die Filterunterstützung in Meld "
+"ist unvollständig. Insbesondere kann ein Textfilter die Zeilenanzahl in "
+"einer Datei nicht ändern. Nehmen wir an, der eingebaute Script comment"
+"gui>-Filter ist aktiviert, und wir vergleichen die folgenden Dateien:"
#. (itstool) path: listing/title
#: C/text-filters.page:80
@@ -482,6 +557,11 @@ msgid ""
"c\n"
"d"
msgstr ""
+"\n"
+"a\n"
+"b#Kommentar\n"
+"c\n"
+"d"
#. (itstool) path: listing/title
#: C/text-filters.page:90
@@ -498,6 +578,11 @@ msgid ""
"c\n"
"#comment"
msgstr ""
+"\n"
+"a\n"
+"b\n"
+"c\n"
+"#Kommentar"
#. (itstool) path: section/p
#: C/text-filters.page:101
@@ -509,11 +594,18 @@ msgid ""
"itself can not be removed; Meld will show the d line "
"as being different to what it sees as a blank line on the other side."
msgstr ""
+"Dann würden die mit b beginnenden Zeilen als identisch "
+"aufgefasst (der Kommentar wird herausgefiltert), aber die mit d "
+"beginnende Zeile wird als Unterschied zur Kommentarzeile rechts angezeigt. "
+"Das passiert, weil #comment rechts entfernt wird, aber die "
+"Zeile selbst nicht entfernt werden kann. Meld zeigt die d"
+"code>-Zeile als Unterschied zu dem an, was auf der rechten Seite sieht, "
+"nämlich einer leeren Zeile."
#. (itstool) path: section/title
#: C/text-filters.page:114
msgid "Blank lines and filters"
-msgstr ""
+msgstr "Leerzeilen und Filter"
#. (itstool) path: section/p
#: C/text-filters.page:116
@@ -525,6 +617,13 @@ msgid ""
"change in the text, but it may also arise if your active text filters have "
"removed all of the other content from a change, leaving only blank lines."
msgstr ""
+"Die Option Ignorieren von Änderungen, durch die Leerzeichen hinzugefügt "
+"oder entfernt werden im Reiter Textfilter bedarf weiterer "
+"Erklärung. Wenn dieser spezielle Filter aktiviert ist, dann wird jede "
+"Änderung vollständig ignoriert, die nur aus Leerzeilen besteht. Das kann "
+"vorkommen, wenn im Text tatsächlich Leerzeichen geändert wurden, oder wenn "
+"Ihr aktiver Textfilter alle anderen Änderungen aus Ihrem Text entfernt und "
+"dabei nur Leerzeilen hinterlassen hat."
#. (itstool) path: section/p
#: C/text-filters.page:125
@@ -533,11 +632,14 @@ msgid ""
"problems\">problems and limitations resulting from filters not being "
"able to remove whole lines, but it can also be useful in and of itself."
msgstr ""
+"Sie können mit dieser Option einige der Probleme und Einschränkungen von Textfiltern umgehen, bei denen "
+"Filter ganze Zeilen nicht entfernen können."
#. (itstool) path: page/title
#: C/resolving-conflicts.page:15
msgid "Resolving merge conflicts"
-msgstr ""
+msgstr "Konflikte beim Zusammenführen lösen"
#. (itstool) path: page/p
#: C/resolving-conflicts.page:17
@@ -545,6 +647,8 @@ msgid ""
"One of the best uses of Meld is to resolve conflicts that occur "
"while merging different branches."
msgstr ""
+"Einer der besten Anwendungsfälle von Meld ist die Auflösung von "
+"Konflikten, die beim Zusammenführen verschiedener Zweige entstehen."
#. (itstool) path: page/p
#: C/resolving-conflicts.page:22
@@ -553,6 +657,10 @@ msgid ""
"a 'merge helper'; Meld is one such helper. If you want to make "
"git mergetool use Meld by default, you can add"
msgstr ""
+"Wenn Sie beispielsweise Git verwenden, dann startet git "
+"mergetool einen sogenannten »merge helper«. Meld ist ein "
+"solches Hilfsprogramm. Wenn Sie wollen, dass git mergetool "
+"standardmäßig Meld verwendet, können Sie "
#. (itstool) path: page/code
#: C/resolving-conflicts.page:27
@@ -572,6 +680,8 @@ msgid ""
"to .git/gitconfig . See the git mergetool manual for "
"details."
msgstr ""
+"zur Datei .git/gitconfig hinzufügen. In der Handbuchseite zu "
+"git mergetool finden Sie Details dazu."
#. (itstool) path: info/title
#: C/preferences.page:5 C/file-mode.page:5 C/introduction.page:5
@@ -588,17 +698,17 @@ msgstr "2013"
#. (itstool) path: page/title
#: C/preferences.page:15
msgid "Meld's preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Einstellungen von Meld"
#. (itstool) path: terms/title
#: C/preferences.page:18
msgid "Editor preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Editor-Einstellungen"
#. (itstool) path: item/title
#: C/preferences.page:20
msgid "Editor command"
-msgstr ""
+msgstr "Editor-Befehl"
#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences.page:21
@@ -610,11 +720,64 @@ msgid ""
"which case Meld will substitute the file path and current line "
"number respectively (e.g., gedit {file}:{line} )."
msgstr ""
+"Dies ist der Name des Befehls, der zum Öffnen von Textdateien in einem "
+"externen Editor verwendet wird. Es kann einfach ein Befehl sein (zum "
+"Beispiel gedit ), wobei in diesem Fall die Datei als letztes "
+"Argument übergeben wird. Alternativ können Sie zum Befehl {file}"
+"code>- und {line}-Elemente hinzufügen. Dann ersetzt Meld"
+"app> den Dateipfad beziehungsweise die aktuelle Zeilennummer (zum Beispiel "
+"gedit {file}:{line} )."
+
+#. (itstool) path: terms/title
+#: C/preferences.page:31
+msgid "Folder Comparison preferences"
+msgstr "Ordnervergleich-Einstellungen"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences.page:33
+msgid "Apply text filters during folder comparisons"
+msgstr "Textfilter während eines Ordnervergleichs anwenden"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:34
+msgid ""
+"When comparing files in folder comparison mode, text filters and other text "
+"manipulation options can be applied to the contents of files. If this option "
+"is enabled, all currently enabled text filters will be applied, the blank "
+"line trimming option will be applied as appropriate, and differences in line "
+"endings will be ignored."
+msgstr ""
+"Beim Vergleichen von Dateien im Ordnervergleich-Modus können Textfilter und "
+"andere Optionen zur Textmanipulation auf die Inhalte von Dateien angewendet "
+"werden. Wenn diese Option aktiviert ist, werden alle aktuell aktivierten "
+"Textfilter angewendet, die Option zum Entfernen von Leerzeilen bei Bedarf "
+"angewendet und alle Unterschiede in Zeilenenden ignoriert."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:40
+msgid ""
+"Enabling this option means that Meld must fully read all non-"
+"binary files into memory during the folder comparison. With large text "
+"files, this can be slow and may cause memory issues."
+msgstr ""
+"Aktivieren dieser Option bedeutet, dass Meld alle nicht-binären "
+"Dateien während des Ordnervergleichs vollständig in den Speicher einlesen "
+"muss. Bei großen Textdateien kann dies Geschwindigkeitseinbußen und "
+"Speicherprobleme verursachen."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:44
+msgid ""
+"This option only has an effect if \"Compare files based only on size and "
+"timestamp\" is not enabled."
+msgstr ""
+"Diese Option ist nur wirksam, wenn Dateien nur anhand Größe und "
+"Änderungszeit vergleichen nicht aktiviert ist."
#. (itstool) path: page/title
#: C/file-changes.page:16
msgid "Dealing with changes"
-msgstr ""
+msgstr "Umgang mit Änderungen"
#. (itstool) path: page/p
#: C/file-changes.page:18
@@ -626,11 +789,18 @@ msgid ""
"these changes and to edit them. You can find these tools in the Changes menu."
msgstr ""
+"Meld behandelt Dateiunterschiede als Liste von "
+"Änderungsblöcken oder einfach Änderungen. Jede dieser "
+"Änderungen ist eine Zeilengruppe, die innerhalb der Dateien korrespondiert. "
+"Da genau diese Änderungen normalerweise für Sie von Bedeutung sind, stellt "
+"Ihnen Meld spezifische Werkzeuge zur Verfügung, um zwischen "
+"diesen Änderungen zu navigieren und sie zu bearbeiten. Sie finden diese "
+"Werkzeuge im Menü Änderungen ."
#. (itstool) path: section/title
#: C/file-changes.page:30
msgid "Navigating between changes"
-msgstr ""
+msgstr "Navigieren zwischen Änderungen"
#. (itstool) path: section/p
#: C/file-changes.page:32
@@ -641,11 +811,17 @@ msgid ""
"change menu items. You can also use your mouse's scroll wheel "
"to move between changes, by scrolling on the central change bar."
msgstr ""
+"Über die Menüeinträge guiseq>Änderungen Vorherige Änderung und Änderungen Nächste Änderung "
+"können Sie zwischen den Änderungen navigieren. Auch mit dem Mausrad können "
+"Sie zwischen den Änderungen wechseln, wenn sich der Zeiger über der "
+"mittleren Leiste befindet."
#. (itstool) path: section/title
#: C/file-changes.page:46
msgid "Changing changes"
-msgstr ""
+msgstr "Bearbeiten von Änderungen"
#. (itstool) path: section/p
#: C/file-changes.page:48
@@ -656,6 +832,13 @@ msgid ""
"but also lets you selectively merge or delete differing changes by clicking "
"the arrow or cross icons next to the start of each change."
msgstr ""
+"Neben der direkten Bearbeitung von Textdateien bietet Meld auch "
+"Werkzeuge zum Verschieben, Kopieren oder Löschen individueller Unterschiede "
+"zwischen Dateien. Die Leiste zwischen zwei Dateien zeigt nicht nur an, "
+"welche Teile der beiden Dateien miteinander korrespondieren, sondern "
+"ermöglicht auch das selektive Zusammenführen oder Löschen sich "
+"unterscheidender Änderungen, indem Sie auf die Pfeil- oder Kreuzsymbole "
+"neben dem Beginn jeder Änderung klicken."
#. (itstool) path: section/p
#: C/file-changes.page:52
@@ -663,6 +846,8 @@ msgid ""
"The default action is replace. This action replaces the contents of "
"the corresponding change with the current change."
msgstr ""
+"Die vorgegebene Aktion ist Ersetzen. Damit wird der Inhalt der "
+"korrespondierenden Änderung durch die aktuelle Änderung ersetzt."
#. (itstool) path: section/p
#: C/file-changes.page:59
@@ -670,6 +855,8 @@ msgid ""
"Hold down the Shift key to change the current action to "
"delete. This action deletes the current change."
msgstr ""
+"Halten Sie die Umschalttaste gedrückt, wird die Änderung nicht "
+"ersetzt, sondern gelöscht."
#. (itstool) path: section/p
#: C/file-changes.page:62
@@ -678,11 +865,15 @@ msgid ""
"insert. This action inserts the current change above or below (as "
"selected) the corresponding change."
msgstr ""
+"Halten Sie die Strg -Taste gedrückt, wird die Änderung nicht "
+"ersetzt, sondern eingefügt. Dadurch wird die aktuelle Änderung "
+"oberhalb oder unterhalb der korrespondierenden Änderung eingefügt (je nach "
+"Auswahl)."
#. (itstool) path: page/title
#: C/file-mode.page:17
msgid "Getting started comparing files"
-msgstr ""
+msgstr "Erste Schritte beim Vergleichen von Dateien"
#. (itstool) path: page/p
#: C/file-mode.page:19
@@ -691,6 +882,9 @@ msgid ""
"can start a new file comparison by selecting the File New... menu item."
msgstr ""
+"Mit Meld können Sie zwei oder drei Textdateien nebeneinander "
+"vergleichen. Einen neuen Dateivergleich starten Sie im Menü mit Datei Neu … ."
#. (itstool) path: page/p
#: C/file-mode.page:26
@@ -701,11 +895,17 @@ msgid ""
"on-the-fly. For details on navigating between individual changes, and on how "
"to use change-based editing, see ."
msgstr ""
+"Nach dem Auswählen der Dateien zeigt Meld diese nebeneinander an. "
+"Unterschiede zwischen den Dateien werden hervorgehoben, um einzelne "
+"Änderungen besser sichtbar zu machen. Wenn Sie die Dateien bearbeiten, "
+"werden diese in der Vergleichsansicht unmittelbar aktualisiert. Details zum "
+"Navigieren zwischen den einzelnen Änderungen und zur änderungsbasierten "
+"Bearbeitung finden Sie in ."
#. (itstool) path: section/title
#: C/file-mode.page:35
msgid "Meld 's file comparisons"
-msgstr ""
+msgstr "Dateivergleiche in Meld "
#. (itstool) path: section/p
#: C/file-mode.page:37
@@ -715,6 +915,11 @@ msgid ""
"the areas around and between your files give you a visual overview and "
"actions to help you handle changes between the files."
msgstr ""
+"Ein Dateivergleich hat mehrere verschiedene Teile. Die wichtigsten Teile "
+"sind die Editoren, in denen Ihre Dateien angezeigt werden. Neben diesen "
+"Editoren vermitteln Ihnen die Bereiche um die und zwischen den Dateien einen "
+"visuellen Überblick und stellen Aktionen bereit, die Ihnen dabei helfen, die "
+"Änderungen zwischen den Dateien zu behandeln."
#. (itstool) path: section/p
#: C/file-mode.page:43
@@ -725,6 +930,12 @@ msgid ""
"block represents a section that is inserted, deleted, changed or in conflict "
"between your files, depending on the block's colour used."
msgstr ""
+"An der rechten und linken Seite des Fensters finden Sie zwei senkrechte "
+"Leisten, die verschiedenfarbige Blöcke anzeigen. Über diese Leisten erhalten "
+"Sie einen Überblick über die Unterschiede zwischen den zwei Dateien. Jeder "
+"Block bezeichnet anhand seiner Farbe einen Abschnitt, der eingefügt, "
+"gelöscht oder geändert wurde oder anderweitig einen Konflikt zwischen den "
+"Dateien darstellt."
#. (itstool) path: section/p
#: C/file-mode.page:50
@@ -736,11 +947,17 @@ msgid ""
"can do with individual change segments, see ."
msgstr ""
+"Zwischen jedem Dateipaar befindet sich eine Leiste, in der angezeigt wird, "
+"wie die geänderten Teile Ihrer Dateien miteinander korrespondieren. Klicken "
+"Sie auf die Pfeile in einem Segment, um die Abschnitte einer Datei gegen die "
+"der anderen Datei auszutauschen. Sie können Änderungen auch löschen, "
+"kopieren oder zusammenführen. Weitere Informationen hierzu finden Sie in "
+"."
#. (itstool) path: section/title
#: C/file-mode.page:62
msgid "Saving your changes"
-msgstr ""
+msgstr "Speichern der Änderungen"
#. (itstool) path: section/p
#: C/file-mode.page:64
@@ -748,6 +965,8 @@ msgid ""
"Once you've finished editing your files, you need to save each file you've "
"changed."
msgstr ""
+"Wenn Sie mit dem Bearbeiten der Dateien fertig sind, müssen Sie die von "
+"Ihnen geänderten Dateien speichern."
#. (itstool) path: section/p
#: C/file-mode.page:68
@@ -757,6 +976,10 @@ msgid ""
"notebook label will show an asterisk (*) after any file that "
"hasn't been saved."
msgstr ""
+"Sie können anhand des Speichern-Symbols neben dem Dateinamen erkennen, ob "
+"Ihre Dateien seit der letzten Änderung gespeichert wurden. Die "
+"Reiterbeschriftung zeigt außerdem einen Asterisk (*) nach jeder "
+"Datei an, die noch nicht gespeichert wurde."
#. (itstool) path: section/p
#: C/file-mode.page:74
@@ -765,6 +988,9 @@ msgid ""
"\">File Save menu item, or using "
"the Ctrl S keyboard shortcut."
msgstr ""
+"Die aktuelle Datei speichern Sie im Menü mit Datei Speichern oder durch "
+"Drücken von Strg S ."
#. (itstool) path: note/p
#: C/file-mode.page:81
@@ -773,11 +999,15 @@ msgid ""
"containing the cursor. If you can't tell which file is focussed, you can "
"click on the file to focus it before saving."
msgstr ""
+"Es wird nur die aktuell fokussierte Datei gespeichert, also die "
+"Datei mit der Eingabemarke. Wenn Sie nicht erkennen können, welche Datei "
+"fokussiert ist, klicken Sie auf die gewünschte Datei, bevor Sie sie "
+"speichern."
#. (itstool) path: page/title
#: C/flattened-view.page:15
msgid "Flattened view"
-msgstr ""
+msgstr "Eingeklappte Ansicht"
#. (itstool) path: page/p
#: C/flattened-view.page:17
@@ -786,9 +1016,16 @@ msgid ""
"the thousands in the folder itself. For this reason, Meld "
"includes a flattened view of a folder; only files that have not "
"been filtered out (e.g., by ) are "
-"shown, and the folder heirarchy is stripped away, with file paths shown in "
+"shown, and the folder hierarchy is stripped away, with file paths shown in "
"the Location column."
msgstr ""
+"Beim Betrachten großer Ordner kommt es oft vor, dass unter vielleicht "
+"Tausenden von Dateien nur wenige für Sie wirklich von Bedeutung sind. Aus "
+"diesem Grund ist in Meld eine eingeklappte Ansicht eines "
+"Ordners möglich. Es werden dann nur Dateien angezeigt, die nicht gefiltert "
+"wurden (zum Beispiel durch ) und "
+"die Ordnerhierarchie wird ausgeblendet und die Dateipfade in der Spalte "
+"Ort angezeigt."
#. (itstool) path: page/p
#: C/flattened-view.page:27
@@ -798,6 +1035,10 @@ msgid ""
"item, or by clicking the corresponding Flatten "
"button on the toolbar."
msgstr ""
+"Über das Menü Ansicht Einklappen oder durch Anklicken des entsprechenden Einklappen -Knopfs in der Werkzeugleiste kann die "
+"eingeklappte Ansicht ein- oder ausgeschaltet werden."
#. (itstool) path: page/title
#: C/index.page:14
@@ -850,6 +1091,12 @@ msgid ""
"\">New... menu item, and clicking on the Version Control tab."
msgstr ""
+"Meld arbeitet mit zahlreichen Versionskontrollsystemen zusammen. Sie können lokale Änderungen "
+"betrachten und einfache Verwaltungsaufgaben ausführen. Einen neuen "
+"Versionskontrollvergleich starten Sie über Datei Neu … und klicken auf "
+"den Reiter Versionskontrolle ."
#. (itstool) path: section/title
#: C/vc-mode.page:30
@@ -864,6 +1111,11 @@ msgid ""
"has a state that indicates how it differs "
"from the repository copy."
msgstr ""
+"Versionskontroll-Vergleiche zeigen die Unterschiede zwischen den Inhalt "
+"Ihres Ordners und der aktuellen Version im Softwarebestand (Repository). "
+"Jede Datei in Ihrer lokalen Kopie hat einen state"
+"link>, der besagt, wie sie sich von der Version im Softwarebestand "
+"unterscheidet."
#. (itstool) path: section/p
#: C/vc-mode.page:46
@@ -873,12 +1125,18 @@ msgid ""
"\"file-mode\">file comparison. You can also interact with your "
"version control system using the Changes menu."
msgstr ""
+"Wenn Sie die Unterschiede nur für eine bestimmte Datei betrachten wollen, "
+"wählen Sie sie aus und drücken Sie die Eingabtaste oder klicken "
+"Sie doppelt auf eine Datei, um einen Dateivergleich zu starten. Über das Menü Änderungen können Sie auch mit Ihrem Versionskontrollsystem "
+"interagieren."
#. (itstool) path: section/title
#. (itstool) path: table/title
#: C/vc-mode.page:56 C/vc-mode.page:81
msgid "Version control states"
-msgstr ""
+msgstr "Status in Versionskontrollsystemen"
#. (itstool) path: section/p
#: C/vc-mode.page:58
@@ -889,11 +1147,17 @@ msgid ""
"Meld might use slightly different names for states than your "
"version control system does. The possible states are:"
msgstr ""
+"Jede Datei und jeder Ordner in einem Versionskontrollvergleich hat einen "
+"Status, der vom Versionskontrollsystem selbst definiert wird. "
+"Meld bildet diese verschiedenen Zustände auf einen Standardsatz "
+"sehr einfacher Konzepte ab. Als solches kann Meld etwas andere "
+"Bezeichnungen für die Zustände verwenden als die eigentliche "
+"Versionskontrolle. Mögliche Status sind:"
#. (itstool) path: td/p
#: C/vc-mode.page:85 C/folder-mode.page:110
msgid "State"
-msgstr "Zustand"
+msgstr "Status"
#. (itstool) path: td/p
#: C/vc-mode.page:86 C/folder-mode.page:111
@@ -917,7 +1181,7 @@ msgstr ""
"Die Datei/der Ordner ist identisch mit der Version aus dem Softwarebestand."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/vc-mode.page:109 C/folder-mode.page:150
+#: C/vc-mode.page:109
msgid "Red and bold"
msgstr "Rot und fett"
@@ -1015,8 +1279,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: td/p
#: C/vc-mode.page:197
-msgid "Non VC"
-msgstr "Nicht unter VK"
+msgid "Unversioned"
+msgstr "Nicht versioniert"
#. (itstool) path: td/p
#: C/vc-mode.page:205
@@ -1043,7 +1307,7 @@ msgstr "Das Versionskontrollsystem hat ein Problem zu dieser Datei gemeldet."
#. (itstool) path: section/title
#: C/vc-mode.page:230
msgid "Version control state filtering"
-msgstr ""
+msgstr "Filterung des Versionskontroll-Status"
#. (itstool) path: section/p
#: C/vc-mode.page:232
@@ -1053,9 +1317,17 @@ msgid ""
"change which file states you see by using the View Version Status menu, or "
"by clicking the corresponding Modified , Normal , Non VC and Ignored buttons on the toolbar."
-msgstr ""
+"style=\"button\">Normal, Unversioned and "
+"Ignored buttons on the toolbar."
+msgstr ""
+"Meist werden Sie nur die Dateien sehen wollen, die als unterschiedlich "
+"erkannt wurden. Dies ist die Voreinstellung in Meld . Sie können "
+"ändern, welche Dateistatus Sie sehen wollen. Verwenden Sie hierzu das Menü "
+"Ansicht Versionsstatus oder klicken Sie doppelt auf einen der "
+"Knöpfe Geändert , Normal"
+"gui>, Nicht versioniert und Ignoriert in der Werkzeugleiste."
#. (itstool) path: page/title
#: C/keyboard-shortcuts.page:15
@@ -1209,9 +1481,9 @@ msgid "Find the next instance of the string."
msgstr "Das nächste Vorkommen der Zeichenkette suchen."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:90 C/keyboard-shortcuts.page:96
-msgid "Alt Up "
-msgstr "Alt ↑ "
+#: C/keyboard-shortcuts.page:90
+msgid "Alt Down "
+msgstr "Alt ↓ "
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts.page:91
@@ -1222,6 +1494,11 @@ msgstr ""
"Zum nächsten Unterschied springen. (Auch Strg D"
"key> )"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:96
+msgid "Alt Up "
+msgstr "Alt ↑ "
+
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts.page:97
msgid ""
@@ -1296,6 +1573,12 @@ msgid ""
"merge source files, and get a visual overview of changes in their favourite "
"version control system."
msgstr ""
+"Meld zeigt Unterschiede zwischen zwei oder drei Dateien (oder "
+"zwei oder drei Ordnern) an und ermöglicht Ihnen, Inhalte zwischen ihnen zu "
+"verschieben oder auch die Dateien manuell zu bearbeiten. Der Schwerpunkt von "
+"Meld ist Hilfe für Entwickler beim Vergleichen und Zusammenführen "
+"von Quelldateien und eine visuelle Übersicht über die Änderungen in Ihrem "
+"bevorzugten Versionskontrollsystem zu erhalten."
#. (itstool) path: page/title
#: C/folder-mode.page:16
@@ -1310,6 +1593,10 @@ msgid ""
"\">File New... menu item, and "
"clicking on the Directory Comparison tab."
msgstr ""
+"Mit Meld können Sie zwei oder drei Ordner nebeneinander "
+"vergleichen. Wählen Sie Datei Neu … und klicken auf den Reiter Ordnervergleich , um einen neuen Ordnervergleich zu starten."
#. (itstool) path: page/p
#: C/folder-mode.page:26
@@ -1318,6 +1605,10 @@ msgid ""
"between files in each folder highlighted. You can copy or delete files from "
"either folder, or compare individual text files in more detail."
msgstr ""
+"Ihre gewählten Ordner werden als nebeneinander liegende Baumansichten "
+"dargestellt, wobei die Unterschiede zwischen Dateien in jedem Ordner "
+"hervorgehoben werden. Sie aus jedem Ordner Dateien kopieren oder löschen "
+"oder einzelne Textdateien detaillierter vergleichen."
#. (itstool) path: section/title
#: C/folder-mode.page:36
@@ -1336,6 +1627,16 @@ msgid ""
"side file comparison of the files in a new "
"tab, but this will only work properly if they're text files!"
msgstr ""
+"Die Hauptteile eines Ordnervergleichs sind die Baumansichten, die die Ordner "
+"anzeigen, die Sie vergleichen. Sie können leicht durch diese Vergleiche "
+"navigieren, um Änderungen zu "
+"finden, die für Sie von Interesse sind. Wenn Sie eine Datei oder einen "
+"Ordner auswählen, werden detailliertere Informationen in der Statusleiste am "
+"unteren Rand des Fensters angezeigt. Durch Drücken der Eingabetaste"
+"key> auf einer gewählten Datei oder durch Doppelklick auf eine beliebige "
+"Datei in der Baumansicht wird ein Dateivergleich"
+"link> in einem neuen Reiter geöffnet. Das funktioniert allerdings nur dann, "
+"wenn es sich dabei um Textdateien handelt!"
#. (itstool) path: section/p
#: C/folder-mode.page:50
@@ -1347,13 +1648,18 @@ msgid ""
"any actually important differences. You can click anywhere on this bar to "
"jump straight to that place in the comparison."
msgstr ""
+"In den Leisten an der rechten und linken Seite des Fensters wird eine "
+"einfache farbige Übersicht der Vergleichsergebnisse angezeigt. Jede Datei "
+"oder jeder Ordner im Vergleich entspricht einem kleinen Bereich dieser "
+"Leisten. Meld zeigt keine identischen Dateien an, so "
+"dass die tatsächlich wichtigen Unterschiede leichter zu erkennen sind. "
+"Klicken Sie auf eine beliebige Stelle in dieser Leiste, um direkt zum "
+"entsprechenden Ort im Vergleich zu springen."
#. (itstool) path: section/title
#: C/folder-mode.page:63
-#, fuzzy
-#| msgid "Folder Comparison"
msgid "Navigating folder comparisons"
-msgstr "Ordnervergleich"
+msgstr "Navigieren im Ordnervergleich"
#. (itstool) path: section/p
#: C/folder-mode.page:65
@@ -1365,6 +1671,13 @@ msgid ""
"change menu items, or using the corresponding buttons on the "
"toolbar."
msgstr ""
+"Sie können zwischen geänderten Dateien springen (das heißt, Dateien oder "
+"Ordner, die nicht als identisch angesehen werden), indem Sie "
+"Änderungen Vorherige Änderung und Änderungen Nächste Änderung "
+"im Menü wählen oder die entsprechenden Knöpfe in der Werkzeugleiste "
+"anklicken."
#. (itstool) path: section/p
#: C/folder-mode.page:73
@@ -1373,13 +1686,14 @@ msgid ""
"between the folders you're comparing. This is useful so that you can select "
"an individual file for copying or deletion."
msgstr ""
+"Mit den Pfeiltasten Links und Rechts können Sie "
+"zwischen den verglichenen Ordnern wechseln. So können Sie eine bestimmte "
+"Datei zum Kopieren oder Löschen auswählen."
#. (itstool) path: section/title
#: C/folder-mode.page:83
-#, fuzzy
-#| msgid "Start a new comparison."
msgid "States in folder comparisons"
-msgstr "Startet einen neuen Vergleich."
+msgstr "Zustände im Ordnervergleich"
#. (itstool) path: section/p
#: C/folder-mode.page:85
@@ -1387,13 +1701,14 @@ msgid ""
"Each file or folder in a tree has its own state, telling you how it "
"differed from its corresponding files/folders. The possible states are:"
msgstr ""
+"Jede Datei oder Ordner in einem Baum hat einen Status, der darüber "
+"Auskunft gibt, wie sie sich von den korrespondierenden Dateien oder Ordnern "
+"unterscheidet. Mögliche Status sind:"
#. (itstool) path: table/title
#: C/folder-mode.page:106
-#, fuzzy
-#| msgid "Folder Comparison"
msgid "Folder comparison states"
-msgstr "Ordnervergleich"
+msgstr "Ordnervergleichszustände"
#. (itstool) path: td/p
#: C/folder-mode.page:126
@@ -1416,11 +1731,19 @@ msgid ""
"These files are different across folders, but once text filters are applied, these files become identical."
msgstr ""
+"Diese Dateien sind auf die Ordner bezogen unterschiedlich, aber sobald Textfilter eingesetzt werden, sind sie "
+"identisch."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/folder-mode.page:150
+msgid "Blue and bold"
+msgstr "Blau und fett"
#. (itstool) path: td/p
#: C/folder-mode.page:156
msgid "These files differ between the folders being compared."
-msgstr ""
+msgstr "Diese Dateien unterscheiden sich zwischen den verglichenen Ordnern."
#. (itstool) path: td/p
#: C/folder-mode.page:170
@@ -1449,20 +1772,29 @@ msgid ""
"are file permissions (i.e., Meld was not allowed to open the "
"file) and filename encoding errors."
msgstr ""
+"Beim Vergleichen dieser Datei ist ein Fehler aufgetreten. Die häufigsten "
+"Fehlerursachen sind Zugriffsprobleme (Meld hat nicht die "
+"erforderlichen Rechte zum Öffnen der Datei) oder Probleme mit der Kodierung "
+"des Dateinamens."
#. (itstool) path: section/p
#: C/folder-mode.page:217
msgid ""
"You can filter out files based on these states, for example, to show only "
-"files that have are Modified. You can read more about this in ."
+"files that have been Modified. You can read more about this in "
+"."
msgstr ""
+"Sie können Dateien anhand deren Status filtern, um beispielsweise nur "
+"Dateien anzuzeigen, die Geändert wurden. Weitere Informationen dazu "
+"finden Sie in ."
#. (itstool) path: section/p
#: C/folder-mode.page:223
msgid ""
"Finally, the most recently modified file/folder has an emblem attached to it."
msgstr ""
+"Außerdem wird die zuletzt geänderte Datei oder der zuletzt geänderte Ordner "
+"mit einem Emblem versehen."
#. (itstool) path: page/title
#: C/missing-functionality.page:15
@@ -1476,6 +1808,9 @@ msgid ""
"out how to do something, thinking that surely there must be an "
"option for this?"
msgstr ""
+"Haben Sie jemals eine halbe Stunde damit verschwendet, in einer Anwendung "
+"herauszufinden, wie etwas funktioniert, wobei Sie sicher waren, "
+"dass es eine Option dafür geben muss?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/missing-functionality.page:23
@@ -1485,12 +1820,13 @@ msgid ""
"haven't had time."
msgstr ""
"Dieser Abschnitt zählt ein paar der Dinge auf, die Meld , entweder "
-"aus gründlicher Wahl oder weil wir keine Zeit hatten, nicht macht"
+"aus handfesten Gründen oder weil wir einfach keine Zeit hatten, nicht "
+"macht."
#. (itstool) path: section/title
#: C/missing-functionality.page:30
msgid "Aligning changes by adding lines"
-msgstr "Änderungen durch hinzufügen von Zeilen aneinander ausrichten"
+msgstr "Änderungen durch Hinzufügen von Zeilen aneinander ausrichten"
#. (itstool) path: section/p
#: C/missing-functionality.page:31
@@ -1500,7 +1836,7 @@ msgid ""
"additional lines so that the left and right sides of a particular change are "
"the same size. There is no option to do this."
msgstr ""
-"Bei der Anzeige von Unterschieden, zeigt Meld die Dateien so an, "
+"Bei der Anzeige von Unterschieden zeigt Meld die Dateien so an, "
"wie sie in einem normalem Textbearbeitungsprogramm erscheinen. Meld"
"app> fügt keine zusätzlichen Zeilen ein, so dass die linke und die "
"rechte Seite einer bestimmten Änderung die selbe Größe haben. Es gibt dafür "
@@ -1569,3 +1905,4 @@ msgid "Run meld --help for a list of all command line options."
msgstr ""
"Um eine vollständige Liste von Optionen zu erhalten, rufen Sie meld --"
"help auf."
+
diff --git a/help/sv/sv.po b/help/sv/sv.po
new file mode 100644
index 00000000..8a9b5491
--- /dev/null
+++ b/help/sv/sv.po
@@ -0,0 +1,1847 @@
+# Swedish translation for meld help.
+# Copyright © 2015 meld's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the meld package.
+# Josef Andersson , 2015.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: meld master\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-11-06 01:24+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-11-06 12:38+0100\n"
+"Last-Translator: Josef Andersson \n"
+"Language-Team: Swedish \n"
+"Language: sv\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Josef Andersson , 2015"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/vc-supported.page:5
+msgctxt "sort"
+msgid "3"
+msgstr "3"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/vc-supported.page:10 C/file-filters.page:10 C/text-filters.page:11
+#: C/resolving-conflicts.page:10 C/preferences.page:10 C/file-changes.page:10
+#: C/file-mode.page:11 C/flattened-view.page:10 C/index.page:8
+#: C/vc-mode.page:10 C/keyboard-shortcuts.page:10 C/introduction.page:10
+#: C/folder-mode.page:10 C/missing-functionality.page:10 C/command-line.page:10
+msgid "Kai Willadsen"
+msgstr "Kai Willadsen"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/vc-supported.page:12 C/file-filters.page:12 C/text-filters.page:13
+#: C/resolving-conflicts.page:12 C/file-changes.page:12 C/file-mode.page:13
+#: C/flattened-view.page:12 C/index.page:10 C/vc-mode.page:12
+#: C/keyboard-shortcuts.page:12 C/introduction.page:12 C/folder-mode.page:12
+#: C/missing-functionality.page:12 C/command-line.page:12
+msgid "2012"
+msgstr "2012"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/vc-supported.page:15
+msgid "Supported version control systems"
+msgstr "Versionshanteringssystem som stöds"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/vc-supported.page:17
+msgid "Meld supports a wide range of version control systems:"
+msgstr "Meld stöder ett brett urval av versionshanteringssystem:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/vc-supported.page:22
+msgid "Arch"
+msgstr "Arch"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/vc-supported.page:23
+msgid "Bazaar"
+msgstr "Bazaar"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/vc-supported.page:24
+msgid "Codeville"
+msgstr "Codeville"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/vc-supported.page:25
+msgid "CVS"
+msgstr "CVS"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/vc-supported.page:26
+msgid "Fossil"
+msgstr "Fossil"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/vc-supported.page:27
+msgid "Git"
+msgstr "Git"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/vc-supported.page:28
+msgid "Mercurial"
+msgstr "Mercurial"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/vc-supported.page:29
+msgid "Monotone"
+msgstr "Monotone"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/vc-supported.page:30
+msgid "RCS"
+msgstr "RCS"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/vc-supported.page:31
+msgid "SVK"
+msgstr "SVK"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/vc-supported.page:32
+msgid "SVN"
+msgstr "SVN"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/vc-supported.page:35
+msgid ""
+"Less common version control systems or unusual configurations may not be "
+"properly tested; please report any version control support bugs to GNOME bugzilla."
+msgstr ""
+"Mindre vanliga versionshanteringssystem eller ovanliga konfigurationer är "
+"inte lika vältestade; rapportera fel till GNOME bugzilla."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/file-filters.page:5 C/text-filters.page:5 C/resolving-conflicts.page:5
+#: C/file-changes.page:5 C/flattened-view.page:5 C/keyboard-shortcuts.page:5
+#: C/command-line.page:5
+msgctxt "sort"
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/file-filters.page:15
+msgid "Filtering out files"
+msgstr "Filtrera filer"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/file-filters.page:17
+msgid ""
+"When you compare folders, you may want to be able to ignore some files. For "
+"example, you may wish to only see files that are present and different in "
+"both folders, ignoring those that are the same or only exist in one folder. "
+"Alternatively, you might want to ignore all the files in your .git"
+"file> directory, or ignore all images."
+msgstr ""
+"När du jämför mappar kanske du vill ignorera en del filer. Till exempel "
+"kanske du bara vill se filer som finns i båda mapparna och skiljer sig åt. "
+"Alternativt kanske du vill ignorera alla filerna i din .git -"
+"katalog eller ignorera alla bilder."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/file-filters.page:25
+msgid ""
+"Meld has several different ways of controlling which files and "
+"what kind of differences you see. You can filter based on differences between a file across folders or file and folder names. You can also tell "
+"Meld to treat filenames as being case insensitive. Finally, you can use text filters to change what both folder and file comparisons see."
+msgstr ""
+"Meld har flera olika sätt att kontrollera vilka filer och "
+"skillnader du kan se. Du kan filtrera baserat på skillnader på en fil över mappar eller fil- och mappnamn. Du kan också beordra Meld "
+"att hantera filnamn som icke-"
+"skiftlägeskänsliga. Slutligen kan du använda textfilter för att ändra vad både mapp- och filjämförelser ser."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/file-filters.page:37
+msgid ""
+"Any text filters you've defined "
+"automatically apply when comparing folders. Files that are "
+"identical after all of the text filters are applied are not highlighted as "
+"being different, but are shown in italics."
+msgstr ""
+"En del textfilter du definierat "
+"verkställs automatiskt vid mappjämförelse. Filer som är identiska "
+"efter att alla textfilter verkställts markeras inte som olika, men visas i "
+"kursiv stil."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/file-filters.page:48
+msgid "File differences filtering"
+msgstr "Filskillnadsfiltrering"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/file-filters.page:50
+msgid ""
+"In a folder comparison, each line contains a single file or folder that is "
+"present in at least one of the folders being compared. Each of these lines "
+"is classified as being either Modified, New or Same"
+"em>:"
+msgstr ""
+"Vid en mappjämförelse innehåller varje rad en enskild fil eller mapp som "
+"existerar i minst en av mapparna som jämförs. Var och en av dessa rader är "
+"klassificerade som antingen Ändrad, Ny eller Samma"
+"em>:"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/file-filters.page:58 C/vc-mode.page:107 C/folder-mode.page:148
+msgid "Modified"
+msgstr "Ändrad"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/file-filters.page:59
+msgid "The file exists in multiple folders, but the files are different"
+msgstr "Filen existerar i flera mappar, men filerna har skillnader"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/file-filters.page:62 C/vc-mode.page:121 C/folder-mode.page:162
+msgid "New"
+msgstr "Ny"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/file-filters.page:63
+msgid "The file exists in one folder but not in the others"
+msgstr "Filen existerar i en mapp men inte i andra"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/file-filters.page:66 C/vc-mode.page:93 C/folder-mode.page:118
+msgid "Same"
+msgstr "Samma"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/file-filters.page:67
+msgid "The file exists in all folders, and is the same everywhere"
+msgstr "Filen existerar i alla mappar, och är densamma överallt"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/file-filters.page:70
+msgid ""
+"You can change which types of differences you see in your current comparison "
+"by using the Same , New"
+"gui> and Modified buttons on the toolbar or the "
+"View File Status"
+"gui> menu."
+msgstr ""
+"Du kan ändra de typer av skillnader du kan se i nuvarande jämförelse genom "
+"att använda knapparna Samma , Nya och Ändrade på verktygsfältet eller "
+"menyn Visa Filstatus ."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/file-filters.page:80
+msgid ""
+"Currently, you can only filter files based on their state; folders can't be "
+"filtered in this way. For example, you can't tell Meld to ignore "
+"all folders that contain only new files. A folder containing only \"New\" "
+"files would show up as empty, but still present."
+msgstr ""
+"För närvarande kan du bara filtrera filer baserat på dessa tillstånd; mappar "
+"kan inte filtreras på detta sätt. Till exempel kan du inte beordra "
+"Meld att ignorera alla mappar som innehåller endast nya filer. En "
+"mapp innehållandes endast ”Nya” filer skulle bara visas som tom, men ändå "
+"finnas med."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/file-filters.page:94
+msgid "Filename filtering"
+msgstr "Filnamnsfiltrering"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/file-filters.page:96
+msgid ""
+"Meld comes with a useful set of filename filters that let you "
+"ignore uninteresting files and folders like common backup files and the "
+"metadata folders of version control systems. Each filename filter can be "
+"separately activated or deactivated from the Filters"
+"gui> button on the toolbar or the View File Filters menu."
+msgstr ""
+"Meld kommer med en användbar samling filnamnsfilter som låter dig "
+"ignorera ointressanta filer och mappar som vanliga säkerhetskopior och "
+"metadatamapparna för versionshanteringssystem. Varje filnamnsfilter kan "
+"aktiveras eller inaktiveras enskilt från knappen Filter i verktygsfältet eller menyn Visa Filfilter ."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/file-filters.page:106
+msgid ""
+"You can add, remove or change filename filters from the File Filters section of the Preferences dialog. Filename "
+"filters specify patterns of filenames that will not be looked at "
+"when performing a folder comparison. Any file that matches an active filter "
+"won't even show up in the tree comparison. Filename filters match both files "
+"and folders; if a folder matches a filter, it and all of its contents are "
+"ignored."
+msgstr ""
+"Du kan lägga till, ta bort eller ändra filnamnsfilter från avsnittetFilfilter i dialogen Inställningar . "
+"Filnamnsfilter specificerar mönster av filnamn som inte kommer att "
+"behandlas vid en mappjämförelse. Filer som matchar ett aktivt filnamnsfilter "
+"kommer inte ens att visas i trädjämförelsen. Filnamnsfilter matchar både "
+"filer och mappar; om en mapp matchar ett filter kommer den och dess innehåll "
+"att ignoreras."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/file-filters.page:116
+msgid ""
+"Filename filters match according to shell glob patterns. For example, "
+"*.jpg will match all filenames ending in .jpg. The "
+"following table lists all of the shell glob characters that Meld "
+"recognises."
+msgstr ""
+"Filnamnsfilter matchar utefter skal-glob-mönster. Till exempel matchar "
+"*.jpg alla filnamn som slutar på .jpg. Följande "
+"tabell listar alla skal-glob-tecken som Meld känner igen."
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/file-filters.page:124
+msgid "Shell glob patterns"
+msgstr "Skal-glob-mönster"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/file-filters.page:128
+msgid "Wildcard"
+msgstr "Jokertecken"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/file-filters.page:128
+msgid "Matches"
+msgstr "Matchar"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/file-filters.page:134
+msgid "*"
+msgstr "*"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/file-filters.page:135
+msgid "anything (i.e., zero or more characters)"
+msgstr "vad som helst (d.v.s. inget eller flera tecken)"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/file-filters.page:138
+msgid "?"
+msgstr "?"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/file-filters.page:139
+msgid "exactly one character"
+msgstr "precis ett tecken"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/file-filters.page:142
+msgid "[abc]"
+msgstr "[abc]"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/file-filters.page:143
+msgid "any one of the listed characters"
+msgstr "vilken som helst av de listade tecknen"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/file-filters.page:146
+msgid "[!abc]"
+msgstr "[!abc]"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/file-filters.page:147
+msgid "anything except one of the listed characters"
+msgstr "vad som helst utom de listade tecknen"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/file-filters.page:150
+msgid "{cat,dog}"
+msgstr "{katt,hund}"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/file-filters.page:151
+msgid "either \"cat\" or \"dog\""
+msgstr "antingen ”katt” eller ”hund”"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/file-filters.page:157
+msgid ""
+"Changing a filter's Active setting in the Preferences "
+"dialog changes whether that filter is active by default."
+msgstr ""
+"Att ändra ett filters Aktiv -inställning i dialogen "
+"Inställningar ändrar huruvida det filtret är aktivt som "
+"standard."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/file-filters.page:163
+msgid ""
+"Activating a filter from the menu or the toolbar turns the filter on or off "
+"for this comparison only."
+msgstr ""
+"Att aktivera ett filter från menyn eller verktygsfältet slår av eller på "
+"filtret för endast denna jämförelse."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/file-filters.page:174
+msgid "Case insensitive filenames"
+msgstr "Ej skiftlägeskänsliga filnamn"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/file-filters.page:176
+msgid ""
+"Files are compared across directories according to their name. This "
+"comparison is case sensitive by default; that is, the files README"
+"file>, readme and ReadMe would all be seen as "
+"different files."
+msgstr ""
+"Filer jämförs över kataloger efter deras namn. Denna jämförelse är "
+"skiftlägeskänslig som standard; exempelvis skulle filerna README"
+"file>, readme och ReadMe ses som olika."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/file-filters.page:183
+msgid ""
+"When comparing folders on some filesystems (e.g., HFS+ or FAT) you may wish "
+"to make Meld treat filenames as case insensitive. You can do this "
+"by selecting View Ignore filename case from the menus."
+msgstr ""
+"När jämförelse av mappar sker på vissa filsystem (t.ex. HFS+ eller FAT) kan "
+"du vilja be Meld hantera filnamn som icke skiftlägeskänsliga. Du "
+"kan göra detta genom att välja Visa Ignorera skiftlägeskänslighet för filnamn "
+"i menyerna."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/text-filters.page:17
+msgid "Filtering out text"
+msgstr "Filtrera ut text"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/text-filters.page:19
+msgid ""
+"When comparing several files, you may have sections of text where "
+"differences aren't really important. For example, you may want to focus on "
+"changed sections of code, and ignore any changes in comment lines. With text "
+"filters you can tell Meld to ignore text that matches a pattern "
+"(i.e., a regular expression) when showing differences between files."
+msgstr ""
+"Vid jämförelse av flera filer kan du ha textavsnitt där skillnader inte är "
+"viktiga. Till exempel kanske du vill fokusera på ändrade avsnitt i kod, och "
+"ignorera ändringar i kommentarsrader. Med textfilter kan du säga åt "
+"Meld att ignorera text som matchar ett visst mönster (d.v.s. ett "
+"reguljärt uttryck) när skillnader mellan filer visas."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/text-filters.page:28
+msgid ""
+"Text filters don't just affect file comparisons, but also folder "
+"comparisons. Check the file filtering notes"
+"link> for more details."
+msgstr ""
+"Textfilter påverkar inte bara filjämförelser, men också mappjämförelser. Se "
+"anteckningar om filfiltrering för fler "
+"detaljer."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/text-filters.page:37
+msgid "Adding and using text filters"
+msgstr "Lägga till och använda textfilter"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/text-filters.page:39
+msgid ""
+"You can turn text filters on or off from the the Text Filters tab "
+"in Preferences dialog. Meld comes with a few simple "
+"filters that you might find useful, but you can add your own as well."
+msgstr ""
+"Du kan slå på eller av textfilter från fliken Textfilter i "
+"dialogen Inställningar . Meld kommer med några enkla "
+"filter du kanske finner användbara, men du kan lägga till dina egna också."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/text-filters.page:45
+msgid ""
+"In Meld , text filters are regular expressions that are matched "
+"against the text of files you're comparing. Any text that is matched is "
+"ignored during the comparison; you'll still see this text in the comparison "
+"view, but it won't be taken into account when finding differences. Text "
+"filters are applied in order, so it's possible for the first filter to "
+"remove text that now makes the second filter match, and so on."
+msgstr ""
+"I Meld är textfilter reguljära uttryck som matchas mot texten i "
+"de filer du jämför. Matchad text ignoreras vid jämförelsen; du kommer "
+"fortfarande att se texten i jämförelsevyn, men den kommer inte att tas med "
+"när skillnader ska hittas. Textfilter verkställs i ordning, så det är "
+"möjligt för det första filtret att ta bort text som gör att det andra "
+"filtret nu matchar och så vidare."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/text-filters.page:55
+msgid ""
+"If you're not familiar with regular expressions, you might want to check out "
+"the Python Regular "
+"Expression HOWTO."
+msgstr ""
+"Om du inte är bekväm med reguljära uttryck kan du behöva kolla upp Pythons "
+"Regular Expression "
+"HOWTO."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/text-filters.page:67
+msgid "Getting text filters right"
+msgstr "Skriva korrekta textfilter"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/text-filters.page:69
+msgid ""
+"It's easy to get text filtering wrong, and Meld's support for filtering "
+"isn't complete. In particular, a text filter can't change the number of "
+"lines in a file. For example, if we had the built-in Script comment"
+"gui> filter enabled, and compared the following files:"
+msgstr ""
+"Det är lätt att få textfilter felaktiga, och Melds stöd för filtrering är "
+"inte fullständigt. Specifikt så kan ett textfilter inte ändra antalet rader "
+"i en fil. Till exempel, om vi hade det inbyggda Skriptkommentar -"
+"filtret aktiverat och jämförde följande filer:"
+
+#. (itstool) path: listing/title
+#: C/text-filters.page:80
+msgid "comment1.txt "
+msgstr "kommentar1.txt "
+
+#. (itstool) path: listing/code
+#: C/text-filters.page:81
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"a\n"
+"b#comment\n"
+"c\n"
+"d"
+msgstr ""
+"\n"
+"a\n"
+"b#kommentar\n"
+"c\n"
+"d"
+
+#. (itstool) path: listing/title
+#: C/text-filters.page:90
+msgid "comment2.txt "
+msgstr "kommentar2.txt "
+
+#. (itstool) path: listing/code
+#: C/text-filters.page:91
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"a\n"
+"b\n"
+"c\n"
+"#comment"
+msgstr ""
+"\n"
+"a\n"
+"b\n"
+"c\n"
+"#kommentar"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/text-filters.page:101
+msgid ""
+"then the lines starting with b would be shown as identical (the "
+"comment is stripped out) but the d line would be shown as "
+"different to the comment line on the right. This happens because the "
+"#comment is removed from the right-hand side, but the line "
+"itself can not be removed; Meld will show the d line "
+"as being different to what it sees as a blank line on the other side."
+msgstr ""
+"kommer sedan raderna som börjar med batt visas som identiska "
+"(kommentaren är borttagen) men raden d kommer att visas som att "
+"den skiljer sig åt mot kommentarsraden till höger. Det beror på att "
+"#kommentar tas bort från den högra sidan, men att själva raden "
+"inte kan tas bort; Meld kommer att visa raden d som "
+"annorlunda mot vad det ser som en tom rad på andra sidan."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/text-filters.page:114
+msgid "Blank lines and filters"
+msgstr "Tomma rader och filter"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/text-filters.page:116
+msgid ""
+"The Ignore changes which insert or delete blank lines preference "
+"in the Text Filters tab requires special explanation. If this "
+"special filter is enabled, then any change consisting only of blank lines is "
+"completely ignored. This may occur because there was an actual whitespace "
+"change in the text, but it may also arise if your active text filters have "
+"removed all of the other content from a change, leaving only blank lines."
+msgstr ""
+"Inställningen Ignorera ändringar som infogar eller tar bort tomma "
+"rader i fliken Textfilter kräver en särskild förklaring. Om "
+"detta specialfilter är aktiverat kommer varje ändring bestående av tomma "
+"rader att helt ignoreras. Det kan också inträffa eftersom det var en faktisk "
+"blanktecken-ändring i texten, men kan också uppstå om dina aktiva textfilter "
+"har tagit bort allt det andra innehållet från en ändring och bara lämnar "
+"kvar tomma rader."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/text-filters.page:125
+msgid ""
+"You can use this option to get around some of the problems and limitations resulting from filters not being "
+"able to remove whole lines, but it can also be useful in and of itself."
+msgstr ""
+"Du kan använda detta alternativ till att komma runt några av problemen och begränsningarna som beror på "
+"att filter inte kan ta bort hela rader, men det kan också vara användbart i "
+"sig självt."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/resolving-conflicts.page:15
+msgid "Resolving merge conflicts"
+msgstr "Att lösa konflikter vid sammanfogning"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/resolving-conflicts.page:17
+msgid ""
+"One of the best uses of Meld is to resolve conflicts that occur "
+"while merging different branches."
+msgstr ""
+"Ett av det bästa användningsområdena för Meld är att lösa "
+"konflikter som uppstår när olika grenar sammanfogas."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/resolving-conflicts.page:22
+msgid ""
+"For example, when using Git , git mergetool will start "
+"a 'merge helper'; Meld is one such helper. If you want to make "
+"git mergetool use Meld by default, you can add"
+msgstr ""
+"Till exempel, vid användning av Git kommer git mergetool"
+"cmd> att starta en ”merge helper”; Meld är en sådan hjälp. Om du "
+"vill göra så att git mergetool använder Meld som "
+"standard kan du lägga till"
+
+#. (itstool) path: page/code
+#: C/resolving-conflicts.page:27
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"[merge]\n"
+" tool = meld\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"[merge]\n"
+" tool = meld\n"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/resolving-conflicts.page:31
+msgid ""
+"to .git/gitconfig . See the git mergetool manual for "
+"details."
+msgstr ""
+"till .git/gitconfig . Se handboken git mergetool för "
+"detaljer."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/preferences.page:5 C/file-mode.page:5 C/introduction.page:5
+#: C/folder-mode.page:5 C/missing-functionality.page:5
+msgctxt "sort"
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/preferences.page:12
+msgid "2013"
+msgstr "2013"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/preferences.page:15
+msgid "Meld's preferences"
+msgstr "Melds inställningar"
+
+#. (itstool) path: terms/title
+#: C/preferences.page:18
+msgid "Editor preferences"
+msgstr "Redigerarinställningar"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences.page:20
+msgid "Editor command"
+msgstr "Redigerarkommando"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:21
+msgid ""
+"The name of the command to run to open text files in an external editor. "
+"This may be just the command (e.g., gedit ) in which case the file "
+"to be opened will be passed as the last argument. Alternatively, you can add "
+"{file} and {line} elements to the command, in "
+"which case Meld will substitute the file path and current line "
+"number respectively (e.g., gedit {file}:{line} )."
+msgstr ""
+"Namnet på kommandot att köra för att öppna textfiler i en extern redigerare. "
+"Det kan vara bara kommandot (t.ex. gedit ) i vilket fall filen att "
+"öppna kommer att skickas som sista argumentet. Alternativt kan du lägga till "
+"{file} och {line}-element till kommandot i vilket "
+"fall Meld kommer att ersätta filsökvägen och aktuellt radnummer "
+"(t.ex. gedit {file}:{line} )."
+
+#. (itstool) path: terms/title
+#: C/preferences.page:31
+msgid "Folder Comparison preferences"
+msgstr "Inställningar för mappjämförelse"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences.page:33
+msgid "Apply text filters during folder comparisons"
+msgstr "Att verkställa textfilter vid mappjämförelser"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:34
+msgid ""
+"When comparing files in folder comparison mode, text filters and other text "
+"manipulation options can be applied to the contents of files. If this option "
+"is enabled, all currently enabled text filters will be applied, the blank "
+"line trimming option will be applied as appropriate, and differences in line "
+"endings will be ignored."
+msgstr ""
+"Under jämförelse av filer i läget mappjämförelse kan textfilter och andra "
+"textmanipulationsalternativ tillämpas på innehållet i filerna. Om detta "
+"alternativ är aktiverat kommer alla aktiverade textfilter att tillämpas, "
+"alternativet för trimning av tomma rader kommer att tillämpas som önskat och "
+"skillnader i radslut kommer att ignoreras."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:40
+msgid ""
+"Enabling this option means that Meld must fully read all non-"
+"binary files into memory during the folder comparison. With large text "
+"files, this can be slow and may cause memory issues."
+msgstr ""
+"Aktivering av detta alternativ innebär att Meld måste läsa in "
+"alla icke-binära filer till minnet vid mappjämförelsen. Med större textfiler "
+"kan detta gå långsamt och medföra minnesproblem."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:44
+msgid ""
+"This option only has an effect if \"Compare files based only on size and "
+"timestamp\" is not enabled."
+msgstr ""
+"Detta alternativ har endast effekt om ”Jämför filer enbart baserat på "
+"storlek och tidsstämpel” inte är aktiverad."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/file-changes.page:16
+msgid "Dealing with changes"
+msgstr "Hantera ändringar"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/file-changes.page:18
+msgid ""
+"Meld deals with differences between files as a list of change "
+"blocks or more simply changes. Each change is a group of lines "
+"which correspond between files. Since these changes are what you're usually "
+"interested in, Meld gives you specific tools to navigate between "
+"these changes and to edit them. You can find these tools in the Changes menu."
+msgstr ""
+"Meld hanterar skillnader mellan filer som en lista av "
+"ändringsblock eller enklare, ändringar. Varje ändring är "
+"en grupp rader som motsvaras mellan filer. Eftersom dessa ändringar är vad "
+"du vanligtvis är intresserad av, ger dig Meld specifika verktyg "
+"för att navigera mellan ändringarna och redigera dem. Du kan hitta dessa "
+"verktyg i menyn Ändringar ."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/file-changes.page:30
+msgid "Navigating between changes"
+msgstr "Navigera mellan ändringar"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/file-changes.page:32
+msgid ""
+"You can navigate between changes with the Changes Previous change and "
+"Changes Next "
+"change menu items. You can also use your mouse's scroll wheel "
+"to move between changes, by scrolling on the central change bar."
+msgstr ""
+"Du kan navigera mellan ändringar med menyobjekten Ändringar Föregående ändring "
+"och Ändringar Nästa "
+"ändring . Du kan också använda din mus rullhjul för flytta "
+"mellan ändringar genom att rulla på ändringsraden i mitten."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/file-changes.page:46
+msgid "Changing changes"
+msgstr "Ändra ändringar"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/file-changes.page:48
+msgid ""
+"In addition to directly editing text files, Meld gives you tools "
+"to move, copy or delete individual differences between files. The bar "
+"between two files not only shows you what parts of the two files correspond, "
+"but also lets you selectively merge or delete differing changes by clicking "
+"the arrow or cross icons next to the start of each change."
+msgstr ""
+"Förutom att direkt redigera textfiler ger dig Meld verktyg för "
+"att flytta, kopiera eller ta bort individuella skillnader mellan filer. "
+"Raden mellan två filer visar inte bara vilka delar av de två filerna som "
+"motsvaras utan låter dig också selektivt välja att sammanfoga eller ta bort "
+"olika ändringar genom att klicka på pilen eller kryssikonen intill början på "
+"varje ändring."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/file-changes.page:52
+msgid ""
+"The default action is replace. This action replaces the contents of "
+"the corresponding change with the current change."
+msgstr ""
+"Standardåtgärden är ersätt. Denna åtgärd ersätter innehållet för "
+"motsvarande ändring med den aktuella ändringen."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/file-changes.page:59
+msgid ""
+"Hold down the Shift key to change the current action to "
+"delete. This action deletes the current change."
+msgstr ""
+"Håll ner tangenten Skift för att ändra aktuell åtgärd till ta "
+"bort. Denna åtgärd tar bort aktuell ändring."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/file-changes.page:62
+msgid ""
+"Hold down the Ctrl key to change the current action to "
+"insert. This action inserts the current change above or below (as "
+"selected) the corresponding change."
+msgstr ""
+"Håll ner tangenten Ctrl för att ändra den aktuella åtgärden till "
+"infoga. Denna åtgärd infogar den aktuella ändringen ovan eller "
+"under (beroende på val) motsvarande ändring."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/file-mode.page:17
+msgid "Getting started comparing files"
+msgstr "Att komma igång med att jämföra filer"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/file-mode.page:19
+msgid ""
+"Meld lets you compare two or three text files side-by-side. You "
+"can start a new file comparison by selecting the File New... menu item."
+msgstr ""
+"Meld låter dig jämföra två eller tre textfiler sida-vid-sida. Du "
+"kan starta en ny filjämförelse genom att välj menyobjektet Arkiv Ny... ."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/file-mode.page:26
+msgid ""
+"Once you've selected your files, Meld will show them side-by-"
+"side. Differences between the files will be highlighted to make individual "
+"changes easier to see. Editing the files will cause the comparison to update "
+"on-the-fly. For details on navigating between individual changes, and on how "
+"to use change-based editing, see ."
+msgstr ""
+"När du väl har markerat dina filer kommer Meld att visa dem sida-"
+"vid-sida. Skillnader mellan filerna kommer att markeras för att göra "
+"individuella ändringar enklare att se. Att redigera filer kommer att få "
+"jämförelsen att uppdatera direkt. För detaljer om navigering mellan "
+"individuella ändringar och hur man använder ändrings-baserad redigering, se "
+"."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/file-mode.page:35
+msgid "Meld 's file comparisons"
+msgstr "Meld s filjämförelser"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/file-mode.page:37
+msgid ""
+"There are several different parts to a file comparison. The most important "
+"parts are the editors where your files appear. In addition to these editors, "
+"the areas around and between your files give you a visual overview and "
+"actions to help you handle changes between the files."
+msgstr ""
+"Det finns flera olika delar vid en filjämförelse. De viktigaste delarna är "
+"redigerarna där dina filer visas. Förutom dessa redigerare ger områdena "
+"kring och mellan dina filer en visuell överblick samt åtgärder för att "
+"hjälpa dig att hantera ändringar mellan filerna."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/file-mode.page:43
+msgid ""
+"On the left and right-hand sides of the window, there are two small vertical "
+"bars showing various coloured blocks. These bars are designed to give you an "
+"overview of all of the differences between your two files. Each coloured "
+"block represents a section that is inserted, deleted, changed or in conflict "
+"between your files, depending on the block's colour used."
+msgstr ""
+"På den vänstra och den högra sidan av fönstret finns två vertikala rullister "
+"som visar olika färgade block. Dessa rullister är designade för att ge dig "
+"en överblick av alla skillnader mellan dina två filer. Varje färgat block "
+"representerar ett avsnitt som är infogat, borttaget, ändrat eller i konflikt "
+"mellan dina filer beroende på färgen blocket använder."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/file-mode.page:50
+msgid ""
+"In between each pair of files is a segment that shows how the changed "
+"sections between your files correspond to each other. You can click on the "
+"arrows in a segment to replace sections in one file with sections from the "
+"other. You can also delete, copy or merge changes. For details on what you "
+"can do with individual change segments, see ."
+msgstr ""
+"Mellan varje par av filer finns ett segment som visar hur de ändrade "
+"avsnitten mellan dina filer motsvaras av varandra. Du kan klicka på pilarna "
+"i ett avsnitt för att ersätta avsnitt i en fil med avsnitt från det andra. "
+"Du kan också ta bort, kopiera eller sammanfoga ändringar. För detaljer om "
+"vad du kan göra med individuella ändringssegment, se ."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/file-mode.page:62
+msgid "Saving your changes"
+msgstr "Spara dina ändringar"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/file-mode.page:64
+msgid ""
+"Once you've finished editing your files, you need to save each file you've "
+"changed."
+msgstr ""
+"När du väl har slutat redigera dina filer behöver du spara varje fil du har "
+"ändrat."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/file-mode.page:68
+msgid ""
+"You can tell whether your files have been saved since they last changed by "
+"the save icon that appears next to the file name above each file. Also, the "
+"notebook label will show an asterisk (*) after any file that "
+"hasn't been saved."
+msgstr ""
+"Du kan avgöra huruvida dina filer har ändrats sedan senaste ändringen genom "
+"spara-ikonen som visas intill filnamnet ovanför varje fil. Anteckningsfliken "
+"kommer också att visa en asterisk (*) efter varje fil som inte "
+"har sparats."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/file-mode.page:74
+msgid ""
+"You can save the current file by selecting the File Save menu item, or using "
+"the Ctrl S keyboard shortcut."
+msgstr ""
+"Du kan spara aktuell fil genom att välja menyobjektet Arkiv Spara eller genom "
+"att använda tangentbordsgenvägen Ctrl S "
+"keyseq>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/file-mode.page:81
+msgid ""
+"Saving only saves the currently focussed file, which is the file "
+"containing the cursor. If you can't tell which file is focussed, you can "
+"click on the file to focus it before saving."
+msgstr ""
+"Att spara sparar endast den fokuserade filen, vilket är filen som "
+"innehåller markören. Om du inte kan avgöra vilken fil som är fokuserad så "
+"kan du klicka på filen för att fokusera den innan du sparar."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/flattened-view.page:15
+msgid "Flattened view"
+msgstr "Utplattad vy"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/flattened-view.page:17
+msgid ""
+"When viewing large folders, you may be interested in only a few files among "
+"the thousands in the folder itself. For this reason, Meld "
+"includes a flattened view of a folder; only files that have not "
+"been filtered out (e.g., by ) are "
+"shown, and the folder hierarchy is stripped away, with file paths shown in "
+"the Location column."
+msgstr ""
+"När du visar stora mappar kanske du bara är intresserad av ett fåtal filer "
+"av tusentals i själva mappen. Därför innehåller Meld en platt "
+"vy för en mapp; endast filer som inte har filtrerats bort (t.ex. av "
+") visas, och mapphierarkin är "
+"borttagen, med filsökvägar visade i kolumnen Plats."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/flattened-view.page:27
+msgid ""
+"You can turn this flattened view on or off by unchecking the View Flatten menu "
+"item, or by clicking the corresponding Flatten "
+"button on the toolbar."
+msgstr ""
+"Du kan aktivera och inaktivera den platta vyn genom att kryssa menyobjektet "
+"Visa Platta till"
+"gui> eller genom att klicka i motsvarande knapp Platta till i verktygsfältet."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:14
+msgid "Meld Help"
+msgstr "Meld hjälp"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:17
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introduktion"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:21
+msgid "Comparing Files"
+msgstr "Jämföra filer"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:25
+msgid "Comparing Folders"
+msgstr "Jämföra mappar"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:29
+msgid "Using Meld with Version Control"
+msgstr "Använda Meld med versionshantering"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:33
+msgid "Advanced Usage"
+msgstr "Avancerad användning"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/vc-mode.page:5
+msgctxt "sort"
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/vc-mode.page:16
+msgid "Viewing version-controlled files"
+msgstr "Visa versionshanterade filer"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/vc-mode.page:18
+msgid ""
+"Meld integrates with many version "
+"control systems to let you review local changes and perform simple "
+"version control tasks. You can start a new version control comparison by "
+"selecting the File New... menu item, and clicking on the Version Control tab."
+msgstr ""
+"Meld integrerar med många "
+"versionshanteringssystem för att kunna låta dig se över lokala "
+"ändringar och utföra enkla versionshanteringsuppgifter. Du kan börja en ny "
+"versionshanteringsjämförelse genom att välja menyobjektet Arkiv Ny... och klicka "
+"på fliken Versionshantering tab."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/vc-mode.page:30
+msgid "Version control comparisons"
+msgstr "Versionshanteringsjämförelse"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/vc-mode.page:32
+msgid ""
+"Version control comparisons show the differences between the contents of "
+"your folder and the current repository version. Each file in your local copy "
+"has a state that indicates how it differs "
+"from the repository copy."
+msgstr ""
+"Versionshanteringsjämförelse visar skillnaderna mellan innehållet i din mapp "
+"och nuvarande förrådsstatus. Varje fil i din lokala kopia har ett tillstånd som indikerar hur den skiljer sig från "
+"förrådskopian."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/vc-mode.page:46
+msgid ""
+"If you want to look at a particular file's differences, you can select it "
+"and press Enter , or double-click the file to start a file comparison. You can also interact with your "
+"version control system using the Changes menu."
+msgstr ""
+"Om du vill se på en speciell fils skillnader kan du markera den och trycka "
+"Retur eller dubbelklicka filen för att starta en filjämförelse. Du kan också interagera med ditt "
+"versionshanteringssystem genom användarmenyn Ändringar"
+"gui>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/vc-mode.page:56 C/vc-mode.page:81
+msgid "Version control states"
+msgstr "Versionshanteringstillstånd"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/vc-mode.page:58
+msgid ""
+"Each file or folder in a version control comparison has a state, "
+"obtained from the version control system itself. Meld maps these "
+"different states into a standard set of very similar concepts. As such, "
+"Meld might use slightly different names for states than your "
+"version control system does. The possible states are:"
+msgstr ""
+"Varje fil eller mapp i ett versionshanteringsjämförelse har ett "
+"tillstånd hämtat från versionshanteringssystemet själv. Meld"
+"app> mappar dessa tillstånd till en standardsamling av liknande koncept. "
+"Meld kan därför använda något annorlunda namn för tillstånd än "
+"ditt versionshanteringssystem gör. Möjliga tillstånd är:"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/vc-mode.page:85 C/folder-mode.page:110
+msgid "State"
+msgstr "Tillstånd"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/vc-mode.page:86 C/folder-mode.page:111
+msgid "Appearance"
+msgstr "Utseende"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/vc-mode.page:87 C/folder-mode.page:112
+msgid "Meaning"
+msgstr "Betyder"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/vc-mode.page:95 C/folder-mode.page:120
+msgid "Normal font"
+msgstr "Normalt teckensnitt"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/vc-mode.page:101
+msgid "The file/folder is the same as the repository version."
+msgstr "Filen/mappen är densamma som förrådsversionen."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/vc-mode.page:109
+msgid "Red and bold"
+msgstr "Röd och fet"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/vc-mode.page:115
+msgid "This file is different to the repository version."
+msgstr "Filen skiljer sig mot förrådsversionen."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/vc-mode.page:123 C/folder-mode.page:164
+msgid "Green and bold"
+msgstr "Grön och fet"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/vc-mode.page:129
+msgid ""
+"This file/folder is new, and is scheduled to be added to the repository."
+msgstr "Filen/mappen är ny och är schemalagd att läggas till i förrådet."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/vc-mode.page:136
+msgid "Removed"
+msgstr "Borttagen"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/vc-mode.page:138
+msgid "Red bold text with a line through the middle"
+msgstr "Röd fet genomstruken text"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/vc-mode.page:144
+msgid ""
+"This file/folder existed, but is scheduled to be removed from the repository."
+msgstr ""
+"Filen/mappen existerade, men är schemalagd till att tas bort från förrådet."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/vc-mode.page:151
+msgid "Conflict"
+msgstr "Konflikt"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/vc-mode.page:153
+msgid "Bright red bold text"
+msgstr "Ljust röd fet text"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/vc-mode.page:159
+msgid ""
+"When trying to merge with the repository, the differences between the local "
+"file and the repository could not be resolved, and the file is now in "
+"conflict with the repository contents"
+msgstr ""
+"Då sammanfogning med förrådet skulle ske kunde inte skillnaderna mellan den "
+"lokala filen och förrådet lösas och filen är nu i konflikt med "
+"förrådsinnehållet"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/vc-mode.page:167 C/folder-mode.page:176
+msgid "Missing"
+msgstr "Saknad"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/vc-mode.page:169
+msgid "Blue bold text with a line through the middle"
+msgstr "Blå fet genomstruken text"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/vc-mode.page:175
+msgid "This file/folder should be present, but isn't."
+msgstr "Denna fil/mapp ska finnas, men finns inte."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/vc-mode.page:181
+msgid "Ignored"
+msgstr "Ignorerad"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/vc-mode.page:183 C/vc-mode.page:199
+msgid "Greyed out text"
+msgstr "Utgråad text"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/vc-mode.page:189
+msgid ""
+"This file/folder has been explicitly ignored (e.g., by an entry in ."
+"gitignore ) and is not being tracked by version control."
+msgstr ""
+"Denna fil/mapp har explicit ignorerats (t.ex. genom att finnas i ."
+"gitignore ) och spåras inte av versionshantering."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/vc-mode.page:197
+msgid "Unversioned"
+msgstr "Oversionerad"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/vc-mode.page:205
+msgid ""
+"This file is not in the version control system; it is only in the local copy."
+msgstr ""
+"Denna fil finns inte i versionshanteringssystemet; den finns endast i den "
+"lokala kopian."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/vc-mode.page:212 C/folder-mode.page:191
+msgid "Error"
+msgstr "Fel"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/vc-mode.page:214 C/folder-mode.page:193
+msgid "Bright red with a yellow background and bold"
+msgstr "Ljust röd med en gul bakgrund och fet"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/vc-mode.page:220
+msgid "The version control system has reported a problem with this file."
+msgstr ""
+"Versionshanteringssystemet har rapporterat att denna fil har ett problem."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/vc-mode.page:230
+msgid "Version control state filtering"
+msgstr "Filtrering av versionshanteringstillstånd"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/vc-mode.page:232
+msgid ""
+"Most often, you will only want to see files that are identified as being in "
+"some way different; this is the default setting in Meld . You can "
+"change which file states you see by using the View Version Status menu, or "
+"by clicking the corresponding Modified , Normal , Unversioned and "
+"Ignored buttons on the toolbar."
+msgstr ""
+"Oftast vill du endast se filer som identifieras som annorlunda på något "
+"sätt; det är standardinställningen i Meld . Du kan ändra vilka "
+"filtillstånd du er genom att använda menyn Vy"
+"gui>Versionstillstånd eller genom att "
+"klicka motsvarande knapparna Ändrade , Normala , Oversionerad och Ignorerade i verktygsfältet."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard-shortcuts.page:15
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "Tangentbordsgenvägar"
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-shortcuts.page:18
+msgid "Shortcuts for working with files and comparisons"
+msgstr "Genvägar för att arbeta med filer och jämförelser"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:22 C/keyboard-shortcuts.page:56
+#: C/keyboard-shortcuts.page:109 C/keyboard-shortcuts.page:131
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Genväg"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:22 C/keyboard-shortcuts.page:56
+#: C/keyboard-shortcuts.page:109 C/keyboard-shortcuts.page:131
+msgid "Description"
+msgstr "Beskrivning"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:29
+msgid "Ctrl N "
+msgstr "Ctrl N "
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:30
+msgid "Start a new comparison."
+msgstr "Påbörja en ny jämförelse."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:33
+msgid "Ctrl S "
+msgstr "Ctrl S "
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:34
+msgid "Save the current document to disk."
+msgstr "Spara aktuellt dokument till disk."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:37
+msgid "Ctrl Shift S "
+msgstr "Ctrl Skift S "
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:38
+msgid "Save the current document with a new filename."
+msgstr "Spara det aktuella dokumentet med ett nytt filnamn."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:41
+msgid "Ctrl W "
+msgstr "Ctrl W "
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:42
+msgid "Close the current comparison."
+msgstr "Stäng aktuell jämförelse."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:45
+msgid "Ctrl Q "
+msgstr "Ctrl Q "
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:46
+msgid "Quit Meld ."
+msgstr "Avsluta Meld ."
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-shortcuts.page:52
+msgid "Shortcuts for editing documents"
+msgstr "Genvägar för att redigera dokument"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:62
+msgid "Ctrl Z "
+msgstr "Ctrl Z "
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:63
+msgid "Undo the last action."
+msgstr "Ångra den senaste åtgärden."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:66
+msgid "Ctrl Shift Z "
+msgstr "Ctrl Skift Z "
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:67
+msgid "Redo the last undone action."
+msgstr "Gör om den senast ångrade åtgärden."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:70
+msgid "Ctrl X "
+msgstr "Ctrl X "
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:71
+msgid "Cut the selected text or region and place it on the clipboard."
+msgstr "Klipp ut markerad text eller området och placera den i Urklipp."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:74
+msgid "Ctrl C "
+msgstr "Ctrl C "
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:75
+msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard."
+msgstr "Kopiera den markerade texten eller området till Urklipp."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:78
+msgid "Ctrl V "
+msgstr "Ctrl V "
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:79
+msgid "Paste the contents of the clipboard."
+msgstr "Klistra in innehållet i Urklipp."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:82
+msgid "Ctrl F "
+msgstr "Ctrl F "
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:83
+msgid "Find a string."
+msgstr "Hitta en sträng."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:86
+msgid "Ctrl G "
+msgstr "Ctrl G "
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:87
+msgid "Find the next instance of the string."
+msgstr "Hitta nästa förekomst av strängen."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:90
+msgid "Alt Down "
+msgstr "Alt Ner "
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:91
+msgid ""
+"Go to the next difference. (Also Ctrl D "
+"keyseq>)"
+msgstr ""
+"Gå till nästa skillnad. (också Ctrl D )"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:96
+msgid "Alt Up "
+msgstr "Alt Upp "
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:97
+msgid ""
+"Go to the previous difference. (Also Ctrl E "
+"keyseq>)"
+msgstr ""
+"Gå till föregående skillnad. (också Ctrl E "
+"keyseq>)"
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-shortcuts.page:105
+msgid "Shortcuts for view settings"
+msgstr "Genvägar för visa-inställningar"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:115
+msgid "Escape "
+msgstr "Escape "
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:116
+msgid "Stop the current comparison."
+msgstr "Avsluta pågående jämförelse."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:119
+msgid "Ctrl R "
+msgstr "Ctrl R "
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:120
+msgid "Refresh the current comparison."
+msgstr "Uppdatera pågående jämförelse."
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-shortcuts.page:127
+msgid "Shortcuts for help"
+msgstr "Genvägar för hjälp"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:137
+msgid "F1 "
+msgstr "F1 "
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:138
+msgid "Open Meld 's user manual."
+msgstr "Öppna Meld s användarhandbok."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/introduction.page:15
+msgid "What is Meld?"
+msgstr "Vad är Meld?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/introduction.page:16
+msgid ""
+"Meld is a tool for comparing files and directories, and for "
+"resolving differences between them. It is also useful for comparing changes "
+"captured by version control systems."
+msgstr ""
+"Meld är ett verktyg för att jämföra filer och kataloger, och för "
+"att lösa skillnader mellan dem. Den är också användbar för att jämföra "
+"ändringar registrerade i versionshanteringssystem."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/introduction.page:22
+msgid ""
+"Meld shows differences between two or three files (or two or "
+"three directories) and allows you to move content between them, or edit the "
+"files manually. Meld 's focus is on helping developers compare and "
+"merge source files, and get a visual overview of changes in their favourite "
+"version control system."
+msgstr ""
+"Meld visar skillnader mellan två eller tre filer (eller två eller "
+"tre kataloger) och låter dig flytta innehåll mellan dem, eller redigera "
+"filerna manuellt. Meld s fokus ligger på att hjälpa utvecklare "
+"jämföra och sammanfoga källfiler, och att ge en visuell överblick av "
+"ändringar i deras favorit-versionshanteringssystem."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/folder-mode.page:16
+msgid "Getting started comparing folders"
+msgstr "Kom igång med att jämföra mappar"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/folder-mode.page:18
+msgid ""
+"Meld lets you compare two or three folders side-by-side. You can "
+"start a new folder comparison by selecting the File New... menu item, and "
+"clicking on the Directory Comparison tab."
+msgstr ""
+"Meld låter dig jämföra två eller tre mappar sida-vid-sida. Du kan "
+"starta en ny mappjämförelse genom att markera menyobjektet Arkiv Ny... och "
+"klicka på fliken Katalogjämförelse ."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/folder-mode.page:26
+msgid ""
+"Your selected folders will be shown as side-by-side trees, with differences "
+"between files in each folder highlighted. You can copy or delete files from "
+"either folder, or compare individual text files in more detail."
+msgstr ""
+"Dina valda mappar kommer att visas som sida-vid-sida-träd, med skillnader "
+"mellan filer i olika mappar markerade. Du kan kopiera eller ta bort filer "
+"antingen från var mapp, eller jämföra enskilda textfiler i mer detalj."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/folder-mode.page:36
+msgid "The folder comparison view"
+msgstr "Vyn för mappjämförelse"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/folder-mode.page:38
+msgid ""
+"The main parts of a folder comparison are the trees showing the folders "
+"you're comparing. You can easily move "
+"around these comparisons to find changes that you're interested in. "
+"When you select a file or folder, more detailed information is given in the "
+"status bar at the bottom of the window. Pressing Enter on a "
+"selected file, or double-clicking any file in the tree will open a side-by-"
+"side file comparison of the files in a new "
+"tab, but this will only work properly if they're text files!"
+msgstr ""
+"Huvuddelarna vid en mappjämförelse är träden som visar mapparna du jämför. "
+"Du kan enkelt navigera runt i dessa "
+"jämförelser för att hitta skillnader du är intresserad av. När du markerar "
+"en fil eller mapp ges mer detaljerad information i statusraden i nedre delen "
+"av fönstret. Att trycka Retur på en markerad fil eller att "
+"dubbelklicka en fil i trädet öppnar en sida-vid-sida filjämförelse över filerna i en ny flik, men det kommer bara att "
+"fungera korrekt om de är textfiler!"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/folder-mode.page:50
+msgid ""
+"There are bars on the left and right-hand sides of the window that show you "
+"a simple coloured summary of the comparison results. Each file or folder in "
+"the comparison corresponds to a small section of these bars, though "
+"Meld doesn't show Same files so that it's easier to see "
+"any actually important differences. You can click anywhere on this bar to "
+"jump straight to that place in the comparison."
+msgstr ""
+"Det finns paneler till vänster och höger om fönstret som visar en enkel "
+"färgad summering av jämförelseresultaten. Varje fil eller mapp i jämförelsen "
+"motsvaras av ett litet avsnitt i dessa paneler, men Meld visar "
+"inte Samma filer så det är enkelt att se viktiga skillnader. Du kan "
+"klicka varsomhelst på denna panel för att hoppa direkt till det stället i "
+"jämförelsen."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/folder-mode.page:63
+msgid "Navigating folder comparisons"
+msgstr "Navigera mappjämförelser"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/folder-mode.page:65
+msgid ""
+"You can jump between changed files (that is, any files/folders that are "
+"not classified as being identical) with the Changes Previous change "
+"and Changes Next "
+"change menu items, or using the corresponding buttons on the "
+"toolbar."
+msgstr ""
+"Du kan hoppa mellan ändrade filer (det vill säga filer/mappar som inte"
+"em> är klassificerade som identiska) med menyobjektet Ändringar Föregående ändring "
+"guiseq> och Ändringar Nästa ändring eller genom att använda motsvarande knappar "
+"på verktygsfältet."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/folder-mode.page:73
+msgid ""
+"You can use the Left and Right arrow keys to move "
+"between the folders you're comparing. This is useful so that you can select "
+"an individual file for copying or deletion."
+msgstr ""
+"Du kan använda piltangenterna Vänster och Höger för "
+"att flytta mellan filerna du jämför. Det är användbart för att markera en "
+"individuell fil för kopiering eller borttagning."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/folder-mode.page:83
+msgid "States in folder comparisons"
+msgstr "Tillstånd i mappjämförelser"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/folder-mode.page:85
+msgid ""
+"Each file or folder in a tree has its own state, telling you how it "
+"differed from its corresponding files/folders. The possible states are:"
+msgstr ""
+"Varje fil eller mapp i ett träd har sitt eget tillstånd, som "
+"berättar hur mycket den skiljer sig från motsvarande filer/mappar. Möjliga "
+"tillstånd är:"
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/folder-mode.page:106
+msgid "Folder comparison states"
+msgstr "Tillstånd för mappjämförelser"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/folder-mode.page:126
+msgid "The file/folder is the same across all compared folders."
+msgstr "Filen/mappen är densamma över alla jämförda mappar."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/folder-mode.page:132
+msgid "Same when filtered"
+msgstr "Samma när filtrerad"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/folder-mode.page:134
+msgid "Italics"
+msgstr "Kursiva"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/folder-mode.page:140
+msgid ""
+"These files are different across folders, but once text filters are applied, these files become identical."
+msgstr ""
+"Dessa filer är olika över mappar, men så fort textfilter verkställs blir dessa filer identiska."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/folder-mode.page:150
+msgid "Blue and bold"
+msgstr "Blå och fet"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/folder-mode.page:156
+msgid "These files differ between the folders being compared."
+msgstr "Dessa filer skiljer mellan mapparna som jämförs."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/folder-mode.page:170
+msgid "This file/folder exists in this folder, but not in the others."
+msgstr "Denna fil/mapp existerar i denna mapp, men inte i de andra."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/folder-mode.page:178
+msgid "Greyed out text with a line through the middle"
+msgstr "Utgråad genomstruken text"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/folder-mode.page:184
+msgid ""
+"This file/folder doesn't exist in this folder, but does in one of the others."
+msgstr ""
+"Denna fil/mapp existerar inte i denna mapp, men finns i en av de andra."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/folder-mode.page:199
+msgid ""
+"When comparing this file, an error occurred. The most common error causes "
+"are file permissions (i.e., Meld was not allowed to open the "
+"file) and filename encoding errors."
+msgstr ""
+"Vid jämförelse av denna fil uppstod ett fel. Den vanligaste felorsaken är "
+"filrättigheter (d.v.s. Meld tilläts inte öppna filen) och "
+"kodningsproblem med filnamn."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/folder-mode.page:217
+msgid ""
+"You can filter out files based on these states, for example, to show only "
+"files that have been Modified. You can read more about this in "
+"."
+msgstr ""
+"Du kan filtrera bort filer baserat på dessa tillstånd, till exempel, för att "
+"endast visa filer som har Ändrats. Du kan läsa mer om detta i ."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/folder-mode.page:223
+msgid ""
+"Finally, the most recently modified file/folder has an emblem attached to it."
+msgstr ""
+"Slutligen, den senast ändrade filen/mappen har ett emblem fäst vid sig."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/missing-functionality.page:15
+msgid "Things that Meld doesn't do"
+msgstr "Saker Meld inte gör"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/missing-functionality.page:17
+msgid ""
+"Have you ever spent half an hour poking around an application trying to find "
+"out how to do something, thinking that surely there must be an "
+"option for this?"
+msgstr ""
+"Har du någonsin spenderat en halvtimme grävandes runt i ett program, "
+"letandes efter hur du gör någonting, och tänkt att det säkerligen "
+"måste finnas ett alternativ för det här?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/missing-functionality.page:23
+msgid ""
+"This section lists a few of the common things that Meld "
+"doesn't do, either as a deliberate choice, or because we just "
+"haven't had time."
+msgstr ""
+"Det här avsnittet listar några saker som Meld inte gör, "
+"antingen med avsikt, eller för att vi inte hade tid."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/missing-functionality.page:30
+msgid "Aligning changes by adding lines"
+msgstr "Justera ändringar genom att lägga till rader"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/missing-functionality.page:31
+msgid ""
+"When Meld shows differences between files, it shows both files as "
+"they would appear in a normal text editor. It does not insert "
+"additional lines so that the left and right sides of a particular change are "
+"the same size. There is no option to do this."
+msgstr ""
+"När Meld visar skillnader mellan filer visar det båda filer som "
+"de normalt skulle visas i en textredigerare. Det infogar inte "
+"ytterligare rader så att vänstra och högra sidan för en specifik ändring är "
+"av samma storlek. Det finns inget alternativ för detta."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/command-line.page:15
+msgid "Command line usage"
+msgstr "Kommandoradsanvändning"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/command-line.page:17
+msgid ""
+"If you start Meld from the command line, you can tell it what to "
+"do when it starts."
+msgstr ""
+"Om du startar Meld från kommandoraden kan du berätta hur det ska "
+"bete sig vid uppstart."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/command-line.page:20
+msgid ""
+"For a two- or three-way file comparison, "
+"start Meld with meld file1 file2 "
+"or meld file1 file2 file3 "
+"respectively."
+msgstr ""
+"För en två- eller trevägsfiljämförelse, "
+"starta Meld med meld fil1 fil2 "
+"eller meld fil1 fil2 fil3 ."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/command-line.page:26
+msgid ""
+"For a two- or three-way directory comparison"
+"link>, start Meld with meld dir1 dir2"
+"cmd> or meld dir1 dir2 dir3 ."
+msgstr ""
+"För en två- eller trevägs mappjämförelse, "
+"starta Meld med meld kat1 kat2 "
+"eller meld kat1 kat2 kat3 ."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/command-line.page:31
+msgid ""
+"You can start a version control comparison by "
+"just giving a single argument; if that file or directory is managed by a "
+"recognized version control system, it "
+"will start a version control comparison on that argument. For example, "
+"meld . would start a version control view of the current "
+"directory."
+msgstr ""
+"Du kan starta en versionshanteringsjämförelse "
+"genom att endast ange ett argument; om filen eller katalogen hanteras av ett "
+"versionshanteringssystem, kommer det att "
+"starta en versionshanteringsjämförelse med det argumentet. Till exempel, "
+"meld . skulle starta en versionskontroll av aktuell katalog."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/command-line.page:40
+msgid "Run meld --help for a list of all command line options."
+msgstr "Kör meld --help för en lista över alla kommandoradsflaggor."
+
+#~ msgid "Non VC"
+#~ msgstr "Ej VH"
diff --git a/meld/conf.py b/meld/conf.py
index dc94012b..dfff950f 100644
--- a/meld/conf.py
+++ b/meld/conf.py
@@ -3,7 +3,7 @@
import sys
__package__ = "meld"
-__version__ = "3.14.0"
+__version__ = "3.14.3"
# START; these paths are clobbered on install by meld.build_helpers
DATADIR = os.path.join(sys.prefix, "share", "meld")
diff --git a/meld/diffmap.py b/meld/diffmap.py
index 633c195a..c933d9d7 100644
--- a/meld/diffmap.py
+++ b/meld/diffmap.py
@@ -103,7 +103,8 @@ def on_scrollbar_style_updated(self, scrollbar):
self.queue_draw()
def on_scrollbar_size_allocate(self, scrollbar, allocation):
- self._scroll_y = allocation.y
+ translation = scrollbar.translate_coordinates(self, 0, 0)
+ self._scroll_y = translation[1] if translation else 0
self._scroll_height = allocation.height
self._width = max(allocation.width, 10)
self._cached_map = None
@@ -113,7 +114,7 @@ def do_draw(self, context):
if not self._setup:
return
height = self._scroll_height - self._h_offset - 1
- y_start = self._scroll_y - self.get_allocation().y - self._y_offset + 1
+ y_start = self._scroll_y + self._y_offset + 1
width = self.get_allocated_width()
xpad = 2.5
x0 = xpad
diff --git a/meld/dirdiff.py b/meld/dirdiff.py
index 68c98a92..d34c95da 100644
--- a/meld/dirdiff.py
+++ b/meld/dirdiff.py
@@ -71,8 +71,8 @@ def shallow_equal(self, other, time_resolution_ns):
if abs(self.time - other.time) > 2:
return False
- dectime1 = Decimal(str(self.time)).scaleb(Decimal(9)).quantize(1)
- dectime2 = Decimal(str(other.time)).scaleb(Decimal(9)).quantize(1)
+ dectime1 = Decimal(self.time).scaleb(Decimal(9)).quantize(1)
+ dectime2 = Decimal(other.time).scaleb(Decimal(9)).quantize(1)
mtime1 = dectime1 // time_resolution_ns
mtime2 = dectime2 // time_resolution_ns
@@ -652,6 +652,8 @@ def set_locations(self, locations):
locations = [os.path.abspath(l) if l else '' for l in locations]
self.current_path = None
self.model.clear()
+ for m in self.msgarea_mgr:
+ m.clear()
for pane, loc in enumerate(locations):
if loc:
self.fileentry[pane].set_filename(loc)
diff --git a/meld/filediff.py b/meld/filediff.py
index 8f866b4e..66ef2e4a 100644
--- a/meld/filediff.py
+++ b/meld/filediff.py
@@ -16,6 +16,7 @@
# You should have received a copy of the GNU General Public License
# along with this program. If not, see .
+import codecs
import copy
import functools
import io
@@ -640,7 +641,7 @@ def action_pull_all_changes_right(self, *args):
src, dst = self.get_action_panes(PANE_RIGHT, reverse=True)
self.pull_all_non_conflicting_changes(src, dst)
- def merge_all_non_conflicting_changes(self):
+ def merge_all_non_conflicting_changes(self, *args):
dst = 1
merger = merge.Merger()
merger.differ = self.linediffer
@@ -1044,7 +1045,11 @@ def set_merge_output_file(self, filename):
if os.path.exists(buf.data.savefile):
writable = os.access(buf.data.savefile, os.W_OK)
self.set_buffer_writable(buf, writable)
- self.fileentry[1].set_filename(buf.data.savefile)
+
+ # FIXME: Hack around bgo#737804; remove after GTK+ 3.18 is required
+ def set_merge_file_entry():
+ self.fileentry[1].set_filename(buf.data.savefile)
+ self.scheduler.add_task(set_merge_file_entry)
self.recompute_label()
def _set_save_action_sensitivity(self):
@@ -1107,8 +1112,14 @@ def _load_files(self, files, textbuffers):
self._disconnect_buffer_handlers()
self.linediffer.clear()
self.queue_draw()
- try_codecs = list(settings.get_value('detect-encodings'))
- try_codecs.append('latin1')
+
+ # Build and uniquify a list of encodings to try out
+ extras = list(settings.get_value('detect-encodings'))
+ builtin = ['utf-8', GLib.get_codeset(), 'utf-16le', 'iso8859-15']
+ allencs = [codecs.lookup(c).name for c in extras + builtin]
+ seen = set()
+ try_codecs = [c for c in allencs if c not in seen and not seen.add(c)]
+
yield _("[%s] Opening files") % self.label_text
tasks = []
@@ -1141,9 +1152,24 @@ def add_dismissable_msg(pane, icon, primary, secondary):
if nextbit.find("\x00") != -1:
t.buf.delete(*t.buf.get_bounds())
filename = GObject.markup_escape_text(t.filename)
- add_dismissable_msg(t.pane, Gtk.STOCK_DIALOG_ERROR,
- _("Could not read file"),
- _("%s appears to be a binary file.") % filename)
+
+ primary = _("File %s appears to be a binary file.") % filename
+ secondary = _("Do you want to open the file using the default application?")
+ msgarea = self.msgarea_mgr[t.pane].new_from_text_and_icon(
+ Gtk.STOCK_DIALOG_WARNING, primary, secondary)
+ msgarea.add_button(_("Open"), Gtk.ResponseType.ACCEPT)
+ msgarea.add_button(_("Hi_de"), Gtk.ResponseType.CLOSE)
+
+ def make_binary_callback(pane, filename):
+ def on_binary_file_open(msgarea, response_id, *args):
+ self.msgarea_mgr[pane].clear()
+ if response_id == Gtk.ResponseType.ACCEPT:
+ self._open_files([filename])
+ return on_binary_file_open
+ return on_binary_file_open
+
+ msgarea.connect("response", make_binary_callback(t.pane, t.filename))
+ msgarea.show_all()
tasks.remove(t)
continue
except ValueError as err:
diff --git a/meld/meldapp.py b/meld/meldapp.py
index 153783ac..b0e5308c 100644
--- a/meld/meldapp.py
+++ b/meld/meldapp.py
@@ -34,6 +34,12 @@
log = logging.getLogger(__name__)
+# Monkeypatching optparse like this is obviously awful, but this is to
+# handle Unicode translated strings within optparse itself that will
+# otherwise crash badly. This just makes optparse use our ugettext
+# import of _, rather than the non-unicode gettext.
+optparse._ = _
+
class MeldApp(Gtk.Application):
@@ -92,6 +98,8 @@ def done(tab, status):
def do_window_removed(self, widget):
widget.meldwindow = None
Gtk.Application.do_window_removed(self, widget)
+ if not len(self.get_windows()):
+ self.quit()
# We can't override do_local_command_line because it has no introspection
# annotations: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=687912
diff --git a/meld/patchdialog.py b/meld/patchdialog.py
index c6c3d8e4..171e99b5 100644
--- a/meld/patchdialog.py
+++ b/meld/patchdialog.py
@@ -17,6 +17,7 @@
import difflib
import os
+from gi.repository import Gdk
from gi.repository import Gtk
from gi.repository import GtkSource
@@ -87,11 +88,16 @@ def update_patch(self):
names = [self.filediff.textbuffer[i].data.label for i in range(3)]
prefix = os.path.commonprefix(names)
names = [n[prefix.rfind("/") + 1:] for n in names]
+ # difflib doesn't handle getting unicode file labels
+ names = [n.encode('utf8') for n in names]
buf = self.textview.get_buffer()
text0, text1 = texts[indices[0]], texts[indices[1]]
name0, name1 = names[indices[0]], names[indices[1]]
- diff_text = "".join(difflib.unified_diff(text0, text1, name0, name1))
+
+ diff = difflib.unified_diff(text0, text1, name0, name1)
+ unicodeify = lambda x: x.decode('utf8') if isinstance(x, str) else x
+ diff_text = "".join(unicodeify(d) for d in diff)
buf.set_text(diff_text)
def run(self):
@@ -108,8 +114,8 @@ def run(self):
# Copy patch to clipboard
if result == 1:
- clip = Gtk.clipboard_get()
- clip.set_text(txt)
+ clip = Gtk.Clipboard.get_default(Gdk.Display.get_default())
+ clip.set_text(txt, -1)
clip.store()
break
# Save patch as a file
diff --git a/meld/ui/historyentry.py b/meld/ui/historyentry.py
index 49ee6996..5cf6587c 100644
--- a/meld/ui/historyentry.py
+++ b/meld/ui/historyentry.py
@@ -88,7 +88,7 @@ def __init__(self, **kwargs):
os.makedirs(pref_dir)
self.history_file = os.path.join(pref_dir, "history.ini")
- self.config = configparser.SafeConfigParser()
+ self.config = configparser.RawConfigParser()
if os.path.exists(self.history_file):
self.config.read(self.history_file)
diff --git a/meld/vcview.py b/meld/vcview.py
index 15cf7954..a08c43f1 100644
--- a/meld/vcview.py
+++ b/meld/vcview.py
@@ -660,7 +660,7 @@ def quote(s):
return '"%s"' % s if len(s.split()) > 1 else s
return " ".join(quote(tok) for tok in command)
- msg = shelljoin(command)
+ msg = misc.fallback_decode(shelljoin(command), ['utf-8'], lossy=True)
yield "[%s] %s" % (self.label_text, msg.replace("\n", "\t"))
def relpath(pbase, p):
kill = 0
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index 964e7cd1..520d6c0c 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -4,15 +4,15 @@
#
# Miloslav Trmac , 2003, 2004, 2005.
# Petr Kovar , 2008, 2009, 2010, 2011.
-# Marek Černocký , 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
+# Marek Černocký , 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: meld\n"
+"Project-Id-Version: meld 3.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=meld&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-02-16 20:12+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-02-16 22:57+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-01-31 13:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-01-31 17:51+0100\n"
"Last-Translator: Marek Černocký \n"
"Language-Team: Czech \n"
"Language: cs\n"
@@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
#: ../bin/meld:144
msgid "Cannot import: "
@@ -60,6 +60,13 @@ msgstr "Prohlížeč rozdílů Meld"
msgid "Compare and merge your files"
msgstr "Porovnává a slučuje soubory"
+#. TRANSLATORS: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
+#: ../data/meld.desktop.in.h:6
+msgid "diff;merge;"
+msgstr ""
+"rozdíl;odlišnosti;diff;porovnání;porovnávání;srovnání;srovnávání;slučování;"
+"sloučení;"
+
#: ../data/meld.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
"Meld is a visual diff and merge tool targeted at developers. Meld helps you "
@@ -534,7 +541,7 @@ msgstr "Kopírovat doprava"
msgid "Delete selected"
msgstr "Odstranit vybrané"
-#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:8 ../meld/dirdiff.py:876 ../meld/filediff.py:1460
+#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:8 ../meld/dirdiff.py:881 ../meld/filediff.py:1489
msgid "Hide"
msgstr "Skrýt"
@@ -603,7 +610,7 @@ msgid "_Add"
msgstr "_Přidat"
#: ../data/ui/EditableList.ui.h:5 ../data/ui/vcview.ui.h:11
-#: ../meld/vcview.py:747
+#: ../meld/vcview.py:762
msgid "_Remove"
msgstr "_Odstranit"
@@ -624,8 +631,7 @@ msgid "Move _Down"
msgstr "Přesunout _dolů"
#. Create icon and filename CellRenderer
-#: ../data/ui/EditableList.ui.h:10 ../meld/dirdiff.py:374
-#: ../meld/vcview.py:203
+#: ../data/ui/EditableList.ui.h:10 ../meld/dirdiff.py:374 ../meld/vcview.py:215
msgid "Name"
msgstr "Název"
@@ -825,8 +831,8 @@ msgstr "Pokud se změny neuloží, budou trvale ztraceny."
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Zavřít _bez uložení"
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:47 ../meld/dirdiff.py:967 ../meld/filediff.py:1629
-#: ../meld/filediff.py:1713 ../meld/filediff.py:1738
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:47 ../meld/dirdiff.py:972 ../meld/filediff.py:1658
+#: ../meld/filediff.py:1742 ../meld/filediff.py:1767
msgid "_Cancel"
msgstr "_Zrušit"
@@ -863,7 +869,7 @@ msgstr "Vrátit stav před neuložené změny v dokumentu?"
msgid "Changes made to the following documents will be permanently lost:\n"
msgstr "Změny provedené v následujících dokumentech budou trvale ztraceny:\n"
-#: ../data/ui/findbar.ui.h:1 ../meld/dirdiff.py:968 ../meld/filediff.py:1630
+#: ../data/ui/findbar.ui.h:1 ../meld/dirdiff.py:973 ../meld/filediff.py:1659
msgid "_Replace"
msgstr "Nahradi_t"
@@ -911,7 +917,7 @@ msgstr "Formátovat jako záplatu"
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Kopírovat do schránky"
-#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:3 ../meld/patchdialog.py:119
+#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:3 ../meld/patchdialog.py:125
msgid "Save Patch"
msgstr "Uložení záplaty"
@@ -1355,30 +1361,30 @@ msgstr "Čas změny"
msgid "Permissions"
msgstr "Oprávnění"
-#: ../meld/dirdiff.py:558
+#: ../meld/dirdiff.py:561
#, python-format
msgid "Hide %s"
msgstr "Skrýt %s"
-#: ../meld/dirdiff.py:688 ../meld/dirdiff.py:710
+#: ../meld/dirdiff.py:693 ../meld/dirdiff.py:715
#, python-format
msgid "[%s] Scanning %s"
msgstr "[%s] Prochází se %s"
-#: ../meld/dirdiff.py:843
+#: ../meld/dirdiff.py:848
#, python-format
msgid "[%s] Done"
msgstr "[%s] Hotovo"
-#: ../meld/dirdiff.py:851
+#: ../meld/dirdiff.py:856
msgid "Folders have no differences"
msgstr "Mezi složkami není žádný rozdíl"
-#: ../meld/dirdiff.py:853
+#: ../meld/dirdiff.py:858
msgid "Contents of scanned files in folders are identical."
msgstr "Obsah kontrolovaných souborů ve složkách je stejný."
-#: ../meld/dirdiff.py:855
+#: ../meld/dirdiff.py:860
msgid ""
"Scanned files in folders appear identical, but contents have not been "
"scanned."
@@ -1386,43 +1392,43 @@ msgstr ""
"Kontrolované soubory ve složkách vypadají stejně, ale nebyl kontrolován "
"jejich obsah."
-#: ../meld/dirdiff.py:858
+#: ../meld/dirdiff.py:863
msgid "File filters are in use, so not all files have been scanned."
msgstr ""
"Jsou používány filtry souborů, takže ne všechny soubory byly kontrolovány."
-#: ../meld/dirdiff.py:860
+#: ../meld/dirdiff.py:865
msgid "Text filters are in use and may be masking content differences."
msgstr ""
"Jsou používány textové filtry a může dojít k zamaskování rozdílů mezi "
"soubory."
-#: ../meld/dirdiff.py:878 ../meld/dirdiff.py:931 ../meld/filediff.py:1115
-#: ../meld/filediff.py:1267 ../meld/filediff.py:1462 ../meld/filediff.py:1492
-#: ../meld/filediff.py:1494
+#: ../meld/dirdiff.py:883 ../meld/dirdiff.py:936 ../meld/filediff.py:1129
+#: ../meld/filediff.py:1161 ../meld/filediff.py:1296 ../meld/filediff.py:1491
+#: ../meld/filediff.py:1521 ../meld/filediff.py:1523
msgid "Hi_de"
msgstr "_Skrýt"
-#: ../meld/dirdiff.py:888
+#: ../meld/dirdiff.py:893
msgid "Multiple errors occurred while scanning this folder"
msgstr "Při skenování této složky došlo k několika chybám"
-#: ../meld/dirdiff.py:889
+#: ../meld/dirdiff.py:894
msgid "Files with invalid encodings found"
msgstr "Nalezeny soubory s neplatným kódováním"
#. TRANSLATORS: This is followed by a list of files
-#: ../meld/dirdiff.py:891
+#: ../meld/dirdiff.py:896
msgid "Some files were in an incorrect encoding. The names are something like:"
msgstr ""
"Některé soubory měly neplatné kódování. Názvy jsou přibližně následující:"
-#: ../meld/dirdiff.py:893
+#: ../meld/dirdiff.py:898
msgid "Files hidden by case insensitive comparison"
msgstr "Soubory skryty porovnáním nerozlišujícím velikost písmen"
#. TRANSLATORS: This is followed by a list of files
-#: ../meld/dirdiff.py:895
+#: ../meld/dirdiff.py:900
msgid ""
"You are running a case insensitive comparison on a case sensitive "
"filesystem. The following files in this folder are hidden:"
@@ -1430,17 +1436,17 @@ msgstr ""
"Provádí se porovnání nerozlišující velikost písmen na systému souborů "
"rozlišujícím velikost písmen. Některé soubory v této složce jsou skryté:"
-#: ../meld/dirdiff.py:906
+#: ../meld/dirdiff.py:911
#, python-format
msgid "'%s' hidden by '%s'"
msgstr "„%s“ skryto v „%s“"
-#: ../meld/dirdiff.py:971
+#: ../meld/dirdiff.py:976
#, python-format
msgid "Replace folder “%s”?"
msgstr "Nahradit složku „%s“?"
-#: ../meld/dirdiff.py:973
+#: ../meld/dirdiff.py:978
#, python-format
msgid ""
"Another folder with the same name already exists in “%s”.\n"
@@ -1449,11 +1455,11 @@ msgstr ""
"V „%s“ již existuje jiná složka se stejným názvem.\n"
"Pokud stávající složku nahradíte, budou všechny soubory v ní ztraceny."
-#: ../meld/dirdiff.py:986
+#: ../meld/dirdiff.py:991
msgid "Error copying file"
msgstr "Chyba při kopírování souboru"
-#: ../meld/dirdiff.py:987
+#: ../meld/dirdiff.py:992
#, python-format
msgid ""
"Couldn't copy %s\n"
@@ -1466,35 +1472,35 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../meld/dirdiff.py:1010
+#: ../meld/dirdiff.py:1015
#, python-format
msgid "Error deleting %s"
msgstr "Chyba při mazání %s"
-#: ../meld/dirdiff.py:1515
+#: ../meld/dirdiff.py:1520
msgid "No folder"
msgstr "Žádná složka"
#. Abbreviations for insert and overwrite that fit in the status bar
-#: ../meld/filediff.py:406
+#: ../meld/filediff.py:410
msgid "INS"
msgstr "VKL"
-#: ../meld/filediff.py:406
+#: ../meld/filediff.py:410
msgid "OVR"
msgstr "PŘE"
#. Abbreviation for line, column so that it will fit in the status bar
-#: ../meld/filediff.py:408
+#: ../meld/filediff.py:412
#, python-format
msgid "Ln %i, Col %i"
msgstr "Řád %i, sl %i"
-#: ../meld/filediff.py:821
+#: ../meld/filediff.py:825
msgid "Comparison results will be inaccurate"
msgstr "Výsledky porovnávání budou nepřesné"
-#: ../meld/filediff.py:823
+#: ../meld/filediff.py:827
#, python-format
msgid ""
"Filter “%s” changed the number of lines in the file, which is unsupported. "
@@ -1503,76 +1509,83 @@ msgstr ""
"Filtr „%s“ změnil počet řádků v souboru, což není podporováno. Porovnání "
"nebude správné."
-#: ../meld/filediff.py:894
+#: ../meld/filediff.py:898
msgid "Mark conflict as resolved?"
msgstr "Označit konflikt jako vyřešený?"
-#: ../meld/filediff.py:896
+#: ../meld/filediff.py:900
msgid ""
"If the conflict was resolved successfully, you may mark it as resolved now."
msgstr "Pokud byl konflikt vyřešen úspěšně, můžete jej označit za vyřešený."
-#: ../meld/filediff.py:898
+#: ../meld/filediff.py:902
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
-#: ../meld/filediff.py:899
+#: ../meld/filediff.py:903
msgid "Mark _Resolved"
msgstr "Označi_t za vyřešené"
-#: ../meld/filediff.py:1102
+#: ../meld/filediff.py:1110
#, python-format
msgid "[%s] Set num panes"
msgstr "[%s] Nastaven počet panelů"
-#: ../meld/filediff.py:1109
+#: ../meld/filediff.py:1123
#, python-format
msgid "[%s] Opening files"
msgstr "[%s] Otevírají se soubory"
-#: ../meld/filediff.py:1132 ../meld/filediff.py:1142 ../meld/filediff.py:1155
-#: ../meld/filediff.py:1161
+#: ../meld/filediff.py:1146 ../meld/filediff.py:1184 ../meld/filediff.py:1190
msgid "Could not read file"
msgstr "Nelze přečíst soubor"
-#: ../meld/filediff.py:1133
+#: ../meld/filediff.py:1147
#, python-format
msgid "[%s] Reading files"
msgstr "[%s] Čtou se soubory"
-#: ../meld/filediff.py:1143
+#: ../meld/filediff.py:1156
#, python-format
-msgid "%s appears to be a binary file."
-msgstr "%s je zřejmě binárním souborem."
+msgid "File %s appears to be a binary file."
+msgstr "Soubor %s je zřejmě binární."
-#: ../meld/filediff.py:1156
+#: ../meld/filediff.py:1157
+msgid "Do you want to open the file using the default application?"
+msgstr "Chcete soubor otevřít pomocí výchozí aplikace?"
+
+#: ../meld/filediff.py:1160
+msgid "Open"
+msgstr "Otevřít"
+
+#: ../meld/filediff.py:1185
#, python-format
msgid "%s is not in encodings: %s"
msgstr "%s není v kódováních: %s"
-#: ../meld/filediff.py:1194
+#: ../meld/filediff.py:1223
#, python-format
msgid "[%s] Computing differences"
msgstr "[%s] Počítají se rozdíly"
-#: ../meld/filediff.py:1262
+#: ../meld/filediff.py:1291
#, python-format
msgid "File %s has changed on disk"
msgstr "Soubor „%s“ byl změněn na disku."
-#: ../meld/filediff.py:1263
+#: ../meld/filediff.py:1292
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr "Chcete soubor znovu načíst?"
-#: ../meld/filediff.py:1266
+#: ../meld/filediff.py:1295
msgid "_Reload"
msgstr "Zno_vu načíst"
-#: ../meld/filediff.py:1425
+#: ../meld/filediff.py:1454
msgid "Files are identical"
msgstr "Soubory jsou stejné"
-#: ../meld/filediff.py:1438
+#: ../meld/filediff.py:1467
msgid ""
"Text filters are being used, and may be masking differences between files. "
"Would you like to compare the unfiltered files?"
@@ -1580,11 +1593,11 @@ msgstr ""
"Jsou používány textové filtry a může dojít k zamaskování rozdílů mezi "
"soubory. Chcete porovnat nefiltrované soubory?"
-#: ../meld/filediff.py:1443
+#: ../meld/filediff.py:1472
msgid "Files differ in line endings only"
msgstr "Soubory se liší pouze zakončením řádků"
-#: ../meld/filediff.py:1445
+#: ../meld/filediff.py:1474
#, python-format
msgid ""
"Files are identical except for differing line endings:\n"
@@ -1593,15 +1606,15 @@ msgstr ""
"Soubory jsou shodné, vyjma rozdílného zakončení řádků:\n"
"%s"
-#: ../meld/filediff.py:1465
+#: ../meld/filediff.py:1494
msgid "Show without filters"
msgstr "Zobrazit bez filtrů"
-#: ../meld/filediff.py:1487
+#: ../meld/filediff.py:1516
msgid "Change highlighting incomplete"
msgstr "Změnit zvýraznění neúplných"
-#: ../meld/filediff.py:1488
+#: ../meld/filediff.py:1517
msgid ""
"Some changes were not highlighted because they were too large. You can force "
"Meld to take longer to highlight larger changes, though this may be slow."
@@ -1610,20 +1623,20 @@ msgstr ""
"přimět k používání větší délky, aby se zvýraznily i rozsáhlé změny, ale může "
"to pak být pomalé."
-#: ../meld/filediff.py:1496
+#: ../meld/filediff.py:1525
msgid "Keep highlighting"
msgstr "Zachovat zvýrazňování"
-#: ../meld/filediff.py:1498
+#: ../meld/filediff.py:1527
msgid "_Keep highlighting"
msgstr "Z_achovat zvýrazňování"
-#: ../meld/filediff.py:1633
+#: ../meld/filediff.py:1662
#, python-format
msgid "Replace file “%s”?"
msgstr "Nahradit soubor „%s“?"
-#: ../meld/filediff.py:1635
+#: ../meld/filediff.py:1664
#, python-format
msgid ""
"A file with this name already exists in “%s”.\n"
@@ -1632,12 +1645,12 @@ msgstr ""
"V „%s“ již existuje soubor se stejným názvem.\n"
"Pokud stávající soubor nahradíte, jeho obsah bude ztracen."
-#: ../meld/filediff.py:1653
+#: ../meld/filediff.py:1682
#, python-format
msgid "Could not save file %s."
msgstr "Nelze uložit soubor %s."
-#: ../meld/filediff.py:1654
+#: ../meld/filediff.py:1683
#, python-format
msgid ""
"Couldn't save file due to:\n"
@@ -1646,40 +1659,40 @@ msgstr ""
"Nelze uložit soubor z důvodu:\n"
"%s"
-#: ../meld/filediff.py:1666
+#: ../meld/filediff.py:1695
msgid "Save Left Pane As"
msgstr "Uložení levého panelu jako"
-#: ../meld/filediff.py:1668
+#: ../meld/filediff.py:1697
msgid "Save Middle Pane As"
msgstr "Uložení prostředního panelu jako"
-#: ../meld/filediff.py:1670
+#: ../meld/filediff.py:1699
msgid "Save Right Pane As"
msgstr "Uložení pravého panelu jako"
-#: ../meld/filediff.py:1684
+#: ../meld/filediff.py:1713
#, python-format
msgid "File %s has changed on disk since it was opened"
msgstr "Soubor „%s“ byl od doby, co jste jej otevřeli, změněn."
-#: ../meld/filediff.py:1686
+#: ../meld/filediff.py:1715
msgid "If you save it, any external changes will be lost."
msgstr "Pokud jej uložíte, budou vnější změny ztraceny."
-#: ../meld/filediff.py:1689
+#: ../meld/filediff.py:1718
msgid "Save Anyway"
msgstr "Přesto uložit"
-#: ../meld/filediff.py:1690
+#: ../meld/filediff.py:1719
msgid "Don't Save"
msgstr "Neukládat"
-#: ../meld/filediff.py:1716
+#: ../meld/filediff.py:1745
msgid "Inconsistent line endings found"
msgstr "Nalezeny řádky s nejednotným zakončením"
-#: ../meld/filediff.py:1718
+#: ../meld/filediff.py:1747
#, python-format
msgid ""
"'%s' contains a mixture of line endings. Select the line ending format to "
@@ -1688,16 +1701,16 @@ msgstr ""
"„%s“ obsahuje směsici různých zakončení řádků. Vyberte si, který formát "
"zakončení chcete použít?"
-#: ../meld/filediff.py:1739
+#: ../meld/filediff.py:1768
msgid "_Save as UTF-8"
msgstr "_Uložit v UTF-8"
-#: ../meld/filediff.py:1742
+#: ../meld/filediff.py:1771
#, python-format
msgid "Couldn't encode text as “%s”"
msgstr "Text nelze zakódovat jako „%s“"
-#: ../meld/filediff.py:1744
+#: ../meld/filediff.py:1773
#, python-format
msgid ""
"File “%s” contains characters that can't be encoded using encoding “%s”.\n"
@@ -1706,11 +1719,11 @@ msgstr ""
"Soubor „%s“ obsahuje znaky, které nelze zakódovat pomocí kódování „%s“\n"
"Chcete jej uložit v UTF-8?"
-#: ../meld/filediff.py:2096
+#: ../meld/filediff.py:2125
msgid "Live comparison updating disabled"
msgstr "Živá aktualizace porovnání zakázána"
-#: ../meld/filediff.py:2097
+#: ../meld/filediff.py:2126
msgid ""
"Live updating of comparisons is disabled when synchronization points are "
"active. You can still manually refresh the comparison, and live updates will "
@@ -1733,99 +1746,99 @@ msgstr "Kopírovat nahor_u"
msgid "Copy _down"
msgstr "Kopírovat _dolů"
-#: ../meld/meldapp.py:170
+#: ../meld/meldapp.py:177
msgid "wrong number of arguments supplied to --diff"
msgstr "poskytnut nesprávný počet argumentů pro --diff"
-#: ../meld/meldapp.py:175
+#: ../meld/meldapp.py:182
msgid "Start with an empty window"
msgstr "Spustit s prázdným oknem"
-#: ../meld/meldapp.py:176 ../meld/meldapp.py:178
+#: ../meld/meldapp.py:183 ../meld/meldapp.py:185
msgid "file"
msgstr "soubor"
-#: ../meld/meldapp.py:176 ../meld/meldapp.py:180
+#: ../meld/meldapp.py:183 ../meld/meldapp.py:187
msgid "folder"
msgstr "složka"
-#: ../meld/meldapp.py:177
+#: ../meld/meldapp.py:184
msgid "Start a version control comparison"
msgstr "Spustit nové porovnání správy verzí"
-#: ../meld/meldapp.py:179
+#: ../meld/meldapp.py:186
msgid "Start a 2- or 3-way file comparison"
msgstr "Spustit dvojcestné nebo trojcestné porovnání souborů"
-#: ../meld/meldapp.py:181
+#: ../meld/meldapp.py:188
msgid "Start a 2- or 3-way folder comparison"
msgstr "Spustit dvojcestné nebo trojcestné porovnání složek"
-#: ../meld/meldapp.py:224
+#: ../meld/meldapp.py:231
#, python-format
msgid "Error: %s\n"
msgstr "Chyba: %s\n"
-#: ../meld/meldapp.py:231
+#: ../meld/meldapp.py:238
msgid "Meld is a file and directory comparison tool."
msgstr "Meld je nástroj porovnávající soubory a složky."
-#: ../meld/meldapp.py:235
+#: ../meld/meldapp.py:242
msgid "Set label to use instead of file name"
msgstr "Nastavit k použití popisek namísto názvu souboru"
-#: ../meld/meldapp.py:238
+#: ../meld/meldapp.py:245
msgid "Open a new tab in an already running instance"
msgstr "Otevřít novou kartu v již běžící instanci"
-#: ../meld/meldapp.py:241
+#: ../meld/meldapp.py:248
msgid "Automatically compare all differing files on startup"
msgstr "Automaticky při spuštění porovnat všechny lišící se soubory"
-#: ../meld/meldapp.py:244
+#: ../meld/meldapp.py:251
msgid "Ignored for compatibility"
msgstr "Ignorováno z důvodu kompatibility"
-#: ../meld/meldapp.py:248
+#: ../meld/meldapp.py:255
msgid "Set the target file for saving a merge result"
msgstr "Nastavit cílový soubor, do kterého se má uložit výsledek slučování"
-#: ../meld/meldapp.py:251
+#: ../meld/meldapp.py:258
msgid "Automatically merge files"
msgstr "Automaticky sloučit soubory"
-#: ../meld/meldapp.py:255
+#: ../meld/meldapp.py:262
msgid "Load a saved comparison from a Meld comparison file"
msgstr "Načíst uložené porovnání ze srovnávacího souboru Meld"
-#: ../meld/meldapp.py:259
+#: ../meld/meldapp.py:266
msgid "Create a diff tab for the supplied files or folders"
msgstr "Vytvořit kartu s rozdílem pro zadané soubory nebo složky"
-#: ../meld/meldapp.py:279
+#: ../meld/meldapp.py:286
#, python-format
msgid "too many arguments (wanted 0-3, got %d)"
msgstr "příliš mnoho argumentů (požadováno 0 – 3, obdrženo %d)"
-#: ../meld/meldapp.py:282
+#: ../meld/meldapp.py:289
msgid "can't auto-merge less than 3 files"
msgstr "nelze automaticky sloučit méně než 3 soubory"
-#: ../meld/meldapp.py:284
+#: ../meld/meldapp.py:291
msgid "can't auto-merge directories"
msgstr "nelze automaticky sloučit složky"
-#: ../meld/meldapp.py:298
+#: ../meld/meldapp.py:305
msgid "Error reading saved comparison file"
msgstr "Chyba při čtení uloženého srovnávacího souboru"
-#: ../meld/meldapp.py:326
+#: ../meld/meldapp.py:332
#, python-format
msgid "invalid path or URI \"%s\""
msgstr "neplatná cesta nebo adresa URI „%s“"
#. TRANSLATORS: This is the label of a new, currently-unnamed file.
-#: ../meld/meldbuffer.py:137
+#: ../meld/meldbuffer.py:138
msgid ""
msgstr ""
@@ -2067,7 +2080,7 @@ msgid "Cannot compare a mixture of files and directories"
msgstr "Nelze porovnávat směs souborů a složek"
#. no common path. empty names get changed to "[None]"
-#: ../meld/misc.py:178
+#: ../meld/misc.py:203
msgid "[None]"
msgstr "[Žádný]"
@@ -2093,14 +2106,14 @@ msgstr "Žádné soubory nebudou zařazeny"
#. Translators: First %s is replaced by translated "%d unpushed
#. commits", second %s is replaced by translated "%d branches"
-#: ../meld/vc/git.py:129
+#: ../meld/vc/git.py:127
#, python-format
msgid "%s in %s"
msgstr "%s v %s"
#. Translators: These messages cover the case where there is
#. only one branch, and are not part of another message.
-#: ../meld/vc/git.py:130 ../meld/vc/git.py:137
+#: ../meld/vc/git.py:128 ../meld/vc/git.py:135
#, python-format
msgid "%d unpushed commit"
msgid_plural "%d unpushed commits"
@@ -2108,7 +2121,7 @@ msgstr[0] "%d zařazená neodeslaná"
msgstr[1] "%d zařazené neodeslané"
msgstr[2] "%d zařazených neodeslaných"
-#: ../meld/vc/git.py:132
+#: ../meld/vc/git.py:130
#, python-format
msgid "%d branch"
msgid_plural "%d branches"
@@ -2116,7 +2129,7 @@ msgstr[0] "%d větvi"
msgstr[1] "%d větvích"
msgstr[2] "%d větvích"
-#: ../meld/vc/git.py:360
+#: ../meld/vc/git.py:357
#, python-format
msgid "Mode changed from %s to %s"
msgstr "Režim změněn z %s na %s"
@@ -2169,111 +2182,111 @@ msgstr "Schází"
msgid "Not present"
msgstr "Není přítomno"
-#: ../meld/vcview.py:233 ../meld/vcview.py:417
+#: ../meld/vcview.py:245 ../meld/vcview.py:426
msgid "Location"
msgstr "Umístění"
-#: ../meld/vcview.py:234
+#: ../meld/vcview.py:246
msgid "Status"
msgstr "Stav"
-#: ../meld/vcview.py:235
+#: ../meld/vcview.py:247
msgid "Revision"
msgstr "Revize"
-#: ../meld/vcview.py:236
+#: ../meld/vcview.py:248
msgid "Options"
msgstr "Možnosti"
#. TRANSLATORS: this is an error message when a version control
#. application isn't installed or can't be found
-#: ../meld/vcview.py:324
+#: ../meld/vcview.py:336
#, python-format
msgid "%s not installed"
msgstr "%s není nainstalováno"
#. TRANSLATORS: this is an error message when a version
#. controlled repository is invalid or corrupted
-#: ../meld/vcview.py:328
+#: ../meld/vcview.py:340
msgid "Invalid repository"
msgstr "Neplatné úložiště"
-#: ../meld/vcview.py:337
+#: ../meld/vcview.py:349
#, python-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: ../meld/vcview.py:339 ../meld/vcview.py:347
+#: ../meld/vcview.py:351 ../meld/vcview.py:359
msgid "None"
msgstr "Žádný"
-#: ../meld/vcview.py:358
+#: ../meld/vcview.py:370
msgid "No valid version control system found in this folder"
msgstr "V této složce nebyl nalezen žádný platný systém správy verzí"
-#: ../meld/vcview.py:360
+#: ../meld/vcview.py:372
msgid "Only one version control system found in this folder"
msgstr "V této složce byl nalezen jen jeden systém správy verzí"
-#: ../meld/vcview.py:362
+#: ../meld/vcview.py:374
msgid "Choose which version control system to use"
msgstr "Vyberte, který systém správy verzí se má použít"
#. TRANSLATORS: This is the location of the directory the user is diffing
-#: ../meld/vcview.py:417
+#: ../meld/vcview.py:426
#, python-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
-#: ../meld/vcview.py:431 ../meld/vcview.py:439
+#: ../meld/vcview.py:448
#, python-format
msgid "Scanning %s"
msgstr "Prochází se %s"
-#: ../meld/vcview.py:479
+#: ../meld/vcview.py:488
msgid "(Empty)"
msgstr "(Prázdný)"
-#: ../meld/vcview.py:522
+#: ../meld/vcview.py:531
#, python-format
msgid "%s — local"
msgstr "%s — místní"
-#: ../meld/vcview.py:523
+#: ../meld/vcview.py:532
#, python-format
msgid "%s — remote"
msgstr "%s — vzdálený"
-#: ../meld/vcview.py:531
+#: ../meld/vcview.py:540
#, python-format
msgid "%s (local, merge, remote)"
msgstr "%s (místní, sloučený, vzdálený)"
-#: ../meld/vcview.py:536
+#: ../meld/vcview.py:545
#, python-format
msgid "%s (remote, merge, local)"
msgstr "%s (vzdálený, sloučený, místní)"
-#: ../meld/vcview.py:547
+#: ../meld/vcview.py:556
#, python-format
msgid "%s — repository"
msgstr "%s — repozitář"
-#: ../meld/vcview.py:553
+#: ../meld/vcview.py:562
#, python-format
msgid "%s (working, repository)"
msgstr "%s (pracovní, repozitář)"
-#: ../meld/vcview.py:557
+#: ../meld/vcview.py:566
#, python-format
msgid "%s (repository, working)"
msgstr "%s (repozitář, pracovní)"
-#: ../meld/vcview.py:741
+#: ../meld/vcview.py:756
msgid "Remove folder and all its files?"
msgstr "Odstranit složku a všechny soubory v ní?"
-#: ../meld/vcview.py:743
+#: ../meld/vcview.py:758
msgid ""
"This will remove all selected files and folders, and all files within any "
"selected folders, from version control."
@@ -2281,7 +2294,7 @@ msgstr ""
"Tímto se ze správy verzí odstraní všechny vybrané soubory a složky (a "
"všechny soubory v těchto složkách)."
-#: ../meld/vcview.py:777
+#: ../meld/vcview.py:792
#, python-format
msgid "Error removing %s"
msgstr "Chyba při odstraňování %s"
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index cd0332d5..74d35d3b 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -4,25 +4,26 @@
# Hendrik Brandt , 2004.
# Frank Arnold , 2005.
# Hendrik Richter , 2006.
-# Mario Blättermann , 2009-2012.
+# Mario Blättermann , 2009-2012, 2016.
# Holger Wansing , 2010.
# Benjamin Steinwender , 2014.
+# Bernd Homuth , 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: meld master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=meld&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-02-24 11:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-02-24 21:02+0100\n"
-"Last-Translator: Benjamin Steinwender \n"
-"Language-Team: German \n"
+"POT-Creation-Date: 2016-01-17 13:32+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-01-17 20:18+0100\n"
+"Last-Translator: Mario Blättermann \n"
+"Language-Team: Deutsch \n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.7.1\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
"X-Poedit-Bookmarks: -1,351,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
#: ../bin/meld:144
@@ -63,6 +64,11 @@ msgstr "Meld Diff-Betrachter"
msgid "Compare and merge your files"
msgstr "Vergleichen und Zusammenführen von Dateien"
+#. TRANSLATORS: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
+#: ../data/meld.desktop.in.h:6
+msgid "diff;merge;"
+msgstr "diff;merge;zusammenführen;"
+
#: ../data/meld.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
"Meld is a visual diff and merge tool targeted at developers. Meld helps you "
@@ -510,7 +516,8 @@ msgstr ""
"Mario Blättermann \n"
"Holger Wansing \n"
"Benjamin Steinwender \n"
-"Christian Kirbach "
+"Christian Kirbach \n"
+"Bernd Homuth "
#: ../data/ui/application.ui.h:6
msgid "_Preferences"
@@ -556,7 +563,7 @@ msgstr "Nach rechts kopieren"
msgid "Delete selected"
msgstr "Markierte löschen"
-#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:8 ../meld/dirdiff.py:876 ../meld/filediff.py:1460
+#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:8 ../meld/dirdiff.py:881 ../meld/filediff.py:1489
msgid "Hide"
msgstr "Verbergen"
@@ -625,7 +632,7 @@ msgid "_Add"
msgstr "_Hinzufügen"
#: ../data/ui/EditableList.ui.h:5 ../data/ui/vcview.ui.h:11
-#: ../meld/vcview.py:747
+#: ../meld/vcview.py:762
msgid "_Remove"
msgstr "_Löschen"
@@ -646,8 +653,7 @@ msgid "Move _Down"
msgstr "Hin_unter schieben"
#. Create icon and filename CellRenderer
-#: ../data/ui/EditableList.ui.h:10 ../meld/dirdiff.py:374
-#: ../meld/vcview.py:203
+#: ../data/ui/EditableList.ui.h:10 ../meld/dirdiff.py:374 ../meld/vcview.py:215
msgid "Name"
msgstr "Name"
@@ -848,8 +854,8 @@ msgstr "Wenn Sie nicht speichern, gehen die Änderungen verloren."
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Schließen _ohne zu Speichern"
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:47 ../meld/dirdiff.py:967 ../meld/filediff.py:1629
-#: ../meld/filediff.py:1713 ../meld/filediff.py:1738
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:47 ../meld/dirdiff.py:972 ../meld/filediff.py:1658
+#: ../meld/filediff.py:1742 ../meld/filediff.py:1767
msgid "_Cancel"
msgstr "A_bbrechen"
@@ -886,7 +892,7 @@ msgstr "Nicht gespeicherte Dokumentenänderungen zurücknehmen?"
msgid "Changes made to the following documents will be permanently lost:\n"
msgstr "Änderungen der folgenden Dokumente werden verloren gehen:\n"
-#: ../data/ui/findbar.ui.h:1 ../meld/dirdiff.py:968 ../meld/filediff.py:1630
+#: ../data/ui/findbar.ui.h:1 ../meld/dirdiff.py:973 ../meld/filediff.py:1659
msgid "_Replace"
msgstr "E_rsetzen"
@@ -934,7 +940,7 @@ msgstr "Als Patch formatieren"
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "In die Zwischenablage kopieren"
-#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:3 ../meld/patchdialog.py:119
+#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:3 ../meld/patchdialog.py:125
msgid "Save Patch"
msgstr "Patch speichern"
@@ -1380,30 +1386,30 @@ msgstr "Änderungszeit"
msgid "Permissions"
msgstr "Berechtigungen"
-#: ../meld/dirdiff.py:558
+#: ../meld/dirdiff.py:561
#, python-format
msgid "Hide %s"
msgstr "%s verbergen"
-#: ../meld/dirdiff.py:688 ../meld/dirdiff.py:710
+#: ../meld/dirdiff.py:693 ../meld/dirdiff.py:715
#, python-format
msgid "[%s] Scanning %s"
msgstr "[%s] %s wird durchsucht"
-#: ../meld/dirdiff.py:843
+#: ../meld/dirdiff.py:848
#, python-format
msgid "[%s] Done"
msgstr "[%s] Fertig"
-#: ../meld/dirdiff.py:851
+#: ../meld/dirdiff.py:856
msgid "Folders have no differences"
msgstr "Keine Unterschiede zwischen Ordnern"
-#: ../meld/dirdiff.py:853
+#: ../meld/dirdiff.py:858
msgid "Contents of scanned files in folders are identical."
msgstr "Inhalte der untersuchten Dateien in den Ordnern sind identisch."
-#: ../meld/dirdiff.py:855
+#: ../meld/dirdiff.py:860
msgid ""
"Scanned files in folders appear identical, but contents have not been "
"scanned."
@@ -1411,44 +1417,44 @@ msgstr ""
"Untersuchte Dateien in den Ordner scheinen identisch zu sein, jedoch wurden "
"die Dateiinhalte nicht geprüft."
-#: ../meld/dirdiff.py:858
+#: ../meld/dirdiff.py:863
msgid "File filters are in use, so not all files have been scanned."
msgstr ""
"Dateifilter wurden verwendet, deshalb wurden nicht alle Dateien untersucht."
-#: ../meld/dirdiff.py:860
+#: ../meld/dirdiff.py:865
msgid "Text filters are in use and may be masking content differences."
msgstr ""
"Textfilter werden verwendet, welche Unterschiede zwischen Dateien maskieren "
"könnten."
-#: ../meld/dirdiff.py:878 ../meld/dirdiff.py:931 ../meld/filediff.py:1115
-#: ../meld/filediff.py:1267 ../meld/filediff.py:1462 ../meld/filediff.py:1492
-#: ../meld/filediff.py:1494
+#: ../meld/dirdiff.py:883 ../meld/dirdiff.py:936 ../meld/filediff.py:1129
+#: ../meld/filediff.py:1161 ../meld/filediff.py:1296 ../meld/filediff.py:1491
+#: ../meld/filediff.py:1521 ../meld/filediff.py:1523
msgid "Hi_de"
msgstr "Ver_bergen"
-#: ../meld/dirdiff.py:888
+#: ../meld/dirdiff.py:893
msgid "Multiple errors occurred while scanning this folder"
msgstr "Beim Einlesen dieses Ordners traten mehrere Fehler auf"
-#: ../meld/dirdiff.py:889
+#: ../meld/dirdiff.py:894
msgid "Files with invalid encodings found"
msgstr "Dateien mit ungültigen Kodierungen gefunden"
#. TRANSLATORS: This is followed by a list of files
-#: ../meld/dirdiff.py:891
+#: ../meld/dirdiff.py:896
msgid "Some files were in an incorrect encoding. The names are something like:"
msgstr ""
"Einige Dateien lagen in einer inkorrekten Kodierung vor. Folgende Namen sind "
"davon betroffen:"
-#: ../meld/dirdiff.py:893
+#: ../meld/dirdiff.py:898
msgid "Files hidden by case insensitive comparison"
msgstr "Dateien durch von Schreibweise unabhängigen Vergleich verborgen"
#. TRANSLATORS: This is followed by a list of files
-#: ../meld/dirdiff.py:895
+#: ../meld/dirdiff.py:900
msgid ""
"You are running a case insensitive comparison on a case sensitive "
"filesystem. The following files in this folder are hidden:"
@@ -1457,17 +1463,17 @@ msgstr ""
"auf einem Dateisystem durch, welches zwischen Groß- und Kleinschreibung "
"unterscheidet. Die folgenden Dateien in diesem Ordner sind nicht sichtbar:"
-#: ../meld/dirdiff.py:906
+#: ../meld/dirdiff.py:911
#, python-format
msgid "'%s' hidden by '%s'"
msgstr "»%s« verborgen durch »%s«"
-#: ../meld/dirdiff.py:971
+#: ../meld/dirdiff.py:976
#, python-format
msgid "Replace folder “%s”?"
msgstr "Ordner »%s« ersetzen?"
-#: ../meld/dirdiff.py:973
+#: ../meld/dirdiff.py:978
#, python-format
msgid ""
"Another folder with the same name already exists in “%s”.\n"
@@ -1476,11 +1482,11 @@ msgstr ""
"Ein Ordner mit diesem Namen existiert bereits in »%s«.\n"
"Wenn Sie den vorhandenen Ordner ersetzen, gehen alle Dateien darin verloren."
-#: ../meld/dirdiff.py:986
+#: ../meld/dirdiff.py:991
msgid "Error copying file"
msgstr "Fehler beim Kopieren der Datei"
-#: ../meld/dirdiff.py:987
+#: ../meld/dirdiff.py:992
#, python-format
msgid ""
"Couldn't copy %s\n"
@@ -1493,35 +1499,35 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../meld/dirdiff.py:1010
+#: ../meld/dirdiff.py:1015
#, python-format
msgid "Error deleting %s"
msgstr "Fehler beim Löschen von »%s«"
-#: ../meld/dirdiff.py:1515
+#: ../meld/dirdiff.py:1520
msgid "No folder"
msgstr "Kein Ordner"
#. Abbreviations for insert and overwrite that fit in the status bar
-#: ../meld/filediff.py:406
+#: ../meld/filediff.py:410
msgid "INS"
msgstr "EINF"
-#: ../meld/filediff.py:406
+#: ../meld/filediff.py:410
msgid "OVR"
msgstr "ÜBR"
#. Abbreviation for line, column so that it will fit in the status bar
-#: ../meld/filediff.py:408
+#: ../meld/filediff.py:412
#, python-format
msgid "Ln %i, Col %i"
msgstr "Zeile %i, Spalte %i"
-#: ../meld/filediff.py:821
+#: ../meld/filediff.py:825
msgid "Comparison results will be inaccurate"
msgstr "Ergebnisse werden ungenau sein"
-#: ../meld/filediff.py:823
+#: ../meld/filediff.py:827
#, python-format
msgid ""
"Filter “%s” changed the number of lines in the file, which is unsupported. "
@@ -1531,78 +1537,85 @@ msgstr ""
"nicht unterstützt, deshalb wird ein Vergleich keine korrekten Ergebnisse "
"liefern."
-#: ../meld/filediff.py:894
+#: ../meld/filediff.py:898
msgid "Mark conflict as resolved?"
msgstr "Konflikt als _gelöst markieren?"
-#: ../meld/filediff.py:896
+#: ../meld/filediff.py:900
msgid ""
"If the conflict was resolved successfully, you may mark it as resolved now."
msgstr ""
"Wenn der Konflikt erfolgreich gelöst wurde, können Sie ihn jetzt als gelöst "
"markieren."
-#: ../meld/filediff.py:898
+#: ../meld/filediff.py:902
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
-#: ../meld/filediff.py:899
+#: ../meld/filediff.py:903
msgid "Mark _Resolved"
msgstr "Als _gelöst markieren"
-#: ../meld/filediff.py:1102
+#: ../meld/filediff.py:1110
#, python-format
msgid "[%s] Set num panes"
msgstr "[%s] Setzen der Spaltenanzahl"
-#: ../meld/filediff.py:1109
+#: ../meld/filediff.py:1123
#, python-format
msgid "[%s] Opening files"
msgstr "[%s] Dateien werden geöffnet"
-#: ../meld/filediff.py:1132 ../meld/filediff.py:1142 ../meld/filediff.py:1155
-#: ../meld/filediff.py:1161
+#: ../meld/filediff.py:1146 ../meld/filediff.py:1184 ../meld/filediff.py:1190
msgid "Could not read file"
msgstr "Datei konnte nicht gelesen werden"
-#: ../meld/filediff.py:1133
+#: ../meld/filediff.py:1147
#, python-format
msgid "[%s] Reading files"
msgstr "[%s] Dateien werden gelesen"
-#: ../meld/filediff.py:1143
+#: ../meld/filediff.py:1156
#, python-format
-msgid "%s appears to be a binary file."
-msgstr "%s scheint eine Binärdatei zu sein."
+msgid "File %s appears to be a binary file."
+msgstr "Datei %s scheint eine Binärdatei zu sein."
-#: ../meld/filediff.py:1156
+#: ../meld/filediff.py:1157
+msgid "Do you want to open the file using the default application?"
+msgstr "Gewählte Datei in der vorgegebenen externen Anwendung öffnen?"
+
+#: ../meld/filediff.py:1160
+msgid "Open"
+msgstr "Öffnen"
+
+#: ../meld/filediff.py:1185
#, python-format
msgid "%s is not in encodings: %s"
msgstr "%s ist nicht in Kodierungen enthalten: %s"
-#: ../meld/filediff.py:1194
+#: ../meld/filediff.py:1223
#, python-format
msgid "[%s] Computing differences"
msgstr "[%s] Unterschiede werden berechnet"
-#: ../meld/filediff.py:1262
+#: ../meld/filediff.py:1291
#, python-format
msgid "File %s has changed on disk"
msgstr "Die Datei %s wurde auf dem Datenträger geändert"
-#: ../meld/filediff.py:1263
+#: ../meld/filediff.py:1292
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr "Möchten Sie die Datei neu laden?"
-#: ../meld/filediff.py:1266
+#: ../meld/filediff.py:1295
msgid "_Reload"
msgstr "_Neu laden"
-#: ../meld/filediff.py:1425
+#: ../meld/filediff.py:1454
msgid "Files are identical"
msgstr "Dateien sind identisch"
-#: ../meld/filediff.py:1438
+#: ../meld/filediff.py:1467
msgid ""
"Text filters are being used, and may be masking differences between files. "
"Would you like to compare the unfiltered files?"
@@ -1610,11 +1623,11 @@ msgstr ""
"Textfilter werden verwendet, welche Unterschiede zwischen Dateien maskieren "
"könnten. Wollen Sie die ungefilterten Dateien vergleichen?"
-#: ../meld/filediff.py:1443
+#: ../meld/filediff.py:1472
msgid "Files differ in line endings only"
msgstr "Dateien unterscheiden sich nur in den Zeilenendungen"
-#: ../meld/filediff.py:1445
+#: ../meld/filediff.py:1474
#, python-format
msgid ""
"Files are identical except for differing line endings:\n"
@@ -1623,15 +1636,15 @@ msgstr ""
"Dateien sind identisch, abgesehen von unterschiedlichen Zeilenenden:\n"
"%s"
-#: ../meld/filediff.py:1465
+#: ../meld/filediff.py:1494
msgid "Show without filters"
msgstr "Ungefiltert anzeigen"
-#: ../meld/filediff.py:1487
+#: ../meld/filediff.py:1516
msgid "Change highlighting incomplete"
msgstr "Änderungsmarkierung unvollständig"
-#: ../meld/filediff.py:1488
+#: ../meld/filediff.py:1517
msgid ""
"Some changes were not highlighted because they were too large. You can force "
"Meld to take longer to highlight larger changes, though this may be slow."
@@ -1640,20 +1653,20 @@ msgstr ""
"Sie können Meld zur Hervorhebung längerer Änderungen zwingen, was jedoch "
"langsam sein könnte."
-#: ../meld/filediff.py:1496
+#: ../meld/filediff.py:1525
msgid "Keep highlighting"
msgstr "Hervorhebung fortführen"
-#: ../meld/filediff.py:1498
+#: ../meld/filediff.py:1527
msgid "_Keep highlighting"
msgstr "Hervorhebung _fortführen"
-#: ../meld/filediff.py:1633
+#: ../meld/filediff.py:1662
#, python-format
msgid "Replace file “%s”?"
msgstr "Datei »%s« ersetzen?"
-#: ../meld/filediff.py:1635
+#: ../meld/filediff.py:1664
#, python-format
msgid ""
"A file with this name already exists in “%s”.\n"
@@ -1662,12 +1675,12 @@ msgstr ""
"Eine Datei mit diesem Namen existiert bereits in »%s«.\n"
"Wenn Sie die vorhandene Datei ersetzen, geht dessen Inhalt verloren."
-#: ../meld/filediff.py:1653
+#: ../meld/filediff.py:1682
#, python-format
msgid "Could not save file %s."
msgstr "Datei %s konnte nicht gespeichert werden."
-#: ../meld/filediff.py:1654
+#: ../meld/filediff.py:1683
#, python-format
msgid ""
"Couldn't save file due to:\n"
@@ -1676,41 +1689,41 @@ msgstr ""
"Datei konnte nicht gespeichert werden:\n"
"%s"
-#: ../meld/filediff.py:1666
+#: ../meld/filediff.py:1695
msgid "Save Left Pane As"
msgstr "Linke Ansicht speichern unter"
-#: ../meld/filediff.py:1668
+#: ../meld/filediff.py:1697
msgid "Save Middle Pane As"
msgstr "Mittlere Ansicht speichern unter"
-#: ../meld/filediff.py:1670
+#: ../meld/filediff.py:1699
msgid "Save Right Pane As"
msgstr "Rechte Ansicht speichern unter"
-#: ../meld/filediff.py:1684
+#: ../meld/filediff.py:1713
#, python-format
msgid "File %s has changed on disk since it was opened"
msgstr ""
"Die Datei %s wurde auf dem Datenträger geändert, seit sie geöffnet wurde"
-#: ../meld/filediff.py:1686
+#: ../meld/filediff.py:1715
msgid "If you save it, any external changes will be lost."
msgstr "Wenn Sie speichern, gehen externe Änderungen verloren."
-#: ../meld/filediff.py:1689
+#: ../meld/filediff.py:1718
msgid "Save Anyway"
msgstr "Dennoch speichern"
-#: ../meld/filediff.py:1690
+#: ../meld/filediff.py:1719
msgid "Don't Save"
msgstr "Nicht Speichern"
-#: ../meld/filediff.py:1716
+#: ../meld/filediff.py:1745
msgid "Inconsistent line endings found"
msgstr "Inkonsistente Zeilenendungen gefunden"
-#: ../meld/filediff.py:1718
+#: ../meld/filediff.py:1747
#, python-format
msgid ""
"'%s' contains a mixture of line endings. Select the line ending format to "
@@ -1719,16 +1732,16 @@ msgstr ""
"Die Datei »%s« beinhaltet eine Mischung aus Zeilenendungen. Wählen Sie das "
"gewünschte Format für die Zeilenendung."
-#: ../meld/filediff.py:1739
+#: ../meld/filediff.py:1768
msgid "_Save as UTF-8"
msgstr "Als UTF-8 _speichern"
-#: ../meld/filediff.py:1742
+#: ../meld/filediff.py:1771
#, python-format
msgid "Couldn't encode text as “%s”"
msgstr "Text konnte nicht als »%s« kodiert werden."
-#: ../meld/filediff.py:1744
+#: ../meld/filediff.py:1773
#, python-format
msgid ""
"File “%s” contains characters that can't be encoded using encoding “%s”.\n"
@@ -1737,11 +1750,11 @@ msgstr ""
"Die Datei »%s« enthält Zeichen, die mit »%s« nicht kodierbar sind.\n"
"Möchten Sie im UTF-8-Format speichern?"
-#: ../meld/filediff.py:2096
+#: ../meld/filediff.py:2125
msgid "Live comparison updating disabled"
msgstr "Direkte Vergleichsaktualisierung deaktiviert"
-#: ../meld/filediff.py:2097
+#: ../meld/filediff.py:2126
msgid ""
"Live updating of comparisons is disabled when synchronization points are "
"active. You can still manually refresh the comparison, and live updates will "
@@ -1765,101 +1778,101 @@ msgstr "Nach _oben kopieren"
msgid "Copy _down"
msgstr "Nach _unten kopieren"
-#: ../meld/meldapp.py:170
+#: ../meld/meldapp.py:177
msgid "wrong number of arguments supplied to --diff"
msgstr "Falsche Anzahl an Argumenten für --diff."
-#: ../meld/meldapp.py:175
+#: ../meld/meldapp.py:182
msgid "Start with an empty window"
msgstr "Beim Start kein Fenster öffnen"
-#: ../meld/meldapp.py:176 ../meld/meldapp.py:178
+#: ../meld/meldapp.py:183 ../meld/meldapp.py:185
msgid "file"
msgstr "Datei"
-#: ../meld/meldapp.py:176 ../meld/meldapp.py:180
+#: ../meld/meldapp.py:183 ../meld/meldapp.py:187
msgid "folder"
msgstr "Ordner"
-#: ../meld/meldapp.py:177
+#: ../meld/meldapp.py:184
msgid "Start a version control comparison"
msgstr "Versionskontrollvergleich starten"
-#: ../meld/meldapp.py:179
+#: ../meld/meldapp.py:186
msgid "Start a 2- or 3-way file comparison"
msgstr "Im Zwei- oder Dreiwegevergleich starten"
-#: ../meld/meldapp.py:181
+#: ../meld/meldapp.py:188
msgid "Start a 2- or 3-way folder comparison"
msgstr "Einen Zwei- oder Dreiwegevergleich starten"
-#: ../meld/meldapp.py:224
+#: ../meld/meldapp.py:231
#, python-format
msgid "Error: %s\n"
msgstr "Fehler: %s\n"
-#: ../meld/meldapp.py:231
+#: ../meld/meldapp.py:238
msgid "Meld is a file and directory comparison tool."
msgstr "Meld ist ein Werkzeug zum Vergleichen von Dateien und Ordnern."
-#: ../meld/meldapp.py:235
+#: ../meld/meldapp.py:242
msgid "Set label to use instead of file name"
msgstr "Zu verwendende Bezeichnung anstelle Dateinamen angeben"
-#: ../meld/meldapp.py:238
+#: ../meld/meldapp.py:245
msgid "Open a new tab in an already running instance"
msgstr "Einen neuen Reiter in einer bereits laufenden Instanz öffnen"
-#: ../meld/meldapp.py:241
+#: ../meld/meldapp.py:248
msgid "Automatically compare all differing files on startup"
msgstr "Automatisch alle sich unterscheidenden Dateien beim Start vergleichen"
-#: ../meld/meldapp.py:244
+#: ../meld/meldapp.py:251
msgid "Ignored for compatibility"
msgstr "Aus Kompatibilitätsgründen ignoriert"
-#: ../meld/meldapp.py:248
+#: ../meld/meldapp.py:255
msgid "Set the target file for saving a merge result"
msgstr "Zieldatei zum Speichern einer Zusammenführung festlegen"
-#: ../meld/meldapp.py:251
+#: ../meld/meldapp.py:258
msgid "Automatically merge files"
msgstr "Dateien automatisch zusammenführen"
-#: ../meld/meldapp.py:255
+#: ../meld/meldapp.py:262
msgid "Load a saved comparison from a Meld comparison file"
msgstr "Einen abgespeicherten Vergleich aus einer Meld-Vergleichsdatei laden"
-#: ../meld/meldapp.py:259
+#: ../meld/meldapp.py:266
msgid "Create a diff tab for the supplied files or folders"
msgstr "Erzeugt einen Differenz-Reiter für die angegebenen Dateien oder Ordner"
-#: ../meld/meldapp.py:279
+#: ../meld/meldapp.py:286
#, python-format
msgid "too many arguments (wanted 0-3, got %d)"
msgstr "zu viele Argumente (0-3 erforderlich, %d erhalten)"
-#: ../meld/meldapp.py:282
+#: ../meld/meldapp.py:289
msgid "can't auto-merge less than 3 files"
msgstr ""
"kann nicht mit weniger als 3 Dateien eine automatische Zusammenführung "
"durchführen"
-#: ../meld/meldapp.py:284
+#: ../meld/meldapp.py:291
msgid "can't auto-merge directories"
msgstr "kann Ordner nicht automatisch zusammenführen"
-#: ../meld/meldapp.py:298
+#: ../meld/meldapp.py:305
msgid "Error reading saved comparison file"
msgstr "Fehler beim Lesen der gespeicherten Vergleichsdatei"
-#: ../meld/meldapp.py:326
+#: ../meld/meldapp.py:332
#, python-format
msgid "invalid path or URI \"%s\""
msgstr "Ungültiger Pfad oder Adresse »%s«."
#. TRANSLATORS: This is the label of a new, currently-unnamed file.
-#: ../meld/meldbuffer.py:137
+#: ../meld/meldbuffer.py:138
msgid ""
msgstr ""
@@ -2102,7 +2115,7 @@ msgid "Cannot compare a mixture of files and directories"
msgstr "Es kann keine Mischung aus Dateien und Ordnern verglichen werden"
#. no common path. empty names get changed to "[None]"
-#: ../meld/misc.py:178
+#: ../meld/misc.py:203
msgid "[None]"
msgstr "[Nichts]"
@@ -2128,28 +2141,28 @@ msgstr "Keine Dateien zum Einspielen"
#. Translators: First %s is replaced by translated "%d unpushed
#. commits", second %s is replaced by translated "%d branches"
-#: ../meld/vc/git.py:129
+#: ../meld/vc/git.py:127
#, python-format
msgid "%s in %s"
msgstr "%s in %s"
#. Translators: These messages cover the case where there is
#. only one branch, and are not part of another message.
-#: ../meld/vc/git.py:130 ../meld/vc/git.py:137
+#: ../meld/vc/git.py:128 ../meld/vc/git.py:135
#, python-format
msgid "%d unpushed commit"
msgid_plural "%d unpushed commits"
msgstr[0] "%d nicht geschobene Einbringung"
msgstr[1] "%d nicht geschobene Einbringungen"
-#: ../meld/vc/git.py:132
+#: ../meld/vc/git.py:130
#, python-format
msgid "%d branch"
msgid_plural "%d branches"
msgstr[0] "%d Zweig"
msgstr[1] "%d Zweige"
-#: ../meld/vc/git.py:360
+#: ../meld/vc/git.py:357
#, python-format
msgid "Mode changed from %s to %s"
msgstr "Modus wechselte von %s zu %s"
@@ -2202,111 +2215,111 @@ msgstr "Fehlend"
msgid "Not present"
msgstr "Nicht vorhanden"
-#: ../meld/vcview.py:233 ../meld/vcview.py:417
+#: ../meld/vcview.py:245 ../meld/vcview.py:426
msgid "Location"
msgstr "Ort"
-#: ../meld/vcview.py:234
+#: ../meld/vcview.py:246
msgid "Status"
msgstr "Status"
-#: ../meld/vcview.py:235
+#: ../meld/vcview.py:247
msgid "Revision"
msgstr "Revision"
-#: ../meld/vcview.py:236
+#: ../meld/vcview.py:248
msgid "Options"
msgstr "Optionen"
#. TRANSLATORS: this is an error message when a version control
#. application isn't installed or can't be found
-#: ../meld/vcview.py:324
+#: ../meld/vcview.py:336
#, python-format
msgid "%s not installed"
msgstr "%s ist nicht installiert"
#. TRANSLATORS: this is an error message when a version
#. controlled repository is invalid or corrupted
-#: ../meld/vcview.py:328
+#: ../meld/vcview.py:340
msgid "Invalid repository"
msgstr "Ungültiger Softwarebestand"
-#: ../meld/vcview.py:337
+#: ../meld/vcview.py:349
#, python-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: ../meld/vcview.py:339 ../meld/vcview.py:347
+#: ../meld/vcview.py:351 ../meld/vcview.py:359
msgid "None"
msgstr "Nichts"
-#: ../meld/vcview.py:358
+#: ../meld/vcview.py:370
msgid "No valid version control system found in this folder"
msgstr "Kein gültiges Versionskontrollsystem in diesem Verzeichnis gefunden"
-#: ../meld/vcview.py:360
+#: ../meld/vcview.py:372
msgid "Only one version control system found in this folder"
msgstr "Nur eine Versionskontrolle in diesem Ordner gefunden"
-#: ../meld/vcview.py:362
+#: ../meld/vcview.py:374
msgid "Choose which version control system to use"
msgstr "Wählen Sie die zu verwendende Versionskontrolle"
#. TRANSLATORS: This is the location of the directory the user is diffing
-#: ../meld/vcview.py:417
+#: ../meld/vcview.py:426
#, python-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
-#: ../meld/vcview.py:431 ../meld/vcview.py:439
+#: ../meld/vcview.py:448
#, python-format
msgid "Scanning %s"
msgstr "%s wird durchsucht"
-#: ../meld/vcview.py:479
+#: ../meld/vcview.py:488
msgid "(Empty)"
msgstr "(Leer)"
-#: ../meld/vcview.py:522
+#: ../meld/vcview.py:531
#, python-format
msgid "%s — local"
msgstr "%s — lokal"
-#: ../meld/vcview.py:523
+#: ../meld/vcview.py:532
#, python-format
msgid "%s — remote"
msgstr "%s — entfernt"
-#: ../meld/vcview.py:531
+#: ../meld/vcview.py:540
#, python-format
msgid "%s (local, merge, remote)"
msgstr "%s (lokal, zusammengeführt, entfernt)"
-#: ../meld/vcview.py:536
+#: ../meld/vcview.py:545
#, python-format
msgid "%s (remote, merge, local)"
msgstr "%s (entfernt, zusammengeführt, lokal)"
-#: ../meld/vcview.py:547
+#: ../meld/vcview.py:556
#, python-format
msgid "%s — repository"
msgstr "%s — Softwarebestand"
-#: ../meld/vcview.py:553
+#: ../meld/vcview.py:562
#, python-format
msgid "%s (working, repository)"
msgstr "%s (Arbeitskopie, Softwarebestand)"
-#: ../meld/vcview.py:557
+#: ../meld/vcview.py:566
#, python-format
msgid "%s (repository, working)"
msgstr "%s (Softwarebestand, Arbeitskopie)"
-#: ../meld/vcview.py:741
+#: ../meld/vcview.py:756
msgid "Remove folder and all its files?"
msgstr "Den Ordner und alle Dateien entfernen?"
-#: ../meld/vcview.py:743
+#: ../meld/vcview.py:758
msgid ""
"This will remove all selected files and folders, and all files within any "
"selected folders, from version control."
@@ -2314,7 +2327,7 @@ msgstr ""
"Dadurch werden alle gewählten Dateien, Ordner und deren Inhalte aus der "
"Versionskontrolle entfernt."
-#: ../meld/vcview.py:777
+#: ../meld/vcview.py:792
#, python-format
msgid "Error removing %s"
msgstr "Fehler beim Entfernen von %s"
diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
index 82ef927b..ffe46161 100644
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -1,24 +1,25 @@
# Hungarian translation of Meld.
+# Copyright (C) 2005-2016 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the Meld package.
-# Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. Free Software Foundation, Inc.
#
# CSÉCSY László , 2005.
# Gabor Kelemen , 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2013, 2014, 2015.
+# Balázs Úr , 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: meld master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=meld&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-05-08 22:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-05-31 23:53+0200\n"
-"Last-Translator: Gabor Kelemen \n"
+"POT-Creation-Date: 2016-03-08 01:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-08 08:31+0100\n"
+"Last-Translator: Balázs Úr \n"
"Language-Team: Hungarian \n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
#: ../bin/meld:144
msgid "Cannot import: "
@@ -58,6 +59,11 @@ msgstr "Meld eltérésmegjelenítő"
msgid "Compare and merge your files"
msgstr "Fájlok összehasonlítása és összefésülése"
+#. TRANSLATORS: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
+#: ../data/meld.desktop.in.h:6
+msgid "diff;merge;"
+msgstr "diff;merge;különbség;patch;folt;"
+
#: ../data/meld.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
"Meld is a visual diff and merge tool targeted at developers. Meld helps you "
@@ -159,7 +165,6 @@ msgstr ""
"miatt ez alapesetben ki van kapcsolva."
#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:17
-#| msgid "Use s_yntax highlighting"
msgid "Color scheme to use for syntax highlighting"
msgstr "Szintaxiskiemeléshez használandó színséma"
@@ -191,9 +196,9 @@ msgid ""
"not at all ('none'), at any character ('char') or only at the end of words "
"('word')."
msgstr ""
-"A fájl-összehasonlításban a sorok ezen beállításnak megfelelően fognak törni. "
-"Lehetséges értékek: „none” (ne törjön), „char” (bármely karakter) vagy „word” "
-"(csak szavak végén)."
+"A fájl-összehasonlításban a sorok ezen beállításnak megfelelően fognak "
+"törni. Lehetséges értékek: „none” (ne törjön), „char” (bármely karakter) "
+"vagy „word” (csak szavak végén)."
#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:23
msgid "Highlight current line"
@@ -327,8 +332,8 @@ msgid ""
"differences."
msgstr ""
"A fájltartalmat összehasonlító mappa-összehasonlítások aktív szövegszűrőket "
-"is alkalmaznak, valamint levágják az üres sorokat, és mellőzik az "
-"üreshely-különbségeket."
+"is alkalmaznak, valamint levágják az üres sorokat, és mellőzik az üreshely-"
+"különbségeket."
#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:45
msgid "File status filters"
@@ -379,7 +384,8 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:53
msgid "Order for files in three-way version control merge comparisons"
msgstr ""
-"Fájlok sorrendje a háromutas verziókövetési összefésülési összehasonlításokban"
+"Fájlok sorrendje a háromutas verziókövetési összefésülési "
+"összehasonlításokban"
#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:54
msgid ""
@@ -387,10 +393,10 @@ msgid ""
"preference only affects three-way comparisons launched from the version "
"control view, so is used solely for merges/conflict resolution within Meld."
msgstr ""
-"A lehetséges fájlsorrendek a távoli/összefésült/helyi és "
-"helyi/összefésült/távoli. Ez a beállítás csak a verziókövető nézetből "
-"indított háromutas összehasonlításokat befolyásolja, így csak a Melden belüli "
-"összefésülésekhez/ütközésfeloldásokhoz kerül felhasználásra."
+"A lehetséges fájlsorrendek a távoli/összefésült/helyi és helyi/összefésült/"
+"távoli. Ez a beállítás csak a verziókövető nézetből indított háromutas "
+"összehasonlításokat befolyásolja, így csak a Melden belüli összefésülésekhez/"
+"ütközésfeloldásokhoz kerül felhasználásra."
#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:55
msgid "Show margin in commit message editor"
@@ -413,8 +419,8 @@ msgid ""
"The column at which to show the margin in the version control commit message "
"editor."
msgstr ""
-"A margó megjelenítése ebben az oszlopban a verziókövető "
-"kommitüzenet-szerkesztőjében."
+"A margó megjelenítése ebben az oszlopban a verziókövető kommitüzenet-"
+"szerkesztőjében."
#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:59
msgid "Automatically hard-wrap commit messages"
@@ -436,8 +442,7 @@ msgid ""
"List of statuses used to filter visible files in version control comparison."
msgstr ""
"A verziókövetési összehasonlításban látható fájlok szűrésére használt "
-"állapotok "
-"listája."
+"állapotok listája."
#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:63
msgid "Filename-based filters"
@@ -531,7 +536,7 @@ msgstr "Másolás a jobb oldalra"
msgid "Delete selected"
msgstr "Kijelölt törlése"
-#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:8 ../meld/dirdiff.py:876 ../meld/filediff.py:1460
+#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:8 ../meld/dirdiff.py:881 ../meld/filediff.py:1489
msgid "Hide"
msgstr "Elrejtés"
@@ -600,7 +605,7 @@ msgid "_Add"
msgstr "Hozzá_adás"
#: ../data/ui/EditableList.ui.h:5 ../data/ui/vcview.ui.h:11
-#: ../meld/vcview.py:753
+#: ../meld/vcview.py:762
msgid "_Remove"
msgstr "_Eltávolítás"
@@ -621,8 +626,7 @@ msgid "Move _Down"
msgstr "Mozgatás _le"
#. Create icon and filename CellRenderer
-#: ../data/ui/EditableList.ui.h:10 ../meld/dirdiff.py:374
-#: ../meld/vcview.py:203
+#: ../data/ui/EditableList.ui.h:10 ../meld/dirdiff.py:374 ../meld/vcview.py:215
msgid "Name"
msgstr "Név"
@@ -663,7 +667,6 @@ msgid "Add Synchronization Point"
msgstr "Szinkronizálási pont hozzáadása"
#: ../data/ui/filediff.ui.h:7
-#| msgid "Add a manual point for synchronization of changes between files"
msgid "Add a synchronization point for changes between files"
msgstr "Szinkronizálási pont hozzáadása a fájlok közti változásokhoz"
@@ -672,7 +675,6 @@ msgid "Clear Synchronization Points"
msgstr "Szinkronizálási pontok törlése"
#: ../data/ui/filediff.ui.h:9
-#| msgid "Add a manual point for synchronization of changes between files"
msgid "Clear sychronization points for changes between files"
msgstr "Szinkronizálási pontok törlése a fájlok közti változásokhoz"
@@ -789,17 +791,14 @@ msgid "Merge all non-conflicting changes from left and right panes"
msgstr "Minden nem ütköző változás egyesítése a bal és jobb ablaktábláról"
#: ../data/ui/filediff.ui.h:38
-#| msgid "Previous Change"
msgid "Previous Pane"
msgstr "Előző ablaktábla"
#: ../data/ui/filediff.ui.h:39
-#| msgid "Move keyboard focus to the next document in this comparison"
msgid "Move keyboard focus to the previous document in this comparison"
msgstr "Billentyűzetfókusz átvitele az összehasonlítás előző dokumentumára"
#: ../data/ui/filediff.ui.h:40
-#| msgid "Next Change"
msgid "Next Pane"
msgstr "Következő ablaktábla"
@@ -827,8 +826,8 @@ msgstr "Ha nem ment, akkor a változtatások véglegesen elvesznek."
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Bezárás mentés _nélkül"
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:47 ../meld/dirdiff.py:967 ../meld/filediff.py:1629
-#: ../meld/filediff.py:1713 ../meld/filediff.py:1738
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:47 ../meld/dirdiff.py:972 ../meld/filediff.py:1658
+#: ../meld/filediff.py:1742 ../meld/filediff.py:1767
msgid "_Cancel"
msgstr "Mé_gse"
@@ -864,7 +863,7 @@ msgstr "Visszavonja a dokumentumok mentetlen változtatásait?"
msgid "Changes made to the following documents will be permanently lost:\n"
msgstr "A következő dokumentumok változásai véglegesen elvesznek:\n"
-#: ../data/ui/findbar.ui.h:1 ../meld/dirdiff.py:968 ../meld/filediff.py:1630
+#: ../data/ui/findbar.ui.h:1 ../meld/dirdiff.py:973 ../meld/filediff.py:1659
msgid "_Replace"
msgstr "_Csere"
@@ -912,7 +911,7 @@ msgstr "Formázás foltként"
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Másolás vágólapra"
-#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:3 ../meld/patchdialog.py:119
+#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:3 ../meld/patchdialog.py:125
msgid "Save Patch"
msgstr "Folt mentése"
@@ -1017,7 +1016,6 @@ msgid "Use s_yntax highlighting"
msgstr "S_zintaxiskiemelés használata"
#: ../data/ui/preferences.ui.h:22
-#| msgid "Change highlighting incomplete"
msgid "Syntax highlighting color scheme:"
msgstr "Szintaxiskiemelés színsémája:"
@@ -1075,7 +1073,7 @@ msgstr "Sorrend _fájlok összefésülésekor:"
#: ../data/ui/preferences.ui.h:38
msgid "Commit Messages"
-msgstr "Véglegesítési üzenetek"
+msgstr "Kommit üzenetek"
#: ../data/ui/preferences.ui.h:39
msgid "Show _right margin at:"
@@ -1083,7 +1081,7 @@ msgstr "_Jobb margó megjelenítése:"
#: ../data/ui/preferences.ui.h:40
msgid "Automatically _break lines at right margin on commit"
-msgstr "Sorok a_utomatikus tördelése a jobb margónál véglegesítéskor"
+msgstr "Sorok a_utomatikus tördelése a jobb margónál kommitkor"
#: ../data/ui/preferences.ui.h:41
msgid "Version Control"
@@ -1195,11 +1193,11 @@ msgstr "Össze_hasonlítás"
#: ../data/ui/vcview.ui.h:3
msgid "Co_mmit..."
-msgstr "_Véglegesítés…"
+msgstr "_Kommit…"
#: ../data/ui/vcview.ui.h:4
msgid "Commit changes to version control"
-msgstr "Változtatások véglegesítése verziókövetőbe"
+msgstr "Változtatások kommitolása verziókövetőbe"
#: ../data/ui/vcview.ui.h:5
msgid "_Update"
@@ -1295,11 +1293,11 @@ msgstr "Figyelmen kívül hagyott fájlok megjelenítése"
#: ../data/ui/vcview.ui.h:30
msgid "Commit"
-msgstr "Véglegesítés"
+msgstr "Kommit"
#: ../data/ui/vcview.ui.h:31
msgid "Commit Files"
-msgstr "Fájlok véglegesítése"
+msgstr "Fájlok kommitolása"
#: ../data/ui/vcview.ui.h:32
msgid "Log Message"
@@ -1311,7 +1309,7 @@ msgstr "Előző naplók:"
#: ../data/ui/vcview.ui.h:34
msgid "Co_mmit"
-msgstr "_Véglegesítés"
+msgstr "_Kommit"
#: ../data/ui/vcview.ui.h:35
msgid "Console output"
@@ -1356,31 +1354,30 @@ msgstr "Módosítási idő"
msgid "Permissions"
msgstr "Jogosultságok"
-#: ../meld/dirdiff.py:558
+#: ../meld/dirdiff.py:561
#, python-format
msgid "Hide %s"
msgstr "%s elrejtése"
-#: ../meld/dirdiff.py:688 ../meld/dirdiff.py:710
+#: ../meld/dirdiff.py:693 ../meld/dirdiff.py:715
#, python-format
msgid "[%s] Scanning %s"
msgstr "[%s] %s beolvasása"
-#: ../meld/dirdiff.py:843
+#: ../meld/dirdiff.py:848
#, python-format
msgid "[%s] Done"
msgstr "[%s] Kész"
-#: ../meld/dirdiff.py:851
-#| msgid "[%s] Fetching differences"
+#: ../meld/dirdiff.py:856
msgid "Folders have no differences"
msgstr "A mappák közt nincs eltérés"
-#: ../meld/dirdiff.py:853
+#: ../meld/dirdiff.py:858
msgid "Contents of scanned files in folders are identical."
msgstr "A mappákban vizsgált fájlok tartalma azonos."
-#: ../meld/dirdiff.py:855
+#: ../meld/dirdiff.py:860
msgid ""
"Scanned files in folders appear identical, but contents have not been "
"scanned."
@@ -1388,46 +1385,43 @@ msgstr ""
"A mappákban vizsgált fájlok azonosnak tűnnek, de a tartalom nem lett "
"vizsgálva."
-#: ../meld/dirdiff.py:858
+#: ../meld/dirdiff.py:863
msgid "File filters are in use, so not all files have been scanned."
msgstr "A fájlszűrők használata miatt nem lett megvizsgálva minden fájl."
-#: ../meld/dirdiff.py:860
-#| msgid ""
-#| "Text filters are being used, and may be masking differences between "
-#| "files. Would you like to compare the unfiltered files?"
+#: ../meld/dirdiff.py:865
msgid "Text filters are in use and may be masking content differences."
msgstr ""
"Szöveges szűrők vannak használatban, és elfedhetik a fájlok közti "
"különbségeket."
-#: ../meld/dirdiff.py:878 ../meld/dirdiff.py:931 ../meld/filediff.py:1115
-#: ../meld/filediff.py:1267 ../meld/filediff.py:1462 ../meld/filediff.py:1492
-#: ../meld/filediff.py:1494
+#: ../meld/dirdiff.py:883 ../meld/dirdiff.py:936 ../meld/filediff.py:1129
+#: ../meld/filediff.py:1161 ../meld/filediff.py:1296 ../meld/filediff.py:1491
+#: ../meld/filediff.py:1521 ../meld/filediff.py:1523
msgid "Hi_de"
msgstr "_Elrejtés"
-#: ../meld/dirdiff.py:888
+#: ../meld/dirdiff.py:893
msgid "Multiple errors occurred while scanning this folder"
msgstr "Több hiba történt a mappa vizsgálatakor"
-#: ../meld/dirdiff.py:889
+#: ../meld/dirdiff.py:894
msgid "Files with invalid encodings found"
msgstr "Érvénytelen kódolású fájlok találhatók"
#. TRANSLATORS: This is followed by a list of files
-#: ../meld/dirdiff.py:891
+#: ../meld/dirdiff.py:896
msgid "Some files were in an incorrect encoding. The names are something like:"
msgstr "Egyes fájlok kódolása érvénytelen. A nevek a következők:"
-#: ../meld/dirdiff.py:893
+#: ../meld/dirdiff.py:898
msgid "Files hidden by case insensitive comparison"
msgstr ""
"Kis- és nagybetűket meg nem különböztető összehasonlítás által elrejtett "
"fájlok"
#. TRANSLATORS: This is followed by a list of files
-#: ../meld/dirdiff.py:895
+#: ../meld/dirdiff.py:900
msgid ""
"You are running a case insensitive comparison on a case sensitive "
"filesystem. The following files in this folder are hidden:"
@@ -1435,17 +1429,17 @@ msgstr ""
"Kis- és nagybetűkre nem érzékeny összehasonlítást futtat nagybetűérzékeny "
"fájlrendszeren. A mappa alábbi fájljai el lettek rejtve:"
-#: ../meld/dirdiff.py:906
+#: ../meld/dirdiff.py:911
#, python-format
msgid "'%s' hidden by '%s'"
msgstr "„%s” rejtve „%s” által"
-#: ../meld/dirdiff.py:971
+#: ../meld/dirdiff.py:976
#, python-format
msgid "Replace folder “%s”?"
msgstr "Cseréli ezt a mappát: „%s”?"
-#: ../meld/dirdiff.py:973
+#: ../meld/dirdiff.py:978
#, python-format
msgid ""
"Another folder with the same name already exists in “%s”.\n"
@@ -1454,11 +1448,11 @@ msgstr ""
"Már létezik ugyanilyen nevű mappa itt: „%s”.\n"
"Ha cseréli a meglévő mappát, akkor minden benne lévő fájl elvész."
-#: ../meld/dirdiff.py:986
+#: ../meld/dirdiff.py:991
msgid "Error copying file"
msgstr "Hiba a fájl másolásakor"
-#: ../meld/dirdiff.py:987
+#: ../meld/dirdiff.py:992
#, python-format
msgid ""
"Couldn't copy %s\n"
@@ -1471,40 +1465,36 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../meld/dirdiff.py:1010
+#: ../meld/dirdiff.py:1015
#, python-format
msgid "Error deleting %s"
msgstr "Hiba %s törlésekor"
-#: ../meld/dirdiff.py:1515
-#| msgid "folder"
+#: ../meld/dirdiff.py:1520
msgid "No folder"
msgstr "Nincs mappa"
#. Abbreviations for insert and overwrite that fit in the status bar
-#: ../meld/filediff.py:406
+#: ../meld/filediff.py:410
msgid "INS"
msgstr "BESZ"
-#: ../meld/filediff.py:406
+#: ../meld/filediff.py:410
msgid "OVR"
msgstr "ÁTÍR"
#. Abbreviation for line, column so that it will fit in the status bar
-#: ../meld/filediff.py:408
+#: ../meld/filediff.py:412
#, python-format
msgid "Ln %i, Col %i"
msgstr "%i. sor, %i. oszlop"
-#: ../meld/filediff.py:821
+#: ../meld/filediff.py:825
msgid "Comparison results will be inaccurate"
msgstr "Az összehasonlítás eredményei pontatlanok lesznek"
-#: ../meld/filediff.py:823
+#: ../meld/filediff.py:827
#, python-format
-#| msgid ""
-#| "Filter '%s' changed the number of lines in the file. Comparison will be "
-#| "incorrect. See the user manual for more details."
msgid ""
"Filter “%s” changed the number of lines in the file, which is unsupported. "
"The comparison will not be accurate."
@@ -1512,77 +1502,86 @@ msgstr ""
"Egy szűrő („%s”) megváltoztatta a fájl sorainak számát, ami nem támogatott. "
"Az összehasonlítás pontatlan lesz."
-#: ../meld/filediff.py:894
+#: ../meld/filediff.py:898
msgid "Mark conflict as resolved?"
msgstr "Megjelöli az ütközést feloldottként?"
-#: ../meld/filediff.py:896
+#: ../meld/filediff.py:900
msgid ""
"If the conflict was resolved successfully, you may mark it as resolved now."
msgstr ""
"Ha az ütközést sikeresen feloldotta, akkor most megjelölheti feloldottként."
-#: ../meld/filediff.py:898
+#: ../meld/filediff.py:902
msgid "Cancel"
msgstr "Mégse"
-#: ../meld/filediff.py:899
+#: ../meld/filediff.py:903
msgid "Mark _Resolved"
msgstr "Megjelölés _feloldottként"
-#: ../meld/filediff.py:1102
+#: ../meld/filediff.py:1110
#, python-format
msgid "[%s] Set num panes"
msgstr "[%s] Panelek számának beállítása"
-#: ../meld/filediff.py:1109
+#: ../meld/filediff.py:1123
#, python-format
msgid "[%s] Opening files"
msgstr "[%s] Fájlok megnyitása"
-#: ../meld/filediff.py:1132 ../meld/filediff.py:1142 ../meld/filediff.py:1155
-#: ../meld/filediff.py:1161
+#: ../meld/filediff.py:1146 ../meld/filediff.py:1184 ../meld/filediff.py:1190
msgid "Could not read file"
msgstr "A fájl nem olvasható"
-#: ../meld/filediff.py:1133
+#: ../meld/filediff.py:1147
#, python-format
msgid "[%s] Reading files"
msgstr "[%s] Fájlok olvasása"
-#: ../meld/filediff.py:1143
+#: ../meld/filediff.py:1156
#, python-format
-msgid "%s appears to be a binary file."
+#| msgid "%s appears to be a binary file."
+msgid "File %s appears to be a binary file."
msgstr "%s bináris fájlnak tűnik."
-#: ../meld/filediff.py:1156
+#: ../meld/filediff.py:1157
+#| msgid "Open selected file or directory in the default external application"
+msgid "Do you want to open the file using the default application?"
+msgstr "Meg szeretné nyitni a fájlt az alapértelmezett alkalmazással?"
+
+#: ../meld/filediff.py:1160
+msgid "Open"
+msgstr "Megnyitás"
+
+#: ../meld/filediff.py:1185
#, python-format
msgid "%s is not in encodings: %s"
msgstr "%s nincs a kódolások között: %s"
-#: ../meld/filediff.py:1194
+#: ../meld/filediff.py:1223
#, python-format
msgid "[%s] Computing differences"
msgstr "[%s] Eltérések számítása"
-#: ../meld/filediff.py:1262
+#: ../meld/filediff.py:1291
#, python-format
msgid "File %s has changed on disk"
msgstr "%s fájl megváltozott a lemezen"
-#: ../meld/filediff.py:1263
+#: ../meld/filediff.py:1292
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr "Újratölti a fájlt?"
-#: ../meld/filediff.py:1266
+#: ../meld/filediff.py:1295
msgid "_Reload"
msgstr "Új_ratöltés"
-#: ../meld/filediff.py:1425
+#: ../meld/filediff.py:1454
msgid "Files are identical"
msgstr "A fájlok azonosak"
-#: ../meld/filediff.py:1438
+#: ../meld/filediff.py:1467
msgid ""
"Text filters are being used, and may be masking differences between files. "
"Would you like to compare the unfiltered files?"
@@ -1590,12 +1589,11 @@ msgstr ""
"Szöveges szűrők vannak használatban, és elfedhetik a fájlok közti "
"különbségeket. Szeretné a szűretlen fájlokat összehasonlítani?"
-#: ../meld/filediff.py:1443
-#| msgid "Files with invalid encodings found"
+#: ../meld/filediff.py:1472
msgid "Files differ in line endings only"
msgstr "A fájlok csak a sorvégekben térnek el"
-#: ../meld/filediff.py:1445
+#: ../meld/filediff.py:1474
#, python-format
msgid ""
"Files are identical except for differing line endings:\n"
@@ -1604,15 +1602,15 @@ msgstr ""
"A fájlok azonosak a sorvégjelektől eltekintve:\n"
"%s"
-#: ../meld/filediff.py:1465
+#: ../meld/filediff.py:1494
msgid "Show without filters"
msgstr "Megjelenítés szűrők nélkül"
-#: ../meld/filediff.py:1487
+#: ../meld/filediff.py:1516
msgid "Change highlighting incomplete"
msgstr "Részleges kiemelés módosítása"
-#: ../meld/filediff.py:1488
+#: ../meld/filediff.py:1517
msgid ""
"Some changes were not highlighted because they were too large. You can force "
"Meld to take longer to highlight larger changes, though this may be slow."
@@ -1620,20 +1618,20 @@ msgstr ""
"Egyes változtatások nincsenek kiemelve, mert túl nagyok. A Meld kiemelheti "
"ezeket a nagyobb változtatásokat, de lassú lehet."
-#: ../meld/filediff.py:1496
+#: ../meld/filediff.py:1525
msgid "Keep highlighting"
msgstr "Kiemelés továbbra is"
-#: ../meld/filediff.py:1498
+#: ../meld/filediff.py:1527
msgid "_Keep highlighting"
msgstr "_Kiemelés továbbra is"
-#: ../meld/filediff.py:1633
+#: ../meld/filediff.py:1662
#, python-format
msgid "Replace file “%s”?"
msgstr "Cseréli a fájlt: „%s”?"
-#: ../meld/filediff.py:1635
+#: ../meld/filediff.py:1664
#, python-format
msgid ""
"A file with this name already exists in “%s”.\n"
@@ -1642,13 +1640,12 @@ msgstr ""
"Már létezik ilyen nevű fájl itt: „%s”.\n"
"Ha lecseréli a meglévő fájlt, akkor a tartalma elvész."
-#: ../meld/filediff.py:1653
+#: ../meld/filediff.py:1682
#, python-format
-#| msgid "Could not read file"
msgid "Could not save file %s."
msgstr "A fájl (%s) nem menthető."
-#: ../meld/filediff.py:1654
+#: ../meld/filediff.py:1683
#, python-format
msgid ""
"Couldn't save file due to:\n"
@@ -1657,46 +1654,41 @@ msgstr ""
"A fájl nem menthető. Ok:\n"
"%s"
-#: ../meld/filediff.py:1666
+#: ../meld/filediff.py:1695
msgid "Save Left Pane As"
msgstr "Bal ablaktábla mentése másként"
-#: ../meld/filediff.py:1668
+#: ../meld/filediff.py:1697
msgid "Save Middle Pane As"
msgstr "Középső ablaktábla mentése másként"
-#: ../meld/filediff.py:1670
+#: ../meld/filediff.py:1699
msgid "Save Right Pane As"
msgstr "Jobb ablaktábla mentése másként"
-#: ../meld/filediff.py:1684
+#: ../meld/filediff.py:1713
#, python-format
msgid "File %s has changed on disk since it was opened"
msgstr "A(z) %s fájl megváltozott a lemezen a megnyitása óta"
-#: ../meld/filediff.py:1686
+#: ../meld/filediff.py:1715
msgid "If you save it, any external changes will be lost."
msgstr "Ha menti, minden külső változtatás elvész."
-#: ../meld/filediff.py:1689
+#: ../meld/filediff.py:1718
msgid "Save Anyway"
msgstr "Mentés mindenképp"
-#: ../meld/filediff.py:1690
+#: ../meld/filediff.py:1719
msgid "Don't Save"
msgstr "Ne mentse"
-#: ../meld/filediff.py:1716
-#| msgid "Files with invalid encodings found"
+#: ../meld/filediff.py:1745
msgid "Inconsistent line endings found"
msgstr "Inkonzisztens fájlvégjelek találhatók"
-#: ../meld/filediff.py:1718
+#: ../meld/filediff.py:1747
#, python-format
-#| msgid ""
-#| "This file '%s' contains a mixture of line endings.\n"
-#| "\n"
-#| "Which format would you like to use?"
msgid ""
"'%s' contains a mixture of line endings. Select the line ending format to "
"use."
@@ -1704,20 +1696,17 @@ msgstr ""
"„%s” fájl különböző sorvégjeleket tartalmaz. Válassza ki, melyik formátumot "
"szeretné használni."
-#: ../meld/filediff.py:1739
+#: ../meld/filediff.py:1768
msgid "_Save as UTF-8"
msgstr "Mentés _UTF-8-ként"
-#: ../meld/filediff.py:1742
+#: ../meld/filediff.py:1771
#, python-format
msgid "Couldn't encode text as “%s”"
msgstr "Nem kódolható a szöveg mint „%s”"
-#: ../meld/filediff.py:1744
+#: ../meld/filediff.py:1773
#, python-format
-#| msgid ""
-#| "'%s' contains characters not encodable with '%s'\n"
-#| "Would you like to save as UTF-8?"
msgid ""
"File “%s” contains characters that can't be encoded using encoding “%s”.\n"
"Would you like to save as UTF-8?"
@@ -1725,11 +1714,11 @@ msgstr ""
"„%s” a(z) „%s” használatával kódolhatatlan karaktereket tartalmaz.\n"
"Szeretné UTF-8 kódolással menteni?"
-#: ../meld/filediff.py:2096
+#: ../meld/filediff.py:2125
msgid "Live comparison updating disabled"
msgstr "Az élő összehasonlítás-frissítés kikapcsolva"
-#: ../meld/filediff.py:2097
+#: ../meld/filediff.py:2126
msgid ""
"Live updating of comparisons is disabled when synchronization points are "
"active. You can still manually refresh the comparison, and live updates will "
@@ -1752,99 +1741,99 @@ msgstr "Másolás _fel"
msgid "Copy _down"
msgstr "Másolás _le"
-#: ../meld/meldapp.py:170
+#: ../meld/meldapp.py:177
msgid "wrong number of arguments supplied to --diff"
msgstr "Hibás számú argumentum a --diff kapcsolóhoz"
-#: ../meld/meldapp.py:175
+#: ../meld/meldapp.py:182
msgid "Start with an empty window"
msgstr "Indítás üres ablakkal"
-#: ../meld/meldapp.py:176 ../meld/meldapp.py:178
+#: ../meld/meldapp.py:183 ../meld/meldapp.py:185
msgid "file"
msgstr "fájl"
-#: ../meld/meldapp.py:176 ../meld/meldapp.py:180
+#: ../meld/meldapp.py:183 ../meld/meldapp.py:187
msgid "folder"
msgstr "mappa"
-#: ../meld/meldapp.py:177
+#: ../meld/meldapp.py:184
msgid "Start a version control comparison"
msgstr "Verziókövető-összehasonlítás indítása"
-#: ../meld/meldapp.py:179
+#: ../meld/meldapp.py:186
msgid "Start a 2- or 3-way file comparison"
msgstr "2 vagy 3 utas fájl-összehasonlítás indítása"
-#: ../meld/meldapp.py:181
+#: ../meld/meldapp.py:188
msgid "Start a 2- or 3-way folder comparison"
msgstr "2 vagy 3 utas mappa-összehasonlítás indítása"
-#: ../meld/meldapp.py:224
+#: ../meld/meldapp.py:231
#, python-format
msgid "Error: %s\n"
msgstr "Hiba: %s\n"
-#: ../meld/meldapp.py:231
+#: ../meld/meldapp.py:238
msgid "Meld is a file and directory comparison tool."
msgstr "A Meld egy fájl- és könyvtár-összehasonlító eszköz."
-#: ../meld/meldapp.py:235
+#: ../meld/meldapp.py:242
msgid "Set label to use instead of file name"
msgstr "A fájlnevek helyett használandó címke beállítása"
-#: ../meld/meldapp.py:238
+#: ../meld/meldapp.py:245
msgid "Open a new tab in an already running instance"
msgstr "Új lap megnyitása már futó példányban"
-#: ../meld/meldapp.py:241
+#: ../meld/meldapp.py:248
msgid "Automatically compare all differing files on startup"
msgstr "Minden eltérő fájl automatikus összehasonlítása indításkor"
-#: ../meld/meldapp.py:244
+#: ../meld/meldapp.py:251
msgid "Ignored for compatibility"
msgstr "Mellőzve a kompatibilitás érdekében"
-#: ../meld/meldapp.py:248
+#: ../meld/meldapp.py:255
msgid "Set the target file for saving a merge result"
msgstr "Célfájl beállítása összefésülés eredményének mentéséhez"
-#: ../meld/meldapp.py:251
+#: ../meld/meldapp.py:258
msgid "Automatically merge files"
msgstr "Fájlok automatikus összefésülése"
-#: ../meld/meldapp.py:255
+#: ../meld/meldapp.py:262
msgid "Load a saved comparison from a Meld comparison file"
msgstr "Mentett összehasonlítás betöltése Meld összehasonlítás-fájlból"
-#: ../meld/meldapp.py:259
+#: ../meld/meldapp.py:266
msgid "Create a diff tab for the supplied files or folders"
msgstr "Különbséglap létrehozása a megadott fájlokhoz vagy mappákhoz"
-#: ../meld/meldapp.py:279
+#: ../meld/meldapp.py:286
#, python-format
msgid "too many arguments (wanted 0-3, got %d)"
msgstr "túl sok argumentum (0-3 helyett %d)"
-#: ../meld/meldapp.py:282
+#: ../meld/meldapp.py:289
msgid "can't auto-merge less than 3 files"
msgstr "nem lehet 3-nál kevesebb fájlt automatikusan összefésülni"
-#: ../meld/meldapp.py:284
+#: ../meld/meldapp.py:291
msgid "can't auto-merge directories"
msgstr "könyvtárak nem fésülhetők össze automatikusan"
-#: ../meld/meldapp.py:298
+#: ../meld/meldapp.py:305
msgid "Error reading saved comparison file"
msgstr "Hiba az elmentett összehasonlítás-fájl olvasása közben"
-#: ../meld/meldapp.py:326
+#: ../meld/meldapp.py:332
#, python-format
msgid "invalid path or URI \"%s\""
msgstr "érvénytelen útvonal vagy URI: „%s”"
#. TRANSLATORS: This is the label of a new, currently-unnamed file.
-#: ../meld/meldbuffer.py:137
+#: ../meld/meldbuffer.py:138
msgid ""
msgstr ""
@@ -2087,7 +2076,7 @@ msgid "Cannot compare a mixture of files and directories"
msgstr "Fájlok és könyvtárak keveréke nem hasonlítható össze."
#. no common path. empty names get changed to "[None]"
-#: ../meld/misc.py:178
+#: ../meld/misc.py:203
msgid "[None]"
msgstr "[Semmi]"
@@ -2113,28 +2102,28 @@ msgstr "Nem lesznek fájlok kommitolva"
#. Translators: First %s is replaced by translated "%d unpushed
#. commits", second %s is replaced by translated "%d branches"
-#: ../meld/vc/git.py:129
+#: ../meld/vc/git.py:127
#, python-format
msgid "%s in %s"
msgstr "%s %s"
#. Translators: These messages cover the case where there is
#. only one branch, and are not part of another message.
-#: ../meld/vc/git.py:130 ../meld/vc/git.py:137
+#: ../meld/vc/git.py:128 ../meld/vc/git.py:135
#, python-format
msgid "%d unpushed commit"
msgid_plural "%d unpushed commits"
msgstr[0] "%d nem továbbított kommit"
msgstr[1] "%d nem továbbított kommit"
-#: ../meld/vc/git.py:132
+#: ../meld/vc/git.py:130
#, python-format
msgid "%d branch"
msgid_plural "%d branches"
msgstr[0] "%d ágban"
msgstr[1] "%d ágban"
-#: ../meld/vc/git.py:360
+#: ../meld/vc/git.py:357
#, python-format
msgid "Mode changed from %s to %s"
msgstr "Mód megváltoztatva: %s -> %s"
@@ -2187,111 +2176,111 @@ msgstr "Hiányzó"
msgid "Not present"
msgstr "Nincs jelen"
-#: ../meld/vcview.py:233 ../meld/vcview.py:417
+#: ../meld/vcview.py:245 ../meld/vcview.py:426
msgid "Location"
msgstr "Hely"
-#: ../meld/vcview.py:234
+#: ../meld/vcview.py:246
msgid "Status"
msgstr "Állapot"
-#: ../meld/vcview.py:235
+#: ../meld/vcview.py:247
msgid "Revision"
msgstr "Revízió"
-#: ../meld/vcview.py:236
+#: ../meld/vcview.py:248
msgid "Options"
msgstr "Beállítások"
#. TRANSLATORS: this is an error message when a version control
#. application isn't installed or can't be found
-#: ../meld/vcview.py:324
+#: ../meld/vcview.py:336
#, python-format
msgid "%s not installed"
msgstr "A(z) %s nincs telepítve"
#. TRANSLATORS: this is an error message when a version
#. controlled repository is invalid or corrupted
-#: ../meld/vcview.py:328
+#: ../meld/vcview.py:340
msgid "Invalid repository"
msgstr "Érvénytelen tároló"
-#: ../meld/vcview.py:337
+#: ../meld/vcview.py:349
#, python-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: ../meld/vcview.py:339 ../meld/vcview.py:347
+#: ../meld/vcview.py:351 ../meld/vcview.py:359
msgid "None"
msgstr "Nincs"
-#: ../meld/vcview.py:358
+#: ../meld/vcview.py:370
msgid "No valid version control system found in this folder"
msgstr "Nem található használható verziókövető rendszer ebben a mappában"
-#: ../meld/vcview.py:360
+#: ../meld/vcview.py:372
msgid "Only one version control system found in this folder"
msgstr "Csak egy verziókövető rendszer található ebben a mappában"
-#: ../meld/vcview.py:362
+#: ../meld/vcview.py:374
msgid "Choose which version control system to use"
msgstr "Válassza ki a használandó verziókövető rendszert"
#. TRANSLATORS: This is the location of the directory the user is diffing
-#: ../meld/vcview.py:417
+#: ../meld/vcview.py:426
#, python-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
-#: ../meld/vcview.py:431 ../meld/vcview.py:439
+#: ../meld/vcview.py:448
#, python-format
msgid "Scanning %s"
msgstr "%s vizsgálata"
-#: ../meld/vcview.py:479
+#: ../meld/vcview.py:488
msgid "(Empty)"
msgstr "(Üres)"
-#: ../meld/vcview.py:522
+#: ../meld/vcview.py:531
#, python-format
msgid "%s — local"
msgstr "%s – helyi"
-#: ../meld/vcview.py:523
+#: ../meld/vcview.py:532
#, python-format
msgid "%s — remote"
msgstr "%s – távoli"
-#: ../meld/vcview.py:531
+#: ../meld/vcview.py:540
#, python-format
msgid "%s (local, merge, remote)"
msgstr "%s (helyi, összefésült, távoli)"
-#: ../meld/vcview.py:536
+#: ../meld/vcview.py:545
#, python-format
msgid "%s (remote, merge, local)"
msgstr "%s (távoli, összefésült, helyi)"
-#: ../meld/vcview.py:547
+#: ../meld/vcview.py:556
#, python-format
msgid "%s — repository"
msgstr "%s – tároló"
-#: ../meld/vcview.py:553
+#: ../meld/vcview.py:562
#, python-format
msgid "%s (working, repository)"
msgstr "%s (munka, tároló)"
-#: ../meld/vcview.py:557
+#: ../meld/vcview.py:566
#, python-format
msgid "%s (repository, working)"
msgstr "%s (tároló, munka)"
-#: ../meld/vcview.py:747
+#: ../meld/vcview.py:756
msgid "Remove folder and all its files?"
msgstr "Eltávolítja a mappát és benne minden fájlt?"
-#: ../meld/vcview.py:749
+#: ../meld/vcview.py:758
msgid ""
"This will remove all selected files and folders, and all files within any "
"selected folders, from version control."
@@ -2299,7 +2288,7 @@ msgstr ""
"Ez eltávolítja az összes kijelölt fájlt és mappát, valamint minden fájlt a "
"kijelölt mappákon belül a verziókövetőből."
-#: ../meld/vcview.py:783
+#: ../meld/vcview.py:792
#, python-format
msgid "Error removing %s"
msgstr "Hiba %s eltávolításakor"
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index 5cea78d4..2871c81f 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: meld\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=meld&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-21 23:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-03-22 10:35+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-10-13 11:42+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-10-16 09:28+0200\n"
"Last-Translator: Milo Casagrande \n"
"Language-Team: Italian \n"
"Language: it\n"
@@ -17,21 +17,30 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.4\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.5\n"
-#: ../bin/meld:134
+#: ../bin/meld:144
msgid "Cannot import: "
msgstr "Impossibile importare: "
-#: ../bin/meld:137
+#: ../bin/meld:147
#, c-format
msgid "Meld requires %s or higher."
msgstr "Meld richiede %s o più recente."
-#: ../bin/meld:141
+#: ../bin/meld:151
msgid "Meld does not support Python 3."
msgstr "Meld non supporta Python 3."
+#: ../bin/meld:199
+#, c-format
+msgid ""
+"Couldn't load Meld-specific CSS (%s)\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Impossibile caricare i fogli di stile specifici di Meld (%s)\n"
+"%s"
+
#: ../data/meld.desktop.in.h:1 ../data/ui/meldapp.ui.h:1
msgid "Meld"
msgstr "Meld"
@@ -51,9 +60,9 @@ msgstr "Confronta e unisce file"
#: ../data/meld.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
"Meld is a visual diff and merge tool targeted at developers. Meld helps you "
-"compare files, directories, and version controlled projects. It provides "
-"two- and three-way comparison of both files and directories, and supports "
-"many version control systems including Git, Mercurial, Bazaar and Subversion."
+"compare files, directories, and version controlled projects. It provides two- "
+"and three-way comparison of both files and directories, and supports many "
+"version control systems including Git, Mercurial, Bazaar and Subversion."
msgstr ""
"Meld è un visualizzatore grafico di differenze e uno strumento per l'unione "
"di file. Consente di confrontare file, directory e progetti in un sistema di "
@@ -66,9 +75,8 @@ msgid ""
"Meld helps you review code changes, understand patches, and makes enormous "
"merge conflicts slightly less painful."
msgstr ""
-"Meld aiuta nella revisione delle modifiche al codice, consente di "
-"comprendere le patch e rende più facile l'unione di file in presenza di "
-"conflitti."
+"Meld aiuta nella revisione delle modifiche al codice, consente di comprendere "
+"le patch e rende più facile l'unione di file in presenza di conflitti."
#: ../data/mime/meld.xml.in.h:1
msgid "Meld comparison description"
@@ -79,26 +87,30 @@ msgid "Default window size"
msgstr "Dimensione predefinita della finestra"
#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:2
+msgid "Default window state"
+msgstr "Stato predefinito della finestra"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:3
msgid "Show toolbar"
msgstr "Mostra barra degli strumenti"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:3
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:4
msgid "If true, the window toolbar is visible."
msgstr "Se VERO, viene visualizzata la barra degli strumenti."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:4
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:5
msgid "Show statusbar"
msgstr "Mostra barra di stato"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:5
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:6
msgid "If true, the window statusbar is visible."
msgstr "Se VERO, viene visualizzata la barra di stato."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:6
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:7
msgid "Automatically detected text encodings"
msgstr "Codifica automatica del testo"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:7
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:8
msgid ""
"These text encodings will be automatically used (in order) to try to decode "
"loaded text files."
@@ -106,35 +118,35 @@ msgstr ""
"Queste codifiche di testo verranno utilizzate automaticamente, e in ordine, "
"per decodificare i file di testo caricati."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:8
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:9
msgid "Width of an indentation step"
msgstr "Larghezza di un passa di rientro"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:9
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:10
msgid "The number of spaces to use for a single indent step"
msgstr "Il numero di spazi da usare per un singolo passo d'indentazione"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:10
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:11
msgid "Whether to indent using spaces or tabs"
msgstr "Indica se usare un rientro di spazi o tabulazioni"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:11
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:12
msgid "If true, any new indentation will use spaces instead of tabs."
msgstr "Se VERO, un nuovo rientro userà spazi invece di tabulazioni."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:12
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:13
msgid "Show line numbers"
msgstr "Mostrare numeri di riga"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:13
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:14
msgid "If true, line numbers will be shown in the gutter of file comparisons."
msgstr "Se VERO, verranno mostrati i numeri di riga nel confronto."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:14
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:15
msgid "Highlight syntax"
msgstr "Evidenzia la sintassi"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:15
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:16
msgid ""
"Whether to highlight syntax in comparisons. Because of Meld's own color "
"highlighting, this is off by default."
@@ -142,11 +154,21 @@ msgstr ""
"Indica se evidenziare la sintassi; dato il colore di evidenziazione di Meld, "
"è disattivato per impostazione predefinita"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:16
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:17
+msgid "Color scheme to use for syntax highlighting"
+msgstr "Schema di colori da utilizzare per l'evidenziazione della sintassi"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:18
+msgid "Used by GtkSourceView to determine colors for syntax highlighting"
+msgstr ""
+"Utilizzato da GtkSourceView per determinare i colori per l'evidenziazione "
+"della sintassi"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:19
msgid "Displayed whitespace"
msgstr "Spazi bianchi"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:17
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:20
msgid ""
"Selector for individual whitespace character types to be shown. Possible "
"values are 'space', 'tab', 'newline' and 'nbsp'."
@@ -154,11 +176,11 @@ msgstr ""
"Selettore per gli spazi bianchi da visualizzare. I possibili valori sono "
"\"space\", \"tab\", \"newline\" e \"nbsp\"."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:18
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:21
msgid "Wrap mode"
msgstr "Modalità a capo"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:19
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:22
msgid ""
"Lines in file comparisons will be wrapped according to this setting, either "
"not at all ('none'), at any character ('char') or only at the end of words "
@@ -168,35 +190,31 @@ msgstr ""
"niente (\"none\"), a un qualsiasi carattere (\"char\") o solo alla fine di "
"una parola (\"word\")."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:20
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:23
msgid "Highlight current line"
msgstr "Evidenzia la riga corrente"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:21
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:24
msgid ""
"If true, the line containing the cursor will be highlighted in file "
"comparisons."
msgstr "Se VERO, la riga con il cursore viene evidenziata nel confronto."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:22
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:25
msgid "Use the system default monospace font"
msgstr "Usa il carattere a spaziatura fissa di sistema"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:23
-msgid ""
-"If false, the defined custom font will be used instead of the system "
-"monospace font."
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:26
+msgid "If false, custom-font will be used instead of the system monospace font."
msgstr ""
-"Se FALSO, viene usato il carattere indicato al posto di quello di sistema."
+"Se FALSO, viene usato custom-font al posto di quello a spaziatura fissa di "
+"sistema."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:24
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:27
msgid "Custom font"
msgstr "Carattere personalizzato"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:25
-#| msgid ""
-#| "The custom font to use, stored as a string and parsed as a Pango font "
-#| "description"
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:28
msgid ""
"The custom font to use, stored as a string and parsed as a Pango font "
"description."
@@ -204,46 +222,46 @@ msgstr ""
"Il carattere personalizzato da usare, salvato come stringa e interpretato "
"come una descrizione di carattere Pango."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:26
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:29
msgid "Ignore blank lines when comparing files"
msgstr "Ignora le righe vuote nei confronti"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:27
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:30
msgid ""
"If true, blank lines will be trimmed when highlighting changes between files."
msgstr ""
"Se VERO, le righe vuote non verranno considerate nell'evidenziare le "
"modifiche tra i file."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:28
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:31
msgid "Use the system default editor"
msgstr "Usa l'editor predefinito di sistema"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:29
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:32
msgid ""
-"If false, the defined custom editor will be used instead of the system "
-"editor when opening files externally."
+"If false, custom-editor-command will be used instead of the system editor "
+"when opening files externally."
msgstr ""
-"Se FALSO, viene usato l'editor indicato al posto di quello di sistema per "
+"Se FALSO, viene usato custom-editor-command al posto di quello di sistema per "
"aprire i file esternamente."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:30
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:33
msgid "The custom editor launch command"
msgstr "Il comando per lanciare l'editor personalizzato"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:31
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:34
msgid ""
"The command used to launch a custom editor. Some limited templating is "
"supported here; at the moment '{file}' and '{line}' are recognised tokens."
msgstr ""
-"Il comando usato per lanciare l'editor personalizzato. È supportata una "
-"forma basilare di modelli: \"{file}\" e \"{line}\" sono token riconosciuti."
+"Il comando usato per lanciare l'editor personalizzato. È supportata una forma "
+"basilare di modelli: \"{file}\" e \"{line}\" sono token riconosciuti."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:32
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:35
msgid "Columns to display"
msgstr "Colonne da visualizzare"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:33
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:36
msgid ""
"List of column names in folder comparison and whether they should be "
"displayed."
@@ -251,22 +269,21 @@ msgstr ""
"Elenco di nomi di colonne nel confronto tra directory e se debbano essere "
"visualizzate."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:34 ../data/ui/preferences.ui.h:28
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:37 ../data/ui/preferences.ui.h:32
msgid "Ignore symbolic links"
msgstr "Ignorare collegamenti simbolici"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:35
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:38
msgid ""
"If true, folder comparisons do not follow symbolic links when traversing the "
"folder tree."
-msgstr ""
-"Se VERO, il confronto tra directory non segue i collegamenti simbolici."
+msgstr "Se VERO, il confronto tra directory non segue i collegamenti simbolici."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:36
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:39
msgid "Use shallow comparison"
msgstr "Usa confronto superficiale"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:37
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:40
msgid ""
"If true, folder comparisons compare files based solely on size and mtime, "
"considering files to be identical if their size and mtime match, and "
@@ -275,15 +292,15 @@ msgstr ""
"Se VERO, il confronto tra directory confronta i file solamente su dimensione "
"e mtime, considerando solo i file con stessa dimensione e mtime come uguali."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:38
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:41
msgid "File timestamp resolution"
msgstr "Risoluzione marcatura temporale del file"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:39
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:42
msgid ""
"When comparing based on mtime, this is the minimum difference in nanoseconds "
-"between two files before they're considered to have different mtimes. This "
-"is useful when comparing files between filesystems with different timestamp "
+"between two files before they're considered to have different mtimes. This is "
+"useful when comparing files between filesystems with different timestamp "
"resolution."
msgstr ""
"Quando il confronto è fatto su mtime, questa è la differenza minima in "
@@ -291,19 +308,32 @@ msgstr ""
"confronto di file provenienti da file system con risoluzioni temporali "
"differenti."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:40
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:43 ../data/ui/preferences.ui.h:30
+msgid "Apply text filters during folder comparisons"
+msgstr "Applicare filtri di testo durante i confronti sulla cartella"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:44
+msgid ""
+"If true, folder comparisons that compare file contents also apply active text "
+"filters and the blank line trimming option, and ignore newline differences."
+msgstr ""
+"Se VERO, i confronti sulla cartella che eseguono confronti sui contenuti dei "
+"file applicano anche i filtri di testo attivi, l'opzione di esclusione delle "
+"righe vuote e ignorano le differenze sugli a capo."
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:45
msgid "File status filters"
msgstr "Filtri sullo stato dei file"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:41
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:46
msgid "List of statuses used to filter visible files in folder comparison."
msgstr "Elenco di stati usati per filtrare i file nel confronto tra directory."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:42
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:47
msgid "Show the version control console output"
msgstr "Mostra l'output del sistema di controllo della versione"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:43
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:48
msgid ""
"If true, a console output section will be shown in version control views, "
"showing the commands run for version control operations."
@@ -311,11 +341,11 @@ msgstr ""
"Se VERO, viene mostrato l'output della console nella vista del controllo "
"della versione, con i comandi eseguiti."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:44
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:49
msgid "Version control pane position"
msgstr "Posizione riquadro controllo versione"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:45
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:50
msgid ""
"This is the height of the main version control tree when the console pane is "
"shown."
@@ -323,69 +353,88 @@ msgstr ""
"Questa è l'altezza dell'albero principale del controllo versione quando il "
"riquadro della console è mostrato."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:46
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:51
msgid "Present version comparisons as left-local/right-remote"
msgstr "Confronto come sinistra-locale/destra-remoto"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:47
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:52
msgid ""
"If true, version control comparisons will use a left-is-local, right-is-"
-"remote scheme to determine what order to present files in panes. Otherwise, "
-"a left-is-theirs, right-is-mine scheme is used."
+"remote scheme to determine what order to present files in panes. Otherwise, a "
+"left-is-theirs, right-is-mine scheme is used."
msgstr ""
"Se VERO, il confronto con sistemi di controllo della versione usa uno schema "
"sinistra-locale destra-remoto per determinare l'ordine con cui mostrare i "
"file. Altrimenti viene usato lo schema sinistra-altri destra-personale."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:48
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:53
+msgid "Order for files in three-way version control merge comparisons"
+msgstr ""
+"Ordine dei file nel confronto a tre vie su unione da controllo della versione"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:54
+msgid ""
+"Choices for file order are remote/merged/local and local/merged/remote. This "
+"preference only affects three-way comparisons launched from the version "
+"control view, so is used solely for merges/conflict resolution within Meld."
+msgstr ""
+"Le scelte per l'ordinamento dei file sono remote/merged/local e local/merged/"
+"remote. Questa opzione si applica solamente ai confronti a tre vie eseguiti "
+"dalla visualizzazione del controllo versione: viene quindi utilizzata "
+"solamente nella risoluzione di unioni/conflitti."
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:55
msgid "Show margin in commit message editor"
msgstr "Mostra i margini nell'editor del messaggio di commit"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:49
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:56
msgid ""
"If true, a guide will be displayed to show what column the margin is at in "
"the version control commit message editor."
msgstr ""
-"Se VERO, viene visualizzata una guida per mostrare il margine nell'editor "
-"del messaggio di commit."
+"Se VERO, viene visualizzata una guida per mostrare il margine nell'editor del "
+"messaggio di commit."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:50
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:57
msgid "Margin column in commit message editor"
msgstr "Colonna nell'editor del messaggio di commit"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:51
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:58
msgid ""
-"The column of the margin is at in the version control commit message editor."
-msgstr "Il margine del messaggio di commit."
+"The column at which to show the margin in the version control commit message "
+"editor."
+msgstr ""
+"La colonna in cui visualizzare il margine dell'editor per il messaggio di "
+"commit del controllo versione."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:52
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:59
msgid "Automatically hard-wrap commit messages"
msgstr "A capo automatico nei messaggi di commit"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:53
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:60
msgid ""
"If true, the version control commit message editor will hard-wrap (i.e., "
-"insert line breaks) at the defined commit margin before commit."
+"insert line breaks) at the commit margin before commit."
msgstr ""
-"Se VERO, l'editor del messaggio di commit andrà a capo al margine "
-"predefinito prima di eseguire il commit."
+"Se VERO, l'editor del messaggio di commit andrà a capo automaticamente al "
+"margine predefinito (inserirà a capo) prima di eseguire il commit."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:54
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:61
msgid "Version control status filters"
msgstr "Filtri sullo stato del sistema di controllo della versione"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:55
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:62
msgid ""
"List of statuses used to filter visible files in version control comparison."
msgstr ""
"Elenco di stati usati per filtrare i file visualizzati nel confronto per i "
"sistemi di controllo della versione."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:56
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:63
msgid "Filename-based filters"
msgstr "Filtri sui nomi dei file"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:57
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:64
msgid ""
"List of predefined filename-based filters that, if active, will remove "
"matching files from a folder comparison."
@@ -393,20 +442,36 @@ msgstr ""
"Elenco di filtri basati sui nomi dei file che, se attivi, rimuovono i file "
"dal confronto in un confronto tra directory."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:58
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:65
msgid "Text-based filters"
msgstr "Filtri di testo"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:59
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:66
msgid ""
-"List of predefined text-based regex filters that, if active, will remove "
-"text from being used in a file comparison. The text will still be displayed, "
-"but won't contribute to the comparison itself."
+"List of predefined text-based regex filters that, if active, will remove text "
+"from being used in a file comparison. The text will still be displayed, but "
+"won't contribute to the comparison itself."
msgstr ""
"Elenco di filtri di testo che, se attivi, rimuovono il testo usato per "
"confrontare i file. Il testo verrà visualizzato, ma non farà parte dal "
"confronto in sé."
+#: ../data/styles/meld-base.xml.h:1
+msgid "Meld base scheme"
+msgstr "Schema base Meld"
+
+#: ../data/styles/meld-base.xml.h:2
+msgid "Base color scheme for Meld highlighting"
+msgstr "Schema di colori base di Meld per l'evidenziazione della sintassi"
+
+#: ../data/styles/meld-dark.xml.h:1
+msgid "Meld dark scheme"
+msgstr "Schema scuro Meld"
+
+#: ../data/styles/meld-dark.xml.h:2
+msgid "Dark color scheme for Meld highlighting"
+msgstr "Schema colori scuro di Meld per l'evidenziazione della sintassi"
+
#: ../data/ui/application.ui.h:1
msgid "About Meld"
msgstr "Informazioni su Meld"
@@ -452,7 +517,7 @@ msgid "Compare selected files"
msgstr "Confronta i file selezionati"
#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:3
-msgid "Copy _Left"
+msgid "Copy to _Left"
msgstr "Copia a _sinistra"
#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:4
@@ -460,7 +525,7 @@ msgid "Copy to left"
msgstr "Copia a sinistra"
#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:5
-msgid "Copy _Right"
+msgid "Copy to _Right"
msgstr "Copia a _destra"
#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:6
@@ -471,7 +536,7 @@ msgstr "Copia a destra"
msgid "Delete selected"
msgstr "Elimina selezione"
-#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:8 ../meld/filediff.py:1411
+#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:8 ../meld/dirdiff.py:856 ../meld/filediff.py:1422
msgid "Hide"
msgstr "Nascondi"
@@ -508,7 +573,7 @@ msgstr "Nuovi"
msgid "Show new"
msgstr "Mostra nuovi"
-#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:16 ../meld/vc/_vc.py:71
+#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:16 ../meld/vc/_vc.py:73
msgid "Modified"
msgstr "Modificati"
@@ -541,7 +606,7 @@ msgid "_Add"
msgstr "A_ggiungi"
#: ../data/ui/EditableList.ui.h:5 ../data/ui/vcview.ui.h:11
-#: ../meld/vcview.py:673
+#: ../meld/vcview.py:649
msgid "_Remove"
msgstr "_Rimuovi"
@@ -562,8 +627,8 @@ msgid "Move _Down"
msgstr "Sposta _giù"
#. Create icon and filename CellRenderer
-#: ../data/ui/EditableList.ui.h:10 ../meld/dirdiff.py:355
-#: ../meld/vcview.py:185
+#: ../data/ui/EditableList.ui.h:10 ../data/ui/vcview.ui.h:35
+#: ../meld/dirdiff.py:372
msgid "Name"
msgstr "Nome"
@@ -580,45 +645,236 @@ msgid "Remove selected filter"
msgstr "Rimuove il filtro selezionato"
#: ../data/ui/filediff.ui.h:1
+msgid "Format as Patch..."
+msgstr "Formatta come patch..."
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:2
+msgid "Create a patch using differences between files"
+msgstr "Crea una patch utilizzando le differenze tra i file"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:3
+msgid "Save A_ll"
+msgstr "Sal_va tutti"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:4
+msgid "Save all files in the current comparison"
+msgstr "Salva tutti i file nel confronto attuale"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:5
+msgid "Revert files to their saved versions"
+msgstr "Ripristina i file alla loro versione salvata"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:6
+msgid "Add Synchronization Point"
+msgstr "Aggiungi punto sincronizzazione"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:7
+msgid "Add a synchronization point for changes between files"
+msgstr "Aggiunge un punto di sincronizzazione per le modifiche tra i file"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:8
+msgid "Clear Synchronization Points"
+msgstr "Pulisci punti sincronizzazione"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:9
+msgid "Clear sychronization points for changes between files"
+msgstr "Azzera tutti i punti di sincronizzazione per le modifiche tra i file"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:10
+msgid "Previous Conflict"
+msgstr "Conflitto precedente"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:11
+msgid "Go to the previous conflict"
+msgstr "Va al conflitto precedente"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:12
+msgid "Next Conflict"
+msgstr "Conflitto successivo"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:13
+msgid "Go to the next conflict"
+msgstr "Va al conflitto successivo"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:14
+msgid "Push to Left"
+msgstr "Invia a sinistra"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:15
+msgid "Push current change to the left"
+msgstr "Invia la modifica corrente a sinistra"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:16
+msgid "Push to Right"
+msgstr "Invia a destra"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:17
+msgid "Push current change to the right"
+msgstr "Invia la modifica corrente a destra"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:18
+msgid "Pull from Left"
+msgstr "Prendi da sinistra"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:19
+msgid "Pull change from the left"
+msgstr "Prende la modifica da sinistra"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:20
+msgid "Pull from Right"
+msgstr "Prendi da destra"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:21
+msgid "Pull change from the right"
+msgstr "Prende la modifica da destra"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:22
+msgid "Copy Above Left"
+msgstr "Copia a sinistra sopra"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:23
+msgid "Copy change above the left chunk"
+msgstr "Copia la modifica sopra al pezzo a sinistra"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:24
+msgid "Copy Below Left"
+msgstr "Copia a sinistra sotto"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:25
+msgid "Copy change below the left chunk"
+msgstr "Copia la modifica sotto al pezzo a sinistra"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:26
+msgid "Copy Above Right"
+msgstr "Copia a destra sopra"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:27
+msgid "Copy change above the right chunk"
+msgstr "Copia la modifica sopra al pezzo a destra"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:28
+msgid "Copy Below Right"
+msgstr "Copia a destra sotto"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:29
+msgid "Copy change below the right chunk"
+msgstr "Copia la modifica sotto al pezzo a destra"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:30
+msgid "Delete"
+msgstr "Elimina"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:31
+msgid "Delete change"
+msgstr "Elimina la modifica"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:32
+msgid "Merge All from Left"
+msgstr "Unisci tutte da sinistra"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:33
+msgid "Merge all non-conflicting changes from the left"
+msgstr "Unisce tutte le modifiche senza conflitti da sinistra"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:34
+msgid "Merge All from Right"
+msgstr "Unisci tutte da destra"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:35
+msgid "Merge all non-conflicting changes from the right"
+msgstr "Unisce tutte le modifiche senza conflitti da destra"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:36
+msgid "Merge All"
+msgstr "Unisci tutte"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:37
+msgid "Merge all non-conflicting changes from left and right panes"
+msgstr ""
+"Unisce tutte le modifiche senza conflitti dai riquadri destro e sinistro"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:38
+msgid "Previous Pane"
+msgstr "Riquadro precedente"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:39
+msgid "Move keyboard focus to the previous document in this comparison"
+msgstr ""
+"Sposta il focus della tastiera al documento precedente in questo confronto"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:40
+msgid "Next Pane"
+msgstr "Riquadro successivo"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:41
+msgid "Move keyboard focus to the next document in this comparison"
+msgstr ""
+"Sposta il focus della tastiera al documento successivo in questo confronto"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:42
+msgid "Lock Scrolling"
+msgstr "Blocca scorrimento"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:43
+msgid "Lock scrolling of all panes"
+msgstr "Blocca lo scorrimento di tutti i riquadri"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:44
msgid "Save changes to documents before closing?"
msgstr "Salvare le modifiche ai documenti prima di chiudere?"
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:2
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:45
msgid "If you don't save, changes will be permanently lost."
msgstr "Se non si salva, tutte le modifiche andranno perse per sempre."
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:3
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:46
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Chiudi senza sal_vare"
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:4
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:47 ../meld/dirdiff.py:947 ../meld/filediff.py:1488
+#: ../meld/filediff.py:1572 ../meld/filediff.py:1597
msgid "_Cancel"
msgstr "A_nnulla"
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:5
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:48
msgid "_Save"
msgstr "_Salva"
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:6
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:49
msgid ""
"This file can not be written to. You may click here to unlock this file and "
"make changes anyway, but these changes must be saved to a new file."
msgstr ""
-"Impossibile scrivere su questo file. È possibile fare clic qui per "
-"sbloccarlo e apportare le modifiche: tali modifiche devono però essere "
-"salvata su un nuovo file."
+"Impossibile scrivere su questo file. È possibile fare clic qui per sbloccarlo "
+"e apportare le modifiche: tali modifiche devono però essere salvata su un "
+"nuovo file."
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:50
+#| msgid "_File"
+msgid "File 3"
+msgstr "File 3"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:51
+#| msgid "_File"
+msgid "File 2"
+msgstr "File 2"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:52
+#| msgid "_File"
+msgid "File 1"
+msgstr "File 1"
# (ndt) l'azione annulla effettivamente le modifiche che non sono state salvate.
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:7
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:53
msgid "Revert unsaved changes to documents?"
msgstr "Annullare le modifiche non salvate dei documenti?"
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:8
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:54
msgid "Changes made to the following documents will be permanently lost:\n"
msgstr ""
"Le modifiche apportate ai seguenti documenti andranno perse per sempre:\n"
-#: ../data/ui/findbar.ui.h:1
+#: ../data/ui/findbar.ui.h:1 ../meld/dirdiff.py:948 ../meld/filediff.py:1489
msgid "_Replace"
msgstr "Sostit_uisci"
@@ -663,29 +919,29 @@ msgid "Format as Patch"
msgstr "Formatta come patch"
#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:2
+msgid "Copy to Clipboard"
+msgstr "Copia negli appunti"
+
+#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:3 ../meld/patchdialog.py:125
+msgid "Save Patch"
+msgstr "Salva patch"
+
+#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:4
msgid "Use differences between:"
msgstr "Usare differenze tra:"
-#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:3
+#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:5
msgid "Left and middle panes"
msgstr "Riquadri sinistro e centrale"
-#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:4
+#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:6
msgid "Middle and right panes"
msgstr "Riquadri centrale e destro"
-#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:5
+#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:7
msgid "_Reverse patch direction"
msgstr "Inve_rti direzione patch"
-#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:6
-msgid "Copy to Clipboard"
-msgstr "Copia negli appunti"
-
-#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:7 ../meld/patchdialog.py:119
-msgid "Save Patch"
-msgstr "Salva patch"
-
#: ../data/ui/preferences.ui.h:1
msgid "Left is remote, right is local"
msgstr "Sinistra è remoto, destra è locale"
@@ -695,139 +951,159 @@ msgid "Left is local, right is remote"
msgstr "Sinistra è locale, destra è remoto"
#: ../data/ui/preferences.ui.h:3
+msgid "Remote, merge, local"
+msgstr "Remoto, unione, locale"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:4
+msgid "Local, merge, remote"
+msgstr "Locale, unione, remoto"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:5
msgid "1ns (ext4)"
msgstr "1ns (ext4)"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:4
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:6
msgid "100ns (NTFS)"
msgstr "100ns (NTFS)"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:5
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:7
msgid "1s (ext2/ext3)"
msgstr "1s (ext2/ext3)"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:6
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:8
msgid "2s (VFAT)"
msgstr "2s (VFAT)"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:7
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:9
msgid "Meld Preferences"
msgstr "Preferenze di Meld"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:8
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:10
msgid "Font"
msgstr "Carattere"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:9
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:11
msgid "_Use the system fixed width font"
msgstr "_Usare il carattere a spaziatura fissa di sistema"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:10
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:12
msgid "_Editor font:"
msgstr "_Carattere dell'editor:"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:11
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:13
msgid "Display"
msgstr "Visualizzazione"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:12
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:14
msgid "_Tab width:"
msgstr "Ampiezza _tabulazione:"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:13
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:15
msgid "_Insert spaces instead of tabs"
msgstr "Inserire _spazi invece di tabulazioni"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:14
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:16
msgid "Enable text _wrapping"
msgstr "_Attivare a capo automatico"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:15
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:17
msgid "Do not _split words over two lines"
msgstr "Non _dividere le parole su due righe"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:16
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:18
msgid "Highlight _current line"
msgstr "Evidenziare la ri_ga corrente"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:17
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:19
msgid "Show _line numbers"
msgstr "Mostrare i _numeri di riga"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:18
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:20
msgid "Show w_hitespace"
msgstr "Mostrare gli spazi _bianchi"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:19
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:21
msgid "Use s_yntax highlighting"
msgstr "Usare _evidenziazione sintassi"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:20
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:22
+msgid "Syntax highlighting color scheme:"
+msgstr "Schema colore per evidenziazione sintassi:"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:23
msgid "External Editor"
msgstr "Editor esterno"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:21
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:24
msgid "Use _default system editor"
msgstr "Usare editor _predefinito di sistema"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:22
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:25
msgid "Edito_r command:"
msgstr "Comando dell'edito_r:"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:23
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:26
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:24
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:27
msgid "Shallow Comparison"
msgstr "Confronto superficiale"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:25
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:28
msgid "C_ompare files based only on size and timestamp"
msgstr "Confrontare i file solo su _dimensione e marcatura temporale"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:26
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:29
msgid "_Timestamp resolution:"
msgstr "Risoluzione marcatura _temporale:"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:27
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:31
msgid "Symbolic Links"
msgstr "Collegamenti simbolici"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:29
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:33
msgid "Visible Columns"
msgstr "Colonne visibili"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:30
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:34
msgid "Folder Comparisons"
msgstr "Confronto cartelle"
# (ndt) oppure "Salva e comprimi" ?
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:31
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:35
msgid "Version Comparisons"
msgstr "Confronto versione"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:32
-msgid "_When comparing file revisions:"
-msgstr "Quando _vengono confrontate le revisioni dei file:"
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:36
+msgid "_Order when comparing file revisions:"
+msgstr "_Ordine nel confrontare revisioni di file:"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:33
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:37
+msgid "Order when _merging files:"
+msgstr "Ordine nell'_unione dei file:"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:38
msgid "Commit Messages"
msgstr "Messaggio di commit"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:34
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:39
msgid "Show _right margin at:"
msgstr "Mostrare _il margine destro a:"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:35
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:40
msgid "Automatically _break lines at right margin on commit"
msgstr "Spe_zzare le righe sul margine destro nel commit"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:36
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:41
msgid "Version Control"
msgstr "Controllo della versione"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:37
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:42
+msgid "Filename filters"
+msgstr "Filtri sui nomi dei file"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:43
msgid ""
"When performing directory comparisons, you may filter out files and "
"directories by name. Each pattern is a list of shell style wildcards "
@@ -837,15 +1113,28 @@ msgstr ""
"directory per nome. Ogni modello è una lista di nomi che possono contenere "
"caratteri jolly, analogamente alla shell, separati da spazi."
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:38 ../meld/meldwindow.py:103
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:44 ../meld/meldwindow.py:103
msgid "File Filters"
msgstr "Filtri dei file"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:39
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:45
+msgid "Change trimming"
+msgstr "Modifica eliminazioni"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:46
+msgid "Trim blank line differences from the start and end of changes"
+msgstr ""
+"Elimina le differenze sulle righe vuote all'inizio e alla fine delle modifiche"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:47
+msgid "Text filters"
+msgstr "Filtri di testo"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:48
msgid ""
"When performing file comparisons, you may ignore certain types of changes. "
-"Each pattern here is a python regular expression which replaces matching "
-"text with the empty string before comparison is performed. If the expression "
+"Each pattern here is a python regular expression which replaces matching text "
+"with the empty string before comparison is performed. If the expression "
"contains groups, only the groups are replaced. See the user manual for more "
"details."
msgstr ""
@@ -855,15 +1144,11 @@ msgstr ""
"comparazione. Se l'espressione contiene gruppi, solamente i gruppi saranno "
"sostituiti. Vedere il manuale utente per maggiori dettagli."
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:40
-msgid "Ignore changes which insert or delete blank lines"
-msgstr "Ignorare modifiche che inseriscono o eliminano righe vuote"
-
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:41
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:49
msgid "Text Filters"
msgstr "Filtri di testo"
-#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:1 ../meld/meldwindow.py:581
+#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:1 ../meld/meldwindow.py:625
msgid "New comparison"
msgstr "Nuovo confronto"
@@ -1013,7 +1298,7 @@ msgstr "Non _monitorati"
msgid "Show unversioned files"
msgstr "Mostra file non monitorati"
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:28 ../meld/vc/_vc.py:64
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:28 ../meld/vc/_vc.py:66
msgid "Ignored"
msgstr "Ignorati"
@@ -1041,104 +1326,160 @@ msgstr "Registri precedenti:"
msgid "Co_mmit"
msgstr "Co_mmit"
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:35
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:36 ../meld/vcview.py:337
+msgid "Location"
+msgstr "Posizione"
+
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:37
+msgid "Status"
+msgstr "Stato"
+
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:38
+msgid "Extra"
+msgstr "Extra"
+
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:39
msgid "Console output"
msgstr "Output della console"
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:36
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:40
msgid "Push local commits to remote?"
msgstr "Inviare i commit locali in remoto?"
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:37
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:41
msgid "The commits to be pushed are determined by your version control system."
msgstr ""
"I commit da inviare sono determinati dal sistema di controllo della versione."
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:38
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:42
msgid "_Push commits"
msgstr "_Push dei commit"
+#: ../meld/const.py:10
+msgid "UNIX (LF)"
+msgstr "UNIX (LF)"
+
+#: ../meld/const.py:11
+msgid "DOS/Windows (CR-LF)"
+msgstr "DOS/Windows (CR-LF)"
+
+#: ../meld/const.py:12
+msgid "Mac OS (CR)"
+msgstr "Mac OS (CR)"
+
#. Create file size CellRenderer
-#: ../meld/dirdiff.py:373
+#: ../meld/dirdiff.py:390 ../meld/preferences.py:82
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"
#. Create date-time CellRenderer
-#: ../meld/dirdiff.py:381
+#: ../meld/dirdiff.py:398 ../meld/preferences.py:83
msgid "Modification time"
msgstr "Data e ora di modifica"
#. Create permissions CellRenderer
-#: ../meld/dirdiff.py:389
+#: ../meld/dirdiff.py:406 ../meld/preferences.py:84
msgid "Permissions"
msgstr "Permessi"
-#: ../meld/dirdiff.py:548
+#: ../meld/dirdiff.py:536
#, python-format
msgid "Hide %s"
msgstr "Nascondi %s"
-#: ../meld/dirdiff.py:677 ../meld/dirdiff.py:699
+#: ../meld/dirdiff.py:668 ../meld/dirdiff.py:690
#, python-format
msgid "[%s] Scanning %s"
msgstr "[%s] Analisi di %s"
-#: ../meld/dirdiff.py:828
+#: ../meld/dirdiff.py:823
#, python-format
msgid "[%s] Done"
msgstr "[%s] Fatto"
+#: ../meld/dirdiff.py:831
+msgid "Folders have no differences"
+msgstr "Le cartelle non presentano alcuna differenza"
+
+#: ../meld/dirdiff.py:833
+msgid "Contents of scanned files in folders are identical."
+msgstr "Il contenuto dei file analizzati nelle cartelle è identico."
+
#: ../meld/dirdiff.py:835
+msgid ""
+"Scanned files in folders appear identical, but contents have not been scanned."
+msgstr ""
+"I file analizzati nelle cartelle sembrerebbero identici, ma il loro contenuto "
+"non è stato analizzato."
+
+#: ../meld/dirdiff.py:838
+msgid "File filters are in use, so not all files have been scanned."
+msgstr ""
+"Sono in uso dei filtri sui file: non tutti i file sono stati analizzati."
+
+#: ../meld/dirdiff.py:840
+msgid "Text filters are in use and may be masking content differences."
+msgstr ""
+"Sono in uso filtri sul testo e potrebbero nascondere differenze tra i file."
+
+#: ../meld/dirdiff.py:858 ../meld/dirdiff.py:911 ../meld/filediff.py:1062
+#: ../meld/filediff.py:1094 ../meld/filediff.py:1229 ../meld/filediff.py:1424
+#: ../meld/filediff.py:1454 ../meld/filediff.py:1456
+msgid "Hi_de"
+msgstr "Nascon_di"
+
+#: ../meld/dirdiff.py:868
msgid "Multiple errors occurred while scanning this folder"
msgstr ""
"Si sono verificati molteplici errore durante l'analisi di questa cartella"
-#: ../meld/dirdiff.py:836
+#: ../meld/dirdiff.py:869
msgid "Files with invalid encodings found"
msgstr "Trovati file con codifiche non valide"
#. TRANSLATORS: This is followed by a list of files
-#: ../meld/dirdiff.py:838
+#: ../meld/dirdiff.py:871
msgid "Some files were in an incorrect encoding. The names are something like:"
msgstr "Alcuni file presentano delle codifiche non corrette. I nomi sono:"
-#: ../meld/dirdiff.py:840
+#: ../meld/dirdiff.py:873
msgid "Files hidden by case insensitive comparison"
msgstr "File nascosti dal confronto senza distinzione maiuscole/minuscole"
#. TRANSLATORS: This is followed by a list of files
-#: ../meld/dirdiff.py:842
+#: ../meld/dirdiff.py:875
msgid ""
-"You are running a case insensitive comparison on a case sensitive "
-"filesystem. The following files in this folder are hidden:"
+"You are running a case insensitive comparison on a case sensitive filesystem. "
+"The following files in this folder are hidden:"
msgstr ""
"Confronto eseguito senza distinzione tra maiuscole/minuscole su un file "
"system che applica tale distinzione. Alcuni file sono nascosti:"
-#: ../meld/dirdiff.py:853
+#: ../meld/dirdiff.py:886
#, python-format
msgid "'%s' hidden by '%s'"
msgstr "«%s» è nascosto da «%s»"
-#: ../meld/dirdiff.py:878 ../meld/filediff.py:1104 ../meld/filediff.py:1242
-#: ../meld/filediff.py:1413 ../meld/filediff.py:1443 ../meld/filediff.py:1445
-msgid "Hi_de"
-msgstr "Nascon_di"
+#: ../meld/dirdiff.py:951
+#, python-format
+msgid "Replace folder “%s”?"
+msgstr "Sostituire la cartella «%s»?"
-#: ../meld/dirdiff.py:909
+#: ../meld/dirdiff.py:953
#, python-format
msgid ""
-"'%s' exists.\n"
-"Overwrite?"
+"Another folder with the same name already exists in “%s”.\n"
+"If you replace the existing folder, all files in it will be lost."
msgstr ""
-"«%s» esiste già.\n"
-"Sovrascrivere?"
+"Esiste già una cartella con lo stesso nome in «%s».\n"
+"Sostituendo la cartella esistente, tutti i file in essa contenuti saranno "
+"persi."
-#: ../meld/dirdiff.py:917
+#: ../meld/dirdiff.py:966
msgid "Error copying file"
msgstr "Errore nel copiare il file"
-#: ../meld/dirdiff.py:918
+#: ../meld/dirdiff.py:967
#, python-format
msgid ""
"Couldn't copy %s\n"
@@ -1151,250 +1492,121 @@ msgstr ""
"\n"
"%s."
-#: ../meld/dirdiff.py:941
+#: ../meld/dirdiff.py:990
#, python-format
msgid "Error deleting %s"
msgstr "Errore nell'eliminare %s"
-#: ../meld/filediff.py:231
-msgid "Format as Patch..."
-msgstr "Formatta come patch..."
-
-#: ../meld/filediff.py:232
-msgid "Create a patch using differences between files"
-msgstr "Crea una patch utilizzando le differenze tra i file"
-
-#: ../meld/filediff.py:234
-msgid "Save A_ll"
-msgstr "Sal_va tutti"
-
-#: ../meld/filediff.py:235
-msgid "Save all files in the current comparison"
-msgstr "Salva tutti i file nel confronto attuale"
-
-#: ../meld/filediff.py:238
-msgid "Revert files to their saved versions"
-msgstr "Ripristina i file alla loro versione salvata"
-
-#: ../meld/filediff.py:240
-msgid "Add Synchronization Point"
-msgstr "Aggiungi punto sincronizzazione"
-
-#: ../meld/filediff.py:241
-msgid "Add a manual point for synchronization of changes between files"
-msgstr "Aggiunge un punto manuale per sincronizzare le modifiche tra i file"
-
-#: ../meld/filediff.py:244
-msgid "Clear Synchronization Points"
-msgstr "Pulisci punti sincronizzazione"
-
-#: ../meld/filediff.py:245
-msgid "Clear manual change sychronization points"
-msgstr "Pulisce i punti manuali di sincronizzazione delle modifiche"
-
-#: ../meld/filediff.py:247
-msgid "Previous Conflict"
-msgstr "Conflitto precedente"
-
-#: ../meld/filediff.py:248
-msgid "Go to the previous conflict"
-msgstr "Va al conflitto precedente"
-
-#: ../meld/filediff.py:250
-msgid "Next Conflict"
-msgstr "Conflitto successivo"
-
-#: ../meld/filediff.py:251
-msgid "Go to the next conflict"
-msgstr "Va al conflitto successivo"
-
-#: ../meld/filediff.py:253
-msgid "Push to Left"
-msgstr "Invia a sinistra"
-
-#: ../meld/filediff.py:254
-msgid "Push current change to the left"
-msgstr "Invia la modifica corrente a sinistra"
-
-#: ../meld/filediff.py:257
-msgid "Push to Right"
-msgstr "Invia a destra"
-
-#: ../meld/filediff.py:258
-msgid "Push current change to the right"
-msgstr "Invia la modifica corrente a destra"
-
-#: ../meld/filediff.py:262
-msgid "Pull from Left"
-msgstr "Prendi da sinistra"
-
-#: ../meld/filediff.py:263
-msgid "Pull change from the left"
-msgstr "Prende la modifica da sinistra"
-
-#: ../meld/filediff.py:266
-msgid "Pull from Right"
-msgstr "Prendi da destra"
-
-#: ../meld/filediff.py:267
-msgid "Pull change from the right"
-msgstr "Prende la modifica da destra"
-
-#: ../meld/filediff.py:269
-msgid "Copy Above Left"
-msgstr "Copia a sinistra sopra"
-
-#: ../meld/filediff.py:270
-msgid "Copy change above the left chunk"
-msgstr "Copia la modifica sopra al pezzo a sinistra"
-
-#: ../meld/filediff.py:272
-msgid "Copy Below Left"
-msgstr "Copia a sinistra sotto"
-
-#: ../meld/filediff.py:273
-msgid "Copy change below the left chunk"
-msgstr "Copia la modifica sotto al pezzo a sinistra"
-
-#: ../meld/filediff.py:275
-msgid "Copy Above Right"
-msgstr "Copia a destra sopra"
-
-#: ../meld/filediff.py:276
-msgid "Copy change above the right chunk"
-msgstr "Copia la modifica sopra al pezzo a destra"
-
-#: ../meld/filediff.py:278
-msgid "Copy Below Right"
-msgstr "Copia a destra sotto"
-
-#: ../meld/filediff.py:279
-msgid "Copy change below the right chunk"
-msgstr "Copia la modifica sotto al pezzo a destra"
-
-#: ../meld/filediff.py:281
-msgid "Delete"
-msgstr "Elimina"
-
-#: ../meld/filediff.py:282
-msgid "Delete change"
-msgstr "Elimina la modifica"
-
-#: ../meld/filediff.py:284
-msgid "Merge All from Left"
-msgstr "Unisci tutte da sinistra"
-
-#: ../meld/filediff.py:285
-msgid "Merge all non-conflicting changes from the left"
-msgstr "Unisce tutte le modifiche senza conflitti da sinistra"
-
-#: ../meld/filediff.py:287
-msgid "Merge All from Right"
-msgstr "Unisci tutte da destra"
-
-#: ../meld/filediff.py:288
-msgid "Merge all non-conflicting changes from the right"
-msgstr "Unisce tutte le modifiche senza conflitti da destra"
-
-#: ../meld/filediff.py:290
-msgid "Merge All"
-msgstr "Unisci tutte"
-
-#: ../meld/filediff.py:291
-msgid "Merge all non-conflicting changes from left and right panes"
-msgstr ""
-"Unisce tutte le modifiche senza conflitti dai riquadri destro e sinistro"
-
-#: ../meld/filediff.py:295
-msgid "Cycle Through Documents"
-msgstr "Passa tra i documenti"
-
-#: ../meld/filediff.py:296
-msgid "Move keyboard focus to the next document in this comparison"
-msgstr ""
-"Sposta il focus della tastiera al documento successivo in questo confronto"
-
-#: ../meld/filediff.py:302
-msgid "Lock Scrolling"
-msgstr "Blocca scorrimento"
-
-#: ../meld/filediff.py:303
-msgid "Lock scrolling of all panes"
-msgstr "Blocca lo scorrimento di tutti i riquadri"
+#: ../meld/dirdiff.py:1495
+msgid "No folder"
+msgstr "Nessuna cartella"
#. Abbreviations for insert and overwrite that fit in the status bar
-#: ../meld/filediff.py:490
+#: ../meld/filediff.py:368
msgid "INS"
msgstr "INS"
-#: ../meld/filediff.py:490
+#: ../meld/filediff.py:368
msgid "OVR"
msgstr "SSC"
#. Abbreviation for line, column so that it will fit in the status bar
-#: ../meld/filediff.py:492
+#: ../meld/filediff.py:370
#, python-format
msgid "Ln %i, Col %i"
msgstr "Rg %i, Col %d"
-#: ../meld/filediff.py:829
+#: ../meld/filediff.py:783
+msgid "Comparison results will be inaccurate"
+msgstr "I risultati del confronto non saranno precisi"
+
+#: ../meld/filediff.py:785
#, python-format
msgid ""
-"Filter '%s' changed the number of lines in the file. Comparison will be "
-"incorrect. See the user manual for more details."
+"Filter “%s” changed the number of lines in the file, which is unsupported. "
+"The comparison will not be accurate."
+msgstr ""
+"Il filtro «%s» ha modificato il numero di righe nel file: ciò non è "
+"supportato. Il confronto non sarà corretto."
+
+#: ../meld/filediff.py:842
+msgid "Mark conflict as resolved?"
+msgstr "Marcare il conflitto come risolto?"
+
+#: ../meld/filediff.py:844
+msgid ""
+"If the conflict was resolved successfully, you may mark it as resolved now."
msgstr ""
-"Il filtro «%s» ha modificato il numero di righe nel file: il confronto non "
-"sarà corretto. Consultare il manuale per maggiori informazioni."
+"Se il conflitto è stato risolto con successo, è possibile indicarlo ora."
+
+#: ../meld/filediff.py:846
+msgid "Cancel"
+msgstr "Annulla"
-#: ../meld/filediff.py:1092
+#: ../meld/filediff.py:847
+msgid "Mark _Resolved"
+msgstr "Marca _risolto"
+
+#: ../meld/filediff.py:1049
#, python-format
msgid "[%s] Set num panes"
msgstr "[%s] Impostazione del numero dei pannelli"
-#: ../meld/filediff.py:1098
+#: ../meld/filediff.py:1056
#, python-format
msgid "[%s] Opening files"
msgstr "[%s] Apertura dei file"
-#: ../meld/filediff.py:1121 ../meld/filediff.py:1131 ../meld/filediff.py:1144
-#: ../meld/filediff.py:1150
+#: ../meld/filediff.py:1079 ../meld/filediff.py:1117 ../meld/filediff.py:1123
msgid "Could not read file"
msgstr "Impossibile leggere il file"
-#: ../meld/filediff.py:1122
+#: ../meld/filediff.py:1080
#, python-format
msgid "[%s] Reading files"
msgstr "[%s] Lettura dei file"
-#: ../meld/filediff.py:1132
+#: ../meld/filediff.py:1089
#, python-format
-msgid "%s appears to be a binary file."
-msgstr "«%s» sembra essere un file binario."
+msgid "File %s appears to be a binary file."
+msgstr "Il file «%s» sembra essere un file binario."
+
+#: ../meld/filediff.py:1090
+msgid "Do you want to open the file using the default application?"
+msgstr "Aprire il file utilizzando l'applicazione predefinita?"
+
+#: ../meld/filediff.py:1093
+msgid "Open"
+msgstr "Apri"
-#: ../meld/filediff.py:1145
+#: ../meld/filediff.py:1118
#, python-format
msgid "%s is not in encodings: %s"
msgstr "%s non è presente nelle codifiche: %s"
-#: ../meld/filediff.py:1180
+#: ../meld/filediff.py:1156
#, python-format
msgid "[%s] Computing differences"
msgstr "[%s] Calcolo delle differenze"
-#: ../meld/filediff.py:1237
+#: ../meld/filediff.py:1224
#, python-format
msgid "File %s has changed on disk"
msgstr "Il file «%s» è stato modificato"
-#: ../meld/filediff.py:1238
+#: ../meld/filediff.py:1225
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr "Ricaricare il file?"
-#: ../meld/filediff.py:1241
+#: ../meld/filediff.py:1228
msgid "_Reload"
msgstr "_Ricarica"
-#: ../meld/filediff.py:1402
+#: ../meld/filediff.py:1387
+msgid "Files are identical"
+msgstr "I file sono identici"
+
+#: ../meld/filediff.py:1400
msgid ""
"Text filters are being used, and may be masking differences between files. "
"Would you like to compare the unfiltered files?"
@@ -1402,110 +1614,138 @@ msgstr ""
"Sono in uso filtri sul testo e potrebbero nascondere differenze tra i file. "
"Confrontare i file senza i filtri?"
-#: ../meld/filediff.py:1408
-msgid "Files are identical"
-msgstr "I file sono identici"
+#: ../meld/filediff.py:1405
+msgid "Files differ in line endings only"
+msgstr "I file differiscono solo nelle terminazioni di riga"
+
+#: ../meld/filediff.py:1407
+#, python-format
+msgid ""
+"Files are identical except for differing line endings:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"I file sono identici, ma differiscono sono nelle terminazioni di riga:\n"
+"%s"
-#: ../meld/filediff.py:1416
+#: ../meld/filediff.py:1427
msgid "Show without filters"
msgstr "Mostra senza filtri"
-#: ../meld/filediff.py:1438
+#: ../meld/filediff.py:1449
msgid "Change highlighting incomplete"
msgstr "Evidenziazione modifica incompleta"
# (ndt) un po’ libera…
-#: ../meld/filediff.py:1439
+#: ../meld/filediff.py:1450
msgid ""
"Some changes were not highlighted because they were too large. You can force "
"Meld to take longer to highlight larger changes, though this may be slow."
msgstr ""
-"Alcune modifiche non sono state evidenziate poiché troppo grandi. È "
-"possibile fare in modo che anche le modifiche di grandi dimensioni vengano "
-"evidenziate, ma potrebbe rallentare il programma."
+"Alcune modifiche non sono state evidenziate poiché troppo grandi. È possibile "
+"fare in modo che anche le modifiche di grandi dimensioni vengano evidenziate, "
+"ma potrebbe rallentare il programma."
-#: ../meld/filediff.py:1447
+#: ../meld/filediff.py:1458
msgid "Keep highlighting"
msgstr "Continua a evidenziare"
-#: ../meld/filediff.py:1449
+#: ../meld/filediff.py:1460
msgid "_Keep highlighting"
msgstr "Continua _evidenziazione"
-#: ../meld/filediff.py:1580
+#: ../meld/filediff.py:1492
+#, python-format
+msgid "Replace file “%s”?"
+msgstr "Sostituire il file «%s»?"
+
+#: ../meld/filediff.py:1494
#, python-format
msgid ""
-"\"%s\" exists!\n"
-"Overwrite?"
+"A file with this name already exists in “%s”.\n"
+"If you replace the existing file, its contents will be lost."
msgstr ""
-"«%s» esiste già.\n"
-"Sovrascrivere?"
+"Un file con lo stesso nome esiste già in «%s».\n"
+"Sostituendo il file esistente, tutto il suo contenuto sarà perso."
+
+#: ../meld/filediff.py:1512
+#, python-format
+msgid "Could not save file %s."
+msgstr "Impossibile salvare il file %s."
-#: ../meld/filediff.py:1593
+#: ../meld/filediff.py:1513
#, python-format
msgid ""
-"Error writing to %s\n"
-"\n"
-"%s."
+"Couldn't save file due to:\n"
+"%s"
msgstr ""
-"Errore nello scrivere su %s\n"
-"\n"
-"%s."
+"Impossibile salvare il file a causa di:\n"
+"%s"
-#: ../meld/filediff.py:1604
+#: ../meld/filediff.py:1525
msgid "Save Left Pane As"
msgstr "Salva riquadro sinistro come"
-#: ../meld/filediff.py:1606
+#: ../meld/filediff.py:1527
msgid "Save Middle Pane As"
msgstr "Salva riquadro centrale come"
-#: ../meld/filediff.py:1608
+#: ../meld/filediff.py:1529
msgid "Save Right Pane As"
msgstr "Salva riquadro destro come"
-#: ../meld/filediff.py:1619
+#: ../meld/filediff.py:1543
#, python-format
msgid "File %s has changed on disk since it was opened"
msgstr "Il file «%s» è stato modificato"
-#: ../meld/filediff.py:1621
+#: ../meld/filediff.py:1545
msgid "If you save it, any external changes will be lost."
msgstr "Salvare il file può comportare la perdita delle modifiche esterne."
-#: ../meld/filediff.py:1624
+#: ../meld/filediff.py:1548
msgid "Save Anyway"
msgstr "Salva comunque"
-#: ../meld/filediff.py:1625
+#: ../meld/filediff.py:1549
msgid "Don't Save"
msgstr "Non salvare"
-#: ../meld/filediff.py:1649
+#: ../meld/filediff.py:1575
+msgid "Inconsistent line endings found"
+msgstr "Trovate terminazioni di riga inconsistenti"
+
+#: ../meld/filediff.py:1577
#, python-format
msgid ""
-"This file '%s' contains a mixture of line endings.\n"
-"\n"
-"Which format would you like to use?"
+"'%s' contains a mixture of line endings. Select the line ending format to use."
msgstr ""
-"Il file «%s» contiene terminatori di riga differenti.\n"
-"\n"
-"Quale formato utilizzare?"
+"«%s» contiene un misto di terminazioni di riga. Selezionare il formato da "
+"utilizzare."
+
+#: ../meld/filediff.py:1598
+msgid "_Save as UTF-8"
+msgstr "_Salva come UTF-8"
+
+#: ../meld/filediff.py:1601
+#, python-format
+msgid "Couldn't encode text as “%s”"
+msgstr "Impossibile codificare il testo come «%s»"
-#: ../meld/filediff.py:1665
+#: ../meld/filediff.py:1603
#, python-format
msgid ""
-"'%s' contains characters not encodable with '%s'\n"
+"File “%s” contains characters that can't be encoded using encoding “%s”.\n"
"Would you like to save as UTF-8?"
msgstr ""
-"«%s» contiene caratteri non codificabili con «%s»\n"
-"Salvare in UTF-8?"
+"Il file «%s» contiene caratteri che non possono essere codificati con con "
+"«%s»\n"
+"Salvarlo usando UTF-8?"
-#: ../meld/filediff.py:2024
+#: ../meld/filediff.py:1955
msgid "Live comparison updating disabled"
msgstr "Aggiornamento automatico dei confronti disabilitato"
-#: ../meld/filediff.py:2025
+#: ../meld/filediff.py:1956
msgid ""
"Live updating of comparisons is disabled when synchronization points are "
"active. You can still manually refresh the comparison, and live updates will "
@@ -1521,102 +1761,111 @@ msgstr ""
msgid "[%s] Merging files"
msgstr "[%s] Unione dei file"
-#: ../meld/gutterrendererchunk.py:91
+#: ../meld/gutterrendererchunk.py:148
msgid "Copy _up"
msgstr "Copia _su"
-#: ../meld/gutterrendererchunk.py:92
+#: ../meld/gutterrendererchunk.py:149
msgid "Copy _down"
msgstr "Copia _giù"
-#: ../meld/meldapp.py:160
+#: ../meld/meldapp.py:175
msgid "wrong number of arguments supplied to --diff"
msgstr "numero errato di argomenti forniti per --diff"
-#: ../meld/meldapp.py:165
+#: ../meld/meldapp.py:180
msgid "Start with an empty window"
msgstr "Parte con una finestra vuota"
-#: ../meld/meldapp.py:166 ../meld/meldapp.py:168
+#: ../meld/meldapp.py:181 ../meld/meldapp.py:183
msgid "file"
msgstr "file"
-#: ../meld/meldapp.py:166 ../meld/meldapp.py:170
+#: ../meld/meldapp.py:181 ../meld/meldapp.py:185
msgid "folder"
msgstr "cartella"
-#: ../meld/meldapp.py:167
+#: ../meld/meldapp.py:182
msgid "Start a version control comparison"
msgstr "Inizia una comparazione da controllo di versione"
-#: ../meld/meldapp.py:169
+#: ../meld/meldapp.py:184
msgid "Start a 2- or 3-way file comparison"
msgstr "Inizia una comparazione file a 2 o 3 vie"
-#: ../meld/meldapp.py:171
-#| msgid "Start a 2- or 3-way file comparison"
+#: ../meld/meldapp.py:186
msgid "Start a 2- or 3-way folder comparison"
msgstr "Inizia una comparazione cartella a 2 o 3 vie"
-#: ../meld/meldapp.py:209
+#: ../meld/meldapp.py:229
+#, python-format
+msgid "Error: %s\n"
+msgstr "Errore: %s\n"
+
+#: ../meld/meldapp.py:236
msgid "Meld is a file and directory comparison tool."
msgstr "Meld è uno strumento per confrontare file e directory."
-#: ../meld/meldapp.py:213
+#: ../meld/meldapp.py:240
msgid "Set label to use instead of file name"
msgstr "Imposta l'etichetta da utilizzare al posto del nome del file"
-#: ../meld/meldapp.py:216
+#: ../meld/meldapp.py:243
msgid "Open a new tab in an already running instance"
msgstr "Apre una nuova scheda in un'istanza già in esecuzione"
-#: ../meld/meldapp.py:219
+#: ../meld/meldapp.py:246
msgid "Automatically compare all differing files on startup"
msgstr "Confronta automaticamente all'avvio tutti i file diversi"
-#: ../meld/meldapp.py:222
+#: ../meld/meldapp.py:249
msgid "Ignored for compatibility"
msgstr "Ignorato per compatibilità"
-#: ../meld/meldapp.py:226
+#: ../meld/meldapp.py:253
msgid "Set the target file for saving a merge result"
msgstr "Imposta il file destinazione per salvare il risultato dell'unione"
-#: ../meld/meldapp.py:229
+#: ../meld/meldapp.py:256
msgid "Automatically merge files"
msgstr "Unisce automaticamente i file"
-#: ../meld/meldapp.py:233
+#: ../meld/meldapp.py:260
msgid "Load a saved comparison from a Meld comparison file"
msgstr "Carica un confronto salvato da un file Meld"
-#: ../meld/meldapp.py:237
+#: ../meld/meldapp.py:264
msgid "Create a diff tab for the supplied files or folders"
msgstr "Crea una scheda con le differenze per i file o le cartelle forniti"
-#: ../meld/meldapp.py:249
+#: ../meld/meldapp.py:284
#, python-format
msgid "too many arguments (wanted 0-3, got %d)"
msgstr "troppi argomenti (ne servono da 0 a 3, forniti %d)"
-#: ../meld/meldapp.py:252
+#: ../meld/meldapp.py:287
msgid "can't auto-merge less than 3 files"
msgstr "impossibile eseguire l'unione automatica con meno di 3 file"
-#: ../meld/meldapp.py:254
+#: ../meld/meldapp.py:289
msgid "can't auto-merge directories"
msgstr "impossibile eseguire l'unione automatica di directory"
-#: ../meld/meldapp.py:264
+#: ../meld/meldapp.py:303
msgid "Error reading saved comparison file"
msgstr "Errore nel leggere il file di confronto salvato"
+#: ../meld/meldapp.py:330
+#, python-format
+msgid "invalid path or URI \"%s\""
+msgstr "percorso o URI «%s» non valido"
+
#. TRANSLATORS: This is the label of a new, currently-unnamed file.
-#: ../meld/meldbuffer.py:125
+#: ../meld/meldbuffer.py:138
msgid ""
msgstr ""
-#: ../meld/melddoc.py:76 ../meld/melddoc.py:77
+#: ../meld/melddoc.py:78 ../meld/melddoc.py:79
msgid "untitled"
msgstr "senza nome"
@@ -1814,16 +2063,56 @@ msgstr "Apri recenti"
msgid "Open recent files"
msgstr "Apre i file recenti"
-#: ../meld/meldwindow.py:504
+#: ../meld/meldwindow.py:164
+msgid "_Meld"
+msgstr "_Meld"
+
+#: ../meld/meldwindow.py:165
+msgid "Quit the program"
+msgstr "Esce dal programma"
+
+#: ../meld/meldwindow.py:167
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "Preferen_ze"
+
+#: ../meld/meldwindow.py:168
+msgid "Configure the application"
+msgstr "Configura l'applicazione"
+
+#: ../meld/meldwindow.py:170
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Sommario"
+
+#: ../meld/meldwindow.py:171
+msgid "Open the Meld manual"
+msgstr "Apre il manuale di Meld"
+
+#: ../meld/meldwindow.py:173
+msgid "About this application"
+msgstr "Informazioni sull'applicazione"
+
+#: ../meld/meldwindow.py:548
msgid "Switch to this tab"
msgstr "Passa a questa scheda"
-#: ../meld/meldwindow.py:625
+#: ../meld/meldwindow.py:659
+#, python-format
+msgid "Need three files to auto-merge, got: %r"
+msgstr "Sono necessari tre file per un'unione automatica, ottenuti: %r"
+
+#: ../meld/meldwindow.py:673
msgid "Cannot compare a mixture of files and directories"
msgstr "Non è possibile confrontare sia file che directory"
+#: ../meld/misc.py:168
+#, python-format
+msgid "Couldn't find colour scheme details for %s-%s; this is a bad install"
+msgstr ""
+"Impossibile trovare i dettagli dello schema colori per %s-%s: installazione "
+"danneggiata"
+
#. no common path. empty names get changed to "[None]"
-#: ../meld/misc.py:179
+#: ../meld/misc.py:255
msgid "[None]"
msgstr "[Nessuno]"
@@ -1835,165 +2124,196 @@ msgstr "etichetta"
msgid "pattern"
msgstr "modello"
-#: ../meld/recent.py:104
+#: ../meld/recent.py:114
msgid "Version control:"
msgstr "Controllo della versione:"
-#: ../meld/ui/findbar.py:141
-msgid "Regular expression error"
-msgstr "Errore nell'espressione regolare"
-
#: ../meld/ui/notebooklabel.py:65
msgid "Close tab"
msgstr "Chiudi scheda"
-#: ../meld/ui/vcdialogs.py:61
+#: ../meld/ui/vcdialogs.py:50
msgid "No files will be committed"
msgstr "Non verrà eseguito il commit di alcun file"
#. Translators: First %s is replaced by translated "%d unpushed
#. commits", second %s is replaced by translated "%d branches"
-#: ../meld/vc/git.py:126
+#: ../meld/vc/git.py:95
#, python-format
msgid "%s in %s"
msgstr "%s su %s"
#. Translators: These messages cover the case where there is
#. only one branch, and are not part of another message.
-#: ../meld/vc/git.py:127 ../meld/vc/git.py:134
+#: ../meld/vc/git.py:96 ../meld/vc/git.py:103
#, python-format
msgid "%d unpushed commit"
msgid_plural "%d unpushed commits"
msgstr[0] "%d commit non inviato"
msgstr[1] "%d commit non inviati"
-#: ../meld/vc/git.py:129
+#: ../meld/vc/git.py:98
#, python-format
msgid "%d branch"
msgid_plural "%d branches"
msgstr[0] "%d ramo"
msgstr[1] "%d rami"
-#: ../meld/vc/git.py:341
+#: ../meld/vc/git.py:350
#, python-format
msgid "Mode changed from %s to %s"
msgstr "Modalità cambiata da %s a %s"
-#: ../meld/vc/_vc.py:47
+#: ../meld/vc/git.py:358
+msgid "Partially staged"
+msgstr "Indicizzato parzialmente"
+
+#: ../meld/vc/git.py:358
+msgid "Staged"
+msgstr "Indicizzato"
+
+#. Translators: This is the displayed name of a version control system
+#. when no version control system is actually found.
+#: ../meld/vc/_null.py:38
+msgid "None"
+msgstr "Nessuno"
+
+#: ../meld/vc/svn.py:216
+#, python-format
+msgid "Rev %s"
+msgstr "Rev %s"
+
+#: ../meld/vc/_vc.py:51
msgid "Merged"
msgstr "Unito"
-#: ../meld/vc/_vc.py:47
+#: ../meld/vc/_vc.py:51
msgid "Base"
msgstr "Base"
-#: ../meld/vc/_vc.py:47
+#: ../meld/vc/_vc.py:51
msgid "Local"
msgstr "Locale"
-#: ../meld/vc/_vc.py:47
+#: ../meld/vc/_vc.py:51
msgid "Remote"
msgstr "Remoto"
-#: ../meld/vc/_vc.py:65
+#: ../meld/vc/_vc.py:67
msgid "Unversioned"
msgstr "Non monitorato"
-#: ../meld/vc/_vc.py:68
+#: ../meld/vc/_vc.py:70
msgid "Error"
msgstr "Errore"
-#: ../meld/vc/_vc.py:70
+#: ../meld/vc/_vc.py:72
msgid "Newly added"
msgstr "Aggiunto di recente"
-#: ../meld/vc/_vc.py:72
+#: ../meld/vc/_vc.py:74
+msgid "Renamed"
+msgstr "Rinominato"
+
+#: ../meld/vc/_vc.py:75
msgid "Conflict"
msgstr "Conflitto"
-#: ../meld/vc/_vc.py:73
+#: ../meld/vc/_vc.py:76
msgid "Removed"
msgstr "Rimosso"
-#: ../meld/vc/_vc.py:74
+#: ../meld/vc/_vc.py:77
msgid "Missing"
msgstr "Mancante"
-#: ../meld/vc/_vc.py:75
+#: ../meld/vc/_vc.py:78
msgid "Not present"
msgstr "Non presente"
-#: ../meld/vcview.py:215 ../meld/vcview.py:387
-msgid "Location"
-msgstr "Posizione"
-
-#: ../meld/vcview.py:216
-msgid "Status"
-msgstr "Stato"
-
-#: ../meld/vcview.py:217
-msgid "Revision"
-msgstr "Revisione"
-
-#: ../meld/vcview.py:218
-msgid "Options"
-msgstr "Opzioni"
-
-#. TRANSLATORS: this is an error message when a version control
-#. application isn't installed or can't be found
-#: ../meld/vcview.py:298
+#. Translators: This error message is shown when a version
+#. control binary isn't installed.
+#: ../meld/vcview.py:255
#, python-format
-msgid "%s not installed"
-msgstr "%s non è installato"
-
-#. TRANSLATORS: this is an error message when a version
-#. controlled repository is invalid or corrupted
-#: ../meld/vcview.py:302
-msgid "Invalid repository"
-msgstr "Repository non valido"
+msgid "%(name)s (%(cmd)s not installed)"
+msgstr "%(name)s (%(cmd)s non installato)"
-#: ../meld/vcview.py:311
+#. Translators: This error message is shown when a version
+#. controlled repository is invalid.
+#: ../meld/vcview.py:259
#, python-format
-msgid "%s (%s)"
-msgstr "%s (%s)"
-
-#: ../meld/vcview.py:313 ../meld/vcview.py:321
-msgid "None"
-msgstr "Nessuno"
+msgid "%(name)s (Invalid repository)"
+msgstr "%(name)s (repository non valido)"
-#: ../meld/vcview.py:332
+#: ../meld/vcview.py:280
msgid "No valid version control system found in this folder"
msgstr ""
"Nessun sistema di controllo della versione valido trovato in questa cartella"
-#: ../meld/vcview.py:334
+#: ../meld/vcview.py:282
msgid "Only one version control system found in this folder"
msgstr "Solo un sistema di controllo della versione trovato in questa cartella"
-#: ../meld/vcview.py:336
+#: ../meld/vcview.py:284
msgid "Choose which version control system to use"
msgstr "Scegliere il sistema di controllo della versione da usare"
-#. TRANSLATORS: This is the location of the directory the user is diffing
-#: ../meld/vcview.py:387
+#. TRANSLATORS: This is the location of the directory being viewed
+#: ../meld/vcview.py:337
#, python-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
-#: ../meld/vcview.py:401 ../meld/vcview.py:409
+#: ../meld/vcview.py:357
#, python-format
msgid "Scanning %s"
msgstr "Analisi di %s"
-#: ../meld/vcview.py:443
+#: ../meld/vcview.py:396
msgid "(Empty)"
msgstr "(vuoto)"
-#: ../meld/vcview.py:667
+#: ../meld/vcview.py:440
+#, python-format
+msgid "%s — local"
+msgstr "%s — locale"
+
+#: ../meld/vcview.py:441
+#, python-format
+msgid "%s — remote"
+msgstr "%s — remoto"
+
+#: ../meld/vcview.py:449
+#, python-format
+msgid "%s (local, merge, remote)"
+msgstr "%s (locale, unione, remoto)"
+
+#: ../meld/vcview.py:454
+#, python-format
+msgid "%s (remote, merge, local)"
+msgstr "%s (remoto, unione, locale)"
+
+#: ../meld/vcview.py:465
+#, python-format
+#| msgid "Invalid repository"
+msgid "%s — repository"
+msgstr "%s — repository"
+
+#: ../meld/vcview.py:471
+#, python-format
+msgid "%s (working, repository)"
+msgstr "%s (in uso, repository)"
+
+#: ../meld/vcview.py:475
+#, python-format
+msgid "%s (repository, working)"
+msgstr "%s (repository, in uso)"
+
+#: ../meld/vcview.py:643
msgid "Remove folder and all its files?"
msgstr "Rimuovere la cartella e tutti i suoi file?"
-#: ../meld/vcview.py:669
+#: ../meld/vcview.py:645
msgid ""
"This will remove all selected files and folders, and all files within any "
"selected folders, from version control."
@@ -2001,11 +2321,65 @@ msgstr ""
"Verranno rimossi dal controllo di versione tutti i file selezionati, le "
"cartelle selezionate e tutti i file al loro interno."
-#: ../meld/vcview.py:703
+#: ../meld/vcview.py:670
#, python-format
msgid "Error removing %s"
msgstr "Errore nel rimuovere %s"
+#: ../meld/vcview.py:750
+msgid "Clear"
+msgstr "Azzera"
+
+#~ msgid "Copy _Left"
+#~ msgstr "Copia a _sinistra"
+
+#~ msgid "Copy _Right"
+#~ msgstr "Copia a _destra"
+
+#~ msgid "Ignore changes which insert or delete blank lines"
+#~ msgstr "Ignorare modifiche che inseriscono o eliminano righe vuote"
+
+#~ msgid ""
+#~ "'%s' exists.\n"
+#~ "Overwrite?"
+#~ msgstr ""
+#~ "«%s» esiste già.\n"
+#~ "Sovrascrivere?"
+
+#~ msgid "Clear manual change sychronization points"
+#~ msgstr "Pulisce i punti manuali di sincronizzazione delle modifiche"
+
+#~ msgid "Cycle Through Documents"
+#~ msgstr "Passa tra i documenti"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\"%s\" exists!\n"
+#~ "Overwrite?"
+#~ msgstr ""
+#~ "«%s» esiste già.\n"
+#~ "Sovrascrivere?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error writing to %s\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s."
+#~ msgstr ""
+#~ "Errore nello scrivere su %s\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s."
+
+#~ msgid "Regular expression error"
+#~ msgstr "Errore nell'espressione regolare"
+
+#~ msgid "Revision"
+#~ msgstr "Revisione"
+
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "Opzioni"
+
+#~ msgid "%s (%s)"
+#~ msgstr "%s (%s)"
+
#~ msgid "dir"
#~ msgstr "dir"
diff --git a/po/oc.po b/po/oc.po
index 28bf9986..a2e46d14 100644
--- a/po/oc.po
+++ b/po/oc.po
@@ -1,1165 +1,2924 @@
-# Translation of oc.po to Occitan
# Occitan translation of Meld.
-# Copyright (C) 2003-2007 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2003-2012 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the meld package.
-#
-# Yannig Marchegay (Kokoyaya) , 2006-2008
+# Cédric Valmary (totenoc.eu) , 2016.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: oc\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: Stephen Kennedy \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-06-09 15:21+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-06-11 13:40+0200\n"
-"Last-Translator: Yannig Marchegay (Kokoyaya) \n"
-"Language-Team: Occitan \n"
-"Language: oc\n"
+"Project-Id-Version: Meld HEAD\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=meld&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-03-07 21:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-17 22:33+0100\n"
+"Last-Translator: Cédric Valmary (totenoc.eu) \n"
+"Language-Team: Tot En Òc\n"
+"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
-#: ../dirdiff.py:252 ../dirdiff.py:267
-#, python-format
-msgid "Error converting pattern '%s' to regular expression"
-msgstr ""
+#: ../bin/meld:144
+msgid "Cannot import: "
+msgstr "Impossible d'importar : "
-#: ../dirdiff.py:283
-#, python-format
-msgid "Hide %s"
-msgstr "Amagar %s"
+#: ../bin/meld:147
+#, c-format
+msgid "Meld requires %s or higher."
+msgstr "Meld necessita %s o superior."
-#: ../dirdiff.py:364 ../dirdiff.py:374 ../vcview.py:213 ../vcview.py:241
-#, python-format
-msgid "[%s] Scanning %s"
+#: ../bin/meld:151
+msgid "Meld does not support Python 3."
msgstr ""
-#: ../dirdiff.py:407
-#, python-format
-msgid "'%s' hidden by '%s'"
-msgstr "'%s' amagat per '%s'"
-
-#: ../dirdiff.py:413
-#, python-format
+#: ../bin/meld:200
+#, c-format
msgid ""
-"You are running a case insensitive comparison on a case sensitive "
-"filesystem. Some files are not visible:\n"
+"Couldn't load Meld-specific CSS (%s)\n"
"%s"
msgstr ""
-#: ../dirdiff.py:487
-#, python-format
-msgid "[%s] Done"
-msgstr ""
+#: ../data/meld.desktop.in.h:1 ../data/meld.appdata.xml.in.h:1
+#: ../data/ui/meldapp.ui.h:1
+msgid "Meld"
+msgstr "Meld"
-#: ../dirdiff.py:533
-#, python-format
-msgid ""
-"'%s' exists.\n"
-"Overwrite?"
-msgstr ""
-"'%s' existís.\n"
-"Lo volètz remplaçar ?"
+#: ../data/meld.desktop.in.h:2
+msgid "Diff Viewer"
+msgstr "Visionador de diferéncias"
-#: ../dirdiff.py:540
-#, python-format
-msgid ""
-"Error copying '%s' to '%s'\n"
-"\n"
-"%s."
+#: ../data/meld.desktop.in.h:3
+msgid "Meld Diff Viewer"
+msgstr "Visionador de diferéncias Meld"
+
+#: ../data/meld.desktop.in.h:4 ../data/meld.appdata.xml.in.h:2
+msgid "Compare and merge your files"
+msgstr "Comparar e fusionar de fichièrs"
+
+#. TRANSLATORS: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
+#: ../data/meld.desktop.in.h:6
+msgid "diff;merge;"
msgstr ""
-"Error al moment de copiar '%s' dins '%s'\n"
-"\n"
-"%s."
-#: ../dirdiff.py:558 ../vcview.py:405
-#, python-format
+#: ../data/meld.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
-"'%s' is a directory.\n"
-"Remove recusively?"
+"Meld is a visual diff and merge tool targeted at developers. Meld helps you compare "
+"files, directories, and version controlled projects. It provides two- and three-way "
+"comparison of both files and directories, and supports many version control systems "
+"including Git, Mercurial, Bazaar and Subversion."
msgstr ""
-#: ../dirdiff.py:565 ../vcview.py:410
-#, python-format
+#: ../data/meld.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
-"Error removing %s\n"
-"\n"
-"%s."
+"Meld helps you review code changes, understand patches, and makes enormous merge "
+"conflicts slightly less painful."
msgstr ""
-"Error al moment de suprimir %s\n"
-"%s."
-
-#: ../dirdiff.py:576
-#, python-format
-msgid "%i second"
-msgid_plural "%i seconds"
-msgstr[0] "%i segonda"
-msgstr[1] "%i segondas"
-#: ../dirdiff.py:577
-#, python-format
-msgid "%i minute"
-msgid_plural "%i minutes"
-msgstr[0] "%i minuta"
-msgstr[1] "%i minutas"
+#: ../data/mime/meld.xml.in.h:1
+#| msgid "Folder comparisons"
+msgid "Meld comparison description"
+msgstr ""
-#: ../dirdiff.py:578
-#, python-format
-msgid "%i hour"
-msgid_plural "%i hours"
-msgstr[0] "%i ora"
-msgstr[1] "%i oras"
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:1
+msgid "Default window size"
+msgstr "Talha de fenèstra per defaut"
-#: ../dirdiff.py:579
-#, python-format
-msgid "%i day"
-msgid_plural "%i days"
-msgstr[0] "%i jorn"
-msgstr[1] "%i jorns"
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:2
+msgid "Default window state"
+msgstr ""
-#: ../dirdiff.py:580
-#, python-format
-msgid "%i week"
-msgid_plural "%i weeks"
-msgstr[0] "%i setmana"
-msgstr[1] "%i setmanas"
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:3
+#| msgid "Show or hide the toolbar"
+msgid "Show toolbar"
+msgstr "Aficha la barra d'aisinas"
-# python-format
-#: ../dirdiff.py:581
-#, python-format
-msgid "%i month"
-msgid_plural "%i months"
-msgstr[0] "%i mes"
-msgstr[1] "%i meses"
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:4
+msgid "If true, the window toolbar is visible."
+msgstr ""
-#: ../dirdiff.py:582
-#, python-format
-msgid "%i year"
-msgid_plural "%i years"
-msgstr[0] "%i an"
-msgstr[1] "%i ans"
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:5
+#| msgid "_Statusbar"
+msgid "Show statusbar"
+msgstr "Afichar la barra d'estat"
-#. Abbreviation for insert,overwrite so that it will fit in the status bar
-#: ../filediff.py:201
-msgid "INS,OVR"
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:6
+msgid "If true, the window statusbar is visible."
msgstr ""
-#. Abbreviation for line, column so that it will fit in the status bar
-#: ../filediff.py:203
-#, python-format
-msgid "Ln %i, Col %i"
-msgstr "Lin %i, col %i"
-
-#: ../filediff.py:261
-#, python-format
-msgid ""
-"Regular expression '%s' changed the number of lines in the file. Comparison "
-"will be incorrect. See the user manual for more details."
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:7
+msgid "Additional automatically detected text encodings"
msgstr ""
-#: ../filediff.py:504
-#, python-format
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:8
msgid ""
-"Regular expression error\n"
-"'%s'"
+"Meld will use these text encodings to try to decode loaded text files before trying "
+"any other encodings. In addition to the encodings in this list, UTF-8 and the "
+"current locale-default encoding will always be used; other encodings may also be "
+"tried, depending on the user's locale."
msgstr ""
-#: ../filediff.py:516
-#, python-format
-msgid "The regular expression '%s' was not found."
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:9
+msgid "Width of an indentation step"
msgstr ""
-#: ../filediff.py:518
-#, python-format
-msgid "The text '%s' was not found."
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:10
+msgid "The number of spaces to use for a single indent step"
msgstr ""
-#: ../filediff.py:571
-#, python-format
-msgid "[%s] Set num panes"
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:11
+msgid "Whether to indent using spaces or tabs"
msgstr ""
-#: ../filediff.py:578
-#, python-format
-msgid "[%s] Opening files"
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:12
+msgid "If true, any new indentation will use spaces instead of tabs."
msgstr ""
-#: ../filediff.py:595 ../filediff.py:609 ../filediff.py:625 ../filediff.py:632
-#, python-format
-msgid "Could not read from '%s'"
-msgstr ""
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:13
+#| msgid "Show _line numbers"
+msgid "Show line numbers"
+msgstr "Afichar los numèros de _linhas"
-#: ../filediff.py:596 ../filediff.py:633
-msgid "The error was:"
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:14
+msgid "If true, line numbers will be shown in the gutter of file comparisons."
msgstr ""
-#: ../filediff.py:601
-#, python-format
-msgid "[%s] Reading files"
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:15
+msgid "Highlight syntax"
msgstr ""
-#: ../filediff.py:610
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:16
msgid ""
-"It contains ascii nulls.\n"
-"Perhaps it is a binary file."
+"Whether to highlight syntax in comparisons. Because of Meld's own color "
+"highlighting, this is off by default."
msgstr ""
-#: ../filediff.py:626
-#, python-format
-msgid "I tried encodings %s."
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:17
+#| msgid "Use s_yntax highlighting"
+msgid "Color scheme to use for syntax highlighting"
msgstr ""
-#: ../filediff.py:655
-#, python-format
-msgid "[%s] Computing differences"
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:18
+msgid "Used by GtkSourceView to determine colors for syntax highlighting"
msgstr ""
-#: ../filediff.py:760
-#, python-format
-msgid ""
-"\"%s\" exists!\n"
-"Overwrite?"
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:19
+#| msgid "Show w_hitespace"
+msgid "Displayed whitespace"
msgstr ""
-"\"%s\" existís !\n"
-"Lo volètz remplaçar ?"
-#: ../filediff.py:773
-#, python-format
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:20
msgid ""
-"Error writing to %s\n"
-"\n"
-"%s."
-msgstr ""
-"Error al moment d'escriure dins %s\n"
-"\n"
-"%s."
-
-#: ../filediff.py:782
-#, python-format
-msgid "Choose a name for buffer %i."
+"Selector for individual whitespace character types to be shown. Possible values are "
+"'space', 'tab', 'newline' and 'nbsp'."
msgstr ""
-#: ../filediff.py:795
-#, python-format
-msgid ""
-"This file '%s' contains a mixture of line endings.\n"
-"\n"
-"Which format would you like to use?"
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:21
+#| msgid "Wrapped"
+msgid "Wrap mode"
msgstr ""
-#: ../filediff.py:811
-#, python-format
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:22
msgid ""
-"'%s' contains characters not encodable with '%s'\n"
-"Would you like to save as UTF-8?"
+"Lines in file comparisons will be wrapped according to this setting, either not at "
+"all ('none'), at any character ('char') or only at the end of words ('word')."
msgstr ""
-#. save as
-#: ../filediff.py:862
-msgid "Save patch as..."
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:23
+msgid "Highlight current line"
msgstr ""
-#: ../filediff.py:916
-#, python-format
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:24
msgid ""
-"Reloading will discard changes in:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"You cannot undo this operation."
+"If true, the line containing the cursor will be highlighted in file comparisons."
msgstr ""
-#: ../glade2/dirdiff.glade.h:1
-msgid "Case"
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:25
+#| msgid "_Use the system fixed width font"
+msgid "Use the system default monospace font"
msgstr ""
-#: ../glade2/dirdiff.glade.h:2
-msgid "Compare"
-msgstr "Comparar"
-
-#: ../glade2/dirdiff.glade.h:3 ../glade2/vcview.glade.h:6
-msgid "Compare selected"
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:26
+msgid "If false, custom-font will be used instead of the system monospace font."
msgstr ""
-#: ../glade2/dirdiff.glade.h:4
-msgid "Copy To Left"
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:27
+msgid "Custom font"
msgstr ""
-#: ../glade2/dirdiff.glade.h:5
-msgid "Copy To Right"
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:28
+msgid ""
+"The custom font to use, stored as a string and parsed as a Pango font description."
msgstr ""
-#: ../glade2/dirdiff.glade.h:6
-msgid "Delete selected"
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:29
+msgid "Ignore blank lines when comparing files"
msgstr ""
-#: ../glade2/dirdiff.glade.h:7 ../glade2/filediff.glade.h:7
-msgid "Edit"
-msgstr "Edicion"
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:30
+msgid "If true, blank lines will be trimmed when highlighting changes between files."
+msgstr ""
-#: ../glade2/dirdiff.glade.h:8
-msgid "Hide selected"
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:31
+#| msgid "Use _default system editor"
+msgid "Use the system default editor"
msgstr ""
-#: ../glade2/dirdiff.glade.h:9
-msgid "Hide..."
-msgstr "Amagar..."
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:32
+msgid ""
+"If false, custom-editor-command will be used instead of the system editor when "
+"opening files externally."
+msgstr ""
-#: ../glade2/dirdiff.glade.h:10
-msgid "Ignore case of entries"
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:33
+msgid "The custom editor launch command"
msgstr ""
-#: ../glade2/dirdiff.glade.h:11
-msgid "Left"
-msgstr "Esquèrra"
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:34
+msgid ""
+"The command used to launch a custom editor. Some limited templating is supported "
+"here; at the moment '{file}' and '{line}' are recognised tokens."
+msgstr ""
-#: ../glade2/dirdiff.glade.h:12
-msgid "Modified"
-msgstr "Modificat"
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:35
+msgid "Columns to display"
+msgstr ""
-#: ../glade2/dirdiff.glade.h:13 ../glade2/meldapp.glade.h:50
-msgid "New"
-msgstr "Novèl"
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:36
+msgid "List of column names in folder comparison and whether they should be displayed."
+msgstr ""
-#: ../glade2/dirdiff.glade.h:14
-msgid "Right"
-msgstr "Drecha"
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:37 ../data/ui/preferences.ui.h:32
+msgid "Ignore symbolic links"
+msgstr "Ignorar los ligams simbolics"
-#: ../glade2/dirdiff.glade.h:15
-msgid "Same"
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:38
+msgid ""
+"If true, folder comparisons do not follow symbolic links when traversing the folder "
+"tree."
msgstr ""
-#: ../glade2/dirdiff.glade.h:16
-msgid "Show identical"
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:39
+#| msgid "Shallow comparison"
+msgid "Use shallow comparison"
msgstr ""
-#: ../glade2/dirdiff.glade.h:17 ../glade2/vcview.glade.h:20
-msgid "Show modified"
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:40
+msgid ""
+"If true, folder comparisons compare files based solely on size and mtime, "
+"considering files to be identical if their size and mtime match, and different "
+"otherwise."
msgstr ""
-#: ../glade2/dirdiff.glade.h:18
-msgid "Show new"
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:41
+#| msgid "_Timestamp resolution:"
+msgid "File timestamp resolution"
msgstr ""
-#: ../glade2/dirdiff.glade.h:19 ../glade2/meldapp.glade.h:89
-#: ../glade2/vcview.glade.h:28
-msgid "_Compare"
-msgstr "_Comparar"
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:42
+msgid ""
+"When comparing based on mtime, this is the minimum difference in nanoseconds between "
+"two files before they're considered to have different mtimes. This is useful when "
+"comparing files between filesystems with different timestamp resolution."
+msgstr ""
-#: ../glade2/dirdiff.glade.h:20
-msgid "_Delete Selected"
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:43 ../data/ui/preferences.ui.h:30
+msgid "Apply text filters during folder comparisons"
msgstr ""
-#: ../glade2/filediff.glade.h:1
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:44
msgid ""
-"Some files have been modified.\n"
-"Which ones would you like to save?"
+"If true, folder comparisons that compare file contents also apply active text "
+"filters and the blank line trimming option, and ignòra newline differences."
msgstr ""
-#: ../glade2/filediff.glade.h:3
-msgid "Copy All To _Left"
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:45
+#| msgid "File filters"
+msgid "File status filters"
msgstr ""
-#: ../glade2/filediff.glade.h:4
-msgid "Copy All To _Right"
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:46
+msgid "List of statuses used to filter visible files in folder comparison."
msgstr ""
-#: ../glade2/filediff.glade.h:5
-msgid "Copy to Clipboard"
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:47
+#| msgid "Start a version control comparison"
+msgid "Show the version control console output"
msgstr ""
-#: ../glade2/filediff.glade.h:6
-msgid "Create Patch"
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:48
+msgid ""
+"If true, a console output section will be shown in version control views, showing "
+"the commands run for version control operations."
msgstr ""
-#: ../glade2/filediff.glade.h:8
-msgid "Find"
-msgstr "Recercar"
-
-#: ../glade2/filediff.glade.h:9
-msgid "Match _entire word only"
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:49
+#| msgid "Version control view"
+msgid "Version control pane position"
msgstr ""
-#: ../glade2/filediff.glade.h:10
-msgid "Regular e_xpression"
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:50
+msgid ""
+"This is the height of the main version control tree when the console pane is shown."
msgstr ""
-#: ../glade2/filediff.glade.h:11
-msgid "Save modified files?"
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:51
+msgid "Present version comparisons as left-local/right-remote"
msgstr ""
-#: ../glade2/filediff.glade.h:12
-msgid "Search for:"
-msgstr "Recercar :"
-
-#: ../glade2/filediff.glade.h:13
-msgid "_Match case"
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:52
+msgid ""
+"If true, version control comparisons will use a left-is-local, right-is-remote "
+"scheme to determine what order to present files in panes. Otherwise, a left-is-"
+"theirs, right-is-mine scheme is used."
msgstr ""
-#: ../glade2/filediff.glade.h:14
-msgid "_Wrap around"
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:53
+#| msgid "Start a version control comparison"
+msgid "Order for files in three-way version control merge comparisons"
msgstr ""
-#: ../glade2/meldapp.glade.h:1
-msgid "(gnome-default-editor)"
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:54
+msgid ""
+"Choices for file order are remote/merged/local and local/merged/remote. This "
+"preference only affects three-way comparisons launched from the version control "
+"view, so is used solely for merges/conflict resolution within Meld."
msgstr ""
-#: ../glade2/meldapp.glade.h:2
-msgid "Drawing Style"
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:55
+msgid "Show margin in commit message editor"
msgstr ""
-#: ../glade2/meldapp.glade.h:3
-msgid "Edit Menu"
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:56
+msgid ""
+"If true, a guide will be displayed to show what column the margin is at in the "
+"version control commit message editor."
msgstr ""
-#: ../glade2/meldapp.glade.h:4
-msgid "Font"
-msgstr "Poliça"
-
-#: ../glade2/meldapp.glade.h:5
-msgid "Global options"
-msgstr "Opcions globalas"
-
-#: ../glade2/meldapp.glade.h:6
-msgid "Loading"
-msgstr "Cargament"
-
-#: ../glade2/meldapp.glade.h:7
-msgid "Misc"
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:57
+msgid "Margin column in commit message editor"
msgstr ""
-#: ../glade2/meldapp.glade.h:8
-msgid "Saving"
-msgstr "Enregistrament"
-
-#: ../glade2/meldapp.glade.h:9
-msgid "Toolbar Appearance"
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:58
+msgid ""
+"The column at which to show the margin in the version control commit message editor."
msgstr ""
-#: ../glade2/meldapp.glade.h:10
-msgid "Update Options"
-msgstr "Opcions de mesa a jorn"
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:59
+msgid "Automatically hard-wrap commit messages"
+msgstr ""
-#: ../glade2/meldapp.glade.h:11
-msgid "Whitespace"
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:60
+msgid ""
+"If true, the version control commit message editor will hard-wrap (i.e., insert line "
+"breaks) at the commit margin before commit."
msgstr ""
-#: ../glade2/meldapp.glade.h:12
-msgid "CVS"
-msgstr "CVS"
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:61
+#| msgid "Version control view"
+msgid "Version control status filters"
+msgstr ""
-#: ../glade2/meldapp.glade.h:13
-msgid "Compare"
-msgstr "Comparar"
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:62
+msgid "List of statuses used to filter visible files in version control comparison."
+msgstr ""
-#: ../glade2/meldapp.glade.h:14
-msgid "Display"
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:63
+#| msgid "File filters"
+msgid "Filename-based filters"
msgstr ""
-#: ../glade2/meldapp.glade.h:15
-msgid "Editor"
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:64
+msgid ""
+"List of predefined filename-based filters that, if active, will remove matching "
+"files from a folder comparison."
msgstr ""
-#: ../glade2/meldapp.glade.h:16
-msgid "Encoding"
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:65
+#| msgid "Text Filters"
+msgid "Text-based filters"
msgstr ""
-#: ../glade2/meldapp.glade.h:17
-msgid "File Filters"
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:66
+msgid ""
+"List of predefined text-based regex filters that, if active, will remove text from "
+"being used in a file comparison. The text will still be displayed, but won't "
+"contribute to the comparison itself."
msgstr ""
-#: ../glade2/meldapp.glade.h:18
-msgid "Text Filters"
+#: ../data/styles/meld-base.xml.h:1
+msgid "Meld base scheme"
msgstr ""
-#: ../glade2/meldapp.glade.h:19
-msgid "Automatically supply missing newline at end of file"
+#: ../data/styles/meld-base.xml.h:2
+msgid "Base color scheme for Meld highlighting"
msgstr ""
-#: ../glade2/meldapp.glade.h:20
-msgid "CVS"
-msgstr "CVS"
+#: ../data/styles/meld-dark.xml.h:1
+msgid "Meld dark scheme"
+msgstr ""
-#: ../glade2/meldapp.glade.h:21
-msgid "CVS binary"
+#: ../data/styles/meld-dark.xml.h:2
+msgid "Dark color scheme for Meld highlighting"
msgstr ""
-#: ../glade2/meldapp.glade.h:22
-msgid "Choose Files"
-msgstr "Causissètz de fichièrs"
+#: ../data/ui/application.ui.h:1
+msgid "About Meld"
+msgstr ""
-#: ../glade2/meldapp.glade.h:23
+#: ../data/ui/application.ui.h:2
+#| msgid ""
+#| "Copyright © 2002-2009 Stephen Kennedy\n"
+#| "Copyright © 2009-2012 Kai Willadsen"
msgid ""
-"Choose how the central bar of the diff viewer is drawn. You may wish to "
-"choose a simpler mode if you find scrolling is slow."
+"Copyright © 2002-2009 Stephen Kennedy\n"
+"Copyright © 2009-2013 Kai Willadsen"
msgstr ""
+"Copyright © 2002-2009 Stephen Kennedy\n"
+"Copyright © 2009-2013 Kai Willadsen"
-#: ../glade2/meldapp.glade.h:24
-msgid "Copyright (C) 2002-2006 Stephen Kennedy"
-msgstr "Copyright (C) 2002-2006 Stephen Kennedy"
+#: ../data/ui/application.ui.h:4
+msgid "Website"
+msgstr "Site internet"
-#: ../glade2/meldapp.glade.h:25
-msgid "Create missing directories (-d)"
-msgstr ""
+#: ../data/ui/application.ui.h:5
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Cédric Valmary (totenoc.eu) "
-#: ../glade2/meldapp.glade.h:26
-msgid "Curved: Filled Curves"
-msgstr ""
+#: ../data/ui/application.ui.h:6
+#| msgid "Prefere_nces"
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Preferéncias"
-#: ../glade2/meldapp.glade.h:27
-msgid "Custom command"
-msgstr "Comanda personalizada"
+#: ../data/ui/application.ui.h:7
+msgid "_Help"
+msgstr "A_juda"
-#: ../glade2/meldapp.glade.h:28
-msgid "Directory"
-msgstr "Repertòri"
+#: ../data/ui/application.ui.h:8
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Acorchis de clavièr"
-#: ../glade2/meldapp.glade.h:29
-msgid "Display"
-msgstr "Visualizar"
+#: ../data/ui/application.ui.h:9
+msgid "_About"
+msgstr "_A prepaus"
-#: ../glade2/meldapp.glade.h:30
-msgid "Down"
-msgstr ""
+#: ../data/ui/application.ui.h:10
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Quitar"
-#: ../glade2/meldapp.glade.h:31
-msgid "Edit files with:"
-msgstr ""
+#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:1 ../data/ui/vcview.ui.h:1
+msgid "_Compare"
+msgstr "_Comparar"
-#: ../glade2/meldapp.glade.h:32
-msgid "Editor"
-msgstr "Editor"
+#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:2 ../data/ui/vcview.ui.h:2
+#| msgid "Compare selected"
+msgid "Compare selected files"
+msgstr "Comparar los fichièrs seleccionats"
-#: ../glade2/meldapp.glade.h:33
-msgid "Encoding"
-msgstr ""
+#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:3
+#| msgid "Copy to left"
+msgid "Copy to _Left"
+msgstr "Còpia cap a es_quèrra"
-# "Des fichiers ont été modifiés.\n"
-# "Lesquels souhaitez vous sauvegarder ?"
-#: ../glade2/meldapp.glade.h:34
-msgid "File Filters"
-msgstr ""
+#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:4
+msgid "Copy to left"
+msgstr "Còpia cap a esquèrra"
-#: ../glade2/meldapp.glade.h:35
-msgid "Find Ne_xt"
-msgstr ""
+#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:5
+#| msgid "Copy to right"
+msgid "Copy to _Right"
+msgstr "Còpia cap a _drecha"
-#: ../glade2/meldapp.glade.h:36
-msgid "Gnome Default"
-msgstr ""
+#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:6
+msgid "Copy to right"
+msgstr "Còpia cap a drecha"
-#: ../glade2/meldapp.glade.h:37
-msgid "Gnome default editor"
-msgstr ""
+#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:7
+msgid "Delete selected"
+msgstr "Escafar la seleccion"
-#: ../glade2/meldapp.glade.h:38
-msgid "Icons Only"
-msgstr "Sonque icònas"
+#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:8 ../meld/dirdiff.py:858 ../meld/filediff.py:1381
+msgid "Hide"
+msgstr "Amagar"
-#: ../glade2/meldapp.glade.h:39
-msgid "Ignore .cvsrc (-f)"
-msgstr "Ignorar .cvsrc (-f)"
+#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:9
+msgid "Hide selected"
+msgstr "Amagar la seleccion"
-#: ../glade2/meldapp.glade.h:40
-msgid "Ignore changes in amount of white space"
-msgstr ""
+#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:10
+#| msgid "Ignore filename case"
+msgid "Ignore Filename Case"
+msgstr "Ignorar la cassa del nom de fichièr"
-#: ../glade2/meldapp.glade.h:41
+#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:11
msgid ""
-"Ignore changes in case; consider upper and lower-case letters equivalent"
+"Consider differently-cased filenames that are otherwise-identical to be the same"
msgstr ""
+"Considerar que de noms de fichièrs amb una cassa diferenta pòdon èsser identics "
+"malgrat tot"
-#: ../glade2/meldapp.glade.h:42
-msgid "Ignore changes that just insert or delete blank lines"
-msgstr ""
+#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:12
+msgid "Same"
+msgstr "Identics"
-#: ../glade2/meldapp.glade.h:43
-msgid "Ignore changes which insert or delete blank lines"
-msgstr ""
+#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:13
+msgid "Show identical"
+msgstr "Afichar los fichièrs identiques"
-#: ../glade2/meldapp.glade.h:44
-msgid "Ignore symbolic links"
-msgstr ""
+#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:14
+msgid "New"
+msgstr "Novèls"
-#: ../glade2/meldapp.glade.h:45
-msgid "Internal editor"
-msgstr ""
+#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:15
+msgid "Show new"
+msgstr "Afichar los novèls fichièrs"
-#: ../glade2/meldapp.glade.h:46
-msgid "Line Wrapping "
-msgstr ""
+#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:16 ../meld/vc/_vc.py:74
+msgid "Modified"
+msgstr "Modificats"
-#: ../glade2/meldapp.glade.h:47
-msgid "Mailing _List"
-msgstr ""
+#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:17
+msgid "Show modified"
+msgstr "Afichar los fichièrs modificats"
-#: ../glade2/meldapp.glade.h:48
-msgid "Meld"
-msgstr ""
+#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:18
+msgid "Filters"
+msgstr "Filtres"
-#: ../glade2/meldapp.glade.h:49
-msgid "Mine"
-msgstr ""
+#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:19
+msgid "Set active filters"
+msgstr "Definir los filtres actius"
-#: ../glade2/meldapp.glade.h:51
-msgid "Original"
-msgstr "Original"
+#: ../data/ui/EditableList.ui.h:1
+msgid "Editable List"
+msgstr "Lista modificabla"
-#: ../glade2/meldapp.glade.h:52
-msgid "Other"
-msgstr "Autre"
+#: ../data/ui/EditableList.ui.h:2
+msgid "Active"
+msgstr "Actiu"
-#: ../glade2/meldapp.glade.h:53
-msgid "Preferences : Meld"
-msgstr "Preferéncias : Meld"
+#: ../data/ui/EditableList.ui.h:3
+#| msgid "Column name"
+msgid "Column Name"
+msgstr "Nom de colomna"
-#: ../glade2/meldapp.glade.h:54
-msgid "Prune empty directories (-P)"
-msgstr ""
+#: ../data/ui/EditableList.ui.h:4 ../data/ui/vcview.ui.h:9
+msgid "_Add"
+msgstr "_Apondre"
-#: ../glade2/meldapp.glade.h:55
-msgid "Quiet mode (-q)"
-msgstr ""
+#: ../data/ui/EditableList.ui.h:5 ../data/ui/vcview.ui.h:11 ../meld/vcview.py:649
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Suprimir"
-#: ../glade2/meldapp.glade.h:56
-msgid "Redo"
-msgstr "Tornar far"
+#: ../data/ui/EditableList.ui.h:6
+msgid "Move item up"
+msgstr "Fa montar l'element"
-#: ../glade2/meldapp.glade.h:57
-msgid "Refresh"
-msgstr "Actualizar"
+#: ../data/ui/EditableList.ui.h:7
+msgid "Move _Up"
+msgstr "_Montar"
-#: ../glade2/meldapp.glade.h:58
-msgid "Reload"
-msgstr "Tornar cargar"
+#: ../data/ui/EditableList.ui.h:8
+msgid "Move item down"
+msgstr "Fait davalar l'element"
-#: ../glade2/meldapp.glade.h:59
-msgid "Report _Bug"
-msgstr ""
+#: ../data/ui/EditableList.ui.h:9
+msgid "Move _Down"
+msgstr "_Davalar"
+
+#. Create icon and filename CellRenderer
+#: ../data/ui/EditableList.ui.h:10 ../data/ui/vcview.ui.h:35 ../meld/dirdiff.py:372
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
+
+#: ../data/ui/EditableList.ui.h:11
+msgid "Pattern"
+msgstr "Motiu"
-#: ../glade2/meldapp.glade.h:60
-msgid "Save"
-msgstr "Enregistrar"
+#: ../data/ui/EditableList.ui.h:12
+msgid "Add new filter"
+msgstr "Apondre un novèl filtre"
-#: ../glade2/meldapp.glade.h:61
-msgid "Save _As"
-msgstr "Enregistrar _coma"
+#: ../data/ui/EditableList.ui.h:13
+msgid "Remove selected filter"
+msgstr "Montar lo filtre seleccionat"
-#: ../glade2/meldapp.glade.h:62
-msgid "Save in UTF-8 encoding"
-msgstr ""
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:1
+#| msgid "Format as patch..."
+msgid "Format as Patch..."
+msgstr "Metre jos la forma de correctiu..."
-#: ../glade2/meldapp.glade.h:63
-msgid "Save in the files original encoding"
-msgstr ""
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:2
+msgid "Create a patch using differences between files"
+msgstr "Crèa un correctiu (patch) en utilizant las diferéncias entre los fichièrs"
-#: ../glade2/meldapp.glade.h:64
-msgid "Show line numbers"
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:3
+msgid "Save A_ll"
msgstr ""
-#: ../glade2/meldapp.glade.h:65
-msgid "Simple: Lines only"
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:4
+#| msgid "Start a version control comparison"
+msgid "Save all files in the current comparison"
msgstr ""
-#: ../glade2/meldapp.glade.h:66
-msgid "Solid: Filled Quadilaterals"
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:5
+msgid "Revert files to their saved versions"
msgstr ""
-#: ../glade2/meldapp.glade.h:67
-msgid "Stop"
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:6
+msgid "Add Synchronization Point"
msgstr ""
-#: ../glade2/meldapp.glade.h:68
-msgid "Tab width"
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:7
+msgid "Add a synchronization point for changes between files"
msgstr ""
-#: ../glade2/meldapp.glade.h:69
-msgid "Text Beside Icons"
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:8
+msgid "Clear Synchronization Points"
msgstr ""
-#: ../glade2/meldapp.glade.h:70
-msgid "Text Filters"
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:9
+msgid "Clear sychronization points for changes between files"
msgstr ""
-#: ../glade2/meldapp.glade.h:71
-msgid "Text Only"
-msgstr "Sonque tèxt"
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:10
+#| msgid "Previous conflict"
+msgid "Previous Conflict"
+msgstr "Conflicte precedent"
-#: ../glade2/meldapp.glade.h:72
-msgid "Text Under Icons"
-msgstr ""
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:11
+msgid "Go to the previous conflict"
+msgstr "Tòrna al conflicte precedent"
-#: ../glade2/meldapp.glade.h:73
-msgid "Three way directory"
-msgstr ""
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:12
+#| msgid "Next conflict"
+msgid "Next Conflict"
+msgstr "Conflicte seguent"
-#: ../glade2/meldapp.glade.h:74
-msgid "Three way file"
-msgstr ""
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:13
+msgid "Go to the next conflict"
+msgstr "Va al conflicte seguent"
-#: ../glade2/meldapp.glade.h:75
-msgid "Two way directory"
-msgstr ""
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:14
+#| msgid "Push to left"
+msgid "Push to Left"
+msgstr "Mandar a esquèrra"
-#: ../glade2/meldapp.glade.h:76
-msgid "Two way file"
-msgstr ""
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:15
+msgid "Push current change to the left"
+msgstr "Manda la modificacion actuala cap a esquèrra"
-#: ../glade2/meldapp.glade.h:77
-msgid "Undo"
-msgstr "Anullar"
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:16
+#| msgid "Push to right"
+msgid "Push to Right"
+msgstr "Mandar a drecha"
-#: ../glade2/meldapp.glade.h:78
-msgid "Up"
-msgstr "Aval"
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:17
+msgid "Push current change to the right"
+msgstr "Manda la modificacion actuala cap a drecha"
-#: ../glade2/meldapp.glade.h:79
-msgid "Use Compression (-z)"
-msgstr ""
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:18
+#| msgid "Pull from left"
+msgid "Pull from Left"
+msgstr "Recuperar d'esquèrra"
-#: ../glade2/meldapp.glade.h:80
-msgid "Use GNOME monospace font"
-msgstr ""
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:19
+msgid "Pull change from the left"
+msgstr "Recupèra la modificacion d'esquèrra"
-#: ../glade2/meldapp.glade.h:81
-msgid "Use custom font"
-msgstr ""
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:20
+#| msgid "Pull from right"
+msgid "Pull from Right"
+msgstr "Recuperar de drecha"
-#: ../glade2/meldapp.glade.h:82
-msgid "Use syntax highlighting"
-msgstr ""
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:21
+msgid "Pull change from the right"
+msgstr "Recupèra la modificacion de drecha"
-#: ../glade2/meldapp.glade.h:83
-msgid "Version control view"
-msgstr ""
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:22
+#| msgid "Copy above left"
+msgid "Copy Above Left"
+msgstr "Copiar en dessús d'esquèrra"
-#: ../glade2/meldapp.glade.h:84
-msgid "When loading, try these codecs in order. (e.g. utf8, iso8859)"
-msgstr ""
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:23
+msgid "Copy change above the left chunk"
+msgstr "Còpia la modificacion en dessús del segment d'esquèrra"
-#: ../glade2/meldapp.glade.h:85
-msgid ""
-"When performing directory comparisons, you may filter out files and "
-"directories by name. Each pattern is a list of shell style wildcards "
-"separated by spaces."
-msgstr ""
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:24
+#| msgid "Copy below left"
+msgid "Copy Below Left"
+msgstr "Copiar en dejós d'esquèrra"
-#: ../glade2/meldapp.glade.h:86
-msgid ""
-"When performing file comparisons, you may ignore certain types of changes. "
-"Each pattern here is a python regular expression which replaces matching "
-"text with the empty string before comparison is performed. If the expression "
-"contains groups, only the groups are replaced. See the user manual for more "
-"details."
-msgstr ""
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:25
+msgid "Copy change below the left chunk"
+msgstr "Còpia la modificacion en dejós del segment d'esquèrra"
-#: ../glade2/meldapp.glade.h:87
-msgid "Whitespace is significant"
-msgstr ""
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:26
+#| msgid "Copy above right"
+msgid "Copy Above Right"
+msgstr "Copiar en dessús de la drecha"
-#: ../glade2/meldapp.glade.h:88
-msgid "Yes"
-msgstr "Òc"
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:27
+msgid "Copy change above the right chunk"
+msgstr "Còpia la modificacion en dessús del segment de drecha"
-#: ../glade2/meldapp.glade.h:90
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Ensenhador"
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:28
+#| msgid "Copy below right"
+msgid "Copy Below Right"
+msgstr "Copiar en dejós de drecha"
-#: ../glade2/meldapp.glade.h:91
-msgid "_Directory Comparison"
-msgstr ""
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:29
+msgid "Copy change below the right chunk"
+msgstr "Còpia la modificacion en dejós del segment de drecha"
-#: ../glade2/meldapp.glade.h:92
-msgid "_Down"
-msgstr ""
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:30
+msgid "Delete"
+msgstr "Suprimir"
-#: ../glade2/meldapp.glade.h:93 ../glade2/vcview.glade.h:29
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Edicion"
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:31
+msgid "Delete change"
+msgstr "Suprimir las modificacions"
-#: ../glade2/meldapp.glade.h:94
-msgid "_File"
-msgstr "_Fichièr"
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:32
+#| msgid "Merge all changes from left"
+msgid "Merge All from Left"
+msgstr "Fusiona totas las modificacions d'esquèrra"
-#: ../glade2/meldapp.glade.h:95
-msgid "_File Comparison"
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:33
+msgid "Merge all pas conflicting changes from the left"
+msgstr "Fusiona totas las modificacions pas conflictualas d'esquèrra"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:34
+#| msgid "Merge all changes from right"
+msgid "Merge All from Right"
+msgstr "Fusiona totas las modificacions de drecha"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:35
+msgid "Merge all pas conflicting changes from the right"
+msgstr "Fusiona totas las modificacions pas conflictualas de drecha"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:36
+msgid "Merge All"
msgstr ""
-#: ../glade2/meldapp.glade.h:96
-msgid "_Help"
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:37
+msgid "Merge all pas conflicting changes from left and right panes"
msgstr ""
+"Fusiona totas las modificacions pas conflictualas dels panèls d'esquèrra et de drecha"
-#: ../glade2/meldapp.glade.h:97
-msgid "_Logo"
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:38
+#| msgid "Previous change"
+msgid "Previous Pane"
msgstr ""
-#: ../glade2/meldapp.glade.h:98
-msgid "_New..."
-msgstr "_Novèl..."
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:39
+#| msgid "Move keyboard focus to the next document in this comparison"
+msgid "Move keyboard focus to the previous document in this comparison"
+msgstr "Desplaçar lo focus clavièr cap al document seguent dins aquesta comparason"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:40
+#| msgid "Next change"
+msgid "Next Pane"
+msgstr ""
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:41
+msgid "Move keyboard focus to the next document in this comparison"
+msgstr "Desplaçar lo focus clavièr cap al document seguent dins aquesta comparason"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:42
+#| msgid "Lock scrolling"
+msgid "Lock Scrolling"
+msgstr "Verrolhar lo desfilament"
-#: ../glade2/meldapp.glade.h:99
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:43
+msgid "Lock scrolling of all panes"
+msgstr "Verrouille lo desfilament de totes los panèls"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:44
+msgid "Save changes to documents before closing?"
+msgstr "Enregistrar las modificacions abans de fermer ?"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:45
+msgid "If you don't save, changes will be permanently lost."
+msgstr "Se enregistratz pas, las modificacions seràn definitivament perdudas."
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:46
+#| msgid "Close _without saving"
+msgid "Close _without Saving"
+msgstr "Tampar _sens enregistrar"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:47 ../meld/dirdiff.py:940 ../meld/filediff.py:1447
+#: ../meld/filediff.py:1515
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Anullar"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:48
msgid "_Save"
msgstr "_Enregistrar"
-#: ../glade2/meldapp.glade.h:100
-msgid "_Stop"
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:49
+msgid ""
+"This file can not be written to. You may click here to unlock this file and make "
+"changes anyway, but these changes must be saved to a new file."
msgstr ""
+"Aqueste fichièr es pas accessible en escritura. En clicant aicí, podètz efectuar "
+"malgrat tot de modificacions, a condicion de las enregistrar dins un novèl fichièr."
-#: ../glade2/meldapp.glade.h:101
-msgid "_Three Way Compare"
-msgstr ""
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:50
+#| msgid "_File"
+msgid "File 3"
+msgstr "Fichièr 3"
-#: ../glade2/meldapp.glade.h:102
-msgid "_Up"
-msgstr "_Aval"
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:51
+#| msgid "_File"
+msgid "File 2"
+msgstr "Fichièr 2"
-#: ../glade2/meldapp.glade.h:103
-msgid "_Version Control Browser"
-msgstr ""
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:52
+#| msgid "_File"
+msgid "File 1"
+msgstr "Fichièr 1"
-#: ../glade2/meldapp.glade.h:104
-msgid "_View"
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:53
+#| msgid "Save changes to documents before closing?"
+msgid "Revert unsaved changes to documents?"
msgstr ""
-#: ../glade2/vcview.glade.h:1
-msgid "Add _Binary"
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:54
+msgid "Changes made to the following documents will be permanently lost:\n"
msgstr ""
-#: ../glade2/vcview.glade.h:2
-msgid "Add to VC"
-msgstr ""
+#: ../data/ui/findbar.ui.h:1 ../meld/dirdiff.py:941 ../meld/filediff.py:1448
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Remplaçar"
-#: ../glade2/vcview.glade.h:3
-msgid "Commit"
-msgstr ""
+#: ../data/ui/findbar.ui.h:2
+msgid "Replace _All"
+msgstr "Remplaçar _tot"
-#: ../glade2/vcview.glade.h:4
-msgid "Commit Files"
-msgstr ""
+#: ../data/ui/findbar.ui.h:3
+msgid "_Previous"
+msgstr "_Precedent"
-#: ../glade2/vcview.glade.h:5
-msgid "Compare Options"
-msgstr "Comparar las opcions"
+#: ../data/ui/findbar.ui.h:4
+msgid "_Next"
+msgstr "_Seguent"
-#: ../glade2/vcview.glade.h:7
-msgid "Date"
-msgstr "Data"
+#: ../data/ui/findbar.ui.h:5
+msgid "Find:"
+msgstr "Recercar :"
-#: ../glade2/vcview.glade.h:8
-msgid "Delete locally"
-msgstr "Suprimir en local"
+#: ../data/ui/findbar.ui.h:6
+msgid "Replace _with:"
+msgstr "Remplaçar _par :"
-#: ../glade2/vcview.glade.h:9
-msgid "Flatten directories"
-msgstr ""
+#: ../data/ui/findbar.ui.h:7
+#| msgid "_Match Case"
+msgid "_Match case"
+msgstr "Res_pectar la cassa"
-#: ../glade2/vcview.glade.h:10
-msgid "Ignored"
-msgstr "Ignorat"
+#: ../data/ui/findbar.ui.h:8
+msgid "Who_le word"
+msgstr "_Mots entièrs"
-#: ../glade2/vcview.glade.h:11
-msgid "Local copy against other remote revision"
-msgstr ""
+#: ../data/ui/findbar.ui.h:9
+#| msgid "Regular E_xpression"
+msgid "Regular e_xpression"
+msgstr "E_xpression regulara"
-#: ../glade2/vcview.glade.h:12
-msgid "Local copy against same remote revision"
-msgstr ""
+#: ../data/ui/findbar.ui.h:10
+msgid "Wrapped"
+msgstr "Mots coupés"
-#: ../glade2/vcview.glade.h:13
-msgid "Log Message"
-msgstr ""
+#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:1
+#| msgid "Format as patch..."
+msgid "Format as Patch"
+msgstr "Metre jos la forma de correctiu..."
-#: ../glade2/vcview.glade.h:14
-msgid "Non _VC"
-msgstr ""
+#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:2
+msgid "Copy to Clipboard"
+msgstr "Copiar cap al quichapapièrs"
-#: ../glade2/vcview.glade.h:15
-msgid "Previous Logs"
-msgstr ""
+#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:3 ../meld/patchdialog.py:149
+#| msgid "Save Patch As..."
+msgid "Save Patch"
+msgstr "Enregistrar lo correctiu"
-#: ../glade2/vcview.glade.h:16
-msgid "Remove _Locally"
-msgstr ""
+#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:4
+msgid "Use differences between:"
+msgstr "Utilizar las diferéncias entre :"
-#: ../glade2/vcview.glade.h:17
-msgid "Remove from VC"
-msgstr ""
+#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:5
+msgid "Left and middle panes"
+msgstr "Panèls d'esquèrra e del mitan"
-#: ../glade2/vcview.glade.h:18
-msgid "Revert to original"
-msgstr ""
+#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:6
+msgid "Middle and right panes"
+msgstr "Panèls del mitan e de drecha"
-#: ../glade2/vcview.glade.h:19
-msgid "Show ignored files"
-msgstr ""
+#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:7
+msgid "_Reverse patch direction"
+msgstr "Inve_rsar la direccion del correctiu"
-#: ../glade2/vcview.glade.h:21
-msgid "Show normal"
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:1
+msgid "Left is remote, right is local"
msgstr ""
-#: ../glade2/vcview.glade.h:22
-msgid "Show unversioned files"
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:2
+msgid "Left is local, right is remote"
msgstr ""
-#: ../glade2/vcview.glade.h:23 ../vcview.py:173
-msgid "Tag"
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:3
+msgid "Remote, merge, local"
msgstr ""
-#: ../glade2/vcview.glade.h:24
-msgid "Update"
-msgstr "Actualizar"
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:4
+msgid "Local, merge, remote"
+msgstr ""
-#: ../glade2/vcview.glade.h:25
-msgid "VC Log"
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:5
+msgid "1ns (ext4)"
msgstr ""
-#: ../glade2/vcview.glade.h:26
-msgid "_Add"
-msgstr "_Apondre"
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:6
+msgid "100ns (NTFS)"
+msgstr ""
-#: ../glade2/vcview.glade.h:27
-msgid "_Commit"
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:7
+msgid "1s (ext2/ext3)"
msgstr ""
-#: ../glade2/vcview.glade.h:30
-msgid "_Flatten"
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:8
+msgid "2s (VFAT)"
msgstr ""
-#: ../glade2/vcview.glade.h:31
-msgid "_Modified"
-msgstr "_Modificat"
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:9
+msgid "Meld Preferences"
+msgstr "Preferéncias de Meld"
-#: ../glade2/vcview.glade.h:32
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:10
+msgid "Font"
+msgstr "Poliça"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:11
+msgid "_Use the system fixed width font"
+msgstr "_Utilizar la poliça de chassa fixa del sistèma"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:12
+msgid "_Editor font:"
+msgstr "_Poliça de l'editor :"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:13
+msgid "Display"
+msgstr "Afichatge"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:14
+msgid "_Tab width:"
+msgstr "Largor de las _tabulacions :"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:15
+msgid "_Insert spaces instead of tabs"
+msgstr "Inserir d'_espacis al luòc de las tabulacions"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:16
+msgid "Enable text _wrapping"
+msgstr "Acti_ver los sauts de linha automatiques"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:17
+msgid "Do not _split words over two lines"
+msgstr "_Talhar los mots pels sauts de linha"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:18
+msgid "Highlight _current line"
+msgstr ""
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:19
+msgid "Show _line numbers"
+msgstr "Afichar los numèros de _linhas"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:20
+msgid "Show w_hitespace"
+msgstr "Afic_har los espacis"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:21
+msgid "Use s_yntax highlighting"
+msgstr "Utilizar la _coloracion sintaxica"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:22
+#| msgid "Use s_yntax highlighting"
+msgid "Syntax highlighting color scheme:"
+msgstr ""
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:23
+#| msgid "External editor"
+msgid "External Editor"
+msgstr "Editor extèrne"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:24
+msgid "Use _default system editor"
+msgstr "Utilizar l'editor per _defaut del sistèma"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:25
+msgid "Edito_r command:"
+msgstr "Comanda de l'edito_r :"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:26
+msgid "Editor"
+msgstr "Editor"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:27
+#| msgid "Shallow comparison"
+msgid "Shallow Comparison"
+msgstr "Comparason superficiala"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:28
+msgid "C_ompare files based only on size and timestamp"
+msgstr "C_omparar solament los fichièrs per talha e date"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:29
+msgid "_Timestamp resolution:"
+msgstr "Espandida de _temps :"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:31
+#| msgid "Symbolic links"
+msgid "Symbolic Links"
+msgstr "Ligams simbolics"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:33
+#| msgid "Visible columns"
+msgid "Visible Columns"
+msgstr "Colomnas visiblas"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:34
+#| msgid "Folder comparisons"
+msgid "Folder Comparisons"
+msgstr "Comparason dels dorsièrs"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:35
+#| msgid "Folder comparisons"
+msgid "Version Comparisons"
+msgstr "Comparason de las versions"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:36
+msgid "_Order when comparing file revisions:"
+msgstr ""
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:37
+msgid "Order when _merging files:"
+msgstr ""
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:38
+#| msgid "Log Message"
+msgid "Commit Messages"
+msgstr ""
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:39
+msgid "Show _right margin at:"
+msgstr ""
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:40
+msgid "Automatically _break lines at right margin on commit"
+msgstr ""
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:41
+#| msgid "Version Control\t1\t%s\n"
+msgid "Version Control"
+msgstr ""
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:42
+#| msgid "File filters"
+msgid "Filename filters"
+msgstr "Filtres dels noms de fichièrs"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:43
+msgid ""
+"When performing directory comparisons, you may filter out files and directories by "
+"name. Each pattern is a list of shell style wildcards separated by spaces."
+msgstr ""
+"Al moment de la comparason de repertòris, podètz amagar de fichièrs e de dorsièrs en "
+"foncion de lor nom. Cada motiu es una lista de jokers de tipe shell separats per "
+"d'espacis."
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:44 ../meld/meldwindow.py:104
+msgid "File Filters"
+msgstr "Filtres de fichièrs"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:45
+msgid "Change trimming"
+msgstr ""
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:46
+msgid "Trim blank line differences from the start and end of changes"
+msgstr ""
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:47
+#| msgid "Text Filters"
+msgid "Text filters"
+msgstr "Filtres de tèxte"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:48
+msgid ""
+"When performing file comparisons, you may ignòra certain types of changes. Each "
+"pattern here is a python regular expression which replaces matching text with the "
+"empty string before comparison is performed. If the expression contains groups, only "
+"the groups are replaced. See the user manual for more details."
+msgstr ""
+"Al moment de la comparason de fichièrs, podètz ignorar certans types de "
+"modificacions. Cada motiu çaijós es una expression régulière Python que remplaça lo "
+"tèxte correspondent per una cadena voida abans la comparason. Se l'expression conten "
+"de gropes, sols los gropes son remplaçats. Consultatz lo manual d'utilizacion per "
+"mai de detalhs."
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:49
+msgid "Text Filters"
+msgstr "Filtres de tèxte"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:1
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "General"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:2
+#| msgid "New comparison"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "New comparison"
+msgstr "Novèla comparason"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:3
+#| msgid "File comparison"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close a comparison"
+msgstr "Tampar una comparason"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:4
+#| msgid "Meld"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit Meld"
+msgstr "Quitar Meld"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:5
+#| msgid "Stop the current action"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Stop the current action"
+msgstr "Arrèsta l'accion en cors"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:6
+#| msgid "New comparison"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Refresh comparison"
+msgstr ""
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:7
+#| msgid "Full Screen"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "Ecran complet"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:8
+#| msgid "_Tabs"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Tabs"
+msgstr "Onglets"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:9
+#| msgid "Go to the previous change"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to previous tab"
+msgstr ""
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:10
+#| msgid "Go to the next change"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to next tab"
+msgstr ""
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:11
+#| msgid "Switch to this tab"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Switch to tab"
+msgstr "Bascular cap a aqueste onglet"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:12
+#| msgid "Move Tab _Left"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move tab left"
+msgstr "Desplaçar l'onglet cap a _esquèrra"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:13
+#| msgid "Move Tab _Right"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move tab right"
+msgstr "Desplaçar l'onglet cap a _drecha"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:14
+#| msgid "_Changes"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Changes"
+msgstr "Diferéncias"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:15
+#| msgid "Go to the previous change"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to previous change"
+msgstr "Tòrna a la diferéncia precedenta"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:16
+#| msgid "Go to the next change"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to next change"
+msgstr "Va fins a la diferéncia venenta"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:17
+#| msgid "_Edit"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Editing"
+msgstr "Edicion"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:18
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Undo"
+msgstr "Anullar"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:19
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Redo"
+msgstr "Refar"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:20
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Cut"
+msgstr "Talhar"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:21
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy"
+msgstr "Copiar"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:22
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Paste"
+msgstr "Pegar"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:23
+#| msgid "Find:"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Find"
+msgstr "Recercar"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:24
+#| msgid "Find Ne_xt"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Find Next"
+msgstr "Recercar lo _seguent"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:25
+#| msgid "Find _Previous"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Find Previous"
+msgstr "Recercar lo _precedent"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:26
+#| msgid "_Replace"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Replace"
+msgstr "Remplaçar"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:27
+#| msgid "File comparison"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "File comparison"
+msgstr "Comparason de fichièrs"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:28
+#| msgid "Save the current file"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Save current file"
+msgstr "Enregistrar lo fichièr actual"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:29
+#| msgid "Save the current file"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Save current file to new path"
+msgstr ""
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:30
+#| msgid "Start a new comparison"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Save all files in comparison"
+msgstr ""
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:31
+#| msgid "Previous conflict"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Previous conflict"
+msgstr "Conflicte precedent"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:32
+#| msgid "Next conflict"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Next conflict"
+msgstr "Conflicte seguent"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:33
+#| msgid "Push to left"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Push change to left"
+msgstr "Mandar a esquèrra"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:34
+#| msgid "Push to right"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Push change to right"
+msgstr "Mandar a drecha"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:35
+#| msgid "Pull change from the left"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Pull change from left"
+msgstr "Recupèra la modificacion d'esquèrra"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:36
+#| msgid "Pull change from the right"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Pull change from right"
+msgstr "Recupèra la modificacion de drecha"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:37
+#| msgid "Copy change above the left chunk"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy change above left"
+msgstr "Còpia la modificacion en dessús del segment d'esquèrra"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:38
+#| msgid "Copy change below the left chunk"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy change below left"
+msgstr "Còpia la modificacion en dejós del segment d'esquèrra"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:39
+#| msgid "Copy change above the right chunk"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy change above right"
+msgstr "Còpia la modificacion en dessús del segment de drecha"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:40
+#| msgid "Copy change below the right chunk"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy change below right"
+msgstr "Còpia la modificacion en dejós del segment de drecha"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:41
+#| msgid "Delete change"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Delete change"
+msgstr "Suprimir las modificacions"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:42
+#| msgid "Previous change"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Previous comparison pane"
+msgstr ""
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:43
+#| msgid "New comparison"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Next comparison pane"
+msgstr ""
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:44
+#| msgid "Folder comparisons"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Folder comparison"
+msgstr "Comparason dels dorsièrs"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:45
+#| msgid "Copy to left"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy to left"
+msgstr "Còpia cap a esquèrra"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:46
+#| msgid "Copy to right"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy to right"
+msgstr "Còpia cap a drecha"
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:47
+#| msgid "Start a version control comparison"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Version control comparison"
+msgstr ""
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:48
+#| msgid "Choose one Version Control"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Commit to version control"
+msgstr ""
+
+#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:49
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show/hide console output"
+msgstr ""
+
+#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:1 ../meld/meldwindow.py:668
+msgid "New comparison"
+msgstr "Novèla comparason"
+
+#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:2
+msgid "File comparison"
+msgstr "Comparason de fichièrs"
+
+#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:3
+msgid "Directory comparison"
+msgstr "Comparason de dorsièrs"
+
+#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:4
+msgid "Version control view"
+msgstr "Afichatge del gestionari de version"
+
+#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:5
+msgid "_3-way comparison"
+msgstr "Comparason en _3 voies"
+
+#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:6
+msgid "Select Third File"
+msgstr "Seleccionar lo tresen fichièr"
+
+#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:7
+msgid "Select Second File"
+msgstr "Seleccionar lo segond fichièr"
+
+#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:8
+msgid "Select First File"
+msgstr "Seleccionar lo primièr fichièr"
+
+#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:9
+msgid "Select First Folder"
+msgstr "Seleccionar lo primièr dorsièr"
+
+#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:10
+msgid "Select Second Folder"
+msgstr "Seleccionar lo segond dorsièr"
+
+#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:11
+msgid "Select Third Folder"
+msgstr "Seleccionar lo tresen dorsièr"
+
+#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:12
+msgid "Select A Version-Controlled Folder"
+msgstr "Seleccionar un dorsièr amb lo gestionari de versions"
+
+#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:13
+msgid "_Blank comparison"
+msgstr "Comparason a _blanc"
+
+#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:14
+msgid "C_ompare"
+msgstr "C_omparar"
+
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:3
+#| msgid "Co_mmit"
+msgid "Co_mmit..."
+msgstr "_Validar..."
+
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:4
+#| msgid "Choose one Version Control"
+msgid "Commit changes to version control"
+msgstr "Causir un sistèma de gestion de versions"
+
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:5
+msgid "_Update"
+msgstr "Metre a _jorn"
+
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:6
+msgid "Update working copy from version control"
+msgstr ""
+
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:7
+msgid "_Push"
+msgstr ""
+
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:8
+#| msgid "Push current change to the left"
+msgid "Push local changes to remote"
+msgstr "Manda la modificacion actuala cap a esquèrra"
+
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:10
+#| msgid "Version control view"
+msgid "Add to version control"
+msgstr "Afichatge del gestionari de version"
+
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:12
+#| msgid "Choose one Version Control"
+msgid "Remove from version control"
+msgstr ""
+
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:13
+#| msgid "Mark as resolved for VC"
+msgid "Mar_k as Resolved"
+msgstr "Marca coma resolgut"
+
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:14
+#| msgid "Mark as resolved for VC"
+msgid "Mark as resolved in version control"
+msgstr "Marca coma resolgut pel gestionari de versions"
+
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:15
+msgid "Re_vert"
+msgstr "To_rnar a l'original"
+
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:16
+#| msgid "Revert to original"
+msgid "Revert working copy to original state"
+msgstr ""
+
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:17
+msgid "Delete from working copy"
+msgstr ""
+
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:18
+msgid "Console"
+msgstr "Consòla"
+
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:19
+msgid "Show or hide the version control console output pane"
+msgstr ""
+
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:20
+msgid "_Flatten"
+msgstr "A_platir"
+
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:21
+msgid "Flatten directories"
+msgstr "Aplatir los repertòris"
+
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:22
+msgid "_Modified"
+msgstr "_Modificats"
+
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:23
+#| msgid "Show modified"
+msgid "Show modified files"
+msgstr "Afichar los fichièrs modificats"
+
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:24
msgid "_Normal"
msgstr "_Normal"
-#: ../glade2/vcview.glade.h:33
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Suprimir"
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:25
+#| msgid "Show ignored files"
+msgid "Show normal files"
+msgstr "Aficha los fichièrs ignorats"
-#: ../glade2/vcview.glade.h:34
-msgid "_Update"
-msgstr "_Metre a jorn"
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:26
+msgid "Un_versioned"
+msgstr ""
-#: ../meld:60 ../meld:70 ../meld:80
-#, c-format
-msgid "Meld requires %s or higher."
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:27
+msgid "Show unversioned files"
+msgstr "Aficha los fichièrs qui son pas versionats"
+
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:28 ../meld/vc/_vc.py:67
+msgid "Ignored"
+msgstr "Ignorat"
+
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:29
+msgid "Show ignored files"
+msgstr "Aficha los fichièrs ignorats"
+
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:30
+msgid "Commit"
+msgstr "Fa un « Commit »"
+
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:31
+msgid "Commit Files"
+msgstr "Validar los fichièrs"
+
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:32
+msgid "Log Message"
+msgstr "Messatge del jornal"
+
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:33
+#| msgid "Previous Logs"
+msgid "Previous logs:"
+msgstr "Jornals precedents :"
+
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:34
+msgid "Co_mmit"
+msgstr "_Validar"
+
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:36 ../meld/vcview.py:337
+msgid "Location"
+msgstr "Emplaçament"
+
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:37
+msgid "Status"
+msgstr "Estat"
+
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:38
+msgid "Extra"
+msgstr "Extra"
+
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:39
+msgid "Console output"
+msgstr ""
+
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:40
+msgid "Push local commits to remote?"
+msgstr ""
+
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:41
+msgid "The commits to be pushed are determined by your version control system."
+msgstr ""
+
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:42
+#| msgid "Push to right"
+msgid "_Push commits"
+msgstr ""
+
+#: ../meld/const.py:12
+msgid "UNIX (LF)"
+msgstr "UNIX (LF)"
+
+#: ../meld/const.py:13
+msgid "DOS/Windows (CR-LF)"
+msgstr "DOS/Windows (CR-LF)"
+
+#: ../meld/const.py:14
+msgid "Mac OS (CR)"
+msgstr "Mac OS (CR)"
+
+#. Create file size CellRenderer
+#: ../meld/dirdiff.py:390 ../meld/preferences.py:82
+msgid "Size"
+msgstr "Talha"
+
+#. Create date-time CellRenderer
+#: ../meld/dirdiff.py:398 ../meld/preferences.py:83
+msgid "Modificacion time"
+msgstr "Data de modificacion"
+
+#. Create permissions CellRenderer
+#: ../meld/dirdiff.py:406 ../meld/preferences.py:84
+msgid "Permissions"
+msgstr "Permissions"
+
+#: ../meld/dirdiff.py:536
+#, python-format
+msgid "Hide %s"
+msgstr "Amagar %s"
+
+#: ../meld/dirdiff.py:668 ../meld/dirdiff.py:692
+#, python-format
+msgid "[%s] Scanning %s"
+msgstr "[%s] Analisi de %s en cors"
+
+#: ../meld/dirdiff.py:825
+#, python-format
+msgid "[%s] Done"
+msgstr "[%s] Acabat"
+
+#: ../meld/dirdiff.py:833
+#| msgid "[%s] Fetching differences"
+msgid "Folders have no differences"
+msgstr ""
+
+#: ../meld/dirdiff.py:835
+msgid "Contents of scanned files in folders are identical."
+msgstr ""
+
+#: ../meld/dirdiff.py:837
+msgid "Scanned files in folders appear identical, but contents have not been scanned."
msgstr ""
-#: ../meld:81
+#: ../meld/dirdiff.py:840
+msgid "File filters are in use, so not all files have been scanned."
+msgstr ""
+
+#: ../meld/dirdiff.py:842
+#| msgid ""
+#| "Text filters are being used, and may be masking differences between files. Would "
+#| "you like to compare the unfiltered files?"
+msgid "Text filters are in use and may be masking content differences."
+msgstr ""
+
+#: ../meld/dirdiff.py:860 ../meld/filediff.py:1383 ../meld/filediff.py:1413
+#: ../meld/filediff.py:1415 ../meld/ui/msgarea.py:109 ../meld/ui/msgarea.py:122
+msgid "Hi_de"
+msgstr "Ama_gar"
+
+#: ../meld/dirdiff.py:870
+msgid "Multiple errors occurred while scanning this folder"
+msgstr "Mantuna error se son produchas al moment de l'analisi d'aqueste dorsièr"
+
+#: ../meld/dirdiff.py:871
+msgid "Files with invalid encodings found"
+msgstr "L'encodatge de caractèrs de certans fichièrs es pas valide"
+
+#. TRANSLATORS: This is followed by a list of files
+#: ../meld/dirdiff.py:873
+msgid "Some files were in an incorrect encoding. The names are something like:"
+msgstr ""
+"L'encodatge de caractèrs de certans fichièrs es pas correct. Los noms ressemblent a :"
+
+#: ../meld/dirdiff.py:875
+msgid "Files hidden by case insensitive comparison"
+msgstr "Fichièrs amagats en rason d'una comparason insensibla a la cassa"
+
+#. TRANSLATORS: This is followed by a list of files
+#: ../meld/dirdiff.py:877
msgid ""
-"Due to incompatible API changes some functions may not operate as expected."
+"You are running a case insensitive comparison on a case sensitive filesystem. The "
+"following files in this folder are hidden:"
msgstr ""
+"Efectuatz una comparason insensibla a la cassa sus un sistèma de fichièrs sensibles "
+"a la cassa. Los fichièrs seguents d'aqueste dorsièr son amagats :"
+
+#: ../meld/dirdiff.py:888
+#, python-format
+msgid "'%s' hidden by '%s'"
+msgstr "« %s » es amagat per « %s »"
-#: ../meld.desktop.in.h:1
-msgid "Compare and merge your files."
+#: ../meld/dirdiff.py:944
+#, python-format
+msgid "Replace folder “%s”?"
msgstr ""
-#: ../meld.desktop.in.h:2
-msgid "Meld Diff Viewer"
+#: ../meld/dirdiff.py:946
+#, python-format
+msgid ""
+"Another folder with the same name already exists in “%s”.\n"
+"If you replace the existing folder, all files in it will be lost."
msgstr ""
-#: ../meldapp.py:147
-msgid "label"
-msgstr "etiqueta"
+#: ../meld/dirdiff.py:959
+#| msgid "Error reading saved comparison file"
+msgid "Error copying file"
+msgstr ""
-#: ../meldapp.py:148
-msgid "pattern"
+#: ../meld/dirdiff.py:960
+#, python-format
+#| msgid ""
+#| "Error copying '%s' to '%s'\n"
+#| "\n"
+#| "%s."
+msgid ""
+"Couldn't copy %s\n"
+"to %s.\n"
+"\n"
+"%s"
msgstr ""
-#. file filters
-#. text filters
-#: ../meldapp.py:249 ../meldapp.py:254 ../vcview.py:153
-msgid "Name"
-msgstr "Nom"
+#: ../meld/dirdiff.py:983
+#, python-format
+#| msgid ""
+#| "Error removing %s\n"
+#| "\n"
+#| "%s."
+msgid "Error deleting %s"
+msgstr "Error al moment de la supression de %s"
+
+#: ../meld/dirdiff.py:1488
+msgid "No folder"
+msgstr "Pas de dorsièr"
+
+#. Abbreviations for insert and overwrite that fit in the status bar
+#: ../meld/filediff.py:359
+msgid "INS"
+msgstr "INS"
+
+#: ../meld/filediff.py:359
+msgid "OVR"
+msgstr "ÉCR"
-#: ../meldapp.py:249 ../meldapp.py:254
-msgid "Active"
-msgstr "Actiu"
+#. Abbreviation for line, column so that it will fit in the status bar
+#: ../meld/filediff.py:361
+#, python-format
+msgid "Ln %i, Col %i"
+msgstr "Ln %i, Col %i"
-#: ../meldapp.py:249
-msgid "Pattern"
-msgstr "Motiu"
+#: ../meld/filediff.py:794
+msgid "Comparison results will be inaccurate"
+msgstr ""
+
+#: ../meld/filediff.py:796
+#| msgid ""
+#| "Filter '%s' changed the number of lines in the file. Comparison will be "
+#| "incorrect. See the user manual for more details."
+msgid ""
+"A filter changed the number of lines in the file, which is unsupported. The "
+"comparison will not be accurate."
+msgstr ""
+
+#: ../meld/filediff.py:854
+#| msgid "Mark as resolved for VC"
+msgid "Mark conflict as resolved?"
+msgstr ""
+
+#: ../meld/filediff.py:856
+msgid "If the conflict was resolved successfully, you may mark it as resolved now."
+msgstr ""
+
+#: ../meld/filediff.py:858
+#| msgid "_Cancel"
+msgid "Cancel"
+msgstr "Anullar"
+
+#: ../meld/filediff.py:859
+#| msgid "_Resolved"
+msgid "Mark _Resolved"
+msgstr "Marca coma _resolgut"
+
+#: ../meld/filediff.py:1099
+#, python-format
+msgid "There was a problem opening the file “%s”."
+msgstr ""
+
+#: ../meld/filediff.py:1107
+#, python-format
+#| msgid "%s appears to be a binary file."
+msgid "File %s appears to be a binary file."
+msgstr "Sembla que lo fichièr %s es un fichièr binari."
+
+#: ../meld/filediff.py:1109
+#| msgid "Open selected file or directory in the default external application"
+msgid "Do you want to open the file using the default application?"
+msgstr ""
+
+#: ../meld/filediff.py:1111
+msgid "Open"
+msgstr ""
+
+#: ../meld/filediff.py:1127
+#, python-format
+msgid "[%s] Computing differences"
+msgstr "[%s] Calcul de las diferéncias"
+
+#: ../meld/filediff.py:1192
+#, python-format
+msgid "File %s has changed on disk"
+msgstr ""
-#: ../meldapp.py:254
-msgid "Regex"
+#: ../meld/filediff.py:1193
+#| msgid "Could not read file"
+msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr ""
-#: ../meldapp.py:296
+#: ../meld/filediff.py:1195
+#| msgid "Reload"
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Recargar"
+
+#: ../meld/filediff.py:1346
+msgid "Files are identical"
+msgstr "Los fichièrs son identiques"
+
+#: ../meld/filediff.py:1359
msgid ""
-"Line numbers are only available if you have gnome-python-desktop installed."
+"Text filters are being used, and may be masking differences between files. Would you "
+"like to compare the unfiltered files?"
msgstr ""
+"Los filtres de tèxte son actualament utilizats e es possible qu'amaguen de "
+"diferéncias entre los fichièrs. Volètz comparar los fichièrs pas filtrats ?"
-#: ../meldapp.py:300
+#: ../meld/filediff.py:1364
+#| msgid "Files with invalid encodings found"
+msgid "Files differ in line endings only"
+msgstr ""
+
+#: ../meld/filediff.py:1366
+#, python-format
msgid ""
-"Syntax highlighting is only available if you have gnome-python-desktop "
-"installed."
+"Files are identical except for differing line endings:\n"
+"%s"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
-#: ../meldapp.py:444
-msgid "Backups\t1\t#*# .#* ~* *~ *.{orig,bak,swp}\n"
+#: ../meld/filediff.py:1386
+msgid "Show without filters"
+msgstr "Afichar sens los filtres"
+
+#: ../meld/filediff.py:1408
+msgid "Change highlighting incomplete"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
-#: ../meldapp.py:446
+#: ../meld/filediff.py:1409
msgid ""
-"Version Control\t1\tCVS .svn MT [{]arch[}] .arch-ids .arch-inventory RCS\n"
+"Some changes were not highlighted because they were too large. You can force Meld to "
+"take longer to highlight larger changes, though this may be slow."
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
-#: ../meldapp.py:448
-msgid "Binaries\t1\t*.{pyc,a,obj,o,so,la,lib,dll}\n"
+#: ../meld/filediff.py:1417
+#| msgid "Use s_yntax highlighting"
+msgid "Keep highlighting"
+msgstr "Utilizar la coloracion sintaxica"
+
+#: ../meld/filediff.py:1419
+#| msgid "Use s_yntax highlighting"
+msgid "_Keep highlighting"
+msgstr "Utilizar la _coloracion sintaxica"
+
+#: ../meld/filediff.py:1451
+#, python-format
+msgid "Replace file “%s”?"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
-#: ../meldapp.py:450
-msgid "Media\t0\t*.{jpg,gif,png,wav,mp3,ogg,xcf,xpm}"
+#: ../meld/filediff.py:1453
+#, python-format
+msgid ""
+"A file with this name already exists in “%s”.\n"
+"If you replace the existing file, its contents will be lost."
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
-#: ../meldapp.py:452
-msgid "CVS keywords\t0\t\\$\\w+(:[^\\n$]+)?\\$\n"
+#: ../meld/filediff.py:1470
+#| msgid "Save Patch As..."
+msgid "Save Left Pane As"
+msgstr "Enregistrar lo correctiu jos"
+
+#: ../meld/filediff.py:1472
+#| msgid "Left and middle panes"
+msgid "Save Middle Pane As"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
-#: ../meldapp.py:454
-msgid "C++ comment\t0\t//.*\n"
+#: ../meld/filediff.py:1474
+msgid "Save Right Pane As"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
-#: ../meldapp.py:456
-msgid "C comment\t0\t/\\*.*?\\*/\n"
+#: ../meld/filediff.py:1488
+#, python-format
+msgid "File %s has changed on disk since it was opened"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
-#: ../meldapp.py:458
-msgid "All whitespace\t0\t[ \\t\\r\\f\\v]*\n"
+#: ../meld/filediff.py:1490
+#| msgid "If you don't save, changes will be permanently lost."
+msgid "If you save it, any external changes will be lost."
+msgstr "Se enregistratz pas, las modificacions seràn definitivament perdudas."
+
+#: ../meld/filediff.py:1493
+msgid "Save Anyway"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
-#: ../meldapp.py:460
-msgid "Leading whitespace\t0\t^[ \\t\\r\\f\\v]*\n"
+#: ../meld/filediff.py:1494
+msgid "Don't Save"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
-#: ../meldapp.py:462
-msgid "Script comment\t0\t#.*"
+#: ../meld/filediff.py:1516
+msgid "_Save as UTF-8"
msgstr ""
-#: ../meldapp.py:781
-msgid "Cannot compare a mixture of files and directories.\n"
+#: ../meld/filediff.py:1519
+#, python-format
+msgid "Couldn't encode text as “%s”"
msgstr ""
-#. ###############################################################################
-#.
-#. usage
-#.
-#. ###############################################################################
-#: ../meldapp.py:829
+#: ../meld/filediff.py:1521
#, python-format
+#| msgid ""
+#| "'%s' contains characters not encodable with '%s'\n"
+#| "Would you like to save as UTF-8?"
msgid ""
-"Meld %s\n"
-"Written by Stephen Kennedy "
+"File “%s” contains characters that can't be encoded using encoding “%s”.\n"
+"Would you like to save as UTF-8?"
msgstr ""
+"« %s » conten de caractèrs que pòdon èsser encodats amb « %s »\n"
+"Volètz enregistrar en UTF-8 ?"
-#: ../meldapp.py:858
-msgid "Set label to use instead of file name"
+#: ../meld/filediff.py:1558 ../meld/patchdialog.py:125
+#, python-format
+#| msgid "Could not read file"
+msgid "Could not save file %s."
msgstr ""
-#: ../meldapp.py:859 ../meldapp.py:860 ../meldapp.py:861 ../meldapp.py:862
-msgid "Ignored for compatibility"
+#: ../meld/filediff.py:1559 ../meld/patchdialog.py:126
+#, python-format
+msgid ""
+"Couldn't save file due to:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#: ../meld/filediff.py:1905
+msgid "Live comparison updating disabled"
msgstr ""
-#: ../meldapp.py:888
+#: ../meld/filediff.py:1906
+msgid ""
+"Live updating of comparisons is disabled when synchronization points are active. You "
+"can still manually refresh the comparison, and live updates will resume when "
+"synchronization points are cleared."
+msgstr ""
+
+#: ../meld/filemerge.py:37
+#, python-format
+msgid "[%s] Merging files"
+msgstr "[%s] Fusion dels fichièrs"
+
+#: ../meld/gutterrendererchunk.py:159
+#| msgid "Copy _Left"
+msgid "Copy _up"
+msgstr "Copiar a_mont"
+
+#: ../meld/gutterrendererchunk.py:160
+#| msgid "Copy _Left"
+msgid "Copy _down"
+msgstr "Copiar a_val"
+
+#: ../meld/meldapp.py:177
+msgid "wrong number of arguments supplied to --diff"
+msgstr "Nombre de paramètres incorrect per --diff"
+
+#: ../meld/meldapp.py:182
+msgid "Start with an empty window"
+msgstr "Aviar amb una fenèstra voida"
+
+#: ../meld/meldapp.py:183 ../meld/meldapp.py:185
+msgid "file"
+msgstr "fichièr"
+
+#: ../meld/meldapp.py:183 ../meld/meldapp.py:187
+msgid "folder"
+msgstr "dorsièr"
+
+#: ../meld/meldapp.py:184
+msgid "Start a version control comparison"
+msgstr "Aviar una comparason amb lo gestionari de versions"
+
+#: ../meld/meldapp.py:186
+msgid "Start a 2- or 3-way file comparison"
+msgstr "Aviar una comparason de 2 o 3 fichièrs"
+
+#: ../meld/meldapp.py:188
+#| msgid "Start a 2- or 3-way file comparison"
+msgid "Start a 2- or 3-way folder comparison"
+msgstr "Aviar una comparason de 2 o 3 dorsièrs"
+
+#: ../meld/meldapp.py:231
+#, python-format
+msgid "Error: %s\n"
+msgstr "Error: %s\n"
+
+#: ../meld/meldapp.py:238
+msgid "Meld is a file and directory comparison tool."
+msgstr "Meld es una aisina de comparason de fichièrs e de repertòris."
+
+#: ../meld/meldapp.py:242
+msgid "Set label to use instead of file name"
+msgstr "Definís l'etiqueta a utilizar al luòc del nom de fichièr"
+
+#: ../meld/meldapp.py:245
+msgid "Open a new tab in an already running instance"
+msgstr "Dobrís un novèl onglet dins una session ja en cors"
+
+#: ../meld/meldapp.py:248
+msgid "Automatically compare all differing files on startup"
+msgstr "Compare automaticament totes los fichièrs diferents al démarrage"
+
+#: ../meld/meldapp.py:251
+msgid "Ignored for compatibility"
+msgstr "Ignorada per compatibilitat"
+
+#: ../meld/meldapp.py:255
+msgid "Set the target file for saving a merge result"
+msgstr "Definís lo fichièr cibla per l'enregistrament d'un resultat de fusion"
+
+#: ../meld/meldapp.py:258
+msgid "Automatically merge files"
+msgstr "Fusiona automaticament los fichièrs"
+
+#: ../meld/meldapp.py:262
+msgid "Load a saved comparison from a Meld comparison file"
+msgstr "Charge una comparason enregistrada dins un fichièr Meld"
+
+#: ../meld/meldapp.py:266
+msgid "Create a diff tab for the supplied files or folders"
+msgstr "Crèa un onglet diff pels fichièrs o repertòris provesits"
+
+#: ../meld/meldapp.py:286
#, python-format
-msgid "Wrong number of arguments (Got %i)"
+msgid "too many arguments (wanted 0-3, got %d)"
+msgstr "tròp de paramètres (0 a 3 autorizats, %d reçus)"
+
+#: ../meld/meldapp.py:289
+msgid "can't auto-merge less than 3 files"
+msgstr "impossible de fusionar automaticament mens de 3 fichièrs"
+
+#: ../meld/meldapp.py:291
+msgid "can't auto-merge directories"
+msgstr "impossible de fusionar automaticament los repertòris"
+
+#: ../meld/meldapp.py:305
+msgid "Error reading saved comparison file"
+msgstr "Error de lectura del fichièr de comparason enregistrat"
+
+#: ../meld/meldapp.py:332
+#, python-format
+msgid "invalid path or URI \"%s\""
msgstr ""
-#: ../melddoc.py:45
+#. TRANSLATORS: This is the label of a new, currently-unnamed file.
+#: ../meld/meldbuffer.py:127
+msgid ""
+msgstr ""
+
+#: ../meld/melddoc.py:83 ../meld/melddoc.py:84
msgid "untitled"
msgstr "sens títol"
+#: ../meld/meldwindow.py:49
+msgid "_File"
+msgstr "_Fichièr"
+
+#: ../meld/meldwindow.py:50
+#| msgid "_New comparison"
+msgid "_New Comparison..."
+msgstr "_Novèla Comparason..."
+
+#: ../meld/meldwindow.py:51
+msgid "Start a new comparison"
+msgstr "Aviar una novèla comparason"
+
+#: ../meld/meldwindow.py:54
+msgid "Save the current file"
+msgstr "Enregistrar lo fichièr actual"
+
+#: ../meld/meldwindow.py:56
+#| msgid "Save Patch As..."
+msgid "Save As..."
+msgstr "Enregistrar jos..."
+
+#: ../meld/meldwindow.py:57
+#| msgid "Save the current file"
+msgid "Save the current file with a different name"
+msgstr "Enregistrar lo fichièr actual amb un nom diferent"
+
+#: ../meld/meldwindow.py:60
+msgid "Close the current file"
+msgstr "Tampar lo fichièr actual"
+
+#: ../meld/meldwindow.py:63
+msgid "_Edit"
+msgstr "E_dicion"
+
+#: ../meld/meldwindow.py:65
+msgid "Undo the last action"
+msgstr "Anullar la darrièra accion"
+
+#: ../meld/meldwindow.py:68
+msgid "Redo the last undone action"
+msgstr "Restablir la darrièra accion anullada"
+
+#: ../meld/meldwindow.py:70
+msgid "Cut the selection"
+msgstr "Talhar la seleccion"
+
+#: ../meld/meldwindow.py:72
+msgid "Copy the selection"
+msgstr "Copiar la seleccion"
+
+#: ../meld/meldwindow.py:74
+msgid "Paste the clipboard"
+msgstr "Pegar lo quichapapièrs"
+
+#: ../meld/meldwindow.py:76
+#| msgid "Find:"
+msgid "Find..."
+msgstr "Recercar..."
+
+#: ../meld/meldwindow.py:76
+msgid "Search for text"
+msgstr "Recercar de tèxte"
+
+#: ../meld/meldwindow.py:78
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "Recercar lo _seguent"
+
+#: ../meld/meldwindow.py:79
+msgid "Search forwards for the same text"
+msgstr "Recèrca lo meteis tèxte en avant"
+
+#: ../meld/meldwindow.py:81
+msgid "Find _Previous"
+msgstr "Recercar lo _precedent"
+
+#: ../meld/meldwindow.py:82
+msgid "Search backwards for the same text"
+msgstr "Recèrca lo meteis tèxte en arrièr"
+
+#: ../meld/meldwindow.py:85
+#| msgid "_Replace"
+msgid "_Replace..."
+msgstr "_Remplaçar..."
+
+#: ../meld/meldwindow.py:86
+msgid "Find and replace text"
+msgstr "Recèrca un texte e lo remplaça"
+
+#: ../meld/meldwindow.py:89
+msgid "_Changes"
+msgstr "D_iférencias"
+
+#: ../meld/meldwindow.py:90
+#| msgid "Next change"
+msgid "Next Change"
+msgstr "Cambiament seguent"
+
+#: ../meld/meldwindow.py:91
+msgid "Go to the next change"
+msgstr "Va fins al cambiament venent"
+
+#: ../meld/meldwindow.py:93
+#| msgid "Previous change"
+msgid "Previous Change"
+msgstr "Cambiament precedent"
+
+#: ../meld/meldwindow.py:94
+msgid "Go to the previous change"
+msgstr "Tòrna al cambiament precedent"
+
+#: ../meld/meldwindow.py:96
+#| msgid "Open externally"
+msgid "Open Externally"
+msgstr ""
+
+#: ../meld/meldwindow.py:97
+msgid "Open selected file or directory in the default external application"
+msgstr ""
+"Dobrís lo dorsièr o lo fichièr seleccionat dins l'aplicacion extèrna per defaut"
+
+#: ../meld/meldwindow.py:101
+msgid "_View"
+msgstr "_Afichatge"
+
+#: ../meld/meldwindow.py:102
+#| msgid "File status"
+msgid "File Status"
+msgstr "Estat del fichièr"
+
+#: ../meld/meldwindow.py:103
+#| msgid "Version status"
+msgid "Version Status"
+msgstr "Estat de la version"
+
+#: ../meld/meldwindow.py:106
+msgid "Stop the current action"
+msgstr "Arrèsta l'accion en cors"
+
+#: ../meld/meldwindow.py:109
+msgid "Refresh the view"
+msgstr "Actualise l'afichatge"
+
+#: ../meld/meldwindow.py:112
+msgid "_Tabs"
+msgstr "_Onglets"
+
+#: ../meld/meldwindow.py:113
+msgid "_Previous Tab"
+msgstr "Onglet _precedent"
+
+#: ../meld/meldwindow.py:114
+msgid "Activate previous tab"
+msgstr "Activa l'onglet precedent"
+
+#: ../meld/meldwindow.py:116
+msgid "_Next Tab"
+msgstr "Onglet _seguent"
+
+#: ../meld/meldwindow.py:117
+msgid "Activate next tab"
+msgstr "Activa l'onglet seguent"
+
+#: ../meld/meldwindow.py:120
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "Desplaçar l'onglet cap a _esquèrra"
+
+#: ../meld/meldwindow.py:121
+msgid "Move current tab to left"
+msgstr "Desplaça l'onglet actual cap a esquèrra"
+
+#: ../meld/meldwindow.py:124
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "Desplaçar l'onglet cap a _drecha"
+
+#: ../meld/meldwindow.py:125
+msgid "Move current tab to right"
+msgstr "Desplaça l'onglet actual cap a drecha"
+
+#: ../meld/meldwindow.py:129
+#| msgid "Full Screen"
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "Ecran complet"
+
+#: ../meld/meldwindow.py:130
+#| msgid "View the comparison in full screen"
+msgid "View the comparison in fullscreen"
+msgstr "Afichar la comparason en ecran complet"
+
+#: ../meld/meldwindow.py:132
+msgid "_Toolbar"
+msgstr "_Barra d'aisinas"
+
+#: ../meld/meldwindow.py:133
+msgid "Show or hide the toolbar"
+msgstr "Aficha o amaga la barra d'aisinas"
+
+#: ../meld/meldwindow.py:143
+msgid "Open Recent"
+msgstr "Dobrir recentament utilizat"
+
+#: ../meld/meldwindow.py:144
+msgid "Open recent files"
+msgstr "Dobrís los fichièrs recentament utilizats"
+
+#: ../meld/meldwindow.py:166
+#| msgid "Meld"
+msgid "_Meld"
+msgstr "_Meld"
+
+#: ../meld/meldwindow.py:167
+msgid "Quit the program"
+msgstr "Quitar lo programa"
+
+#: ../meld/meldwindow.py:169
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "_Preferéncias"
+
+#: ../meld/meldwindow.py:170
+msgid "Configura the application"
+msgstr "Configurar l'aplicacion"
+
+#: ../meld/meldwindow.py:172
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Ensenhador"
+
+#: ../meld/meldwindow.py:173
+msgid "Open the Meld manual"
+msgstr "Dobrís lo manual de Meld"
+
+#: ../meld/meldwindow.py:175
+#| msgid "Configura the application"
+msgid "About this application"
+msgstr "A prepaus d'aquesta aplicacion"
+
+#: ../meld/meldwindow.py:587
+msgid "Switch to this tab"
+msgstr "Bascular cap a aqueste onglet"
+
+#: ../meld/meldwindow.py:702
+#, python-format
+msgid "Need three files to auto-merge, got: %r"
+msgstr ""
+
+#: ../meld/meldwindow.py:716
+#| msgid "Cannot compare a mixture of files and directories.\n"
+msgid "Cannot compare a mixture of files and directories"
+msgstr "Impossible de comparar de fichièrs amb de repertòris."
+
+#: ../meld/misc.py:179
+#, python-format
+msgid "Couldn't find colour scheme details for %s-%s; this is a bad install"
+msgstr ""
+
#. no common path. empty names get changed to "[None]"
-#: ../misc.py:118
+#: ../meld/misc.py:264
msgid "[None]"
msgstr "[Pas cap]"
-#: ../vcview.py:170
-msgid "Location"
+#: ../meld/preferences.py:33
+msgid "label"
+msgstr "etiqueta"
+
+#: ../meld/preferences.py:33
+msgid "pattern"
+msgstr "motiu"
+
+#: ../meld/recent.py:115
+#| msgid "Version control view"
+msgid "Version control:"
+msgstr ""
+
+#: ../meld/ui/notebooklabel.py:63
+msgid "Close tab"
+msgstr "Tampar l'onglet"
+
+#: ../meld/ui/vcdialogs.py:50
+msgid "No files will be committed"
+msgstr ""
+
+#. Translators: First %s is replaced by translated "%d unpushed
+#. commits", second %s is replaced by translated "%d branches"
+#: ../meld/vc/git.py:95
+#, python-format
+msgid "%s in %s"
+msgstr ""
+
+#. Translators: These messages cover the case where there is
+#. only one branch, and are not part of another message.
+#: ../meld/vc/git.py:96 ../meld/vc/git.py:103
+#, python-format
+msgid "%d unpushed commit"
+msgid_plural "%d unpushed commits"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../meld/vc/git.py:98
+#, python-format
+msgid "%d branch"
+msgid_plural "%d branches"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../meld/vc/git.py:352
+#, python-format
+msgid "Mode changed from %s to %s"
+msgstr "Mòde %s modificat en %s"
+
+#: ../meld/vc/git.py:360
+msgid "Partially staged"
+msgstr ""
+
+#: ../meld/vc/git.py:360
+msgid "Staged"
+msgstr ""
+
+#. Translators: This is the displayed name of a version control system
+#. when no version control system is actually found.
+#: ../meld/vc/_null.py:38
+#| msgid "[None]"
+msgid "None"
+msgstr "Pas cap"
+
+#: ../meld/vc/svn.py:216
+#, python-format
+msgid "Rev %s"
+msgstr ""
+
+#: ../meld/vc/_vc.py:52
+msgid "Merged"
+msgstr "Fusionat"
+
+#: ../meld/vc/_vc.py:52
+msgid "Base"
+msgstr "Basa"
+
+#: ../meld/vc/_vc.py:52
+#| msgid "Location"
+msgid "Local"
msgstr "Emplaçament"
-#: ../vcview.py:171
-msgid "Status"
-msgstr "Estatut"
+#: ../meld/vc/_vc.py:52
+#| msgid "_Remove"
+msgid "Remote"
+msgstr "Suprimir"
+
+#: ../meld/vc/_vc.py:68
+#| msgid "Show unversioned files"
+msgid "Unversioned"
+msgstr "Pas versionats"
+
+#: ../meld/vc/_vc.py:71
+msgid "Error"
+msgstr "Error"
+
+#: ../meld/vc/_vc.py:73
+msgid "Newly added"
+msgstr "Apondut recentament"
+
+#: ../meld/vc/_vc.py:75
+#| msgid ""
+msgid "Renamed"
+msgstr "Renomenat"
+
+#: ../meld/vc/_vc.py:76
+#| msgid "Next conflict"
+msgid "Conflict"
+msgstr "Conflicte"
+
+#: ../meld/vc/_vc.py:77
+#| msgid "_Remove"
+msgid "Removed"
+msgstr "Suprimit"
+
+#: ../meld/vc/_vc.py:78
+msgid "Missing"
+msgstr "Mancant"
+
+#: ../meld/vc/_vc.py:79
+msgid "Not present"
+msgstr "Pas present"
+
+#. Translators: This error message is shown when a version
+#. control binary isn't installed.
+#: ../meld/vcview.py:255
+#, python-format
+msgid "%(name)s (%(cmd)s not installed)"
+msgstr ""
-#: ../vcview.py:172
-msgid "Rev"
+#. Translators: This error message is shown when a version
+#. controlled repository is invalid.
+#: ../meld/vcview.py:259
+#, python-format
+#| msgid "Invalid Repository"
+msgid "%(name)s (Invalid repository)"
msgstr ""
-#: ../vcview.py:174
-msgid "Options"
-msgstr "Opcions"
+#: ../meld/vcview.py:280
+msgid "No valid version control system found in this folder"
+msgstr ""
-#: ../vcview.py:257
+#: ../meld/vcview.py:282
+#| msgid "Only one Version Control in this directory"
+msgid "Only one version control system found in this folder"
+msgstr "Un sol sistèma de gestion de versions dins aqueste repertòri"
+
+#: ../meld/vcview.py:284
+#| msgid "Choose one Version Control"
+msgid "Choose which version control system to use"
+msgstr "Causir un sistèma de gestion de versions"
+
+#. TRANSLATORS: This is the location of the directory being viewed
+#: ../meld/vcview.py:337
+#, python-format
+msgid "%s: %s"
+msgstr "%s : %s"
+
+#: ../meld/vcview.py:357
+#, python-format
+#| msgid "[%s] Scanning %s"
+msgid "Scanning %s"
+msgstr "Analisi de %s en cors"
+
+#: ../meld/vcview.py:396
msgid "(Empty)"
-msgstr "(Void)"
+msgstr "(void)"
-#: ../vcview.py:294
+#: ../meld/vcview.py:440
#, python-format
-msgid "[%s] Fetching differences"
-msgstr ""
+msgid "%s — local"
+msgstr "%s — local"
-#: ../vcview.py:301
+#: ../meld/vcview.py:441
#, python-format
-msgid "[%s] Applying patch"
+msgid "%s — remote"
msgstr ""
-#: ../vcview.py:305
-msgid "No differences found."
+#: ../meld/vcview.py:449
+#, python-format
+msgid "%s (local, merge, remote)"
msgstr ""
-#: ../vcview.py:382
-msgid "Select some files first."
+#: ../meld/vcview.py:454
+#, python-format
+msgid "%s (remote, merge, local)"
msgstr ""
-#: ../vcview.py:446
-msgid "Invoking patch failed, you need GNU patch."
+#: ../meld/vcview.py:465
+#, python-format
+msgid "%s — repository"
msgstr ""
-#. These are the possible states of files. Be sure to get the colons correct.
-#: ../vc/_vc.py:39
-msgid ""
-"Ignored:Unversioned:::Error::Newly added:Modified:Conflict:Removed:"
-"Missing"
+#: ../meld/vcview.py:471
+#, python-format
+msgid "%s (working, repository)"
msgstr ""
-#: ../vc/cvs.py:153
+#: ../meld/vcview.py:475
#, python-format
+msgid "%s (repository, working)"
+msgstr ""
+
+#: ../meld/vcview.py:643
+msgid "Remove folder and all its files?"
+msgstr ""
+
+#: ../meld/vcview.py:645
msgid ""
-"Error converting to a regular expression\n"
-"The pattern was '%s'\n"
-"The error was '%s'"
+"This will remove all selected files and folders, and all files within any selected "
+"folders, from version control."
msgstr ""
-#~ msgid "CVS Directory"
-#~ msgstr "Repertòri CVS"
+#: ../meld/vcview.py:670
+#, python-format
+#| msgid ""
+#| "Error removing %s\n"
+#| "\n"
+#| "%s."
+msgid "Error removing %s"
+msgstr "Error al moment de la supression de %s"
+
+#: ../meld/vcview.py:750
+msgid "Clear"
+msgstr "Escafar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Meld is free software: you can redistribute it and/or modify it under the terms "
+#~ "of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation, "
+#~ "either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Meld is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; "
+#~ "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
+#~ "PURPOSE. See the GNU General Public License for more details. \n"
+#~ "\n"
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this "
+#~ "program. If not, see ."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aqueste programa es un logicial liure ; podètz lo redistribuir e/o lo modificar "
+#~ "al títol des clauses de la Licéncia Publica Generala GNU, telle que publiée per "
+#~ "la Free Software Foundation ; siá la version 2 de la Licéncia, o (à votre "
+#~ "discrétion) una version ulteriora quelconque.\n"
+#~ "Aqueste programa es distribuit dins l'espoir qu'il serà utile, mas SANS AUCUNE "
+#~ "GARANTIE ; sens même una garantie implicite de COMMERCIABILITÉ o DE CONFORMITÉ A "
+#~ "UNE UTILISATION PARTICULIÈRE. Voir la Licéncia Publica Generala GNU per mai de "
+#~ "detalhs. \n"
+#~ "\n"
+#~ "Vous devriez aver reçu un exemplaire de la Licéncia Publica Generala GNU amb "
+#~ "aqueste programa ; se ce es pas lo cas, écrivez a la Free Software Foundation "
+#~ "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
+
+#~ msgid "Create Patch"
+#~ msgstr "Crear un correctiu"
+
+#~ msgid "Create a patch"
+#~ msgstr "Crear un correctiu"
+
+#~ msgid "Ignore changes which insert or delete blank lines"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ignorar las modificacions que concernisson l'insercion o l'escafament de linhas "
+#~ "vides."
+
+#~ msgid "Loading"
+#~ msgstr "Cargament"
+
+#~ msgid "When loading, try these codecs in order. (e.g. utf8, iso8859)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Al moment del cargament, essayer ces encodatges dins l'òrdre (ex : utf-8, iso8859)"
+
+#~ msgid "Encoding"
+#~ msgstr "Encodatge dels caractèrs"
+
+#~ msgid "VC Log"
+#~ msgstr "Jornal del gestionari de versions"
+
+#~ msgid "Copy _Right"
+#~ msgstr "Copiar a _drecha"
+
+#~ msgid ""
+#~ "'%s' exists.\n"
+#~ "Overwrite?"
+#~ msgstr ""
+#~ "« %s » existís ja.\n"
+#~ "L'espotir ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "'%s' is a directory.\n"
+#~ "Remove recursively?"
+#~ msgstr ""
+#~ "« %s » es un repertòri.\n"
+#~ "Suprimir recursivament ?"
+
+#~ msgid "%i second"
+#~ msgid_plural "%i seconds"
+#~ msgstr[0] "%i segonda"
+#~ msgstr[1] "%i segondas"
+
+#~ msgid "%i minute"
+#~ msgid_plural "%i minutes"
+#~ msgstr[0] "%i minuta"
+#~ msgstr[1] "%i minutas"
+
+#~ msgid "%i hour"
+#~ msgid_plural "%i hours"
+#~ msgstr[0] "%i ora"
+#~ msgstr[1] "%i oras"
+
+#~ msgid "%i day"
+#~ msgid_plural "%i days"
+#~ msgstr[0] "%i jorn"
+#~ msgstr[1] "%i jorns"
+
+#~ msgid "%i week"
+#~ msgid_plural "%i weeks"
+#~ msgstr[0] "%i setmana"
+#~ msgstr[1] "%i setmanas"
+
+#~ msgid "%i month"
+#~ msgid_plural "%i months"
+#~ msgstr[0] "%i mes"
+#~ msgstr[1] "%i meses"
+
+#~ msgid "%i year"
+#~ msgid_plural "%i years"
+#~ msgstr[0] "%i annada"
+#~ msgstr[1] "%i annadas"
+
+#~ msgid "Merge all pas conflicting"
+#~ msgstr "Fusiona totas las modificacions pas conflictualas"
+
+#~ msgid "Cycle through documents"
+#~ msgstr "Percórrer cycliquement los documents"
+
+#~ msgid "[%s] Set num panes"
+#~ msgstr "[%s] Régler lo nombre de volets"
+
+#~ msgid "[%s] Opening files"
+#~ msgstr "[%s] Dobertura dels fichièrs"
+
+#~ msgid "[%s] Reading files"
+#~ msgstr "[%s] Lectura dels fichièrs"
+
+#~ msgid "%s is not in encodings: %s"
+#~ msgstr "%s es pas dins un dels encodatges : %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\"%s\" exists!\n"
+#~ "Overwrite?"
+#~ msgstr ""
+#~ "« %s » existís ja !\n"
+#~ "Espotir ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error writing to %s\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s."
+#~ msgstr ""
+#~ "Error al moment de l'escritura de %s\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s."
+
+#~ msgid "Choose a name for buffer %i."
+#~ msgstr "Causissètz un nom per lo tampon %i."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This file '%s' contains a mixture of line endings.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Which format would you like to use?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lo fichièr « %s » presenta una mescla de fins de linhas.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Quin format volètz utilizar ?"
+
+#~ msgid "Save changes to documents before reloading?"
+#~ msgstr "Enregistrar las modificacions abans de recargar ?"
+
+#~ msgid "dir"
+#~ msgstr "repertòri"
+
+#~ msgid "Start a 2- or 3-way directory comparison"
+#~ msgstr "Aviar una comparason de 2 o 3 repertòris"
+
+#~ msgid "Start a comparison between file and dir/file"
+#~ msgstr "Aviar una comparason entre fichièr e repertòri/fichièr"
+
+#~ msgid "D-Bus error; comparisons will open in a new window."
+#~ msgstr "Error D-Bus ; las comparasons se dobriràn dins una novèla fenèstra."
+
+#~ msgid "Reload the comparison"
+#~ msgstr "Recarga la comparason"
+
+#~ msgid "Report _Bug"
+#~ msgstr "Senhalar una _anomalia"
+
+#~ msgid "Report a bug in Meld"
+#~ msgstr "Rapporte una anomalia de Meld"
+
+#~ msgid "About this program"
+#~ msgstr "A prepaus d'aqueste programa"
+
+#~ msgid "Show or hide the statusbar"
+#~ msgstr "Aficha o amaga la barra d'estat"
+
+#~ msgid "Only available if you have gnome-python-desktop installed"
+#~ msgstr "Disponible unicament se gnome-python-desktop es installat"
+
+#~ msgid "Backups\t1\t#*# .#* ~* *~ *.{orig,bak,swp}\n"
+#~ msgstr "Salvaments\t1\t#*# .#* ~* *~ *.{orig,bak,swp}\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "OS-specific metadata\t0\t.DS_Store ._* .Spotlight-V100 .Trashes Thumbs.db Desktop."
+#~ "ini\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Metadonadas spécifiques al sistèma operatiu\t0\t.DS_Store ._* .Spotlight-V100 ."
+#~ "Trashes Thumbs.db Desktop.ini\n"
+
+#~ msgid "Binaries\t1\t*.{pyc,a,obj,o,so,la,lib,dll,exe}\n"
+#~ msgstr "Binaires\t1\t*.{pyc,a,obj,o,so,la,lib,dll,exe}\n"
+
+#~ msgid "Media\t0\t*.{jpg,gif,png,bmp,wav,mp3,ogg,flac,avi,mpg,xcf,xpm}"
+#~ msgstr "Mèdia\t0\t*.{jpg,gif,png,bmp,wav,mp3,ogg,flac,avi,mpg,xcf,xpm}"
+
+#~ msgid "CVS keywords\t0\t\\$\\w+(:[^\\n$]+)?\\$\n"
+#~ msgstr "Mots-clés CVS\t0\t\\$\\w+(:[^\\n$]+)?\\$\n"
+
+#~ msgid "C++ comment\t0\t//.*\n"
+#~ msgstr "Comentari C++\t0\t//.*\n"
+
+#~ msgid "C comment\t0\t/\\*.*?\\*/\n"
+#~ msgstr "Comentari C\t0\t/\\*.*?\\*/\n"
+
+#~ msgid "All whitespace\t0\t[ \\t\\r\\f\\v]*\n"
+#~ msgstr "Tot caractèr d'espaçament\t0\t[ \\t\\r\\f\\v]*\n"
+
+#~ msgid "Leading whitespace\t0\t^[ \\t\\r\\f\\v]*\n"
+#~ msgstr "Caractèr d'espaçament en començament de linha\t0\t^[ \\t\\r\\f\\v]*\n"
+
+#~ msgid "Script comment\t0\t#.*"
+#~ msgstr "Comentari de script\t0\t#.*"
+
+#~ msgid "Update"
+#~ msgstr "Fa un « Update »"
+
+#~ msgid "Add to VC"
+#~ msgstr "Apond al gestionari de versions"
+
+#~ msgid "Remove from VC"
+#~ msgstr "Supprime del gestionari de versions"
+
+#~ msgid "Delete locally"
+#~ msgstr "Escafar localement"
+
+#~ msgid "Show normal"
+#~ msgstr "Afichatge normal"
+
+#~ msgid "Non _VC"
+#~ msgstr "Non _versionat"
+
+#~ msgid "Rev"
+#~ msgstr "Révision"
+
+#~ msgid "Tag"
+#~ msgstr "Etiqueta"
+
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "Opcions"
+
+#~ msgid "%s Not Installed"
+#~ msgstr "%s es pas installat"
+
+#~ msgid "%s (%s)"
+#~ msgstr "%s (%s)"
+
+#~ msgid "[%s] Applying patch"
+#~ msgstr "[%s] Application del correctiu"
+
+#~ msgid "Patch tool not found"
+#~ msgstr "Aisina de correctiu non trobat"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Meld needs the patch tool to be installed to perform comparisons in %s "
+#~ "repositories. Please install patch and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Meld necessita l'installacion de l'aisina patch per far des comparasons "
+#~ "dins los repertòris %s. Installatz patch e réessayer."
+
+#~ msgid "Error fetching original comparison file"
+#~ msgstr "Error de recuperacion del fichièr de comparason original"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Meld couldn't obtain the original version of your comparison file. If you are "
+#~ "using the most recent version of Meld, please report a bug, including as many "
+#~ "details as possible."
+#~ msgstr ""
+#~ "Meld n'a pas trobat lo fichièr de comparason de votre version originala. Se vous "
+#~ "utilizatz ja la darrièra version de Meld, veuillez dobrir un rapòrt de bug en y "
+#~ "incluant lo mai possible de detalhs."
+
+#~ msgid "Report a bug"
+#~ msgstr "Senhalar una anomalia"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Regular expression error\n"
+#~ "'%s'"
+#~ msgstr ""
+#~ "Error d'expression régulière\n"
+#~ "« %s »"
+
+#~ msgid "_Browse..."
+#~ msgstr "_Percórrer..."
-#~ msgid "My Directory"
-#~ msgstr "Mon repertòri"
+#~ msgid "Path"
+#~ msgstr "Camin"
-#~ msgid "Original File"
-#~ msgstr "Fichièr original"
+#~ msgid "Path to file"
+#~ msgstr "Camin cap al fichièr"
-#~ msgid "Other Directory"
-#~ msgstr "Autre repertòri"
+#~ msgid "Pop up a file selector to choose a file"
+#~ msgstr "Aficha un selector de fichièrs per causir un fichièr"
-#~ msgid "Other File"
-#~ msgstr "Autre fichièr"
+#~ msgid "Select directory"
+#~ msgstr "Seleccionar lo repertòri"
-#~ msgid "_Character"
-#~ msgstr "_Caractèr"
+#~ msgid "Select file"
+#~ msgstr "Seleccionar lo fichièr"
-#~ msgid "_None"
-#~ msgstr "_Pas cap"
+#~ msgid ""
+#~ "Ignored:Unversioned:::Error::Newly added:Modified:Conflict:Removed:Missing:Not "
+#~ "present"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ignorat:Pas versionat:::Error::Novèlament apondut:Modificat:Conflicte:Suprimit:"
+#~ "Mancant:Absent"
-#~ msgid "_Word"
-#~ msgstr "_Mot"
+#~ msgid ""
+#~ "Error converting to a regular expression\n"
+#~ "The pattern was '%s'\n"
+#~ "The error was '%s'"
+#~ msgstr ""
+#~ "Error pendent la conversion en expression régulière\n"
+#~ "Lo motiu èra « %s »\n"
+#~ "L'error èra « %s »"
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index ee74128b..814abd4a 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -5,14 +5,14 @@
# gnomepl@aviary.pl
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
# Marcin Floryan , 2011.
-# Piotr Drąg , 2011-2015.
-# Aviary.pl , 2011-2015.
+# Piotr Drąg , 2011-2016.
+# Aviary.pl , 2011-2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: meld\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-02-15 18:44+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-02-15 18:47+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-01-16 16:22+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-01-16 16:23+0100\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg \n"
"Language-Team: Polish \n"
"Language: pl\n"
@@ -62,6 +62,11 @@ msgstr "Przeglądarka różnic Meld"
msgid "Compare and merge your files"
msgstr "Porównywanie i scalanie plików"
+#. TRANSLATORS: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
+#: ../data/meld.desktop.in.h:6
+msgid "diff;merge;"
+msgstr "różnica;diff;merge;scalanie;łączenie;połącz;porównaj;łata;łatka;patch;"
+
#: ../data/meld.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
"Meld is a visual diff and merge tool targeted at developers. Meld helps you "
@@ -101,7 +106,7 @@ msgstr "Wyświetlanie paska narzędziowego"
#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:4
msgid "If true, the window toolbar is visible."
-msgstr "Jeśli wynosi \"true\", to pasek narzędziowy okna jest widoczny."
+msgstr "Jeśli wynosi „true”, to pasek narzędziowy okna jest widoczny."
#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:5
msgid "Show statusbar"
@@ -109,7 +114,7 @@ msgstr "Wyświetlanie paska stanu"
#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:6
msgid "If true, the window statusbar is visible."
-msgstr "Jeśli wynosi \"true\", to pasek stanu okna jest widoczny."
+msgstr "Jeśli wynosi „true”, to pasek stanu okna jest widoczny."
#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:7
msgid "Automatically detected text encodings"
@@ -138,7 +143,7 @@ msgstr "Określa, czy wcięcia używają spacji, czy tabulatorów"
#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:12
msgid "If true, any new indentation will use spaces instead of tabs."
msgstr ""
-"Jeśli wynosi \"true\", to każde nowe wcięcie będzie używało spacji zamiast "
+"Jeśli wynosi „true”, to każde nowe wcięcie będzie używało spacji zamiast "
"tabulatorów."
#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:13
@@ -148,8 +153,7 @@ msgstr "Wyświetlanie numerów wierszy"
#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:14
msgid "If true, line numbers will be shown in the gutter of file comparisons."
msgstr ""
-"Jeśli wynosi \"true\", to numery wierszy będą wyświetlane obok porównań "
-"plików."
+"Jeśli wynosi „true”, to numery wierszy będą wyświetlane obok porównań plików."
#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:15
msgid "Highlight syntax"
@@ -183,7 +187,7 @@ msgid ""
"values are 'space', 'tab', 'newline' and 'nbsp'."
msgstr ""
"Wybór poszczególnych typów białych znaków do wyświetlania. Możliwe wartości: "
-"\"space\", \"tab\", \"newline\" i \"nbsp\"."
+"„space”, „tab”, „newline” i „nbsp”."
#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:21
msgid "Wrap mode"
@@ -196,8 +200,8 @@ msgid ""
"('word')."
msgstr ""
"Wiersze w porównaniach plików będą zawijane według tego ustawienia. Możliwe "
-"wartości: \"none\" (brak zawijania), \"char\" (na dowolnym znaku) lub \"word"
-"\" (tylko na końcu wyrazów)."
+"wartości: „none” (brak zawijania), „char” (na dowolnym znaku) lub "
+"„word” (tylko na końcu wyrazów)."
#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:23
msgid "Highlight current line"
@@ -208,7 +212,7 @@ msgid ""
"If true, the line containing the cursor will be highlighted in file "
"comparisons."
msgstr ""
-"Jeśli wynosi \"true\", to wiersz zawierający kursor będzie wyróżniany w "
+"Jeśli wynosi „true”, to wiersz zawierający kursor będzie wyróżniany w "
"porównaniach plików."
#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:25
@@ -219,7 +223,7 @@ msgstr "Używanie domyślnej systemowej czcionki o stałej szerokości"
msgid ""
"If false, custom-font will be used instead of the system monospace font."
msgstr ""
-"Jeśli wynosi \"false\", to podana własna czcionka w \"custom-font\" będzie "
+"Jeśli wynosi „false”, to podana własna czcionka w „custom-font” będzie "
"używana zamiast systemowej czcionki o stałej szerokości."
#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:27
@@ -242,7 +246,7 @@ msgstr "Ignorowanie pustych wierszy podczas porównywania plików"
msgid ""
"If true, blank lines will be trimmed when highlighting changes between files."
msgstr ""
-"Jeśli wynosi \"true\", to puste wiersze będą obcinane podczas wyróżniania "
+"Jeśli wynosi „true”, to puste wiersze będą obcinane podczas wyróżniania "
"zmian między plikami."
#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:31
@@ -254,7 +258,7 @@ msgid ""
"If false, custom-editor-command will be used instead of the system editor "
"when opening files externally."
msgstr ""
-"Jeśli wynosi \"false\", to podany własny edytor w \"custom-editor-command\" "
+"Jeśli wynosi „false”, to podany własny edytor w „custom-editor-command” "
"będzie używany zamiast systemowego edytora podczas zewnętrznego otwierania "
"plików."
@@ -268,8 +272,8 @@ msgid ""
"supported here; at the moment '{file}' and '{line}' are recognised tokens."
msgstr ""
"Polecenie używane do uruchamiania własnego edytora. Niektóre ograniczone "
-"szablony są obsługiwane. W tej chwili \"{file}\" i \"{line}\" są "
-"rozpoznawanymi tokenami."
+"szablony są obsługiwane. W tej chwili „{file}” i „{line}” są rozpoznawanymi "
+"tokenami."
#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:35
msgid "Columns to display"
@@ -291,7 +295,7 @@ msgid ""
"If true, folder comparisons do not follow symbolic links when traversing the "
"folder tree."
msgstr ""
-"Jeśli wynosi \"true\", to porównania katalogów nie będą podążały za "
+"Jeśli wynosi „true”, to porównania katalogów nie będą podążały za "
"dowiązaniami symbolicznymi podczas przeglądania drzewa katalogów."
#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:39
@@ -304,7 +308,7 @@ msgid ""
"considering files to be identical if their size and mtime match, and "
"different otherwise."
msgstr ""
-"Jeśli wynosi \"true\", to porównania katalogów będą porównywały pliki w "
+"Jeśli wynosi „true”, to porównania katalogów będą porównywały pliki w "
"oparciu wyłącznie o rozmiar i czas modyfikacji. Pliki o identycznym "
"rozmiarze i czasie modyfikacji będą uznawane za identyczne."
@@ -334,7 +338,7 @@ msgid ""
"text filters and the blank line trimming option, and ignore newline "
"differences."
msgstr ""
-"Jeśli wynosi \"true\", to porównania katalogów, które porównują treść plików "
+"Jeśli wynosi „true”, to porównania katalogów, które porównują treść plików "
"także zastosowują aktywne filtry tekstowe i opcję usuwania pustych wierszy, "
"oraz ignorują różnice znaczników nowych wierszy."
@@ -357,9 +361,9 @@ msgid ""
"If true, a console output section will be shown in version control views, "
"showing the commands run for version control operations."
msgstr ""
-"Jeśli wynosi \"true\", to sekcja wyjścia konsoli będzie wyświetlana w "
-"widokach kontroli wersji, wyświetlając polecenia wykonywane do działań "
-"kontroli wersji."
+"Jeśli wynosi „true”, to sekcja wyjścia konsoli będzie wyświetlana w widokach "
+"kontroli wersji, wyświetlając polecenia wykonywane do działań kontroli "
+"wersji."
#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:49
msgid "Version control pane position"
@@ -383,7 +387,7 @@ msgid ""
"remote scheme to determine what order to present files in panes. Otherwise, "
"a left-is-theirs, right-is-mine scheme is used."
msgstr ""
-"Jeśli wynosi \"true\", to porównania kontroli wersji będą używały schematu "
+"Jeśli wynosi „true”, to porównania kontroli wersji będą używały schematu "
"lewy-jest-lokalny, prawy-jest-zdalny, aby ustalić kolejność wyświetlania "
"plików w panelach. W przeciwnym wypadku używany będzie schemat lewo-jest-"
"ich, prawo-jest-moje."
@@ -414,7 +418,7 @@ msgid ""
"If true, a guide will be displayed to show what column the margin is at in "
"the version control commit message editor."
msgstr ""
-"Jeśli wynosi \"true\", to wyświetlana będzie linia oznaczająca kolumnę "
+"Jeśli wynosi „true”, to wyświetlana będzie linia oznaczająca kolumnę "
"marginesu w edytorze komunikatów zatwierdzeń kontroli wersji."
#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:57
@@ -438,7 +442,7 @@ msgid ""
"If true, the version control commit message editor will hard-wrap (i.e., "
"insert line breaks) at the commit margin before commit."
msgstr ""
-"Jeśli wynosi \"true\", to edytor komunikatów zatwierdzeń kontroli wersji "
+"Jeśli wynosi „true”, to edytor komunikatów zatwierdzeń kontroli wersji "
"będzie twardo zawijał (tzn. wstawiał łamanie wierszy) na marginesie przed "
"zatwierdzeniem."
@@ -499,8 +503,8 @@ msgstr "Witryna"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Marcin Floryan , 2011\n"
-"Piotr Drąg , 2011-2015\n"
-"Aviary.pl , 2011-2015"
+"Piotr Drąg , 2011-2016\n"
+"Aviary.pl , 2011-2016"
#: ../data/ui/application.ui.h:6
msgid "_Preferences"
@@ -546,7 +550,7 @@ msgstr "Kopiuje element na prawo"
msgid "Delete selected"
msgstr "Usuwa zaznaczone"
-#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:8 ../meld/dirdiff.py:876 ../meld/filediff.py:1460
+#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:8 ../meld/dirdiff.py:881 ../meld/filediff.py:1489
msgid "Hide"
msgstr "Ukryj"
@@ -613,7 +617,7 @@ msgid "_Add"
msgstr "_Dodaj"
#: ../data/ui/EditableList.ui.h:5 ../data/ui/vcview.ui.h:11
-#: ../meld/vcview.py:747
+#: ../meld/vcview.py:762
msgid "_Remove"
msgstr "U_suń"
@@ -634,8 +638,7 @@ msgid "Move _Down"
msgstr "Przesuń w _dół"
#. Create icon and filename CellRenderer
-#: ../data/ui/EditableList.ui.h:10 ../meld/dirdiff.py:374
-#: ../meld/vcview.py:203
+#: ../data/ui/EditableList.ui.h:10 ../meld/dirdiff.py:374 ../meld/vcview.py:215
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
@@ -653,15 +656,15 @@ msgstr "Usuwa zaznaczony filtr"
#: ../data/ui/filediff.ui.h:1
msgid "Format as Patch..."
-msgstr "Utwórz poprawkę..."
+msgstr "Utwórz poprawkę…"
#: ../data/ui/filediff.ui.h:2
msgid "Create a patch using differences between files"
-msgstr "Tworzy plik poprawki (patch) na podstawie różnic między plikami"
+msgstr "Tworzy plik poprawki („patch”) na podstawie różnic między plikami"
#: ../data/ui/filediff.ui.h:3
msgid "Save A_ll"
-msgstr "_Zapisz wszystkie"
+msgstr "Z_apisz wszystkie"
#: ../data/ui/filediff.ui.h:4
msgid "Save all files in the current comparison"
@@ -836,14 +839,14 @@ msgstr ""
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Zamknij _bez zapisywania"
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:47 ../meld/dirdiff.py:967 ../meld/filediff.py:1629
-#: ../meld/filediff.py:1713 ../meld/filediff.py:1738
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:47 ../meld/dirdiff.py:972 ../meld/filediff.py:1658
+#: ../meld/filediff.py:1742 ../meld/filediff.py:1767
msgid "_Cancel"
msgstr "_Anuluj"
#: ../data/ui/filediff.ui.h:48
msgid "_Save"
-msgstr "Zapi_sz"
+msgstr "_Zapisz"
#: ../data/ui/filediff.ui.h:49
msgid ""
@@ -874,7 +877,7 @@ msgid "Changes made to the following documents will be permanently lost:\n"
msgstr ""
"Zmiany naniesione do poniższych dokumentów zostaną bezpowrotnie utracone:\n"
-#: ../data/ui/findbar.ui.h:1 ../meld/dirdiff.py:968 ../meld/filediff.py:1630
+#: ../data/ui/findbar.ui.h:1 ../meld/dirdiff.py:973 ../meld/filediff.py:1659
msgid "_Replace"
msgstr "Z_amień"
@@ -922,7 +925,7 @@ msgstr "Sformatowanie jako poprawka"
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Skopiuj do schowka"
-#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:3 ../meld/patchdialog.py:119
+#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:3 ../meld/patchdialog.py:125
msgid "Save Patch"
msgstr "Zapisz poprawkę"
@@ -1088,7 +1091,7 @@ msgstr "Opisy zatwierdzeń"
#: ../data/ui/preferences.ui.h:39
msgid "Show _right margin at:"
-msgstr "Wyświetlanie p_rawego marginesu w kolumnie:"
+msgstr "P_rawy margines w kolumnie:"
#: ../data/ui/preferences.ui.h:40
msgid "Automatically _break lines at right margin on commit"
@@ -1205,7 +1208,7 @@ msgstr "P_orównaj"
#: ../data/ui/vcview.ui.h:3
msgid "Co_mmit..."
-msgstr "_Zatwierdź..."
+msgstr "_Zatwierdź…"
#: ../data/ui/vcview.ui.h:4
msgid "Commit changes to version control"
@@ -1366,30 +1369,30 @@ msgstr "Czas modyfikacji"
msgid "Permissions"
msgstr "Uprawnienia"
-#: ../meld/dirdiff.py:558
+#: ../meld/dirdiff.py:561
#, python-format
msgid "Hide %s"
msgstr "Ukryj %s"
-#: ../meld/dirdiff.py:688 ../meld/dirdiff.py:710
+#: ../meld/dirdiff.py:693 ../meld/dirdiff.py:715
#, python-format
msgid "[%s] Scanning %s"
msgstr "[%s] Skanowanie %s"
-#: ../meld/dirdiff.py:843
+#: ../meld/dirdiff.py:848
#, python-format
msgid "[%s] Done"
msgstr "[%s] Ukończono"
-#: ../meld/dirdiff.py:851
+#: ../meld/dirdiff.py:856
msgid "Folders have no differences"
msgstr "Katalogi się nie różnią"
-#: ../meld/dirdiff.py:853
+#: ../meld/dirdiff.py:858
msgid "Contents of scanned files in folders are identical."
msgstr "Treść zeskanowanych plików w katalogach jest identyczna."
-#: ../meld/dirdiff.py:855
+#: ../meld/dirdiff.py:860
msgid ""
"Scanned files in folders appear identical, but contents have not been "
"scanned."
@@ -1397,41 +1400,41 @@ msgstr ""
"Zeskanowane pliki wydają się identyczne, ale treść mogła nie zostać "
"zeskanowana."
-#: ../meld/dirdiff.py:858
+#: ../meld/dirdiff.py:863
msgid "File filters are in use, so not all files have been scanned."
msgstr ""
"Filtry plików są używane, więc nie wszystkie pliki zostały zeskanowane."
-#: ../meld/dirdiff.py:860
+#: ../meld/dirdiff.py:865
msgid "Text filters are in use and may be masking content differences."
msgstr "Filtry tekstowe są używane i mogą ukrywać różnice między plikami."
-#: ../meld/dirdiff.py:878 ../meld/dirdiff.py:931 ../meld/filediff.py:1115
-#: ../meld/filediff.py:1267 ../meld/filediff.py:1462 ../meld/filediff.py:1492
-#: ../meld/filediff.py:1494
+#: ../meld/dirdiff.py:883 ../meld/dirdiff.py:936 ../meld/filediff.py:1129
+#: ../meld/filediff.py:1161 ../meld/filediff.py:1296 ../meld/filediff.py:1491
+#: ../meld/filediff.py:1521 ../meld/filediff.py:1523
msgid "Hi_de"
msgstr "_Ukryj"
-#: ../meld/dirdiff.py:888
+#: ../meld/dirdiff.py:893
msgid "Multiple errors occurred while scanning this folder"
msgstr "Wystąpiło wiele błędów podczas skanowania tego katalogu"
-#: ../meld/dirdiff.py:889
+#: ../meld/dirdiff.py:894
msgid "Files with invalid encodings found"
msgstr "Odnaleziono pliki z nieprawidłowym kodowaniem znaków"
#. TRANSLATORS: This is followed by a list of files
-#: ../meld/dirdiff.py:891
+#: ../meld/dirdiff.py:896
msgid "Some files were in an incorrect encoding. The names are something like:"
msgstr ""
"Niektóre pliki mają nieprawidłowe kodowanie znaków. Nazwy tych plików to:"
-#: ../meld/dirdiff.py:893
+#: ../meld/dirdiff.py:898
msgid "Files hidden by case insensitive comparison"
msgstr "Pliku ukryte przez porównywanie bez uwzględniania wielkości liter"
#. TRANSLATORS: This is followed by a list of files
-#: ../meld/dirdiff.py:895
+#: ../meld/dirdiff.py:900
msgid ""
"You are running a case insensitive comparison on a case sensitive "
"filesystem. The following files in this folder are hidden:"
@@ -1440,31 +1443,31 @@ msgstr ""
"systemie plików, który rozróżnia wielkość liter. Następujące pliki w tym "
"katalogu zostały ukryte:"
-#: ../meld/dirdiff.py:906
+#: ../meld/dirdiff.py:911
#, python-format
msgid "'%s' hidden by '%s'"
-msgstr "\"%s\" ukryty przez \"%s\""
+msgstr "„%s” ukryty przez „%s”"
-#: ../meld/dirdiff.py:971
+#: ../meld/dirdiff.py:976
#, python-format
msgid "Replace folder “%s”?"
-msgstr "Zastąpić katalog \"%s\"?"
+msgstr "Zastąpić katalog „%s”?"
-#: ../meld/dirdiff.py:973
+#: ../meld/dirdiff.py:978
#, python-format
msgid ""
"Another folder with the same name already exists in “%s”.\n"
"If you replace the existing folder, all files in it will be lost."
msgstr ""
-"Inny katalog o tej samej nazwie już istnieje w \"%s\".\n"
+"Inny katalog o tej samej nazwie już istnieje w „%s”.\n"
"Zastąpienie istniejącego katalogu spowoduje utratę wszystkich plików w nim "
"zawartych."
-#: ../meld/dirdiff.py:986
+#: ../meld/dirdiff.py:991
msgid "Error copying file"
msgstr "Błąd podczas kopiowania pliku"
-#: ../meld/dirdiff.py:987
+#: ../meld/dirdiff.py:992
#, python-format
msgid ""
"Couldn't copy %s\n"
@@ -1477,115 +1480,122 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../meld/dirdiff.py:1010
+#: ../meld/dirdiff.py:1015
#, python-format
msgid "Error deleting %s"
msgstr "Błąd podczas usuwania %s"
-#: ../meld/dirdiff.py:1515
+#: ../meld/dirdiff.py:1520
msgid "No folder"
msgstr "Brak katalogu"
#. Abbreviations for insert and overwrite that fit in the status bar
-#: ../meld/filediff.py:406
+#: ../meld/filediff.py:410
msgid "INS"
msgstr "WST"
-#: ../meld/filediff.py:406
+#: ../meld/filediff.py:410
msgid "OVR"
msgstr "ZAS"
#. Abbreviation for line, column so that it will fit in the status bar
-#: ../meld/filediff.py:408
+#: ../meld/filediff.py:412
#, python-format
msgid "Ln %i, Col %i"
msgstr "Wrsz %i, kol %i"
-#: ../meld/filediff.py:821
+#: ../meld/filediff.py:825
msgid "Comparison results will be inaccurate"
msgstr "Wyniki porównania będą niepoprawne"
-#: ../meld/filediff.py:823
+#: ../meld/filediff.py:827
#, python-format
msgid ""
"Filter “%s” changed the number of lines in the file, which is unsupported. "
"The comparison will not be accurate."
msgstr ""
-"Filtr \"%s\" zmienił liczbę wierszy w pliku, co nie jest obsługiwane. "
+"Filtr „%s” zmienił liczbę wierszy w pliku, co nie jest obsługiwane. "
"Porównanie będzie niepoprawne."
-#: ../meld/filediff.py:894
+#: ../meld/filediff.py:898
msgid "Mark conflict as resolved?"
msgstr "Oznaczyć konflikt jako rozwiązany?"
-#: ../meld/filediff.py:896
+#: ../meld/filediff.py:900
msgid ""
"If the conflict was resolved successfully, you may mark it as resolved now."
msgstr ""
"Jeśli konflikt został pomyślnie rozwiązany, to można go teraz jako taki "
"oznaczyć."
-#: ../meld/filediff.py:898
+#: ../meld/filediff.py:902
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
-#: ../meld/filediff.py:899
+#: ../meld/filediff.py:903
msgid "Mark _Resolved"
msgstr "Oznacz jako _rozwiązane"
-#: ../meld/filediff.py:1102
+#: ../meld/filediff.py:1110
#, python-format
msgid "[%s] Set num panes"
msgstr "[%s] Ustawianie liczby paneli"
-#: ../meld/filediff.py:1109
+#: ../meld/filediff.py:1123
#, python-format
msgid "[%s] Opening files"
msgstr "[%s] Otwieranie plików"
-#: ../meld/filediff.py:1132 ../meld/filediff.py:1142 ../meld/filediff.py:1155
-#: ../meld/filediff.py:1161
+#: ../meld/filediff.py:1146 ../meld/filediff.py:1184 ../meld/filediff.py:1190
msgid "Could not read file"
msgstr "Nie można odczytać pliku"
-#: ../meld/filediff.py:1133
+#: ../meld/filediff.py:1147
#, python-format
msgid "[%s] Reading files"
msgstr "[%s] Odczytywanie plików"
-#: ../meld/filediff.py:1143
+#: ../meld/filediff.py:1156
#, python-format
-msgid "%s appears to be a binary file."
-msgstr "%s wygląda na plik binarny."
+msgid "File %s appears to be a binary file."
+msgstr "Plik %s wygląda na plik binarny."
-#: ../meld/filediff.py:1156
+#: ../meld/filediff.py:1157
+msgid "Do you want to open the file using the default application?"
+msgstr "Otworzyć go w domyślnym programie?"
+
+#: ../meld/filediff.py:1160
+msgid "Open"
+msgstr "Otwórz"
+
+#: ../meld/filediff.py:1185
#, python-format
msgid "%s is not in encodings: %s"
msgstr "%s nie jest zakodowany z użyciem: %s"
-#: ../meld/filediff.py:1194
+#: ../meld/filediff.py:1223
#, python-format
msgid "[%s] Computing differences"
msgstr "[%s] Analizowanie różnic"
-#: ../meld/filediff.py:1262
+#: ../meld/filediff.py:1291
#, python-format
msgid "File %s has changed on disk"
msgstr "Plik %s został zmieniony na dysku"
-#: ../meld/filediff.py:1263
+#: ../meld/filediff.py:1292
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr "Ponownie wczytać plik?"
-#: ../meld/filediff.py:1266
+#: ../meld/filediff.py:1295
msgid "_Reload"
msgstr "_Wczytaj ponownie"
-#: ../meld/filediff.py:1425
+#: ../meld/filediff.py:1454
msgid "Files are identical"
msgstr "Pliki są identyczne"
-#: ../meld/filediff.py:1438
+#: ../meld/filediff.py:1467
msgid ""
"Text filters are being used, and may be masking differences between files. "
"Would you like to compare the unfiltered files?"
@@ -1593,11 +1603,11 @@ msgstr ""
"Filtry tekstowe są używane i mogą ukrywać różnice między plikami. Porównać "
"pliki bez uwzględniania filtrów?"
-#: ../meld/filediff.py:1443
+#: ../meld/filediff.py:1472
msgid "Files differ in line endings only"
msgstr "Pliki różnią się tylko znacznikami końca wierszy"
-#: ../meld/filediff.py:1445
+#: ../meld/filediff.py:1474
#, python-format
msgid ""
"Files are identical except for differing line endings:\n"
@@ -1606,15 +1616,15 @@ msgstr ""
"Pliki są identyczne, z wyjątkiem różnych znaczników końca wierszy:\n"
"%s"
-#: ../meld/filediff.py:1465
+#: ../meld/filediff.py:1494
msgid "Show without filters"
msgstr "Wyświetl bez filtrów"
-#: ../meld/filediff.py:1487
+#: ../meld/filediff.py:1516
msgid "Change highlighting incomplete"
msgstr "Wyróżnianie zmian jest niepełne"
-#: ../meld/filediff.py:1488
+#: ../meld/filediff.py:1517
msgid ""
"Some changes were not highlighted because they were too large. You can force "
"Meld to take longer to highlight larger changes, though this may be slow."
@@ -1622,34 +1632,34 @@ msgstr ""
"Niektóre zmiany nie zostały wyróżnione, ponieważ były za duże. Można "
"wymusić, aby program Meld wyróżnił większe zmiany, ale może to być wolne."
-#: ../meld/filediff.py:1496
+#: ../meld/filediff.py:1525
msgid "Keep highlighting"
msgstr "Wyróżniaj dalej"
-#: ../meld/filediff.py:1498
+#: ../meld/filediff.py:1527
msgid "_Keep highlighting"
msgstr "_Wyróżniaj dalej"
-#: ../meld/filediff.py:1633
+#: ../meld/filediff.py:1662
#, python-format
msgid "Replace file “%s”?"
-msgstr "Zastąpić plik \"%s\"?"
+msgstr "Zastąpić plik „%s”?"
-#: ../meld/filediff.py:1635
+#: ../meld/filediff.py:1664
#, python-format
msgid ""
"A file with this name already exists in “%s”.\n"
"If you replace the existing file, its contents will be lost."
msgstr ""
-"Plik o tej samej nazwie już istnieje w \"%s\".\n"
+"Plik o tej samej nazwie już istnieje w „%s”.\n"
"Zastąpienie istniejącego pliku spowoduje utratę jego zawartości."
-#: ../meld/filediff.py:1653
+#: ../meld/filediff.py:1682
#, python-format
msgid "Could not save file %s."
msgstr "Nie można zapisać pliku %s."
-#: ../meld/filediff.py:1654
+#: ../meld/filediff.py:1683
#, python-format
msgid ""
"Couldn't save file due to:\n"
@@ -1658,74 +1668,74 @@ msgstr ""
"Nie można zapisać pliku z powodu:\n"
"%s"
-#: ../meld/filediff.py:1666
+#: ../meld/filediff.py:1695
msgid "Save Left Pane As"
msgstr "Zapis lewego panelu jako"
-#: ../meld/filediff.py:1668
+#: ../meld/filediff.py:1697
msgid "Save Middle Pane As"
msgstr "Zapis środkowego panelu jako"
-#: ../meld/filediff.py:1670
+#: ../meld/filediff.py:1699
msgid "Save Right Pane As"
msgstr "Zapis prawego panelu jako"
-#: ../meld/filediff.py:1684
+#: ../meld/filediff.py:1713
#, python-format
msgid "File %s has changed on disk since it was opened"
msgstr "Plik %s został zmieniony na dysku od czasu jego otwarcia"
-#: ../meld/filediff.py:1686
+#: ../meld/filediff.py:1715
msgid "If you save it, any external changes will be lost."
msgstr ""
"Jeżeli plik zostanie zapisany, to wszystkie zewnętrzne zmiany zostaną "
"utracone."
-#: ../meld/filediff.py:1689
+#: ../meld/filediff.py:1718
msgid "Save Anyway"
msgstr "Zapisz mimo to"
-#: ../meld/filediff.py:1690
+#: ../meld/filediff.py:1719
msgid "Don't Save"
msgstr "Nie zapisuj"
-#: ../meld/filediff.py:1716
+#: ../meld/filediff.py:1745
msgid "Inconsistent line endings found"
msgstr "Odnaleziono niespójne znaczniki końca wiersza"
-#: ../meld/filediff.py:1718
+#: ../meld/filediff.py:1747
#, python-format
msgid ""
"'%s' contains a mixture of line endings. Select the line ending format to "
"use."
msgstr ""
-"Plik \"%s\" zawiera różne znaczniki końca wiersza. Proszę wybrać format "
+"Plik „%s” zawiera różne znaczniki końca wiersza. Proszę wybrać format "
"znaczników końca wiersza, który ma zostać użyty."
-#: ../meld/filediff.py:1739
+#: ../meld/filediff.py:1768
msgid "_Save as UTF-8"
msgstr "_Zapisz za pomocą UTF-8"
-#: ../meld/filediff.py:1742
+#: ../meld/filediff.py:1771
#, python-format
msgid "Couldn't encode text as “%s”"
-msgstr "Nie można zakodować tekstu za pomocą \"%s\""
+msgstr "Nie można zakodować tekstu za pomocą „%s”"
-#: ../meld/filediff.py:1744
+#: ../meld/filediff.py:1773
#, python-format
msgid ""
"File “%s” contains characters that can't be encoded using encoding “%s”.\n"
"Would you like to save as UTF-8?"
msgstr ""
-"Plik \"%s\" zawiera znaki, których nie można zakodować za pomocą kodowania "
-"\"%s\".\n"
+"Plik „%s” zawiera znaki, których nie można zakodować za pomocą kodowania "
+"„%s”.\n"
"Zapisać za pomocą kodowania UTF-8?"
-#: ../meld/filediff.py:2096
+#: ../meld/filediff.py:2125
msgid "Live comparison updating disabled"
msgstr "Wyłączono aktualizowanie porównań na żywo"
-#: ../meld/filediff.py:2097
+#: ../meld/filediff.py:2126
msgid ""
"Live updating of comparisons is disabled when synchronization points are "
"active. You can still manually refresh the comparison, and live updates will "
@@ -1748,100 +1758,100 @@ msgstr "Skopiuj w gó_rę"
msgid "Copy _down"
msgstr "Skopiuj w _dół"
-#: ../meld/meldapp.py:170
+#: ../meld/meldapp.py:177
msgid "wrong number of arguments supplied to --diff"
msgstr "błędna liczba parametrów dla opcji --diff"
-#: ../meld/meldapp.py:175
+#: ../meld/meldapp.py:182
msgid "Start with an empty window"
msgstr "Rozpoczyna z pustym oknem"
-#: ../meld/meldapp.py:176 ../meld/meldapp.py:178
+#: ../meld/meldapp.py:183 ../meld/meldapp.py:185
msgid "file"
msgstr "plik"
-#: ../meld/meldapp.py:176 ../meld/meldapp.py:180
+#: ../meld/meldapp.py:183 ../meld/meldapp.py:187
msgid "folder"
msgstr "katalog"
-#: ../meld/meldapp.py:177
+#: ../meld/meldapp.py:184
msgid "Start a version control comparison"
msgstr "Rozpoczyna porównanie systemu kontroli wersji"
-#: ../meld/meldapp.py:179
+#: ../meld/meldapp.py:186
msgid "Start a 2- or 3-way file comparison"
msgstr "Rozpoczyna porównanie 2 lub 3 plików"
-#: ../meld/meldapp.py:181
+#: ../meld/meldapp.py:188
msgid "Start a 2- or 3-way folder comparison"
msgstr "Rozpoczyna porównanie 2 lub 3 katalogów"
-#: ../meld/meldapp.py:224
+#: ../meld/meldapp.py:231
#, python-format
msgid "Error: %s\n"
msgstr "Błąd: %s\n"
-#: ../meld/meldapp.py:231
+#: ../meld/meldapp.py:238
msgid "Meld is a file and directory comparison tool."
msgstr "Program Meld jest narzędziem do porównywania plików i katalogów."
-#: ../meld/meldapp.py:235
+#: ../meld/meldapp.py:242
msgid "Set label to use instead of file name"
msgstr "Ustawia etykietę, która ma być użyta zamiast nazwy pliku"
-#: ../meld/meldapp.py:238
+#: ../meld/meldapp.py:245
msgid "Open a new tab in an already running instance"
msgstr "Otwiera nową kartę w już uruchomionej kopii"
-#: ../meld/meldapp.py:241
+#: ../meld/meldapp.py:248
msgid "Automatically compare all differing files on startup"
msgstr ""
"Automatycznie porównuje wszystkie różniące się pliki podczas uruchamiania"
-#: ../meld/meldapp.py:244
+#: ../meld/meldapp.py:251
msgid "Ignored for compatibility"
-msgstr "Ignorowane - dla zachowania zgodności"
+msgstr "Ignorowane — dla zachowania zgodności"
-#: ../meld/meldapp.py:248
+#: ../meld/meldapp.py:255
msgid "Set the target file for saving a merge result"
msgstr "Ustawia nazwę pliku, w którym zapisany zostanie wynik scalenia"
-#: ../meld/meldapp.py:251
+#: ../meld/meldapp.py:258
msgid "Automatically merge files"
msgstr "Automatycznie scala pliki"
-#: ../meld/meldapp.py:255
+#: ../meld/meldapp.py:262
msgid "Load a saved comparison from a Meld comparison file"
msgstr "Wczytuje zapisane porównanie z pliku porównania programu Meld"
-#: ../meld/meldapp.py:259
+#: ../meld/meldapp.py:266
msgid "Create a diff tab for the supplied files or folders"
msgstr "Tworzy kartę różnicy dla podanych plików lub katalogów"
-#: ../meld/meldapp.py:279
+#: ../meld/meldapp.py:286
#, python-format
msgid "too many arguments (wanted 0-3, got %d)"
msgstr "za dużo parametrów (powinno być 0-3, jest %d)"
-#: ../meld/meldapp.py:282
+#: ../meld/meldapp.py:289
msgid "can't auto-merge less than 3 files"
msgstr "nie można automatycznie scalić mniej niż 3 plików"
-#: ../meld/meldapp.py:284
+#: ../meld/meldapp.py:291
msgid "can't auto-merge directories"
msgstr "nie można automatycznie scalić katalogów"
-#: ../meld/meldapp.py:298
+#: ../meld/meldapp.py:305
msgid "Error reading saved comparison file"
msgstr "Błąd podczas odczytywania zapisanego pliku porównania"
-#: ../meld/meldapp.py:326
+#: ../meld/meldapp.py:332
#, python-format
msgid "invalid path or URI \"%s\""
-msgstr "nieprawidłowa ścieżka lub adres URL \"%s\""
+msgstr "nieprawidłowa ścieżka lub adres URL „%s”"
#. TRANSLATORS: This is the label of a new, currently-unnamed file.
-#: ../meld/meldbuffer.py:137
+#: ../meld/meldbuffer.py:138
msgid ""
msgstr ""
@@ -1855,7 +1865,7 @@ msgstr "_Plik"
#: ../meld/meldwindow.py:49
msgid "_New Comparison..."
-msgstr "_Nowe porównanie..."
+msgstr "_Nowe porównanie…"
#: ../meld/meldwindow.py:50
msgid "Start a new comparison"
@@ -1867,7 +1877,7 @@ msgstr "Zapisuje bieżący plik"
#: ../meld/meldwindow.py:55
msgid "Save As..."
-msgstr "Zapisz jako..."
+msgstr "Zapisz jako…"
#: ../meld/meldwindow.py:56
msgid "Save the current file with a different name"
@@ -1903,7 +1913,7 @@ msgstr "Wklej zawartość schowka"
#: ../meld/meldwindow.py:75
msgid "Find..."
-msgstr "Wyszukiwanie..."
+msgstr "Wyszukiwanie…"
#: ../meld/meldwindow.py:75
msgid "Search for text"
@@ -1927,7 +1937,7 @@ msgstr "Szuka wstecz tego samego tekstu"
#: ../meld/meldwindow.py:84
msgid "_Replace..."
-msgstr "Z_amień..."
+msgstr "Z_amień…"
#: ../meld/meldwindow.py:85
msgid "Find and replace text"
@@ -2035,11 +2045,11 @@ msgstr "Wyświetla/ukrywa pasek narzędziowy"
#: ../meld/meldwindow.py:141
msgid "Open Recent"
-msgstr "Otwórz ostatnie"
+msgstr "Otwórz ostatnio używane"
#: ../meld/meldwindow.py:142
msgid "Open recent files"
-msgstr "Otwiera ostatnie pliki"
+msgstr "Otwiera ostatnio używane pliki"
#: ../meld/meldwindow.py:164
msgid "_Meld"
@@ -2083,7 +2093,7 @@ msgid "Cannot compare a mixture of files and directories"
msgstr "Jednoczesne porównanie plików i katalogów nie jest możliwe"
#. no common path. empty names get changed to "[None]"
-#: ../meld/misc.py:178
+#: ../meld/misc.py:203
msgid "[None]"
msgstr "[Brak]"
@@ -2109,14 +2119,14 @@ msgstr "Żadne pliki nie zostaną zatwierdzone"
#. Translators: First %s is replaced by translated "%d unpushed
#. commits", second %s is replaced by translated "%d branches"
-#: ../meld/vc/git.py:129
+#: ../meld/vc/git.py:127
#, python-format
msgid "%s in %s"
msgstr "%s w %s"
#. Translators: These messages cover the case where there is
#. only one branch, and are not part of another message.
-#: ../meld/vc/git.py:130 ../meld/vc/git.py:137
+#: ../meld/vc/git.py:128 ../meld/vc/git.py:135
#, python-format
msgid "%d unpushed commit"
msgid_plural "%d unpushed commits"
@@ -2124,7 +2134,7 @@ msgstr[0] "%d niewysłane zatwierdzenie"
msgstr[1] "%d niewysłane zatwierdzenia"
msgstr[2] "%d niewysłanych zatwierdzeń"
-#: ../meld/vc/git.py:132
+#: ../meld/vc/git.py:130
#, python-format
msgid "%d branch"
msgid_plural "%d branches"
@@ -2132,7 +2142,7 @@ msgstr[0] "%d gałęzi"
msgstr[1] "%d gałęziach"
msgstr[2] "%d gałęziach"
-#: ../meld/vc/git.py:360
+#: ../meld/vc/git.py:357
#, python-format
msgid "Mode changed from %s to %s"
msgstr "Zmieniono tryb z %s na %s"
@@ -2185,112 +2195,112 @@ msgstr "Brakujący"
msgid "Not present"
msgstr "Nieobecny"
-#: ../meld/vcview.py:233 ../meld/vcview.py:417
+#: ../meld/vcview.py:245 ../meld/vcview.py:426
msgid "Location"
msgstr "Położenie"
-#: ../meld/vcview.py:234
+#: ../meld/vcview.py:246
msgid "Status"
msgstr "Stan"
-#: ../meld/vcview.py:235
+#: ../meld/vcview.py:247
msgid "Revision"
msgstr "Wersja"
-#: ../meld/vcview.py:236
+#: ../meld/vcview.py:248
msgid "Options"
msgstr "Opcje"
#. TRANSLATORS: this is an error message when a version control
#. application isn't installed or can't be found
-#: ../meld/vcview.py:324
+#: ../meld/vcview.py:336
#, python-format
msgid "%s not installed"
msgstr "Program %s nie jest zainstalowany"
#. TRANSLATORS: this is an error message when a version
#. controlled repository is invalid or corrupted
-#: ../meld/vcview.py:328
+#: ../meld/vcview.py:340
msgid "Invalid repository"
msgstr "Nieprawidłowe repozytorium"
-#: ../meld/vcview.py:337
+#: ../meld/vcview.py:349
#, python-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: ../meld/vcview.py:339 ../meld/vcview.py:347
+#: ../meld/vcview.py:351 ../meld/vcview.py:359
msgid "None"
msgstr "Brak"
-#: ../meld/vcview.py:358
+#: ../meld/vcview.py:370
msgid "No valid version control system found in this folder"
msgstr ""
"W tym katalogu nie odnaleziono żadnego prawidłowego systemu kontroli wersji"
-#: ../meld/vcview.py:360
+#: ../meld/vcview.py:372
msgid "Only one version control system found in this folder"
msgstr "W tym katalogu odnaleziono tylko jeden system kontroli wersji"
-#: ../meld/vcview.py:362
+#: ../meld/vcview.py:374
msgid "Choose which version control system to use"
msgstr "Proszę wybrać system kontroli wersji do użycia"
#. TRANSLATORS: This is the location of the directory the user is diffing
-#: ../meld/vcview.py:417
+#: ../meld/vcview.py:426
#, python-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
-#: ../meld/vcview.py:431 ../meld/vcview.py:439
+#: ../meld/vcview.py:448
#, python-format
msgid "Scanning %s"
msgstr "Skanowanie %s"
-#: ../meld/vcview.py:479
+#: ../meld/vcview.py:488
msgid "(Empty)"
msgstr "(Pusty)"
-#: ../meld/vcview.py:522
+#: ../meld/vcview.py:531
#, python-format
msgid "%s — local"
msgstr "%s — lokalne"
-#: ../meld/vcview.py:523
+#: ../meld/vcview.py:532
#, python-format
msgid "%s — remote"
msgstr "%s — zdalne"
-#: ../meld/vcview.py:531
+#: ../meld/vcview.py:540
#, python-format
msgid "%s (local, merge, remote)"
msgstr "%s (lokalne, scalanie, zdalne)"
-#: ../meld/vcview.py:536
+#: ../meld/vcview.py:545
#, python-format
msgid "%s (remote, merge, local)"
msgstr "%s (zdalne, scalanie, lokalne)"
-#: ../meld/vcview.py:547
+#: ../meld/vcview.py:556
#, python-format
msgid "%s — repository"
msgstr "%s — repozytorium"
-#: ../meld/vcview.py:553
+#: ../meld/vcview.py:562
#, python-format
msgid "%s (working, repository)"
msgstr "%s (kopia robocza, repozytorium)"
-#: ../meld/vcview.py:557
+#: ../meld/vcview.py:566
#, python-format
msgid "%s (repository, working)"
msgstr "%s (repozytorium, kopia robocza)"
-#: ../meld/vcview.py:741
+#: ../meld/vcview.py:756
msgid "Remove folder and all its files?"
msgstr "Usunąć katalog i wszystkie zawarte w nim pliki?"
-#: ../meld/vcview.py:743
+#: ../meld/vcview.py:758
msgid ""
"This will remove all selected files and folders, and all files within any "
"selected folders, from version control."
@@ -2298,7 +2308,7 @@ msgstr ""
"Spowoduje to usunięcie z systemu kontroli wersji wszystkich zaznaczonych "
"plików i katalogów, a także wszystkich plików w zaznaczonych katalogach."
-#: ../meld/vcview.py:777
+#: ../meld/vcview.py:792
#, python-format
msgid "Error removing %s"
msgstr "Błąd podczas usuwania %s"
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 02c22a69..a6552e68 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -2,22 +2,23 @@
# Copyright (C) 2003 meld
# This file is distributed under the same license as the meld package.
# Duarte Loreto , 2003.
+# Pedro Albuquerque , 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=meld&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-04-13 10:29+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-04-13 18:05+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-10-25 06:34+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-10-25 06:37+0000\n"
"Last-Translator: Pedro Albuquerque \n"
-"Language-Team: Pedro Albuquerque \n"
+"Language-Team: Português \n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\\n\n"
#: ../bin/meld:144
msgid "Cannot import: "
@@ -469,7 +470,7 @@ msgstr ""
#: ../data/ui/application.ui.h:1
msgid "About Meld"
-msgstr "Acerca do Meld"
+msgstr "Sobre o Meld"
#: ../data/ui/application.ui.h:2
msgid ""
@@ -485,7 +486,9 @@ msgstr "Página Web"
#: ../data/ui/application.ui.h:5
msgid "translator-credits"
-msgstr "agradecimentos tradutores"
+msgstr ""
+"Pedro Albuquerque \n"
+"Tiago S. "
#: ../data/ui/application.ui.h:6
msgid "_Preferences"
@@ -497,7 +500,7 @@ msgstr "Aj_Uda"
#: ../data/ui/application.ui.h:8
msgid "_About"
-msgstr "_Acerca"
+msgstr "_Sobre"
#: ../data/ui/application.ui.h:9
msgid "_Quit"
@@ -531,7 +534,7 @@ msgstr "Copiar para a direita"
msgid "Delete selected"
msgstr "Apagar selecção"
-#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:8 ../meld/dirdiff.py:876 ../meld/filediff.py:1460
+#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:8 ../meld/dirdiff.py:881 ../meld/filediff.py:1489
msgid "Hide"
msgstr "Ocultar %s"
@@ -600,7 +603,7 @@ msgid "_Add"
msgstr "_Adicionar"
#: ../data/ui/EditableList.ui.h:5 ../data/ui/vcview.ui.h:11
-#: ../meld/vcview.py:753
+#: ../meld/vcview.py:762
msgid "_Remove"
msgstr "_Remover"
@@ -622,7 +625,7 @@ msgstr "Mover para _Baixo"
#. Create icon and filename CellRenderer
#: ../data/ui/EditableList.ui.h:10 ../meld/dirdiff.py:374
-#: ../meld/vcview.py:203
+#: ../meld/vcview.py:215
msgid "Name"
msgstr "Nome"
@@ -824,8 +827,8 @@ msgstr "Se não gravar, as alterações serão irremediavelmente perdidas."
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Fechar sem gra_Var"
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:47 ../meld/dirdiff.py:967 ../meld/filediff.py:1629
-#: ../meld/filediff.py:1713 ../meld/filediff.py:1738
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:47 ../meld/dirdiff.py:972 ../meld/filediff.py:1658
+#: ../meld/filediff.py:1742 ../meld/filediff.py:1767
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
@@ -863,7 +866,7 @@ msgstr ""
"Alterações feitas aos seguintes documentos serão irremediavelmente "
"perdidas:\n"
-#: ../data/ui/findbar.ui.h:1 ../meld/dirdiff.py:968 ../meld/filediff.py:1630
+#: ../data/ui/findbar.ui.h:1 ../meld/dirdiff.py:973 ../meld/filediff.py:1659
msgid "_Replace"
msgstr "Substitui_R"
@@ -889,7 +892,7 @@ msgstr "Substituir _Por"
#: ../data/ui/findbar.ui.h:7
msgid "_Match case"
-msgstr "_Coincidir Capitalização"
+msgstr "_Comparar maiúsculas"
#: ../data/ui/findbar.ui.h:8
msgid "Who_le word"
@@ -897,7 +900,7 @@ msgstr "Pa_Lavra completa"
#: ../data/ui/findbar.ui.h:9
msgid "Regular e_xpression"
-msgstr "E_xpressão regular"
+msgstr "E_Xpressão regular"
#: ../data/ui/findbar.ui.h:10
msgid "Wrapped"
@@ -911,7 +914,7 @@ msgstr "Formatar como patch"
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Copiar para a área de transferência"
-#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:3 ../meld/patchdialog.py:119
+#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:3 ../meld/patchdialog.py:125
msgid "Save Patch"
msgstr "Gravar patch"
@@ -1356,30 +1359,30 @@ msgstr "Hora de modificação"
msgid "Permissions"
msgstr "Permissões"
-#: ../meld/dirdiff.py:558
+#: ../meld/dirdiff.py:561
#, python-format
msgid "Hide %s"
msgstr "Esconder %s"
-#: ../meld/dirdiff.py:688 ../meld/dirdiff.py:710
+#: ../meld/dirdiff.py:693 ../meld/dirdiff.py:715
#, python-format
msgid "[%s] Scanning %s"
msgstr "[%s] A analizar %s"
-#: ../meld/dirdiff.py:843
+#: ../meld/dirdiff.py:848
#, python-format
msgid "[%s] Done"
msgstr "[%s] Terminado"
-#: ../meld/dirdiff.py:851
+#: ../meld/dirdiff.py:856
msgid "Folders have no differences"
msgstr "As pastas não têm diferenças"
-#: ../meld/dirdiff.py:853
+#: ../meld/dirdiff.py:858
msgid "Contents of scanned files in folders are identical."
msgstr "Os conteúdos de ficheiros pesquisados nas pastas são idênticos."
-#: ../meld/dirdiff.py:855
+#: ../meld/dirdiff.py:860
msgid ""
"Scanned files in folders appear identical, but contents have not been "
"scanned."
@@ -1387,44 +1390,44 @@ msgstr ""
"Os ficheiros pesquisados nas pastas parecem idênticos, mas os conteúdos não "
"foram pesquisados."
-#: ../meld/dirdiff.py:858
+#: ../meld/dirdiff.py:863
msgid "File filters are in use, so not all files have been scanned."
msgstr ""
"Os filtros de ficheiros estão em uso, pelo que nem todos os ficheiros foram "
"pesquisados."
-#: ../meld/dirdiff.py:860
+#: ../meld/dirdiff.py:865
msgid "Text filters are in use and may be masking content differences."
msgstr ""
"Os filtros de texto estão em uso e podem estar a mascarar diferenças de "
"conteúdo."
-#: ../meld/dirdiff.py:878 ../meld/dirdiff.py:931 ../meld/filediff.py:1115
-#: ../meld/filediff.py:1267 ../meld/filediff.py:1462 ../meld/filediff.py:1492
-#: ../meld/filediff.py:1494
+#: ../meld/dirdiff.py:883 ../meld/dirdiff.py:936 ../meld/filediff.py:1129
+#: ../meld/filediff.py:1161 ../meld/filediff.py:1296 ../meld/filediff.py:1491
+#: ../meld/filediff.py:1521 ../meld/filediff.py:1523
msgid "Hi_de"
msgstr "_Ocultar"
-#: ../meld/dirdiff.py:888
+#: ../meld/dirdiff.py:893
msgid "Multiple errors occurred while scanning this folder"
msgstr "Ocorreram múltiplos erros ao pesquisar esta pasta"
-#: ../meld/dirdiff.py:889
+#: ../meld/dirdiff.py:894
msgid "Files with invalid encodings found"
msgstr "Encontrados ficheiros com codificação inválida"
#. TRANSLATORS: This is followed by a list of files
-#: ../meld/dirdiff.py:891
+#: ../meld/dirdiff.py:896
msgid "Some files were in an incorrect encoding. The names are something like:"
msgstr ""
"Alguns ficheiros tinham uma codificação incorreta. Os nomes são algo como:"
-#: ../meld/dirdiff.py:893
+#: ../meld/dirdiff.py:898
msgid "Files hidden by case insensitive comparison"
msgstr "Ficheiros ocultos por comparação insensível a maiúsculas"
#. TRANSLATORS: This is followed by a list of files
-#: ../meld/dirdiff.py:895
+#: ../meld/dirdiff.py:900
msgid ""
"You are running a case insensitive comparison on a case sensitive "
"filesystem. The following files in this folder are hidden:"
@@ -1433,17 +1436,17 @@ msgstr ""
"ficheiros sensível a maiúsculas. Os seguintes ficheiros nesta pasta estão "
"ocultos:"
-#: ../meld/dirdiff.py:906
+#: ../meld/dirdiff.py:911
#, python-format
msgid "'%s' hidden by '%s'"
msgstr "'%s' escondido por '%s'"
-#: ../meld/dirdiff.py:971
+#: ../meld/dirdiff.py:976
#, python-format
msgid "Replace folder “%s”?"
msgstr "Substituir pasta “%s”?"
-#: ../meld/dirdiff.py:973
+#: ../meld/dirdiff.py:978
#, python-format
msgid ""
"Another folder with the same name already exists in “%s”.\n"
@@ -1453,11 +1456,11 @@ msgstr ""
"Se substituir a pasta existente, todos os ficheiros nela contidos serão "
"perdidos."
-#: ../meld/dirdiff.py:986
+#: ../meld/dirdiff.py:991
msgid "Error copying file"
msgstr "Erro ao copiar o ficheiro"
-#: ../meld/dirdiff.py:987
+#: ../meld/dirdiff.py:992
#, python-format
msgid ""
"Couldn't copy %s\n"
@@ -1470,35 +1473,35 @@ msgstr ""
"\n"
"%s."
-#: ../meld/dirdiff.py:1010
+#: ../meld/dirdiff.py:1015
#, python-format
msgid "Error deleting %s"
msgstr "Erro ao eliminar %s"
-#: ../meld/dirdiff.py:1515
+#: ../meld/dirdiff.py:1520
msgid "No folder"
msgstr "Sem pasta"
#. Abbreviations for insert and overwrite that fit in the status bar
-#: ../meld/filediff.py:406
+#: ../meld/filediff.py:410
msgid "INS"
msgstr "INS"
-#: ../meld/filediff.py:406
+#: ../meld/filediff.py:410
msgid "OVR"
msgstr "SUBS"
#. Abbreviation for line, column so that it will fit in the status bar
-#: ../meld/filediff.py:408
+#: ../meld/filediff.py:412
#, python-format
msgid "Ln %i, Col %i"
msgstr "Lin %i, Col %i"
-#: ../meld/filediff.py:821
+#: ../meld/filediff.py:825
msgid "Comparison results will be inaccurate"
msgstr "Os resultados da comparação serão imprecisos"
-#: ../meld/filediff.py:823
+#: ../meld/filediff.py:827
#, python-format
msgid ""
"Filter “%s” changed the number of lines in the file, which is unsupported. "
@@ -1507,77 +1510,86 @@ msgstr ""
"O filtro \"%s\" alterou o número de linhas no ficheiro, o que não é "
"suportado. A comparação será imprecisa."
-#: ../meld/filediff.py:894
+#: ../meld/filediff.py:898
msgid "Mark conflict as resolved?"
msgstr "Marcar conflito como resolvido?"
-#: ../meld/filediff.py:896
+#: ../meld/filediff.py:900
msgid ""
"If the conflict was resolved successfully, you may mark it as resolved now."
msgstr ""
"Se o conflito foi resolvido com sucesso, pode agora marcá-lo como resolvido."
-#: ../meld/filediff.py:898
+#: ../meld/filediff.py:902
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
-#: ../meld/filediff.py:899
+#: ../meld/filediff.py:903
msgid "Mark _Resolved"
msgstr "Marcar _Resolvido"
-#: ../meld/filediff.py:1102
+#: ../meld/filediff.py:1110
#, python-format
msgid "[%s] Set num panes"
msgstr "[%s] Definir número de paineis"
-#: ../meld/filediff.py:1109
+#: ../meld/filediff.py:1123
#, python-format
msgid "[%s] Opening files"
msgstr "[%s] A abrir ficheiros"
-#: ../meld/filediff.py:1132 ../meld/filediff.py:1142 ../meld/filediff.py:1155
-#: ../meld/filediff.py:1161
+#: ../meld/filediff.py:1146 ../meld/filediff.py:1184 ../meld/filediff.py:1190
msgid "Could not read file"
msgstr "Impossível ler o ficheiro"
-#: ../meld/filediff.py:1133
+#: ../meld/filediff.py:1147
#, python-format
msgid "[%s] Reading files"
msgstr "[%s] A ler ficheiros"
-#: ../meld/filediff.py:1143
+#: ../meld/filediff.py:1156
#, python-format
-msgid "%s appears to be a binary file."
-msgstr "%s parece ser um ficheiro binário."
+#| msgid "%s appears to be a binary file."
+msgid "File %s appears to be a binary file."
+msgstr "O ficheiro %s parece ser um ficheiro binário."
-#: ../meld/filediff.py:1156
+#: ../meld/filediff.py:1157
+#| msgid "Open selected file or directory in the default external application"
+msgid "Do you want to open the file using the default application?"
+msgstr "Quer abrir o ficheiro usando a aplicação predefinida?"
+
+#: ../meld/filediff.py:1160
+msgid "Open"
+msgstr "Abrir"
+
+#: ../meld/filediff.py:1185
#, python-format
msgid "%s is not in encodings: %s"
msgstr "%s não está nas codificações: %s"
-#: ../meld/filediff.py:1194
+#: ../meld/filediff.py:1223
#, python-format
msgid "[%s] Computing differences"
msgstr "[%s] A calcular diferenças"
-#: ../meld/filediff.py:1262
+#: ../meld/filediff.py:1291
#, python-format
msgid "File %s has changed on disk"
msgstr "O ficheiro %s foi alterado no disco"
-#: ../meld/filediff.py:1263
+#: ../meld/filediff.py:1292
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr "Quer recarregar o ficheiro?"
-#: ../meld/filediff.py:1266
+#: ../meld/filediff.py:1295
msgid "_Reload"
msgstr "_Recarregar"
-#: ../meld/filediff.py:1425
+#: ../meld/filediff.py:1454
msgid "Files are identical"
msgstr "Os ficheiros são idênticos"
-#: ../meld/filediff.py:1438
+#: ../meld/filediff.py:1467
msgid ""
"Text filters are being used, and may be masking differences between files. "
"Would you like to compare the unfiltered files?"
@@ -1585,11 +1597,11 @@ msgstr ""
"Os filtros de texto estão em uso e podem estar a mascarar diferenças entre "
"os ficheiros. Quer comparar os ficheiros sem filtragem?"
-#: ../meld/filediff.py:1443
+#: ../meld/filediff.py:1472
msgid "Files differ in line endings only"
msgstr "Os ficheiros só diferem nos fins de linha"
-#: ../meld/filediff.py:1445
+#: ../meld/filediff.py:1474
#, python-format
msgid ""
"Files are identical except for differing line endings:\n"
@@ -1598,15 +1610,15 @@ msgstr ""
"Os ficheiros são idênticos, exceto por diferentes fins de linha:\n"
"%s"
-#: ../meld/filediff.py:1465
+#: ../meld/filediff.py:1494
msgid "Show without filters"
msgstr "Mostrar sem filtros"
-#: ../meld/filediff.py:1487
+#: ../meld/filediff.py:1516
msgid "Change highlighting incomplete"
msgstr "Alterar realce incompleto"
-#: ../meld/filediff.py:1488
+#: ../meld/filediff.py:1517
msgid ""
"Some changes were not highlighted because they were too large. You can force "
"Meld to take longer to highlight larger changes, though this may be slow."
@@ -1615,20 +1627,20 @@ msgstr ""
"forçar o Meld para demorar mais a realçar alterações grandes, mas pode ser "
"lento."
-#: ../meld/filediff.py:1496
+#: ../meld/filediff.py:1525
msgid "Keep highlighting"
msgstr "Manter realce"
-#: ../meld/filediff.py:1498
+#: ../meld/filediff.py:1527
msgid "_Keep highlighting"
msgstr "_Manter realce"
-#: ../meld/filediff.py:1633
+#: ../meld/filediff.py:1662
#, python-format
msgid "Replace file “%s”?"
msgstr "Substituir ficheiro “%s”?"
-#: ../meld/filediff.py:1635
+#: ../meld/filediff.py:1664
#, python-format
msgid ""
"A file with this name already exists in “%s”.\n"
@@ -1637,12 +1649,12 @@ msgstr ""
"Um ficheiro com este nome já existe em \"%s\".\n"
"Se substituir o ficheiro existente, o seu conteúdo será perdido."
-#: ../meld/filediff.py:1653
+#: ../meld/filediff.py:1682
#, python-format
msgid "Could not save file %s."
msgstr "Impossível gravar o ficheiro %s."
-#: ../meld/filediff.py:1654
+#: ../meld/filediff.py:1683
#, python-format
msgid ""
"Couldn't save file due to:\n"
@@ -1651,40 +1663,40 @@ msgstr ""
"Impossível gravar o ficheiro porque:\n"
"%s"
-#: ../meld/filediff.py:1666
+#: ../meld/filediff.py:1695
msgid "Save Left Pane As"
msgstr "Gravar painel esquerdo como"
-#: ../meld/filediff.py:1668
+#: ../meld/filediff.py:1697
msgid "Save Middle Pane As"
msgstr "Gravar painel central como"
-#: ../meld/filediff.py:1670
+#: ../meld/filediff.py:1699
msgid "Save Right Pane As"
msgstr "Gravar painel direito como"
-#: ../meld/filediff.py:1684
+#: ../meld/filediff.py:1713
#, python-format
msgid "File %s has changed on disk since it was opened"
msgstr "O ficheiro %s foi alterado no disco desde que foi aberto"
-#: ../meld/filediff.py:1686
+#: ../meld/filediff.py:1715
msgid "If you save it, any external changes will be lost."
msgstr "Se o gravar, todas as alterações externas serão perdidas."
-#: ../meld/filediff.py:1689
+#: ../meld/filediff.py:1718
msgid "Save Anyway"
msgstr "Gravar mesmo assim"
-#: ../meld/filediff.py:1690
+#: ../meld/filediff.py:1719
msgid "Don't Save"
msgstr "Não gravar"
-#: ../meld/filediff.py:1716
+#: ../meld/filediff.py:1745
msgid "Inconsistent line endings found"
msgstr "Encontrados fins de linha inconsistentes"
-#: ../meld/filediff.py:1718
+#: ../meld/filediff.py:1747
#, python-format
msgid ""
"'%s' contains a mixture of line endings. Select the line ending format to "
@@ -1693,16 +1705,16 @@ msgstr ""
"'%s' contém uma mistura de fins de linha. Selecione o formato de fim de "
"linha a usar."
-#: ../meld/filediff.py:1739
+#: ../meld/filediff.py:1768
msgid "_Save as UTF-8"
msgstr "Gravar como UTF-8"
-#: ../meld/filediff.py:1742
+#: ../meld/filediff.py:1771
#, python-format
msgid "Couldn't encode text as “%s”"
msgstr "Impossível codificar texto como \"%s\""
-#: ../meld/filediff.py:1744
+#: ../meld/filediff.py:1773
#, python-format
msgid ""
"File “%s” contains characters that can't be encoded using encoding “%s”.\n"
@@ -1712,11 +1724,11 @@ msgstr ""
"\".\n"
"Quer gravar como UTF-8?"
-#: ../meld/filediff.py:2096
+#: ../meld/filediff.py:2125
msgid "Live comparison updating disabled"
msgstr "Atualização ao vivo da comparação desativada"
-#: ../meld/filediff.py:2097
+#: ../meld/filediff.py:2126
msgid ""
"Live updating of comparisons is disabled when synchronization points are "
"active. You can still manually refresh the comparison, and live updates will "
@@ -1739,99 +1751,99 @@ msgstr "Copiar a_Cima"
msgid "Copy _down"
msgstr "Copiar a_Baixo"
-#: ../meld/meldapp.py:170
+#: ../meld/meldapp.py:175
msgid "wrong number of arguments supplied to --diff"
msgstr "número errado de argumentos fornecidos a --diff"
-#: ../meld/meldapp.py:175
+#: ../meld/meldapp.py:180
msgid "Start with an empty window"
msgstr "Começar com uma janela vazia"
-#: ../meld/meldapp.py:176 ../meld/meldapp.py:178
+#: ../meld/meldapp.py:181 ../meld/meldapp.py:183
msgid "file"
msgstr "ficheiro"
-#: ../meld/meldapp.py:176 ../meld/meldapp.py:180
+#: ../meld/meldapp.py:181 ../meld/meldapp.py:185
msgid "folder"
msgstr "pasta"
-#: ../meld/meldapp.py:177
+#: ../meld/meldapp.py:182
msgid "Start a version control comparison"
msgstr "Começar uma comparação de controlo de versão"
-#: ../meld/meldapp.py:179
+#: ../meld/meldapp.py:184
msgid "Start a 2- or 3-way file comparison"
msgstr "Começar uma comparação de ficheiros de duas ou três vias"
-#: ../meld/meldapp.py:181
+#: ../meld/meldapp.py:186
msgid "Start a 2- or 3-way folder comparison"
msgstr "Começar uma comparação de pastas de duas ou três vias"
-#: ../meld/meldapp.py:224
+#: ../meld/meldapp.py:229
#, python-format
msgid "Error: %s\n"
msgstr "Erro: %s\n"
-#: ../meld/meldapp.py:231
+#: ../meld/meldapp.py:236
msgid "Meld is a file and directory comparison tool."
msgstr "O Meld é uma ferramenta de comparação de ficheiros e pastas."
-#: ../meld/meldapp.py:235
+#: ../meld/meldapp.py:240
msgid "Set label to use instead of file name"
msgstr "Definir rótulo a usar em vez do nome de ficheiro"
-#: ../meld/meldapp.py:238
+#: ../meld/meldapp.py:243
msgid "Open a new tab in an already running instance"
msgstr "Abrir novo separador numa instância já em execução"
-#: ../meld/meldapp.py:241
+#: ../meld/meldapp.py:246
msgid "Automatically compare all differing files on startup"
msgstr "Comparar automaticamente todos os ficheiros diferentes no arranque"
-#: ../meld/meldapp.py:244
+#: ../meld/meldapp.py:249
msgid "Ignored for compatibility"
msgstr "Ignorado para compatibilidade"
-#: ../meld/meldapp.py:248
+#: ../meld/meldapp.py:253
msgid "Set the target file for saving a merge result"
msgstr "Definir ficheiro destino para gravar o resultado de uma união"
-#: ../meld/meldapp.py:251
+#: ../meld/meldapp.py:256
msgid "Automatically merge files"
msgstr "Unir ficheiros automaticamente"
-#: ../meld/meldapp.py:255
+#: ../meld/meldapp.py:260
msgid "Load a saved comparison from a Meld comparison file"
msgstr "Carregar uma comparação gravada de um ficheiro do Meld"
-#: ../meld/meldapp.py:259
+#: ../meld/meldapp.py:264
msgid "Create a diff tab for the supplied files or folders"
msgstr "Criar um separador Diff para os ficheiros/pastas selecionados"
-#: ../meld/meldapp.py:279
+#: ../meld/meldapp.py:284
#, python-format
msgid "too many arguments (wanted 0-3, got %d)"
msgstr "demasiados argumentos (desejados 0-3, obtidos %d)"
-#: ../meld/meldapp.py:282
+#: ../meld/meldapp.py:287
msgid "can't auto-merge less than 3 files"
msgstr "impossível unir automaticamente menos de 3 ficheiros"
-#: ../meld/meldapp.py:284
+#: ../meld/meldapp.py:289
msgid "can't auto-merge directories"
msgstr "impossível unir automaticamente pastas"
-#: ../meld/meldapp.py:298
+#: ../meld/meldapp.py:303
msgid "Error reading saved comparison file"
msgstr "Erro ao ler ficheiro de comparação gravado"
-#: ../meld/meldapp.py:326
+#: ../meld/meldapp.py:330
#, python-format
msgid "invalid path or URI \"%s\""
msgstr "Caminho ou URI inválido \"%s\""
#. TRANSLATORS: This is the label of a new, currently-unnamed file.
-#: ../meld/meldbuffer.py:137
+#: ../meld/meldbuffer.py:138
msgid ""
msgstr ""
@@ -2073,7 +2085,7 @@ msgid "Cannot compare a mixture of files and directories"
msgstr "Impossível comparar uma mistura de ficheiros e pastas"
#. no common path. empty names get changed to "[None]"
-#: ../meld/misc.py:178
+#: ../meld/misc.py:203
msgid "[None]"
msgstr "[Nenhum]"
@@ -2099,28 +2111,28 @@ msgstr "Não serão submetidos nenhuns ficheiros"
#. Translators: First %s is replaced by translated "%d unpushed
#. commits", second %s is replaced by translated "%d branches"
-#: ../meld/vc/git.py:129
+#: ../meld/vc/git.py:127
#, python-format
msgid "%s in %s"
msgstr "%s commits não submetidos em %s ramos"
#. Translators: These messages cover the case where there is
#. only one branch, and are not part of another message.
-#: ../meld/vc/git.py:130 ../meld/vc/git.py:137
+#: ../meld/vc/git.py:128 ../meld/vc/git.py:135
#, python-format
msgid "%d unpushed commit"
msgid_plural "%d unpushed commits"
msgstr[0] "%d commit não empurrado"
msgstr[1] "%d commits não empurrados"
-#: ../meld/vc/git.py:132
+#: ../meld/vc/git.py:130
#, python-format
msgid "%d branch"
msgid_plural "%d branches"
msgstr[0] "%d ramo"
msgstr[1] "%d ramos"
-#: ../meld/vc/git.py:360
+#: ../meld/vc/git.py:357
#, python-format
msgid "Mode changed from %s to %s"
msgstr "Modo alterado de %s para %s"
@@ -2173,111 +2185,111 @@ msgstr "Em falta"
msgid "Not present"
msgstr "Não presentes"
-#: ../meld/vcview.py:233 ../meld/vcview.py:417
+#: ../meld/vcview.py:245 ../meld/vcview.py:426
msgid "Location"
msgstr "Localização"
-#: ../meld/vcview.py:234
+#: ../meld/vcview.py:246
msgid "Status"
msgstr "Estado"
-#: ../meld/vcview.py:235
+#: ../meld/vcview.py:247
msgid "Revision"
msgstr "Revisão"
-#: ../meld/vcview.py:236
+#: ../meld/vcview.py:248
msgid "Options"
msgstr "Opções"
#. TRANSLATORS: this is an error message when a version control
#. application isn't installed or can't be found
-#: ../meld/vcview.py:324
+#: ../meld/vcview.py:336
#, python-format
msgid "%s not installed"
msgstr "%s não instalado"
#. TRANSLATORS: this is an error message when a version
#. controlled repository is invalid or corrupted
-#: ../meld/vcview.py:328
+#: ../meld/vcview.py:340
msgid "Invalid repository"
msgstr "Repositório inválido"
-#: ../meld/vcview.py:337
+#: ../meld/vcview.py:349
#, python-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: ../meld/vcview.py:339 ../meld/vcview.py:347
+#: ../meld/vcview.py:351 ../meld/vcview.py:359
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
-#: ../meld/vcview.py:358
+#: ../meld/vcview.py:370
msgid "No valid version control system found in this folder"
msgstr "Não se encontrou um sistema de controlo de versão válido nesta pasta"
-#: ../meld/vcview.py:360
+#: ../meld/vcview.py:372
msgid "Only one version control system found in this folder"
msgstr "Só se encontrou um sistema de controlo de versão válido nesta pasta"
-#: ../meld/vcview.py:362
+#: ../meld/vcview.py:374
msgid "Choose which version control system to use"
msgstr "Escolha qual o sistema de controlo de versão a usar"
#. TRANSLATORS: This is the location of the directory the user is diffing
-#: ../meld/vcview.py:417
+#: ../meld/vcview.py:426
#, python-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
-#: ../meld/vcview.py:431 ../meld/vcview.py:439
+#: ../meld/vcview.py:448
#, python-format
msgid "Scanning %s"
msgstr "A analisar %s"
-#: ../meld/vcview.py:479
+#: ../meld/vcview.py:488
msgid "(Empty)"
msgstr "(Vazio)"
-#: ../meld/vcview.py:522
+#: ../meld/vcview.py:531
#, python-format
msgid "%s — local"
msgstr "%s — local"
-#: ../meld/vcview.py:523
+#: ../meld/vcview.py:532
#, python-format
msgid "%s — remote"
msgstr "%s — remoto"
-#: ../meld/vcview.py:531
+#: ../meld/vcview.py:540
#, python-format
msgid "%s (local, merge, remote)"
msgstr "%s (local, unir, remoto)"
-#: ../meld/vcview.py:536
+#: ../meld/vcview.py:545
#, python-format
msgid "%s (remote, merge, local)"
msgstr "%s (remoto, unir, local)"
-#: ../meld/vcview.py:547
+#: ../meld/vcview.py:556
#, python-format
msgid "%s — repository"
msgstr "%s — repositório"
-#: ../meld/vcview.py:553
+#: ../meld/vcview.py:562
#, python-format
msgid "%s (working, repository)"
msgstr "%s (trabalho, repositório)"
-#: ../meld/vcview.py:557
+#: ../meld/vcview.py:566
#, python-format
msgid "%s (repository, working)"
msgstr "%s (repositório, trabalho)"
-#: ../meld/vcview.py:747
+#: ../meld/vcview.py:756
msgid "Remove folder and all its files?"
msgstr "Remover pasta e todos os ficheiros?"
-#: ../meld/vcview.py:749
+#: ../meld/vcview.py:758
msgid ""
"This will remove all selected files and folders, and all files within any "
"selected folders, from version control."
@@ -2285,7 +2297,7 @@ msgstr ""
"Isto vai remover todos os ficheiros e pastas selecionados e todos os "
"ficheiros dentro das pastas selecionadas do controlo de versão."
-#: ../meld/vcview.py:783
+#: ../meld/vcview.py:792
#, python-format
msgid "Error removing %s"
msgstr "Erro ao remover %s"
@@ -2559,7 +2571,7 @@ msgstr "Erro ao remover %s"
#~ msgstr "Ignorar capitalização das entradas"
#~ msgid "Case"
-#~ msgstr "Capitalização"
+#~ msgstr "Maiúsculas"
#~ msgid "Two way file"
#~ msgstr "Ficheiro em duas vistas"
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 7dc3d655..2a45c93a 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -1,5 +1,5 @@
# Brazilian Portuguese translation of meld.
-# Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the meld package.
# Raphael Higino , 2004.
# Djavan Fagundes , 2008, 2009.
@@ -9,38 +9,47 @@
# Gabriel Speckhahn , 2011.
# Florêncio Neves , 2012.
# Enrico Nicoletto , 2013.
-# Rafael Ferreira , 2013, 2014.
+# Rafael Fontenelle , 2013, 2014, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: meld\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=meld&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-07-14 21:51+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-07-14 22:43-0300\n"
-"Last-Translator: Rafael Ferreira \n"
+"POT-Creation-Date: 2016-02-12 13:32+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-02-12 16:13-0200\n"
+"Last-Translator: Rafael Fontenelle \n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese \n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.5\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
-#: ../bin/meld:134
+#: ../bin/meld:144
msgid "Cannot import: "
msgstr "Não foi possível importar: "
-#: ../bin/meld:137
+#: ../bin/meld:147
#, c-format
msgid "Meld requires %s or higher."
msgstr "Meld requer %s ou superior."
-#: ../bin/meld:141
+#: ../bin/meld:151
msgid "Meld does not support Python 3."
msgstr "Meld não tem suporte a Python 3."
+#: ../bin/meld:201
+#, c-format
+msgid ""
+"Couldn't load Meld-specific CSS (%s)\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Não foi possível carregar CSS específico do Meld (%s)\n"
+"%s"
+
#: ../data/meld.desktop.in.h:1 ../data/ui/meldapp.ui.h:1
msgid "Meld"
msgstr "Meld"
@@ -57,6 +66,11 @@ msgstr "Visualizador de diff Meld"
msgid "Compare and merge your files"
msgstr "Compare e mescle seus arquivos"
+#. TRANSLATORS: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
+#: ../data/meld.desktop.in.h:6
+msgid "diff;merge;"
+msgstr "comparar;diferença;diff;mesclar;mesclagem;merge;"
+
#: ../data/meld.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
"Meld is a visual diff and merge tool targeted at developers. Meld helps you "
@@ -87,7 +101,6 @@ msgid "Default window size"
msgstr "Tamanho padrão da janela"
#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:2
-#| msgid "Default window size"
msgid "Default window state"
msgstr "Estado padrão da janela"
@@ -159,10 +172,18 @@ msgstr ""
"próprio do Meld, isso está desativado por padrão."
#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:17
+msgid "Color scheme to use for syntax highlighting"
+msgstr "Esquema de cores a ser usada para realce de sintaxe"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:18
+msgid "Used by GtkSourceView to determine colors for syntax highlighting"
+msgstr "Usado pelo GtkSourceView para determinar cores para realce de sintaxe"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:19
msgid "Displayed whitespace"
msgstr "Espaço em branco exibido"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:18
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:20
msgid ""
"Selector for individual whitespace character types to be shown. Possible "
"values are 'space', 'tab', 'newline' and 'nbsp'."
@@ -170,11 +191,11 @@ msgstr ""
"Seletor para tipos de caracteres de espaço em branco individuais a serem "
"mostrados. Valores possíveis são \"space\", \"tab\", \"newline\" e \"nbsp\"."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:19
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:21
msgid "Wrap mode"
msgstr "Quebra de linha"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:20
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:22
msgid ""
"Lines in file comparisons will be wrapped according to this setting, either "
"not at all ('none'), at any character ('char') or only at the end of words "
@@ -184,11 +205,11 @@ msgstr ""
"configuração, seja nenhuma (\"none\"), seja em qualquer caractere (\"char"
"\"), seja apenas ao final das palavras (\"word\")."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:21
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:23
msgid "Highlight current line"
msgstr "Destacar a linha atual"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:22
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:24
msgid ""
"If true, the line containing the cursor will be highlighted in file "
"comparisons."
@@ -196,23 +217,22 @@ msgstr ""
"Se verdadeiro, a linha contendo o cursor será destacada nas comparações de "
"arquivos."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:23
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:25
msgid "Use the system default monospace font"
msgstr "Usa a fonte mono-espaçada padrão do sistema"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:24
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:26
msgid ""
-"If false, the defined custom font will be used instead of the system "
-"monospace font."
+"If false, custom-font will be used instead of the system monospace font."
msgstr ""
-"Se falso, a fonte personalizada definida será usada ao invés da fonte mono-"
-"espaçada do sistema."
+"Se falso, a fonte personalizada será usada ao invés da fonte monoespaçada do "
+"sistema."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:25
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:27
msgid "Custom font"
msgstr "Fonte personalizada"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:26
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:28
msgid ""
"The custom font to use, stored as a string and parsed as a Pango font "
"description."
@@ -220,34 +240,34 @@ msgstr ""
"A fonte personalizada para usar, armazenada como um texto e interpretada "
"como uma descrição de fonte Pango."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:27
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:29
msgid "Ignore blank lines when comparing files"
msgstr "Ignorar linhas vazias ao comparar arquivos"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:28
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:30
msgid ""
"If true, blank lines will be trimmed when highlighting changes between files."
msgstr ""
"Se verdadeiro, linhas vazias serão aparadas ao destacar alterações entre "
"arquivos."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:29
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:31
msgid "Use the system default editor"
msgstr "Usar o editor padrão do sistema"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:30
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:32
msgid ""
-"If false, the defined custom editor will be used instead of the system "
-"editor when opening files externally."
+"If false, custom-editor-command will be used instead of the system editor "
+"when opening files externally."
msgstr ""
-"Se falso, o editor personalizado definido será usado ao invés do editor do "
+"Se falso, o comando de editor personalizado será usado ao invés do editor do "
"sistema ao abrir arquivos externamente."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:31
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:33
msgid "The custom editor launch command"
msgstr "O comando para iniciar o editor personalizado"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:32
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:34
msgid ""
"The command used to launch a custom editor. Some limited templating is "
"supported here; at the moment '{file}' and '{line}' are recognised tokens."
@@ -256,11 +276,11 @@ msgstr ""
"limitados têm suporte aqui; no momento \"{file}\" e \"{line}\" são tokens "
"reconhecidos."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:33
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:35
msgid "Columns to display"
msgstr "Coluna para exibir"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:34
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:36
msgid ""
"List of column names in folder comparison and whether they should be "
"displayed."
@@ -268,11 +288,11 @@ msgstr ""
"Lista de nomes de colunas na comparação de diretórios e se eles deveriam ser "
"exibidos."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:35 ../data/ui/preferences.ui.h:30
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:37 ../data/ui/preferences.ui.h:32
msgid "Ignore symbolic links"
msgstr "Ignora ligações simbólicas"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:36
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:38
msgid ""
"If true, folder comparisons do not follow symbolic links when traversing the "
"folder tree."
@@ -280,11 +300,11 @@ msgstr ""
"Se verdadeiro, comparações de pastas não seguirão ligações simbólicas ao "
"atravessar a árvore de pastas."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:37
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:39
msgid "Use shallow comparison"
msgstr "Usa comparação superficial"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:38
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:40
msgid ""
"If true, folder comparisons compare files based solely on size and mtime, "
"considering files to be identical if their size and mtime match, and "
@@ -294,11 +314,11 @@ msgstr ""
"tamanho e mtime, considerando arquivos como sendo idênticos se seu tamanho e "
"mtime corresponderem; do contrário, diferentes."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:39
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:41
msgid "File timestamp resolution"
msgstr "Resolução da marca de tempo de arquivo"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:40
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:42
msgid ""
"When comparing based on mtime, this is the minimum difference in nanoseconds "
"between two files before they're considered to have different mtimes. This "
@@ -310,21 +330,35 @@ msgstr ""
"mtimes diferentes. Isso é útil quando se está comparando arquivos entre "
"sistemas de arquivos com diferentes resolução de marca de tempo."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:41
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:43 ../data/ui/preferences.ui.h:30
+msgid "Apply text filters during folder comparisons"
+msgstr "Aplicar filtros de texto durante comparação de pastas"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:44
+msgid ""
+"If true, folder comparisons that compare file contents also apply active "
+"text filters and the blank line trimming option, and ignore newline "
+"differences."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, comparações entre pastas que comparem conteúdos de arquivo "
+"também se aplicarão a filtros de texto ativos e à opção de aparar linhas "
+"vazias, e ignorar diferenças de nova linha."
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:45
msgid "File status filters"
msgstr "Filtros de status de arquivo"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:42
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:46
msgid "List of statuses used to filter visible files in folder comparison."
msgstr ""
"Lista de status usados para filtrar arquivos visíveis na comparação de "
"pastas."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:43
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:47
msgid "Show the version control console output"
msgstr "Mostra a saída de console de controle de versão"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:44
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:48
msgid ""
"If true, a console output section will be shown in version control views, "
"showing the commands run for version control operations."
@@ -333,11 +367,11 @@ msgstr ""
"controle de versão, mostrando os comandos executados para operações de "
"controle de versão."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:45
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:49
msgid "Version control pane position"
msgstr "Posição do painel de controle de versão"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:46
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:50
msgid ""
"This is the height of the main version control tree when the console pane is "
"shown."
@@ -345,11 +379,11 @@ msgstr ""
"Essa é a altura da árvore principal de controle de versão quando o painel de "
"console é mostrado."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:47
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:51
msgid "Present version comparisons as left-local/right-remote"
msgstr "Apresenta comparações de versões como esquerda-local/direita-remoto"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:48
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:52
msgid ""
"If true, version control comparisons will use a left-is-local, right-is-"
"remote scheme to determine what order to present files in panes. Otherwise, "
@@ -360,26 +394,26 @@ msgstr ""
"apresentados arquivos nos painéis. Do contrário, um esquema esquerda-é-deles "
"e direita-é-meu é usado."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:49
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:53
msgid "Order for files in three-way version control merge comparisons"
msgstr "Ordena por arquivos em comparações de controle de versão em três-vias"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:50
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:54
msgid ""
-"Choices for file order are remote/merge/local and local/merged/remote. This "
+"Choices for file order are remote/merged/local and local/merged/remote. This "
"preference only affects three-way comparisons launched from the version "
"control view, so is used solely for merges/conflict resolution within Meld."
msgstr ""
-"Escolhas por ordem de arquivo estão remota/mesclar/local e local/mesclado/"
-"remoto. Essa preferência afeta somente comparações em três-vias iniciado da "
+"Escolhas por ordem de arquivo são remoto/mesclado/local e local/mesclado/"
+"remoto. Essa preferência afeta somente comparações em três-vias iniciadas da "
"visão de controle de versão, de forma que seja usado apenas para resolução "
"de conflitos/mesclagem dentro do Meld."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:51
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:55
msgid "Show margin in commit message editor"
msgstr "Mostrae margem no editor de mensagens de commit"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:52
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:56
msgid ""
"If true, a guide will be displayed to show what column the margin is at in "
"the version control commit message editor."
@@ -387,45 +421,46 @@ msgstr ""
"Se verdadeiro, um guia será exibido para mostrar em qual coluna a margem "
"está no editor de mensagens de commit de controle de versão."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:53
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:57
msgid "Margin column in commit message editor"
msgstr "Coluna margem no editor de mensagens de commit"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:54
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:58
msgid ""
-"The column of the margin is at in the version control commit message editor."
+"The column at which to show the margin in the version control commit message "
+"editor."
msgstr ""
-"A coluna da margem está no editor de mensagens de commit de controle de "
-"versão."
+"A coluna na qual deve ser mostrada a margem do editor de mensagens de commit "
+"de controle de versão."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:55
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:59
msgid "Automatically hard-wrap commit messages"
msgstr "Inserir quebra de linha automaticamente em mensagens de commit"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:56
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:60
msgid ""
"If true, the version control commit message editor will hard-wrap (i.e., "
-"insert line breaks) at the defined commit margin before commit."
+"insert line breaks) at the commit margin before commit."
msgstr ""
"Se verdadeiro, o editor de mensagens de commit de controle de versão vai "
-"inserir quebra de linha na margem de commit definida antes de fazer o commit."
+"inserir quebra de linha na margem de commit antes de fazer o commit."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:57
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:61
msgid "Version control status filters"
msgstr "Filtros de status de controle de versão"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:58
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:62
msgid ""
"List of statuses used to filter visible files in version control comparison."
msgstr ""
"Lista de status usados para filtrar arquivos visíveis me comparação de "
"controle de versão."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:59
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:63
msgid "Filename-based filters"
msgstr "Filtros baseados em nome de arquivo"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:60
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:64
msgid ""
"List of predefined filename-based filters that, if active, will remove "
"matching files from a folder comparison."
@@ -433,11 +468,11 @@ msgstr ""
"Lista de filtros pré-determinados baseados em nome de arquivo que, se ativa, "
"vai remover arquivos correspondentes de uma comparação de pastas."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:61
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:65
msgid "Text-based filters"
msgstr "Filtros baseados em texto"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:62
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:66
msgid ""
"List of predefined text-based regex filters that, if active, will remove "
"text from being used in a file comparison. The text will still be displayed, "
@@ -501,16 +536,16 @@ msgid "Compare selected files"
msgstr "Compara os arquivos selecionados"
#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:3
-msgid "Copy _Left"
-msgstr "Copiar para a _esquerda"
+msgid "Copy to _Left"
+msgstr "Copia para a _esquerda"
#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:4
msgid "Copy to left"
msgstr "Copia para a esquerda"
#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:5
-msgid "Copy _Right"
-msgstr "Copiar para a _direita"
+msgid "Copy to _Right"
+msgstr "Copia para a _direita"
#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:6
msgid "Copy to right"
@@ -520,7 +555,7 @@ msgstr "Copia para a direita"
msgid "Delete selected"
msgstr "Exclui os selecionados"
-#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:8 ../meld/filediff.py:1448
+#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:8 ../meld/dirdiff.py:881 ../meld/filediff.py:1489
msgid "Hide"
msgstr "Ocultar"
@@ -587,7 +622,7 @@ msgid "_Add"
msgstr "_Adicionar"
#: ../data/ui/EditableList.ui.h:5 ../data/ui/vcview.ui.h:11
-#: ../meld/vcview.py:747
+#: ../meld/vcview.py:762
msgid "_Remove"
msgstr "_Remover"
@@ -608,8 +643,7 @@ msgid "Move _Down"
msgstr "Mover para _baixo"
#. Create icon and filename CellRenderer
-#: ../data/ui/EditableList.ui.h:10 ../meld/dirdiff.py:363
-#: ../meld/vcview.py:203
+#: ../data/ui/EditableList.ui.h:10 ../meld/dirdiff.py:374 ../meld/vcview.py:215
msgid "Name"
msgstr "Nome"
@@ -626,26 +660,200 @@ msgid "Remove selected filter"
msgstr "Remove o filtro selecionado"
#: ../data/ui/filediff.ui.h:1
+msgid "Format as Patch..."
+msgstr "Formatar como patch..."
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:2
+msgid "Create a patch using differences between files"
+msgstr "Cria um patch usando as diferenças entre os arquivos"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:3
+msgid "Save A_ll"
+msgstr "Salvar _todos"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:4
+msgid "Save all files in the current comparison"
+msgstr "Salva todos os arquivos na comparação atual"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:5
+msgid "Revert files to their saved versions"
+msgstr "Reverte arquivos para suas versões salvas"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:6
+msgid "Add Synchronization Point"
+msgstr "Adicionar ponto de sincronização"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:7
+msgid "Add a synchronization point for changes between files"
+msgstr "Adiciona um ponto de sincronização das alterações entre arquivos"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:8
+msgid "Clear Synchronization Points"
+msgstr "Limpar pontos de sincronização"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:9
+msgid "Clear sychronization points for changes between files"
+msgstr "Limpa pontos de sincronização das alterações entre arquivos"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:10
+msgid "Previous Conflict"
+msgstr "Conflito anterior"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:11
+msgid "Go to the previous conflict"
+msgstr "Vai ao conflito anterior"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:12
+msgid "Next Conflict"
+msgstr "Próximo conflito"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:13
+msgid "Go to the next conflict"
+msgstr "Vai ao próximo conflito"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:14
+msgid "Push to Left"
+msgstr "Levar para a esquerda"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:15
+msgid "Push current change to the left"
+msgstr "Leva a alteração atual para a esquerda"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:16
+msgid "Push to Right"
+msgstr "Levar para a direita"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:17
+msgid "Push current change to the right"
+msgstr "Leva a alteração atual para a direita"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:18
+msgid "Pull from Left"
+msgstr "Puxar da esquerda"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:19
+msgid "Pull change from the left"
+msgstr "Puxa a alteração da esquerda"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:20
+msgid "Pull from Right"
+msgstr "Puxar da direita"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:21
+msgid "Pull change from the right"
+msgstr "Puxa a alteração da direita"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:22
+msgid "Copy Above Left"
+msgstr "Copiar acima da esquerda"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:23
+msgid "Copy change above the left chunk"
+msgstr "Copia a alteração acima do trecho à esquerda"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:24
+msgid "Copy Below Left"
+msgstr "Copiar abaixo da esquerda"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:25
+msgid "Copy change below the left chunk"
+msgstr "Copia a alteração abaixo do trecho à esquerda"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:26
+msgid "Copy Above Right"
+msgstr "Copiar acima da direita"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:27
+msgid "Copy change above the right chunk"
+msgstr "Copia a alteração acima do trecho à direita"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:28
+msgid "Copy Below Right"
+msgstr "Copiar abaixo da direita"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:29
+msgid "Copy change below the right chunk"
+msgstr "Copia a alteração abaixo do trecho à direita"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:30
+msgid "Delete"
+msgstr "Excluir"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:31
+msgid "Delete change"
+msgstr "Exclui a alteração"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:32
+msgid "Merge All from Left"
+msgstr "Mesclar todas da esquerda"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:33
+msgid "Merge all non-conflicting changes from the left"
+msgstr "Mescla todas as alterações não conflitantes da esquerda"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:34
+msgid "Merge All from Right"
+msgstr "Mesclar todas da direita"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:35
+msgid "Merge all non-conflicting changes from the right"
+msgstr "Mescla todas as alterações não conflitantes da direita"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:36
+msgid "Merge All"
+msgstr "Mesclar todas"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:37
+msgid "Merge all non-conflicting changes from left and right panes"
+msgstr ""
+"Mescla todas as alterações não conflitantes dos painéis esquerdo e direito"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:38
+msgid "Previous Pane"
+msgstr "Painel anterior"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:39
+msgid "Move keyboard focus to the previous document in this comparison"
+msgstr "Move o foco do teclado ao documento anterior nesta comparação"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:40
+msgid "Next Pane"
+msgstr "Próximo painel"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:41
+msgid "Move keyboard focus to the next document in this comparison"
+msgstr "Move o foco do teclado ao próximo documento nesta comparação"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:42
+msgid "Lock Scrolling"
+msgstr "Bloquear rolagem"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:43
+msgid "Lock scrolling of all panes"
+msgstr "Bloqueia a rolagem de todos os painéis"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:44
msgid "Save changes to documents before closing?"
msgstr "Salvar mudanças em documentos antes de fechar?"
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:2
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:45
msgid "If you don't save, changes will be permanently lost."
msgstr "Se você não salvar, as mudanças serão perdidas permanentemente."
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:3
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:46
msgid "Close _without Saving"
msgstr "_Fechar sem salvar"
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:4
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:47 ../meld/dirdiff.py:972 ../meld/filediff.py:1658
+#: ../meld/filediff.py:1742 ../meld/filediff.py:1767
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:5
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:48
msgid "_Save"
msgstr "_Salvar"
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:6
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:49
msgid ""
"This file can not be written to. You may click here to unlock this file and "
"make changes anyway, but these changes must be saved to a new file."
@@ -654,28 +862,28 @@ msgstr ""
"esse arquivo e fazer as mudanças de qualquer forma, mas elas devem ser "
"salvas em um novo arquivo."
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:7
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:50
msgid "File 3"
msgstr "Arquivo 3"
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:8
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:51
msgid "File 2"
msgstr "Arquivo 2"
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:9
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:52
msgid "File 1"
msgstr "Arquivo 1"
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:10
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:53
msgid "Revert unsaved changes to documents?"
msgstr "Reverter mudanças em documentos?"
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:11
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:54
msgid "Changes made to the following documents will be permanently lost:\n"
msgstr ""
"Mudanças feitas nos seguintes documentos serão perdidas permanentemente:\n"
-#: ../data/ui/findbar.ui.h:1
+#: ../data/ui/findbar.ui.h:1 ../meld/dirdiff.py:973 ../meld/filediff.py:1659
msgid "_Replace"
msgstr "_Substituir"
@@ -720,29 +928,29 @@ msgid "Format as Patch"
msgstr "Formatar como patch"
#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:2
+msgid "Copy to Clipboard"
+msgstr "Copiar para a área de transferência"
+
+#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:3 ../meld/patchdialog.py:125
+msgid "Save Patch"
+msgstr "Salvar patch"
+
+#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:4
msgid "Use differences between:"
msgstr "Usar as diferenças entre:"
-#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:3
+#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:5
msgid "Left and middle panes"
msgstr "Painéis esquerdo e central"
-#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:4
+#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:6
msgid "Middle and right panes"
msgstr "Painéis central e direito"
-#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:5
+#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:7
msgid "_Reverse patch direction"
msgstr "_Reverter direção do patch"
-#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:6
-msgid "Copy to Clipboard"
-msgstr "Copiar para a área de transferência"
-
-#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:7 ../meld/patchdialog.py:119
-msgid "Save Patch"
-msgstr "Salvar patch"
-
#: ../data/ui/preferences.ui.h:1
msgid "Left is remote, right is local"
msgstr "Esquerda é remoto, direita é local"
@@ -828,78 +1036,82 @@ msgid "Use s_yntax highlighting"
msgstr "Usar de_staque de sintaxe"
#: ../data/ui/preferences.ui.h:22
+msgid "Syntax highlighting color scheme:"
+msgstr "Esquema de cores de realce de sintaxe:"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:23
msgid "External Editor"
msgstr "Editor externo"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:23
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:24
msgid "Use _default system editor"
msgstr "Usar o e_ditor padrão do sistema"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:24
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:25
msgid "Edito_r command:"
msgstr "Comando do edito_r:"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:25
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:26
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:26
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:27
msgid "Shallow Comparison"
msgstr "Comparação superficial"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:27
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:28
msgid "C_ompare files based only on size and timestamp"
msgstr "C_omparar arquivos baseando-se apenas no tamanho e marca de tempo"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:28
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:29
msgid "_Timestamp resolution:"
msgstr "Resolução da marca de _tempo:"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:29
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:31
msgid "Symbolic Links"
msgstr "Ligações simbólicas"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:31
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:33
msgid "Visible Columns"
msgstr "Colunas visíveis"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:32
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:34
msgid "Folder Comparisons"
msgstr "Comparação de pastas"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:33
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:35
msgid "Version Comparisons"
msgstr "Comparação de versões"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:34
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:36
msgid "_Order when comparing file revisions:"
msgstr "_Ordenar ao comparar revisões de arquivo:"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:35
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:37
msgid "Order when _merging files:"
msgstr "Ordenar ao _mesclar arquivos:"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:36
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:38
msgid "Commit Messages"
msgstr "Mensagens de commit"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:37
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:39
msgid "Show _right margin at:"
msgstr "Mostrar ma_rgem esquerda em:"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:38
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:40
msgid "Automatically _break lines at right margin on commit"
msgstr "Que_brar linhas automaticamente na margem esquerda no commit"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:39
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:41
msgid "Version Control"
msgstr "Controle de versão"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:40
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:42
msgid "Filename filters"
msgstr "Filtros de nome de arquivo"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:41
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:43
msgid ""
"When performing directory comparisons, you may filter out files and "
"directories by name. Each pattern is a list of shell style wildcards "
@@ -909,23 +1121,23 @@ msgstr ""
"arquivos e diretórios por nome. Cada padrão é um lista com caracteres "
"curingas (* ou ?) separados por espaços."
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:42 ../meld/meldwindow.py:103
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:44 ../meld/meldwindow.py:103
msgid "File Filters"
msgstr "Filtros de arquivos"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:43
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:45
msgid "Change trimming"
msgstr "Aparar alterações"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:44
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:46
msgid "Trim blank line differences from the start and end of changes"
msgstr "Apara diferenças de linhas vazias do início e fim de alterações"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:45
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:47
msgid "Text filters"
msgstr "Filtros de texto"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:46
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:48
msgid ""
"When performing file comparisons, you may ignore certain types of changes. "
"Each pattern here is a python regular expression which replaces matching "
@@ -939,11 +1151,11 @@ msgstr ""
"da comparação. Se a expressão contém grupos, somente os grupos são "
"substituídos. Veja o manual do usuário para maiores detalhes."
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:47
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:49
msgid "Text Filters"
msgstr "Filtros de texto"
-#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:1 ../meld/meldwindow.py:623
+#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:1 ../meld/meldwindow.py:625
msgid "New comparison"
msgstr "Nova comparação"
@@ -1137,57 +1349,103 @@ msgstr ""
msgid "_Push commits"
msgstr "En_viar commits (push)"
+#: ../meld/const.py:10
+msgid "UNIX (LF)"
+msgstr "UNIX (LF)"
+
+#: ../meld/const.py:11
+msgid "DOS/Windows (CR-LF)"
+msgstr "DOS/Windows (CR-LF)"
+
+#: ../meld/const.py:12
+msgid "Mac OS (CR)"
+msgstr "Mac OS (CR)"
+
#. Create file size CellRenderer
-#: ../meld/dirdiff.py:381 ../meld/preferences.py:82
+#: ../meld/dirdiff.py:392 ../meld/preferences.py:82
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
#. Create date-time CellRenderer
-#: ../meld/dirdiff.py:389 ../meld/preferences.py:83
+#: ../meld/dirdiff.py:400 ../meld/preferences.py:83
msgid "Modification time"
msgstr "Hora da modificação"
#. Create permissions CellRenderer
-#: ../meld/dirdiff.py:397 ../meld/preferences.py:84
+#: ../meld/dirdiff.py:408 ../meld/preferences.py:84
msgid "Permissions"
msgstr "Permissões"
-#: ../meld/dirdiff.py:543
+#: ../meld/dirdiff.py:561
#, python-format
msgid "Hide %s"
msgstr "Ocultar %s"
-#: ../meld/dirdiff.py:672 ../meld/dirdiff.py:694
+#: ../meld/dirdiff.py:693 ../meld/dirdiff.py:715
#, python-format
msgid "[%s] Scanning %s"
msgstr "[%s] Varrendo %s"
-#: ../meld/dirdiff.py:823
+#: ../meld/dirdiff.py:848
#, python-format
msgid "[%s] Done"
msgstr "[%s] Concluído"
-#: ../meld/dirdiff.py:830
+#: ../meld/dirdiff.py:856
+msgid "Folders have no differences"
+msgstr "As pastas têm nenhuma diferença"
+
+#: ../meld/dirdiff.py:858
+msgid "Contents of scanned files in folders are identical."
+msgstr "Conteúdos de arquivos verificados em pastas são idênticos."
+
+#: ../meld/dirdiff.py:860
+msgid ""
+"Scanned files in folders appear identical, but contents have not been "
+"scanned."
+msgstr ""
+"Arquivos verificados em pastas parecem ser idênticos, mas conteúdos não "
+"foram verificados."
+
+#: ../meld/dirdiff.py:863
+msgid "File filters are in use, so not all files have been scanned."
+msgstr ""
+"Filtros de arquivo estão em uso, portanto nem todos os arquivos foram "
+"verificados."
+
+#: ../meld/dirdiff.py:865
+msgid "Text filters are in use and may be masking content differences."
+msgstr ""
+"Filtros de texto estão sendo usados e podem estar escondendo diferenças no "
+"conteúdo."
+
+#: ../meld/dirdiff.py:883 ../meld/dirdiff.py:936 ../meld/filediff.py:1129
+#: ../meld/filediff.py:1161 ../meld/filediff.py:1296 ../meld/filediff.py:1491
+#: ../meld/filediff.py:1521 ../meld/filediff.py:1523
+msgid "Hi_de"
+msgstr "Ocu_ltar"
+
+#: ../meld/dirdiff.py:893
msgid "Multiple errors occurred while scanning this folder"
msgstr "Ocorreram vários erros ao varrer este diretório"
-#: ../meld/dirdiff.py:831
+#: ../meld/dirdiff.py:894
msgid "Files with invalid encodings found"
msgstr "Arquivos com codificações inválidas encontrados"
#. TRANSLATORS: This is followed by a list of files
-#: ../meld/dirdiff.py:833
+#: ../meld/dirdiff.py:896
msgid "Some files were in an incorrect encoding. The names are something like:"
msgstr ""
"Alguns arquivos estavam com uma codificação incorreta. Os nomes são algo "
"como:"
-#: ../meld/dirdiff.py:835
+#: ../meld/dirdiff.py:898
msgid "Files hidden by case insensitive comparison"
msgstr "Arquivos ocultos pela comparação não sensível a maiusculização"
#. TRANSLATORS: This is followed by a list of files
-#: ../meld/dirdiff.py:837
+#: ../meld/dirdiff.py:900
msgid ""
"You are running a case insensitive comparison on a case sensitive "
"filesystem. The following files in this folder are hidden:"
@@ -1196,30 +1454,30 @@ msgstr ""
"minúsculas em um sistema de arquivos que diferencia. Os seguintes arquivos "
"neste diretório ficam ocultos:"
-#: ../meld/dirdiff.py:848
+#: ../meld/dirdiff.py:911
#, python-format
msgid "'%s' hidden by '%s'"
msgstr "\"%s\" ocultado por \"%s\""
-#: ../meld/dirdiff.py:873 ../meld/filediff.py:1123 ../meld/filediff.py:1274
-#: ../meld/filediff.py:1450 ../meld/filediff.py:1480 ../meld/filediff.py:1482
-msgid "Hi_de"
-msgstr "Ocu_ltar"
+#: ../meld/dirdiff.py:976
+#, python-format
+msgid "Replace folder “%s”?"
+msgstr "Substituir pasta \"%s\"?"
-#: ../meld/dirdiff.py:904
+#: ../meld/dirdiff.py:978
#, python-format
msgid ""
-"'%s' exists.\n"
-"Overwrite?"
+"Another folder with the same name already exists in “%s”.\n"
+"If you replace the existing folder, all files in it will be lost."
msgstr ""
-"\"%s\" já existe.\n"
-"Sobrescrevê-lo?"
+"Uma outra pasta com o mesmo nome já existe em \"%s\".\n"
+"Se você substituir a pasta existente, todos os arquivos nela serão perdidos."
-#: ../meld/dirdiff.py:912
+#: ../meld/dirdiff.py:991
msgid "Error copying file"
msgstr "Erro ao copiar arquivo"
-#: ../meld/dirdiff.py:913
+#: ../meld/dirdiff.py:992
#, python-format
msgid ""
"Couldn't copy %s\n"
@@ -1232,269 +1490,122 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../meld/dirdiff.py:936
+#: ../meld/dirdiff.py:1015
#, python-format
msgid "Error deleting %s"
msgstr "Erro ao excluir %s"
-#: ../meld/filediff.py:243
-msgid "Format as Patch..."
-msgstr "Formatar como patch..."
-
-#: ../meld/filediff.py:244
-msgid "Create a patch using differences between files"
-msgstr "Cria um patch usando as diferenças entre os arquivos"
-
-#: ../meld/filediff.py:246
-msgid "Save A_ll"
-msgstr "Salvar _todos"
-
-#: ../meld/filediff.py:247
-msgid "Save all files in the current comparison"
-msgstr "Salva todos os arquivos na comparação atual"
-
-#: ../meld/filediff.py:250
-msgid "Revert files to their saved versions"
-msgstr "Reverte arquivos para suas versões salvas"
-
-#: ../meld/filediff.py:252
-msgid "Add Synchronization Point"
-msgstr "Adicionar ponto de sincronização"
-
-#: ../meld/filediff.py:253
-msgid "Add a manual point for synchronization of changes between files"
-msgstr ""
-"Adiciona um ponto manual para sincronização de alterações entre arquivos"
-
-#: ../meld/filediff.py:256
-msgid "Clear Synchronization Points"
-msgstr "Limpar pontos de sincronização"
-
-#: ../meld/filediff.py:257
-msgid "Clear manual change sychronization points"
-msgstr "Limpa alterações manuais de pontos de sincronização"
-
-#: ../meld/filediff.py:259
-msgid "Previous Conflict"
-msgstr "Conflito anterior"
-
-#: ../meld/filediff.py:260
-msgid "Go to the previous conflict"
-msgstr "Vai ao conflito anterior"
-
-#: ../meld/filediff.py:262
-msgid "Next Conflict"
-msgstr "Próximo conflito"
-
-#: ../meld/filediff.py:263
-msgid "Go to the next conflict"
-msgstr "Vai ao próximo conflito"
-
-#: ../meld/filediff.py:265
-msgid "Push to Left"
-msgstr "Levar para a esquerda"
-
-#: ../meld/filediff.py:266
-msgid "Push current change to the left"
-msgstr "Leva a alteração atual para a esquerda"
-
-#: ../meld/filediff.py:269
-msgid "Push to Right"
-msgstr "Levar para a direita"
-
-#: ../meld/filediff.py:270
-msgid "Push current change to the right"
-msgstr "Leva a alteração atual para a direita"
-
-#: ../meld/filediff.py:274
-msgid "Pull from Left"
-msgstr "Puxar da esquerda"
-
-#: ../meld/filediff.py:275
-msgid "Pull change from the left"
-msgstr "Puxa a alteração da esquerda"
-
-#: ../meld/filediff.py:278
-msgid "Pull from Right"
-msgstr "Puxar da direita"
-
-#: ../meld/filediff.py:279
-msgid "Pull change from the right"
-msgstr "Puxa a alteração da direita"
-
-#: ../meld/filediff.py:281
-msgid "Copy Above Left"
-msgstr "Copiar acima da esquerda"
-
-#: ../meld/filediff.py:282
-msgid "Copy change above the left chunk"
-msgstr "Copia a alteração acima do trecho à esquerda"
-
-#: ../meld/filediff.py:284
-msgid "Copy Below Left"
-msgstr "Copiar abaixo da esquerda"
-
-#: ../meld/filediff.py:285
-msgid "Copy change below the left chunk"
-msgstr "Copia a alteração abaixo do trecho à esquerda"
-
-#: ../meld/filediff.py:287
-msgid "Copy Above Right"
-msgstr "Copiar acima da direita"
-
-#: ../meld/filediff.py:288
-msgid "Copy change above the right chunk"
-msgstr "Copia a alteração acima do trecho à direita"
-
-#: ../meld/filediff.py:290
-msgid "Copy Below Right"
-msgstr "Copiar abaixo da direita"
-
-#: ../meld/filediff.py:291
-msgid "Copy change below the right chunk"
-msgstr "Copia a alteração abaixo do trecho à direita"
-
-#: ../meld/filediff.py:293
-msgid "Delete"
-msgstr "Excluir"
-
-#: ../meld/filediff.py:294
-msgid "Delete change"
-msgstr "Exclui a alteração"
-
-#: ../meld/filediff.py:296
-msgid "Merge All from Left"
-msgstr "Mesclar todas da esquerda"
-
-#: ../meld/filediff.py:297
-msgid "Merge all non-conflicting changes from the left"
-msgstr "Mescla todas as alterações não conflitantes da esquerda"
-
-#: ../meld/filediff.py:299
-msgid "Merge All from Right"
-msgstr "Mesclar todas da direita"
-
-#: ../meld/filediff.py:300
-msgid "Merge all non-conflicting changes from the right"
-msgstr "Mescla todas as alterações não conflitantes da direita"
-
-#: ../meld/filediff.py:302
-msgid "Merge All"
-msgstr "Mesclar todas"
-
-#: ../meld/filediff.py:303
-msgid "Merge all non-conflicting changes from left and right panes"
-msgstr ""
-"Mescla todas as alterações não conflitantes dos painéis esquerdo e direito"
-
-#: ../meld/filediff.py:307
-msgid "Cycle Through Documents"
-msgstr "Fazer ciclo através dos documentos"
-
-#: ../meld/filediff.py:308
-msgid "Move keyboard focus to the next document in this comparison"
-msgstr "Move o foco do teclado ao próximo documento nesta comparação"
-
-#: ../meld/filediff.py:314
-msgid "Lock Scrolling"
-msgstr "Bloquear rolagem"
-
-#: ../meld/filediff.py:315
-msgid "Lock scrolling of all panes"
-msgstr "Bloqueia a rolagem de todos os painéis"
+#: ../meld/dirdiff.py:1520
+msgid "No folder"
+msgstr "Nenhum pasta"
#. Abbreviations for insert and overwrite that fit in the status bar
-#: ../meld/filediff.py:472
+#: ../meld/filediff.py:410
msgid "INS"
msgstr "INS"
-#: ../meld/filediff.py:472
+#: ../meld/filediff.py:410
msgid "OVR"
msgstr "SBR"
#. Abbreviation for line, column so that it will fit in the status bar
-#: ../meld/filediff.py:474
+#: ../meld/filediff.py:412
#, python-format
msgid "Ln %i, Col %i"
msgstr "Lin %i, Col %i"
-#: ../meld/filediff.py:821
+#: ../meld/filediff.py:825
+msgid "Comparison results will be inaccurate"
+msgstr "Resultados da comparação será imprecisa"
+
+#: ../meld/filediff.py:827
#, python-format
msgid ""
-"Filter '%s' changed the number of lines in the file. Comparison will be "
-"incorrect. See the user manual for more details."
+"Filter “%s” changed the number of lines in the file, which is unsupported. "
+"The comparison will not be accurate."
msgstr ""
-"O filtro \"%s\" alterou o número de linhas no arquivo. A comparação ficará "
-"incorreta. Veja o manual do usuário para mais detalhes."
+"O filtro \"%s\" alterou o número de linhas no arquivo, não havendo suporte a "
+"essa alteração. A comparação pode não ser precisa."
-#: ../meld/filediff.py:890
+#: ../meld/filediff.py:898
msgid "Mark conflict as resolved?"
msgstr "Marcar como resolvido?"
-#: ../meld/filediff.py:892
+#: ../meld/filediff.py:900
msgid ""
"If the conflict was resolved successfully, you may mark it as resolved now."
msgstr ""
"Se o conflito foi resolvido com sucesso, você pode marcá-lo como resolvido "
"agora."
-#: ../meld/filediff.py:894
+#: ../meld/filediff.py:902
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
-#: ../meld/filediff.py:895
+#: ../meld/filediff.py:903
msgid "Mark _Resolved"
msgstr "Marcar como _resolvido"
-#: ../meld/filediff.py:1111
+#: ../meld/filediff.py:1110
#, python-format
msgid "[%s] Set num panes"
msgstr "[%s] Definir quantidade de painéis"
-#: ../meld/filediff.py:1117
+#: ../meld/filediff.py:1123
#, python-format
msgid "[%s] Opening files"
msgstr "[%s] Abrindo arquivos"
-#: ../meld/filediff.py:1140 ../meld/filediff.py:1150 ../meld/filediff.py:1163
-#: ../meld/filediff.py:1169
+#: ../meld/filediff.py:1146 ../meld/filediff.py:1184 ../meld/filediff.py:1190
msgid "Could not read file"
msgstr "Não foi possível ler o arquivo"
-#: ../meld/filediff.py:1141
+#: ../meld/filediff.py:1147
#, python-format
msgid "[%s] Reading files"
msgstr "[%s] Lendo arquivos"
-#: ../meld/filediff.py:1151
+#: ../meld/filediff.py:1156
#, python-format
-msgid "%s appears to be a binary file."
-msgstr "%s parece ser um arquivo binário."
+msgid "File %s appears to be a binary file."
+msgstr "O arquivo %s parece ser um arquivo binário."
+
+#: ../meld/filediff.py:1157
+msgid "Do you want to open the file using the default application?"
+msgstr "Você gostaria de abrir o arquivo usando o aplicativo padrão?"
+
+#: ../meld/filediff.py:1160
+msgid "Open"
+msgstr "Abrir"
-#: ../meld/filediff.py:1164
+#: ../meld/filediff.py:1185
#, python-format
msgid "%s is not in encodings: %s"
msgstr "%s não está nas codificações: %s"
-#: ../meld/filediff.py:1202
+#: ../meld/filediff.py:1223
#, python-format
msgid "[%s] Computing differences"
msgstr "[%s] Analisando diferenças"
-#: ../meld/filediff.py:1269
+#: ../meld/filediff.py:1291
#, python-format
msgid "File %s has changed on disk"
msgstr "O arquivo %s foi alterado em disco"
-#: ../meld/filediff.py:1270
+#: ../meld/filediff.py:1292
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr "Deseja recarregar o arquivo?"
-#: ../meld/filediff.py:1273
+#: ../meld/filediff.py:1295
msgid "_Reload"
msgstr "_Recarregar"
-#: ../meld/filediff.py:1439
+#: ../meld/filediff.py:1454
+msgid "Files are identical"
+msgstr "Os arquivos são idênticos"
+
+#: ../meld/filediff.py:1467
msgid ""
"Text filters are being used, and may be masking differences between files. "
"Would you like to compare the unfiltered files?"
@@ -1502,19 +1613,28 @@ msgstr ""
"Filtros de texto estão sendo usados e podem estar escondendo diferenças "
"entre os arquivos. Você gostaria de comparar os arquivos sem filtro?"
-#: ../meld/filediff.py:1445
-msgid "Files are identical"
-msgstr "Os arquivos são idênticos"
+#: ../meld/filediff.py:1472
+msgid "Files differ in line endings only"
+msgstr "Arquivos se diferenciam nos fins de linha apenas"
+
+#: ../meld/filediff.py:1474
+#, python-format
+msgid ""
+"Files are identical except for differing line endings:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Arquivos são idênticos, exceto pela diferença entre fins de linha:\n"
+"%s"
-#: ../meld/filediff.py:1453
+#: ../meld/filediff.py:1494
msgid "Show without filters"
msgstr "Mostrar sem filtros"
-#: ../meld/filediff.py:1475
+#: ../meld/filediff.py:1516
msgid "Change highlighting incomplete"
msgstr "Alteração de destaque incompleta"
-#: ../meld/filediff.py:1476
+#: ../meld/filediff.py:1517
msgid ""
"Some changes were not highlighted because they were too large. You can force "
"Meld to take longer to highlight larger changes, though this may be slow."
@@ -1523,88 +1643,108 @@ msgstr ""
"grandes. Você pode forçar o Meld a levar mais tempo para destacar alterações "
"longas, porém isso pode ser bem lento."
-#: ../meld/filediff.py:1484
+#: ../meld/filediff.py:1525
msgid "Keep highlighting"
msgstr "Mantém destaque"
-#: ../meld/filediff.py:1486
+#: ../meld/filediff.py:1527
msgid "_Keep highlighting"
msgstr "_Manter destaque"
-#: ../meld/filediff.py:1617
+#: ../meld/filediff.py:1662
+#, python-format
+msgid "Replace file “%s”?"
+msgstr "Substituir arquivo \"%s\"?"
+
+#: ../meld/filediff.py:1664
#, python-format
msgid ""
-"\"%s\" exists!\n"
-"Overwrite?"
+"A file with this name already exists in “%s”.\n"
+"If you replace the existing file, its contents will be lost."
msgstr ""
-"\"%s\" já existe!\n"
-"Sobrescrevê-lo?"
+"Um arquivo com esse nome já existe em \"%s\".\n"
+"Se você substituir o arquivo existente, seu conteúdo será perdido."
+
+#: ../meld/filediff.py:1682
+#, python-format
+msgid "Could not save file %s."
+msgstr "Não foi possível salvar o arquivo %s."
-#: ../meld/filediff.py:1630
+#: ../meld/filediff.py:1683
#, python-format
msgid ""
-"Error writing to %s\n"
-"\n"
-"%s."
+"Couldn't save file due to:\n"
+"%s"
msgstr ""
-"Erro ao escrever em %s\n"
-"\n"
-"%s."
+"Não foi possível salvar o arquivo pois:\n"
+"%s"
-#: ../meld/filediff.py:1641
+#: ../meld/filediff.py:1695
msgid "Save Left Pane As"
msgstr "Salvar o painel esquerdo como"
-#: ../meld/filediff.py:1643
+#: ../meld/filediff.py:1697
msgid "Save Middle Pane As"
msgstr "Salvar o painel do meio como"
-#: ../meld/filediff.py:1645
+#: ../meld/filediff.py:1699
msgid "Save Right Pane As"
msgstr "Salvar o painel direito como"
-#: ../meld/filediff.py:1658
+#: ../meld/filediff.py:1713
#, python-format
msgid "File %s has changed on disk since it was opened"
msgstr "O arquivo %s foi alterado em disco após ter sido aberto"
-#: ../meld/filediff.py:1660
+#: ../meld/filediff.py:1715
msgid "If you save it, any external changes will be lost."
msgstr "Se você não salvá-lo, quaisquer mudanças externas serão perdidas."
-#: ../meld/filediff.py:1663
+#: ../meld/filediff.py:1718
msgid "Save Anyway"
msgstr "Salvar mesmo assim"
-#: ../meld/filediff.py:1664
+#: ../meld/filediff.py:1719
msgid "Don't Save"
msgstr "Não salvar"
-#: ../meld/filediff.py:1688
+#: ../meld/filediff.py:1745
+msgid "Inconsistent line endings found"
+msgstr "Fins de linha inconsistentes encontrados"
+
+#: ../meld/filediff.py:1747
#, python-format
msgid ""
-"This file '%s' contains a mixture of line endings.\n"
-"\n"
-"Which format would you like to use?"
+"'%s' contains a mixture of line endings. Select the line ending format to "
+"use."
msgstr ""
-"O arquivo \"%s\" contém uma mistura de fins de linha diferentes.\n"
-"\n"
-"Que formato você gostaria de usar?"
+"\"%s\" contém uma mistura de fins de linha. Selecione o formato de fim de "
+"linha que você gostaria de usar."
-#: ../meld/filediff.py:1704
+#: ../meld/filediff.py:1768
+msgid "_Save as UTF-8"
+msgstr "_Salvar como UTF-8"
+
+#: ../meld/filediff.py:1771
+#, python-format
+msgid "Couldn't encode text as “%s”"
+msgstr "Não foi possível codificar o texto como \"%s\""
+
+#: ../meld/filediff.py:1773
#, python-format
msgid ""
-"'%s' contains characters not encodable with '%s'\n"
+"File “%s” contains characters that can't be encoded using encoding “%s”.\n"
"Would you like to save as UTF-8?"
msgstr ""
-"\"%s\" contém caracteres não codificáveis com \"%s\"\n"
+"O arquivo \"%s\" contém caracteres que não pode ser codificado usando "
+"codificação \"%s\"\n"
"Você gostaria de salvar como UTF-8?"
-#: ../meld/filediff.py:2065
+#: ../meld/filediff.py:2125
msgid "Live comparison updating disabled"
msgstr "Atualização em tempo real de comparação desabilitada"
-#: ../meld/filediff.py:2066
+#: ../meld/filediff.py:2126
msgid ""
"Live updating of comparisons is disabled when synchronization points are "
"active. You can still manually refresh the comparison, and live updates will "
@@ -1620,102 +1760,107 @@ msgstr ""
msgid "[%s] Merging files"
msgstr "[%s] Mesclando arquivos"
-#: ../meld/gutterrendererchunk.py:90
+#: ../meld/gutterrendererchunk.py:93
msgid "Copy _up"
msgstr "Copiar para ci_ma"
-#: ../meld/gutterrendererchunk.py:91
+#: ../meld/gutterrendererchunk.py:94
msgid "Copy _down"
msgstr "Copiar para bai_xo"
-#: ../meld/meldapp.py:170
+#: ../meld/meldapp.py:177
msgid "wrong number of arguments supplied to --diff"
msgstr "número incorreto de argumentos fornecidos para --diff"
-#: ../meld/meldapp.py:175
+#: ../meld/meldapp.py:182
msgid "Start with an empty window"
msgstr "Iniciar com a janela vazia"
-#: ../meld/meldapp.py:176 ../meld/meldapp.py:178
+#: ../meld/meldapp.py:183 ../meld/meldapp.py:185
msgid "file"
msgstr "arquivo"
-#: ../meld/meldapp.py:176 ../meld/meldapp.py:180
+#: ../meld/meldapp.py:183 ../meld/meldapp.py:187
msgid "folder"
msgstr "pasta"
-#: ../meld/meldapp.py:177
+#: ../meld/meldapp.py:184
msgid "Start a version control comparison"
msgstr "Inicia uma comparação de controle de versões"
-#: ../meld/meldapp.py:179
+#: ../meld/meldapp.py:186
msgid "Start a 2- or 3-way file comparison"
msgstr "Inicia uma comparação de arquivo em 2 ou 3 vias"
-#: ../meld/meldapp.py:181
+#: ../meld/meldapp.py:188
msgid "Start a 2- or 3-way folder comparison"
msgstr "Inicia uma comparação de pasta em 2 ou 3 vias"
-#: ../meld/meldapp.py:224
+#: ../meld/meldapp.py:231
#, python-format
msgid "Error: %s\n"
msgstr "Erro: %s\n"
-#: ../meld/meldapp.py:231
+#: ../meld/meldapp.py:238
msgid "Meld is a file and directory comparison tool."
msgstr "O Meld é uma ferramenta de comparação de arquivos e diretórios."
-#: ../meld/meldapp.py:235
+#: ../meld/meldapp.py:242
msgid "Set label to use instead of file name"
msgstr "Definir rótulo para usar no lugar do nome do arquivo"
-#: ../meld/meldapp.py:238
+#: ../meld/meldapp.py:245
msgid "Open a new tab in an already running instance"
msgstr "Abrir em uma nova aba de uma instância existente"
-#: ../meld/meldapp.py:241
+#: ../meld/meldapp.py:248
msgid "Automatically compare all differing files on startup"
msgstr "Compara automaticamente todos os arquivos diferentes na inicialização"
-#: ../meld/meldapp.py:244
+#: ../meld/meldapp.py:251
msgid "Ignored for compatibility"
msgstr "Ignorado por questão de compatibilidade"
-#: ../meld/meldapp.py:248
+#: ../meld/meldapp.py:255
msgid "Set the target file for saving a merge result"
msgstr "Define o arquivo destino para salvar um resultado de mesclagem"
-#: ../meld/meldapp.py:251
+#: ../meld/meldapp.py:258
msgid "Automatically merge files"
msgstr "Mescla arquivos automaticamente"
-#: ../meld/meldapp.py:255
+#: ../meld/meldapp.py:262
msgid "Load a saved comparison from a Meld comparison file"
msgstr "Carrega uma comparação salva de um arquivo de comparação"
-#: ../meld/meldapp.py:259
+#: ../meld/meldapp.py:266
msgid "Create a diff tab for the supplied files or folders"
msgstr "Cria uma aba de diff para os arquivos e pastas fornecidos"
-#: ../meld/meldapp.py:279
+#: ../meld/meldapp.py:286
#, python-format
msgid "too many arguments (wanted 0-3, got %d)"
msgstr "muitos argumentos (esperava 0-3, obteve %d)"
-#: ../meld/meldapp.py:282
+#: ../meld/meldapp.py:289
msgid "can't auto-merge less than 3 files"
msgstr "não é possível mesclar automaticamente menos que 3 arquivos"
-#: ../meld/meldapp.py:284
+#: ../meld/meldapp.py:291
msgid "can't auto-merge directories"
msgstr "não é possível mesclar diretórios automaticamente"
-#: ../meld/meldapp.py:298
+#: ../meld/meldapp.py:305
msgid "Error reading saved comparison file"
msgstr "Erro ao ler arquivo de comparação salvo"
+#: ../meld/meldapp.py:332
+#, python-format
+msgid "invalid path or URI \"%s\""
+msgstr "caminho inválido ou URI \"%s\""
+
#. TRANSLATORS: This is the label of a new, currently-unnamed file.
-#: ../meld/meldbuffer.py:131
+#: ../meld/meldbuffer.py:138
msgid ""
msgstr ""
@@ -1917,7 +2062,6 @@ msgid "Open recent files"
msgstr "Abre arquivos recentes"
#: ../meld/meldwindow.py:164
-#| msgid "Meld"
msgid "_Meld"
msgstr "_Meld"
@@ -1926,7 +2070,6 @@ msgid "Quit the program"
msgstr "Sai do programa"
#: ../meld/meldwindow.py:167
-#| msgid "_Preferences"
msgid "Prefere_nces"
msgstr "Preferê_ncias"
@@ -1943,20 +2086,25 @@ msgid "Open the Meld manual"
msgstr "Abre o manual do Meld"
#: ../meld/meldwindow.py:173
-#| msgid "Configure the application"
msgid "About this application"
msgstr "Sobre esse aplicativo"
-#: ../meld/meldwindow.py:546
+#: ../meld/meldwindow.py:548
msgid "Switch to this tab"
msgstr "Alterna para esta aba"
-#: ../meld/meldwindow.py:669
+#: ../meld/meldwindow.py:659
+#, python-format
+msgid "Need three files to auto-merge, got: %r"
+msgstr ""
+"É necessário ter três arquivos para mesclar automaticamente, obtive: %r"
+
+#: ../meld/meldwindow.py:673
msgid "Cannot compare a mixture of files and directories"
msgstr "Não foi possível comparar uma mistura de arquivos e diretórios."
#. no common path. empty names get changed to "[None]"
-#: ../meld/misc.py:213
+#: ../meld/misc.py:203
msgid "[None]"
msgstr "[Nenhum]"
@@ -1972,10 +2120,6 @@ msgstr "padrão"
msgid "Version control:"
msgstr "Controle de versão:"
-#: ../meld/ui/findbar.py:144
-msgid "Regular expression error"
-msgstr "Erro na expressão regular"
-
#: ../meld/ui/notebooklabel.py:65
msgid "Close tab"
msgstr "Fechar aba"
@@ -1986,28 +2130,28 @@ msgstr "Nenhuma arquivo para submeter (commit)"
#. Translators: First %s is replaced by translated "%d unpushed
#. commits", second %s is replaced by translated "%d branches"
-#: ../meld/vc/git.py:126
+#: ../meld/vc/git.py:127
#, python-format
msgid "%s in %s"
msgstr "%s em %s"
#. Translators: These messages cover the case where there is
#. only one branch, and are not part of another message.
-#: ../meld/vc/git.py:127 ../meld/vc/git.py:134
+#: ../meld/vc/git.py:128 ../meld/vc/git.py:135
#, python-format
msgid "%d unpushed commit"
msgid_plural "%d unpushed commits"
msgstr[0] "%d commit não enviado (push)"
msgstr[1] "%d commits não enviados (push)"
-#: ../meld/vc/git.py:129
+#: ../meld/vc/git.py:130
#, python-format
msgid "%d branch"
msgid_plural "%d branches"
msgstr[0] "%d ramo"
msgstr[1] "%d ramos"
-#: ../meld/vc/git.py:348
+#: ../meld/vc/git.py:357
#, python-format
msgid "Mode changed from %s to %s"
msgstr "Modo modificado de %s para %s"
@@ -2060,111 +2204,111 @@ msgstr "Faltando"
msgid "Not present"
msgstr "Não presente"
-#: ../meld/vcview.py:233 ../meld/vcview.py:417
+#: ../meld/vcview.py:245 ../meld/vcview.py:426
msgid "Location"
msgstr "Localização"
-#: ../meld/vcview.py:234
+#: ../meld/vcview.py:246
msgid "Status"
msgstr "Status"
-#: ../meld/vcview.py:235
+#: ../meld/vcview.py:247
msgid "Revision"
msgstr "Revisão"
-#: ../meld/vcview.py:236
+#: ../meld/vcview.py:248
msgid "Options"
msgstr "Opções"
#. TRANSLATORS: this is an error message when a version control
#. application isn't installed or can't be found
-#: ../meld/vcview.py:324
+#: ../meld/vcview.py:336
#, python-format
msgid "%s not installed"
msgstr "%s não instalado"
#. TRANSLATORS: this is an error message when a version
#. controlled repository is invalid or corrupted
-#: ../meld/vcview.py:328
+#: ../meld/vcview.py:340
msgid "Invalid repository"
msgstr "Repositório inválido"
-#: ../meld/vcview.py:337
+#: ../meld/vcview.py:349
#, python-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: ../meld/vcview.py:339 ../meld/vcview.py:347
+#: ../meld/vcview.py:351 ../meld/vcview.py:359
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
-#: ../meld/vcview.py:358
+#: ../meld/vcview.py:370
msgid "No valid version control system found in this folder"
-msgstr "Nenhuma sistema de controle de versão válido localizado nesta pasta"
+msgstr "Nenhum sistema de controle de versão válido localizado nesta pasta"
-#: ../meld/vcview.py:360
+#: ../meld/vcview.py:372
msgid "Only one version control system found in this folder"
msgstr "Apenas um sistema de controle de versão foi localizado nesta pasta"
-#: ../meld/vcview.py:362
+#: ../meld/vcview.py:374
msgid "Choose which version control system to use"
msgstr "Escolha qual sistema de controle de versão a ser usado"
#. TRANSLATORS: This is the location of the directory the user is diffing
-#: ../meld/vcview.py:417
+#: ../meld/vcview.py:426
#, python-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
-#: ../meld/vcview.py:431 ../meld/vcview.py:439
+#: ../meld/vcview.py:448
#, python-format
msgid "Scanning %s"
msgstr "Varrendo %s"
-#: ../meld/vcview.py:479
+#: ../meld/vcview.py:488
msgid "(Empty)"
msgstr "(Vazio)"
-#: ../meld/vcview.py:522
+#: ../meld/vcview.py:531
#, python-format
msgid "%s — local"
msgstr "%s — local"
-#: ../meld/vcview.py:523
+#: ../meld/vcview.py:532
#, python-format
msgid "%s — remote"
msgstr "%s — remoto"
-#: ../meld/vcview.py:531
+#: ../meld/vcview.py:540
#, python-format
msgid "%s (local, merge, remote)"
msgstr "%s (local, mesclagem, remoto)"
-#: ../meld/vcview.py:536
+#: ../meld/vcview.py:545
#, python-format
msgid "%s (remote, merge, local)"
msgstr "%s (remoto, mesclagem, local)"
-#: ../meld/vcview.py:547
+#: ../meld/vcview.py:556
#, python-format
msgid "%s — repository"
msgstr "%s — repositório"
-#: ../meld/vcview.py:553
+#: ../meld/vcview.py:562
#, python-format
msgid "%s (working, repository)"
msgstr "%s (em trabalho, repositório)"
-#: ../meld/vcview.py:557
+#: ../meld/vcview.py:566
#, python-format
msgid "%s (repository, working)"
msgstr "%s (repositório, em trabalho)"
-#: ../meld/vcview.py:741
+#: ../meld/vcview.py:756
msgid "Remove folder and all its files?"
msgstr "Remover pasta e todos seus arquivos?"
-#: ../meld/vcview.py:743
+#: ../meld/vcview.py:758
msgid ""
"This will remove all selected files and folders, and all files within any "
"selected folders, from version control."
@@ -2172,11 +2316,81 @@ msgstr ""
"Isso vai remover todos os arquivos e pastas selecionados, e todos arquivos "
"dentro de quaisquer pastas selecionadas, do controle de versão."
-#: ../meld/vcview.py:777
+#: ../meld/vcview.py:792
#, python-format
msgid "Error removing %s"
msgstr "Erro ao remover %s"
+#~ msgid "Meld base scheme"
+#~ msgstr "Esquema base do Meld"
+
+#~ msgid "Base color scheme for Meld highlighting"
+#~ msgstr "Esquema de cores base para realce no Meld"
+
+#~ msgid "Meld dark scheme"
+#~ msgstr "Esquema escruto do Meld"
+
+#~ msgid "Dark color scheme for Meld highlighting"
+#~ msgstr "Esquema de cores escuras para realce no Meld"
+
+#~ msgid "Extra"
+#~ msgstr "Extra"
+
+#~ msgid "Couldn't find colour scheme details for %s-%s; this is a bad install"
+#~ msgstr ""
+#~ "Não foi possível localizar detalhes de esquema de cores para %s-%s; esta "
+#~ "é uma instalação ruim"
+
+#~ msgid "Partially staged"
+#~ msgstr "Apresentados (staged) parcialmente"
+
+#~ msgid "Staged"
+#~ msgstr "Apresentados (staged)"
+
+#~ msgid "Rev %s"
+#~ msgstr "Rev %s"
+
+#~ msgid "Clear"
+#~ msgstr "Limpar"
+
+#~ msgid "Copy _Left"
+#~ msgstr "Copiar para a _esquerda"
+
+#~ msgid "Copy _Right"
+#~ msgstr "Copiar para a _direita"
+
+#~ msgid ""
+#~ "'%s' exists.\n"
+#~ "Overwrite?"
+#~ msgstr ""
+#~ "\"%s\" já existe.\n"
+#~ "Sobrescrevê-lo?"
+
+#~ msgid "Clear manual change sychronization points"
+#~ msgstr "Limpa alterações manuais de pontos de sincronização"
+
+#~ msgid "Cycle Through Documents"
+#~ msgstr "Fazer ciclo através dos documentos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\"%s\" exists!\n"
+#~ "Overwrite?"
+#~ msgstr ""
+#~ "\"%s\" já existe!\n"
+#~ "Sobrescrevê-lo?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error writing to %s\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s."
+#~ msgstr ""
+#~ "Erro ao escrever em %s\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s."
+
+#~ msgid "Regular expression error"
+#~ msgstr "Erro na expressão regular"
+
#~ msgid "Ignore changes which insert or delete blank lines"
#~ msgstr "Ignorar alterações que inserem ou excluem linhas vazias"
@@ -2368,9 +2582,6 @@ msgstr "Erro ao remover %s"
#~ msgid "Tag"
#~ msgstr "Marca"
-#~ msgid "[%s] Fetching differences"
-#~ msgstr "[%s] Buscando diferenças"
-
#~ msgid "[%s] Applying patch"
#~ msgstr "[%s] Aplicando patch"
@@ -2706,9 +2917,6 @@ msgstr "Erro ao remover %s"
#~ msgid "Ignore changes that just insert or delete blank lines"
#~ msgstr "Ignora alterações que apenas inserem ou excluem linhas vazias"
-#~ msgid "Save in UTF-8 encoding"
-#~ msgstr "Salvar usando a codificação UTF-8"
-
#~ msgid "Save in the files original encoding"
#~ msgstr "Salvar usando a codificação original do arquivo"
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index 7b9482c1..71b2b49d 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -1,15 +1,17 @@
# Serbian translation of meld
-# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2014.
+# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2016.
# This file is distributed under the same license as the meld package.
-# Maintainer: Данило Шеган
-# Мирослав Николић , 2011—2014.
+#
+# Translators:
+# Данило Шеган
+# Мирослав Николић , 2011—2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: meld\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=meld&ke"
"ywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-12-27 10:52+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-12-27 15:53+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-03-26 01:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-26 21:41+0200\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић \n"
"Language-Team: Serbian \n"
"Language: sr\n"
@@ -20,20 +22,20 @@ msgstr ""
"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
-#: ../bin/meld:138
+#: ../bin/meld:144
msgid "Cannot import: "
msgstr "Не могу да увезем: "
-#: ../bin/meld:141
+#: ../bin/meld:147
#, c-format
msgid "Meld requires %s or higher."
msgstr "Мелд захтева %s или новији."
-#: ../bin/meld:145
+#: ../bin/meld:151
msgid "Meld does not support Python 3."
msgstr "Мелд не подржава Питона 3."
-#: ../bin/meld:194
+#: ../bin/meld:201
#, c-format
msgid ""
"Couldn't load Meld-specific CSS (%s)\n"
@@ -58,6 +60,11 @@ msgstr "Прегледач разлика Мелд"
msgid "Compare and merge your files"
msgstr "Упоређујте и спајајте ваше датотеке"
+#. TRANSLATORS: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
+#: ../data/meld.desktop.in.h:6
+msgid "diff;merge;"
+msgstr "разлика;стопи;"
+
#: ../data/meld.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
"Meld is a visual diff and merge tool targeted at developers. Meld helps you "
@@ -116,7 +123,7 @@ msgid ""
"These text encodings will be automatically used (in order) to try to decode "
"loaded text files."
msgstr ""
-"Ова кодирања текста ће бити самостално коришћења (по реду) при покушају "
+"Ова кодирања текста биће аутоматски коришћења (по реду) при покушају "
"декодирања учитаних текстуалних датотека."
#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:9
@@ -143,7 +150,7 @@ msgstr "Приказује бројеве редова"
#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:14
msgid "If true, line numbers will be shown in the gutter of file comparisons."
msgstr ""
-"Ако је изабрано, бројеви редова ће бити приказани у жлебу поређења датотека."
+"Ако је изабрано, бројеви редова биће приказани у жлебу поређења датотека."
#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:15
msgid "Highlight syntax"
@@ -188,9 +195,9 @@ msgid ""
"not at all ('none'), at any character ('char') or only at the end of words "
"('word')."
msgstr ""
-"Редови при поређењу датотека ће бити преломљени у складу са овим "
-"подешавањем, без преламања — „none“, на било ком знаку — „char“, или само на "
-"крају речи — „word“."
+"Редови при поређењу датотека биће преломљени у складу са овим подешавањем, "
+"без преламања — „none“, на било ком знаку — „char“, или само на крају речи — "
+"„word“."
#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:23
msgid "Highlight current line"
@@ -201,20 +208,21 @@ msgid ""
"If true, the line containing the cursor will be highlighted in file "
"comparisons."
msgstr ""
-"Ако је изабрано, ред који садржи курзор ће бити истакнут при поређењу "
-"датотека."
+"Ако је изабрано, ред који садржи курзор биће истакнут при поређењу датотека."
#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:25
msgid "Use the system default monospace font"
msgstr "Користи системски словни лик сталне ширине"
#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:26
+#| msgid ""
+#| "If false, the defined custom font will be used instead of the system "
+#| "monospace font."
msgid ""
-"If false, the defined custom font will be used instead of the system "
-"monospace font."
+"If false, custom-font will be used instead of the system monospace font."
msgstr ""
-"Ако није изабрано, задати произвољни словни лик ће бити коришћен уместо "
-"системског словног лика сталне ширине."
+"Ако није изабрано, произвољни словни лик биће коришћен уместо системског "
+"словног лика сталне ширине."
#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:27
msgid "Custom font"
@@ -236,19 +244,22 @@ msgstr "Занемарује празне редове при поређењу
msgid ""
"If true, blank lines will be trimmed when highlighting changes between files."
msgstr ""
-"Ако је изабрано, празни редови ће бити скраћени када се истицање промени "
-"међу датотекама."
+"Ако је изабрано, празни редови биће скраћени када се истицање промени међу "
+"датотекама."
#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:31
msgid "Use the system default editor"
msgstr "Користи основни уређивач система"
#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:32
+#| msgid ""
+#| "If false, the defined custom editor will be used instead of the system "
+#| "editor when opening files externally."
msgid ""
-"If false, the defined custom editor will be used instead of the system "
-"editor when opening files externally."
+"If false, custom-editor-command will be used instead of the system editor "
+"when opening files externally."
msgstr ""
-"Ако није изабрано, задати произвољни уређивач ће бити коришћен уместо "
+"Ако није изабрано, произвољна наредба уређивача биће коришћена уместо "
"системског уређивача приликом отварања датотека споља."
#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:33
@@ -271,9 +282,9 @@ msgstr "Ступци за приказивање"
msgid ""
"List of column names in folder comparison and whether they should be "
"displayed."
-msgstr "Списак назива стубаца при поређењу фасцикли и да ли ће бити приказани."
+msgstr "Списак назива стубаца при поређењу фасцикли и да ли биће приказани."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:37 ../data/ui/preferences.ui.h:31
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:37 ../data/ui/preferences.ui.h:32
msgid "Ignore symbolic links"
msgstr "Занемари симболичке везе"
@@ -313,34 +324,48 @@ msgstr ""
"Приликом поређења на основу м_времена, ово је најмања разлика у "
"наносекундама између две датотеке пре него што се одлучи да имају различита "
"м_времена. Ово је корисно приликом поређења датотека између система датотека "
-"са различитом резолцијом временске ознаке."
+"са различитом резолуцијом временске ознаке."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:43
-msgid "File status filters"
-msgstr "Пропусници стања датотека"
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:43 ../data/ui/preferences.ui.h:30
+msgid "Apply text filters during folder comparisons"
+msgstr "Примени филтере текста за време поређења фасцикли"
#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:44
+msgid ""
+"If true, folder comparisons that compare file contents also apply active "
+"text filters and the blank line trimming option, and ignore newline "
+"differences."
+msgstr ""
+"Ако је изабрано, поређење фасцикли које упоређује садржаје датотека такође "
+"примењује активне филтере текста и опцију скраћивања празног реда, и "
+"занемарује разлике нових редова."
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:45
+msgid "File status filters"
+msgstr "Филтери стања датотека"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:46
msgid "List of statuses used to filter visible files in folder comparison."
msgstr ""
"Списак стања коришћених за издвајање видљивих датотека при поређењу фасцикли."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:45
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:47
msgid "Show the version control console output"
msgstr "Приказује излаз конзоле управљања издањем"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:46
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:48
msgid ""
"If true, a console output section will be shown in version control views, "
"showing the commands run for version control operations."
msgstr ""
-"Ако је изабрано, одељак излаза конзоле ће бити приказан у прегледима "
-"управљања издањем, приказујући покренуте наредбе за радње управљања издањем."
+"Ако је изабрано, одељак излаза конзоле биће приказан у прегледима управљања "
+"издањем, приказујући покренуте наредбе за радње управљања издањем."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:47
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:49
msgid "Version control pane position"
msgstr "Положај површи управљања издањима"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:48
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:50
msgid ""
"This is the height of the main version control tree when the console pane is "
"shown."
@@ -348,11 +373,11 @@ msgstr ""
"Ово је висина главног стабла управљања издањем када је приказана површ "
"конзоле."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:49
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:51
msgid "Present version comparisons as left-local/right-remote"
msgstr "Представља поређења издања као месно-лево/удаљено-десно"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:50
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:52
msgid ""
"If true, version control comparisons will use a left-is-local, right-is-"
"remote scheme to determine what order to present files in panes. Otherwise, "
@@ -362,14 +387,19 @@ msgstr ""
"месно, десно-је-удаљено“ да одреде којим редом ће представити датотеке у "
"окнима. У супротном, користи се шема „лево-је-њихово, десно-је-моје“."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:51
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:53
msgid "Order for files in three-way version control merge comparisons"
msgstr ""
"Редослед датотека за поређење стапања управљања издањем за три елемента"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:52
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:54
+#| msgid ""
+#| "Choices for file order are remote/merge/local and local/merged/remote. "
+#| "This preference only affects three-way comparisons launched from the "
+#| "version control view, so is used solely for merges/conflict resolution "
+#| "within Meld."
msgid ""
-"Choices for file order are remote/merge/local and local/merged/remote. This "
+"Choices for file order are remote/merged/local and local/merged/remote. This "
"preference only affects three-way comparisons launched from the version "
"control view, so is used solely for merges/conflict resolution within Meld."
msgstr ""
@@ -378,11 +408,11 @@ msgstr ""
"прегледа управљања издањем, стога се користи једино за решавање спајања/"
"сукоба у Мелду."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:53
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:55
msgid "Show margin in commit message editor"
msgstr "Приказује ивицу у уређивачу поруке предаје"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:54
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:56
msgid ""
"If true, a guide will be displayed to show what column the margin is at in "
"the version control commit message editor."
@@ -390,65 +420,68 @@ msgstr ""
"Ако је изабрано, биће приказана вођица да покаже од ког ступца се ивица "
"налази у уређивачу поруке предаје управљања издањем."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:55
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:57
msgid "Margin column in commit message editor"
msgstr "Стубац ивице у уређивачу поруке предаје"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:56
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:58
msgid ""
"The column at which to show the margin in the version control commit message "
"editor."
msgstr ""
"Стубац на коме приказати ивицу у уређивачу поруке предаје управљања издањем."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:57
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:59
msgid "Automatically hard-wrap commit messages"
msgstr "Самостално силно-прелама поруке предаје"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:58
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:60
+#| msgid ""
+#| "If true, the version control commit message editor will hard-wrap (i.e., "
+#| "insert line breaks) at the defined commit margin before commit."
msgid ""
"If true, the version control commit message editor will hard-wrap (i.e., "
-"insert line breaks) at the defined commit margin before commit."
+"insert line breaks) at the commit margin before commit."
msgstr ""
"Ако је изабрано, уређивач поруке предаје управљања издањем ће силно-"
-"преломити (тј. уметнути преломе редова) на задатој ивици предаје пре предаје."
+"преломити (тј. уметнути преломе редова) на ивици предаје пре предаје."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:59
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:61
msgid "Version control status filters"
-msgstr "Пропусници стања управљања издањем"
+msgstr "Филтери стања управљања издањем"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:60
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:62
msgid ""
"List of statuses used to filter visible files in version control comparison."
msgstr ""
"Списак стања коришћених за издвајање видљивих датотека при поређењу "
"управљања издањем."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:61
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:63
msgid "Filename-based filters"
-msgstr "Пропусници засновани на називу датотеке"
+msgstr "Филтери засновани на називу датотеке"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:62
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:64
msgid ""
"List of predefined filename-based filters that, if active, will remove "
"matching files from a folder comparison."
msgstr ""
-"Списак унапред одређених пропусника заснованих на називу датотеке који ће, "
-"ако је радно, уклонити поклопљене датотеке из поређења фасцикли."
+"Списак унапред одређених филтера заснованих на називу датотеке који ће, ако "
+"је радно, уклонити поклопљене датотеке из поређења фасцикли."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:63
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:65
msgid "Text-based filters"
-msgstr "Пропусници засновани на тексту"
+msgstr "Филтери засновани на тексту"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:64
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:66
msgid ""
"List of predefined text-based regex filters that, if active, will remove "
"text from being used in a file comparison. The text will still be displayed, "
"but won't contribute to the comparison itself."
msgstr ""
-"Списак унапред одређених пропусника регуларног израза заснованих на тексту "
-"који ће, ако је радно, уклонити текст из употребе при поређењу датотека. "
-"Текст ће још увек бити приказан, али неће допринети поређењу."
+"Списак унапред одређених филтера регуларног израза заснованих на тексту који "
+"ће, ако је радно, уклонити текст из употребе при поређењу датотека. Текст ће "
+"још увек бити приказан, али неће допринети поређењу."
#: ../data/ui/application.ui.h:1
msgid "About Meld"
@@ -518,7 +551,7 @@ msgstr "Умножите десно"
msgid "Delete selected"
msgstr "Обриши изабрано"
-#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:8 ../meld/filediff.py:1429
+#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:8 ../meld/dirdiff.py:881 ../meld/filediff.py:1489
msgid "Hide"
msgstr "Сакриј"
@@ -564,11 +597,11 @@ msgstr "Прикажи измењене"
#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:18
msgid "Filters"
-msgstr "Пропусници"
+msgstr "Филтери"
#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:19
msgid "Set active filters"
-msgstr "Подесите активне пропуснике"
+msgstr "Подесите активне филтере"
#: ../data/ui/EditableList.ui.h:1
msgid "Editable List"
@@ -587,7 +620,7 @@ msgid "_Add"
msgstr "_Додај"
#: ../data/ui/EditableList.ui.h:5 ../data/ui/vcview.ui.h:11
-#: ../meld/vcview.py:747
+#: ../meld/vcview.py:762
msgid "_Remove"
msgstr "_Уклони"
@@ -608,8 +641,7 @@ msgid "Move _Down"
msgstr "Премести _доле"
#. Create icon and filename CellRenderer
-#: ../data/ui/EditableList.ui.h:10 ../meld/dirdiff.py:363
-#: ../meld/vcview.py:203
+#: ../data/ui/EditableList.ui.h:10 ../meld/dirdiff.py:374 ../meld/vcview.py:215
msgid "Name"
msgstr "Назив"
@@ -619,11 +651,11 @@ msgstr "Образац"
#: ../data/ui/EditableList.ui.h:12
msgid "Add new filter"
-msgstr "Додајте нови пропусник"
+msgstr "Додајте нови филтер"
#: ../data/ui/EditableList.ui.h:13
msgid "Remove selected filter"
-msgstr "Уклоните изабрани пропусник"
+msgstr "Уклоните изабрани филтер"
#: ../data/ui/filediff.ui.h:1
msgid "Format as Patch..."
@@ -650,16 +682,18 @@ msgid "Add Synchronization Point"
msgstr "Додај тачку усклађивања"
#: ../data/ui/filediff.ui.h:7
-msgid "Add a manual point for synchronization of changes between files"
-msgstr "Додајте тачку за усклађивање измена између датотека"
+#| msgid "Add a manual point for synchronization of changes between files"
+msgid "Add a synchronization point for changes between files"
+msgstr "Додајте тачку усклађивања за измене између датотека"
#: ../data/ui/filediff.ui.h:8
msgid "Clear Synchronization Points"
msgstr "Очисти тачке усклађивања"
#: ../data/ui/filediff.ui.h:9
-msgid "Clear manual change sychronization points"
-msgstr "Очистите тачке усклађивања измена"
+#| msgid "Add a manual point for synchronization of changes between files"
+msgid "Clear sychronization points for changes between files"
+msgstr "Очистите тачку усклађивања за измене између датотека"
#: ../data/ui/filediff.ui.h:10
msgid "Previous Conflict"
@@ -774,17 +808,14 @@ msgid "Merge all non-conflicting changes from left and right panes"
msgstr "Обједините све несукобљавајуће измене с леве и десне површи"
#: ../data/ui/filediff.ui.h:38
-#| msgid "Previous Change"
msgid "Previous Pane"
msgstr "Претходно окно"
#: ../data/ui/filediff.ui.h:39
-#| msgid "Move keyboard focus to the next document in this comparison"
msgid "Move keyboard focus to the previous document in this comparison"
msgstr "Преместите фокус тастатуре на претходни документ у овом поређењу"
#: ../data/ui/filediff.ui.h:40
-#| msgid "Next Change"
msgid "Next Pane"
msgstr "Следеће окно"
@@ -812,7 +843,8 @@ msgstr "Ако не сачувате, измене ће бити трајно и
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Затвори _без чувања"
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:47
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:47 ../meld/dirdiff.py:972 ../meld/filediff.py:1658
+#: ../meld/filediff.py:1742 ../meld/filediff.py:1767
msgid "_Cancel"
msgstr "_Откажи"
@@ -847,9 +879,9 @@ msgstr "Да повратим несачуване измене у докуме
#: ../data/ui/filediff.ui.h:54
msgid "Changes made to the following documents will be permanently lost:\n"
-msgstr "Измене начињене над следећим документима ће бити трајно изгубљене:\n"
+msgstr "Измене начињене над следећим документима биће трајно изгубљене:\n"
-#: ../data/ui/findbar.ui.h:1
+#: ../data/ui/findbar.ui.h:1 ../meld/dirdiff.py:973 ../meld/filediff.py:1659
msgid "_Replace"
msgstr "_Замени"
@@ -897,7 +929,7 @@ msgstr "Обликуј као исправку"
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Умножи у оставу"
-#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:3 ../meld/patchdialog.py:119
+#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:3 ../meld/patchdialog.py:125
msgid "Save Patch"
msgstr "Сачувај исправку"
@@ -1033,51 +1065,51 @@ msgstr "Уп_ореди датотеке само на основу величи
msgid "_Timestamp resolution:"
msgstr "_Резолуција временске ознаке:"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:30
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:31
msgid "Symbolic Links"
msgstr "Симболичке везе"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:32
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:33
msgid "Visible Columns"
msgstr "Приказане колоне"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:33
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:34
msgid "Folder Comparisons"
msgstr "Поређење фасцикли"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:34
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:35
msgid "Version Comparisons"
msgstr "Поређење издања"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:35
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:36
msgid "_Order when comparing file revisions:"
msgstr "_Редослед при поређењу прегледа датотеке:"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:36
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:37
msgid "Order when _merging files:"
msgstr "Редослед при _спајању датотека:"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:37
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:38
msgid "Commit Messages"
msgstr "Поруке предаје"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:38
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:39
msgid "Show _right margin at:"
msgstr "Прикажи _десну маргину на:"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:39
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:40
msgid "Automatically _break lines at right margin on commit"
msgstr "Сам _преламај редове на десној маргини при предаји"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:40
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:41
msgid "Version Control"
msgstr "Управљање издањем"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:41
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:42
msgid "Filename filters"
-msgstr "Пропусници назива датотека"
+msgstr "Филтери назива датотека"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:42
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:43
msgid ""
"When performing directory comparisons, you may filter out files and "
"directories by name. Each pattern is a list of shell style wildcards "
@@ -1087,23 +1119,23 @@ msgstr ""
"према називу. Сваки образац је списак џокера у стилу конзоле раздвојених "
"размаком."
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:43 ../meld/meldwindow.py:103
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:44 ../meld/meldwindow.py:103
msgid "File Filters"
-msgstr "Пропусници датотека"
+msgstr "Филтери датотека"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:44
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:45
msgid "Change trimming"
msgstr "Скраћивање измене"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:45
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:46
msgid "Trim blank line differences from the start and end of changes"
msgstr "Скраћује разлике празних редова од почетка и краја измена"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:46
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:47
msgid "Text filters"
-msgstr "Пропусници текста"
+msgstr "Филтери текста"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:47
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:48
msgid ""
"When performing file comparisons, you may ignore certain types of changes. "
"Each pattern here is a python regular expression which replaces matching "
@@ -1116,11 +1148,11 @@ msgstr ""
"празним нискама пре извршавања поређења. Ако израз садржи групе, само групе "
"бивају замењене. За више детаља погледајте упутство за кориснике."
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:48
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:49
msgid "Text Filters"
-msgstr "Пропусници текста"
+msgstr "Филтери текста"
-#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:1 ../meld/meldwindow.py:623
+#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:1 ../meld/meldwindow.py:625
msgid "New comparison"
msgstr "Ново поређење"
@@ -1313,55 +1345,100 @@ msgstr ""
msgid "_Push commits"
msgstr "_Погурај предаје"
+#: ../meld/const.py:10
+msgid "UNIX (LF)"
+msgstr "УНИКС (LF)"
+
+#: ../meld/const.py:11
+msgid "DOS/Windows (CR-LF)"
+msgstr "ДОС/Виндоуз (CR-LF)"
+
+#: ../meld/const.py:12
+msgid "Mac OS (CR)"
+msgstr "Мек ОС (CR)"
+
#. Create file size CellRenderer
-#: ../meld/dirdiff.py:381 ../meld/preferences.py:82
+#: ../meld/dirdiff.py:392 ../meld/preferences.py:82
msgid "Size"
msgstr "Величина"
#. Create date-time CellRenderer
-#: ../meld/dirdiff.py:389 ../meld/preferences.py:83
+#: ../meld/dirdiff.py:400 ../meld/preferences.py:83
msgid "Modification time"
msgstr "Време измене"
#. Create permissions CellRenderer
-#: ../meld/dirdiff.py:397 ../meld/preferences.py:84
+#: ../meld/dirdiff.py:408 ../meld/preferences.py:84
msgid "Permissions"
msgstr "Овлашћења"
-#: ../meld/dirdiff.py:543
+#: ../meld/dirdiff.py:561
#, python-format
msgid "Hide %s"
msgstr "Сакриј „%s“"
-#: ../meld/dirdiff.py:672 ../meld/dirdiff.py:694
+#: ../meld/dirdiff.py:693 ../meld/dirdiff.py:715
#, python-format
msgid "[%s] Scanning %s"
msgstr "[%s] прегледам „%s“"
-#: ../meld/dirdiff.py:823
+#: ../meld/dirdiff.py:848
#, python-format
msgid "[%s] Done"
msgstr "[%s] Готово"
-#: ../meld/dirdiff.py:830
+#: ../meld/dirdiff.py:856
+msgid "Folders have no differences"
+msgstr "Фасцикле се не разликују"
+
+#: ../meld/dirdiff.py:858
+msgid "Contents of scanned files in folders are identical."
+msgstr "Садржаји прегледаних датотека у фасциклама су истоветни."
+
+#: ../meld/dirdiff.py:860
+msgid ""
+"Scanned files in folders appear identical, but contents have not been "
+"scanned."
+msgstr ""
+"Прегледане датотеке у фасциклама изгледа да су исте, али њихов садржај није "
+"прегледан."
+
+#: ../meld/dirdiff.py:863
+msgid "File filters are in use, so not all files have been scanned."
+msgstr "У употреби су филтери датотека, тако да нису све датотеке прегледане."
+
+#: ../meld/dirdiff.py:865
+#| msgid ""
+#| "Text filters are being used, and may be masking differences between "
+#| "files. Would you like to compare the unfiltered files?"
+msgid "Text filters are in use and may be masking content differences."
+msgstr "У употреби су филтери текста и могу замаскирати разлике садржаја."
+
+#: ../meld/dirdiff.py:883 ../meld/dirdiff.py:936 ../meld/filediff.py:1129
+#: ../meld/filediff.py:1161 ../meld/filediff.py:1296 ../meld/filediff.py:1491
+#: ../meld/filediff.py:1521 ../meld/filediff.py:1523
+msgid "Hi_de"
+msgstr "_Сакриј"
+
+#: ../meld/dirdiff.py:893
msgid "Multiple errors occurred while scanning this folder"
msgstr "Дошло је до више грешака за време претраживања ове фасцикле"
-#: ../meld/dirdiff.py:831
+#: ../meld/dirdiff.py:894
msgid "Files with invalid encodings found"
msgstr "Пронађене су датотеке са неисправним кодирањем"
#. TRANSLATORS: This is followed by a list of files
-#: ../meld/dirdiff.py:833
+#: ../meld/dirdiff.py:896
msgid "Some files were in an incorrect encoding. The names are something like:"
msgstr "Неке датотеке бејаху у неисправном кодирању. Називи су нешто као:"
-#: ../meld/dirdiff.py:835
+#: ../meld/dirdiff.py:898
msgid "Files hidden by case insensitive comparison"
msgstr "Датотеке скривене поређењем неосетљивим на величину слова"
#. TRANSLATORS: This is followed by a list of files
-#: ../meld/dirdiff.py:837
+#: ../meld/dirdiff.py:900
msgid ""
"You are running a case insensitive comparison on a case sensitive "
"filesystem. The following files in this folder are hidden:"
@@ -1369,30 +1446,30 @@ msgstr ""
"Покренули сте поређење независно од величине слова на систему датотека где "
"је она битна. Неке датотеке нису видљиве:"
-#: ../meld/dirdiff.py:848
+#: ../meld/dirdiff.py:911
#, python-format
msgid "'%s' hidden by '%s'"
msgstr "„%s“ сакривено од стране „%s“"
-#: ../meld/dirdiff.py:873 ../meld/filediff.py:1103 ../meld/filediff.py:1255
-#: ../meld/filediff.py:1431 ../meld/filediff.py:1461 ../meld/filediff.py:1463
-msgid "Hi_de"
-msgstr "_Сакриј"
+#: ../meld/dirdiff.py:976
+#, python-format
+msgid "Replace folder “%s”?"
+msgstr "Да заменим фасциклу „%s“?"
-#: ../meld/dirdiff.py:904
+#: ../meld/dirdiff.py:978
#, python-format
msgid ""
-"'%s' exists.\n"
-"Overwrite?"
+"Another folder with the same name already exists in “%s”.\n"
+"If you replace the existing folder, all files in it will be lost."
msgstr ""
-"„%s“ постоји.\n"
-"Да преснимим?"
+"Већ постоји једна фасцикла са истим називом у „%s“.\n"
+"Ако замените постојећу фасциклу, све датотеке у њој биће изгубљене."
-#: ../meld/dirdiff.py:912
+#: ../meld/dirdiff.py:991
msgid "Error copying file"
msgstr "Грешка умножавања датотеке"
-#: ../meld/dirdiff.py:913
+#: ../meld/dirdiff.py:992
#, python-format
msgid ""
"Couldn't copy %s\n"
@@ -1405,121 +1482,156 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../meld/dirdiff.py:936
+#: ../meld/dirdiff.py:1015
#, python-format
msgid "Error deleting %s"
msgstr "Грешка брисања „%s“"
+#: ../meld/dirdiff.py:1520
+#| msgid "folder"
+msgid "No folder"
+msgstr "Нема фасцикле"
+
#. Abbreviations for insert and overwrite that fit in the status bar
-#: ../meld/filediff.py:399
+#: ../meld/filediff.py:410
msgid "INS"
msgstr "УМЕТ"
-#: ../meld/filediff.py:399
+#: ../meld/filediff.py:410
msgid "OVR"
msgstr "ПРЕП"
#. Abbreviation for line, column so that it will fit in the status bar
-#: ../meld/filediff.py:401
+#: ../meld/filediff.py:412
#, python-format
msgid "Ln %i, Col %i"
msgstr "Ред %i, место %i"
-#: ../meld/filediff.py:813
+#: ../meld/filediff.py:825
+msgid "Comparison results will be inaccurate"
+msgstr "Резултат поређења неће бити тачан"
+
+#: ../meld/filediff.py:827
#, python-format
+#| msgid ""
+#| "Filter '%s' changed the number of lines in the file. Comparison will be "
+#| "incorrect. See the user manual for more details."
msgid ""
-"Filter '%s' changed the number of lines in the file. Comparison will be "
-"incorrect. See the user manual for more details."
+"Filter “%s” changed the number of lines in the file, which is unsupported. "
+"The comparison will not be accurate."
msgstr ""
-"Пропусник „%s“ је изменио број редова у датотеци. Поређење неће бити тачно. "
-"За више детаља погледајте приручник за кориснике."
+"Филтер „%s“ је изменио број редова у датотеци, што није подржано. Поређење "
+"неће бити тачно."
-#: ../meld/filediff.py:882
+#: ../meld/filediff.py:898
msgid "Mark conflict as resolved?"
msgstr "Да означим сукоб решеним?"
-#: ../meld/filediff.py:884
+#: ../meld/filediff.py:900
msgid ""
"If the conflict was resolved successfully, you may mark it as resolved now."
msgstr "Ако је сукоб успешно решен, сада га можете означити решеним."
-#: ../meld/filediff.py:886
+#: ../meld/filediff.py:902
msgid "Cancel"
msgstr "Откажи"
-#: ../meld/filediff.py:887
+#: ../meld/filediff.py:903
msgid "Mark _Resolved"
msgstr "Означи _решеним"
-#: ../meld/filediff.py:1090
+#: ../meld/filediff.py:1110
#, python-format
msgid "[%s] Set num panes"
msgstr "Постављам број површи [%s]"
-#: ../meld/filediff.py:1097
+#: ../meld/filediff.py:1123
#, python-format
msgid "[%s] Opening files"
msgstr "Отварам датотеке [%s]"
-#: ../meld/filediff.py:1120 ../meld/filediff.py:1130 ../meld/filediff.py:1143
-#: ../meld/filediff.py:1149
+#: ../meld/filediff.py:1146 ../meld/filediff.py:1184 ../meld/filediff.py:1190
msgid "Could not read file"
msgstr "Не могу да прочитам датотеку"
-#: ../meld/filediff.py:1121
+#: ../meld/filediff.py:1147
#, python-format
msgid "[%s] Reading files"
msgstr "Читам датотеке [%s]"
-#: ../meld/filediff.py:1131
+#: ../meld/filediff.py:1156
#, python-format
-msgid "%s appears to be a binary file."
-msgstr "„%s“ изгледа да је извршна датотека."
+#| msgid "%s appears to be a binary file."
+msgid "File %s appears to be a binary file."
+msgstr "Датотека „%s“ изгледа да је извршна датотека."
+
+#: ../meld/filediff.py:1157
+#| msgid "Open selected file or directory in the default external application"
+msgid "Do you want to open the file using the default application?"
+msgstr "Да ли желите да отворите датотеку користећи подразумевани програм?"
+
+#: ../meld/filediff.py:1160
+msgid "Open"
+msgstr "Отвори"
-#: ../meld/filediff.py:1144
+#: ../meld/filediff.py:1185
#, python-format
msgid "%s is not in encodings: %s"
msgstr "„%s“ није у кодирањима: „%s“"
-#: ../meld/filediff.py:1182
+#: ../meld/filediff.py:1223
#, python-format
msgid "[%s] Computing differences"
msgstr "Срачунавам разлике [%s]"
-#: ../meld/filediff.py:1250
+#: ../meld/filediff.py:1291
#, python-format
msgid "File %s has changed on disk"
msgstr "Датотека „%s“ је измењена на диску"
-#: ../meld/filediff.py:1251
+#: ../meld/filediff.py:1292
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr "Да ли желите поново да учитате датотеку?"
-#: ../meld/filediff.py:1254
+#: ../meld/filediff.py:1295
msgid "_Reload"
msgstr "_Учитај поново"
-#: ../meld/filediff.py:1420
+#: ../meld/filediff.py:1454
+msgid "Files are identical"
+msgstr "Датотеке су истоветне"
+
+#: ../meld/filediff.py:1467
msgid ""
"Text filters are being used, and may be masking differences between files. "
"Would you like to compare the unfiltered files?"
msgstr ""
-"Коришћени су пропусници текста, а могу постојати и замаскиране разлике "
-"између датотека. Да ли желите да поредите неиздвојене датотеке?"
+"Коришћени су филтери текста, а могу постојати и замаскиране разлике између "
+"датотека. Да ли желите да поредите неиздвојене датотеке?"
-#: ../meld/filediff.py:1426
-msgid "Files are identical"
-msgstr "Датотеке су истоветне"
+#: ../meld/filediff.py:1472
+#| msgid "Files with invalid encodings found"
+msgid "Files differ in line endings only"
+msgstr "Датотеке се разликују само по завршецима редова"
+
+#: ../meld/filediff.py:1474
+#, python-format
+msgid ""
+"Files are identical except for differing line endings:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Датотеке су истоветне осим по другачијим завршецима редова:\n"
+"%s"
-#: ../meld/filediff.py:1434
+#: ../meld/filediff.py:1494
msgid "Show without filters"
-msgstr "Приказује без пропусника"
+msgstr "Приказује без филтера"
-#: ../meld/filediff.py:1456
+#: ../meld/filediff.py:1516
msgid "Change highlighting incomplete"
msgstr "Истицање измена није довршено"
-#: ../meld/filediff.py:1457
+#: ../meld/filediff.py:1517
msgid ""
"Some changes were not highlighted because they were too large. You can force "
"Meld to take longer to highlight larger changes, though this may be slow."
@@ -1527,88 +1639,117 @@ msgstr ""
"Неке измене нису истакнуте зато што су превелике. Можете да приморате Мелд "
"да продужи са истицањем већих измена, иако то може бити споро."
-#: ../meld/filediff.py:1465
+#: ../meld/filediff.py:1525
msgid "Keep highlighting"
msgstr "Задржите истицање"
-#: ../meld/filediff.py:1467
+#: ../meld/filediff.py:1527
msgid "_Keep highlighting"
msgstr "_Задржи истицање"
-#: ../meld/filediff.py:1596
+#: ../meld/filediff.py:1662
+#, python-format
+msgid "Replace file “%s”?"
+msgstr "Да заменим датотеку „%s“?"
+
+#: ../meld/filediff.py:1664
#, python-format
msgid ""
-"\"%s\" exists!\n"
-"Overwrite?"
+"A file with this name already exists in “%s”.\n"
+"If you replace the existing file, its contents will be lost."
msgstr ""
-"„%s“ постоји!\n"
-"Да преснимим?"
+"Већ постоји датотека са овим називом у „%s“.\n"
+"Ако замените постојећу датотеку, њен садржај биће изгубљен."
-#: ../meld/filediff.py:1609
+#: ../meld/filediff.py:1682
+#, python-format
+#| msgid "Could not read file"
+msgid "Could not save file %s."
+msgstr "Не могу да сачувам датотеку „%s“."
+
+#: ../meld/filediff.py:1683
#, python-format
msgid ""
-"Error writing to %s\n"
-"\n"
-"%s."
+"Couldn't save file due to:\n"
+"%s"
msgstr ""
-"Грешка писања у „%s“\n"
-"\n"
-"%s."
+"Не могу да сачувам датотеку због:\n"
+"%s"
-#: ../meld/filediff.py:1620
+#: ../meld/filediff.py:1695
msgid "Save Left Pane As"
msgstr "Сачувај леву површ као"
-#: ../meld/filediff.py:1622
+#: ../meld/filediff.py:1697
msgid "Save Middle Pane As"
msgstr "Сачувај средњу површ као"
-#: ../meld/filediff.py:1624
+#: ../meld/filediff.py:1699
msgid "Save Right Pane As"
msgstr "Сачувај десну површ као"
-#: ../meld/filediff.py:1637
+#: ../meld/filediff.py:1713
#, python-format
msgid "File %s has changed on disk since it was opened"
msgstr "Датотека „%s“ је измењена на диску након отварања"
-#: ../meld/filediff.py:1639
+#: ../meld/filediff.py:1715
msgid "If you save it, any external changes will be lost."
-msgstr "Ако је сачувате, све спољне измене ће бити изгубљене."
+msgstr "Ако је сачувате, све спољне измене биће изгубљене."
-#: ../meld/filediff.py:1642
+#: ../meld/filediff.py:1718
msgid "Save Anyway"
msgstr "Ипак сачувај"
-#: ../meld/filediff.py:1643
+#: ../meld/filediff.py:1719
msgid "Don't Save"
msgstr "Немој чувати"
-#: ../meld/filediff.py:1667
+#: ../meld/filediff.py:1745
+#| msgid "Files with invalid encodings found"
+msgid "Inconsistent line endings found"
+msgstr "Пронађох недоследне завршетке редова"
+
+#: ../meld/filediff.py:1747
#, python-format
+#| msgid ""
+#| "This file '%s' contains a mixture of line endings.\n"
+#| "\n"
+#| "Which format would you like to use?"
msgid ""
-"This file '%s' contains a mixture of line endings.\n"
-"\n"
-"Which format would you like to use?"
+"'%s' contains a mixture of line endings. Select the line ending format to "
+"use."
msgstr ""
-"Датотека „%s“ садржи мешавину завршетака реда.\n"
-"\n"
-"Који облик желите да користите?"
+"„%s“ садржи мешавину завршетака редова. Изаберите запис завршетка реда који "
+"желите да користите."
-#: ../meld/filediff.py:1683
+#: ../meld/filediff.py:1768
+msgid "_Save as UTF-8"
+msgstr "_Сачувај као УТФ-8"
+
+#: ../meld/filediff.py:1771
+#, python-format
+msgid "Couldn't encode text as “%s”"
+msgstr "Не могу да кодирам текст као „%s“"
+
+#: ../meld/filediff.py:1773
#, python-format
+#| msgid ""
+#| "'%s' contains characters not encodable with '%s'\n"
+#| "Would you like to save as UTF-8?"
msgid ""
-"'%s' contains characters not encodable with '%s'\n"
+"File “%s” contains characters that can't be encoded using encoding “%s”.\n"
"Would you like to save as UTF-8?"
msgstr ""
-"„%s“ садржи знакове који се не могу кодирати уз „%s“\n"
+"Датотека „%s“ садржи знакове који се не могу кодирати употребом кодирања „%s“"
+"\n"
"Да ли желите да сачувате као УТФ-8?"
-#: ../meld/filediff.py:2023
+#: ../meld/filediff.py:2125
msgid "Live comparison updating disabled"
msgstr "Искључено је живо ажурирање поређења"
-#: ../meld/filediff.py:2024
+#: ../meld/filediff.py:2126
msgid ""
"Live updating of comparisons is disabled when synchronization points are "
"active. You can still manually refresh the comparison, and live updates will "
@@ -1623,103 +1764,108 @@ msgstr ""
msgid "[%s] Merging files"
msgstr "Обједињујем датотеке [%s]"
-#: ../meld/gutterrendererchunk.py:90
+#: ../meld/gutterrendererchunk.py:93
msgid "Copy _up"
msgstr "Умножи _горе"
-#: ../meld/gutterrendererchunk.py:91
+#: ../meld/gutterrendererchunk.py:94
msgid "Copy _down"
msgstr "Умножи _доле"
-#: ../meld/meldapp.py:170
+#: ../meld/meldapp.py:177
msgid "wrong number of arguments supplied to --diff"
msgstr "погрешан број аргумената придодат уз „--diff“"
-#: ../meld/meldapp.py:175
+#: ../meld/meldapp.py:182
msgid "Start with an empty window"
msgstr "Отвара један празан прозор"
# bug: string composition is bad i18n, and will make l10n hard
-#: ../meld/meldapp.py:176 ../meld/meldapp.py:178
+#: ../meld/meldapp.py:183 ../meld/meldapp.py:185
msgid "file"
msgstr "датотека"
-#: ../meld/meldapp.py:176 ../meld/meldapp.py:180
+#: ../meld/meldapp.py:183 ../meld/meldapp.py:187
msgid "folder"
msgstr "фасцикла"
-#: ../meld/meldapp.py:177
+#: ../meld/meldapp.py:184
msgid "Start a version control comparison"
msgstr "Покреће поређење контроле верзије"
-#: ../meld/meldapp.py:179
+#: ../meld/meldapp.py:186
msgid "Start a 2- or 3-way file comparison"
msgstr "Покреће поређење 2 или 3 датотеке"
-#: ../meld/meldapp.py:181
+#: ../meld/meldapp.py:188
msgid "Start a 2- or 3-way folder comparison"
msgstr "Покреће поређење 2 или 3 фасцикле"
-#: ../meld/meldapp.py:224
+#: ../meld/meldapp.py:231
#, python-format
msgid "Error: %s\n"
msgstr "Грешка: %s\n"
-#: ../meld/meldapp.py:231
+#: ../meld/meldapp.py:238
msgid "Meld is a file and directory comparison tool."
msgstr "Мелд је алат за поређење датотека и фасцикли."
-#: ../meld/meldapp.py:235
+#: ../meld/meldapp.py:242
msgid "Set label to use instead of file name"
msgstr "Подешава ознаку за коришћење уместо назива датотеке"
-#: ../meld/meldapp.py:238
+#: ../meld/meldapp.py:245
msgid "Open a new tab in an already running instance"
msgstr "Отвара нови језичак у једном већ отвореном примерку"
-#: ../meld/meldapp.py:241
+#: ../meld/meldapp.py:248
msgid "Automatically compare all differing files on startup"
msgstr "Самостално пореди све разликујуће датотеке приликом покретања"
-#: ../meld/meldapp.py:244
+#: ../meld/meldapp.py:251
msgid "Ignored for compatibility"
msgstr "Занемарено због сагласности"
-#: ../meld/meldapp.py:248
+#: ../meld/meldapp.py:255
msgid "Set the target file for saving a merge result"
msgstr "Подешава циљну датотеку за чување резултата стапања"
-#: ../meld/meldapp.py:251
+#: ../meld/meldapp.py:258
msgid "Automatically merge files"
msgstr "Самостално стапа датотеке"
-#: ../meld/meldapp.py:255
+#: ../meld/meldapp.py:262
msgid "Load a saved comparison from a Meld comparison file"
msgstr "Учитава сачувано поређење из Мелдове датотеке поређења"
-#: ../meld/meldapp.py:259
+#: ../meld/meldapp.py:266
msgid "Create a diff tab for the supplied files or folders"
msgstr "Прави језичак разлика придодате датотеке или фасцикле"
-#: ../meld/meldapp.py:279
+#: ../meld/meldapp.py:286
#, python-format
msgid "too many arguments (wanted 0-3, got %d)"
msgstr "превише аргумената (тражено је 0-3, добих %d)"
-#: ../meld/meldapp.py:282
+#: ../meld/meldapp.py:289
msgid "can't auto-merge less than 3 files"
msgstr "не могу самостално да стопим мање од 3 датотеке"
-#: ../meld/meldapp.py:284
+#: ../meld/meldapp.py:291
msgid "can't auto-merge directories"
msgstr "не могу самостално да стопим директоријуме"
-#: ../meld/meldapp.py:298
+#: ../meld/meldapp.py:305
msgid "Error reading saved comparison file"
msgstr "Грешка читања сачуване датотеке поређења"
+#: ../meld/meldapp.py:332
+#, python-format
+msgid "invalid path or URI \"%s\""
+msgstr "неисправна путања „%s“"
+
#. TRANSLATORS: This is the label of a new, currently-unnamed file.
-#: ../meld/meldbuffer.py:137
+#: ../meld/meldbuffer.py:138
msgid ""
msgstr "<неименован>"
@@ -1947,21 +2093,21 @@ msgstr "Отворите упутство Мелда"
msgid "About this application"
msgstr "О овом програму"
-#: ../meld/meldwindow.py:546
+#: ../meld/meldwindow.py:548
msgid "Switch to this tab"
msgstr "Пребаците се на овај језичак"
-#: ../meld/meldwindow.py:657
+#: ../meld/meldwindow.py:659
#, python-format
msgid "Need three files to auto-merge, got: %r"
msgstr "Потребне су три датотеке за само-спајање, добих: %r"
-#: ../meld/meldwindow.py:671
+#: ../meld/meldwindow.py:673
msgid "Cannot compare a mixture of files and directories"
msgstr "Не могу да поредим мешавину датотека и фасцикли"
#. no common path. empty names get changed to "[None]"
-#: ../meld/misc.py:218
+#: ../meld/misc.py:203
msgid "[None]"
msgstr "[ништа]"
@@ -1987,14 +2133,14 @@ msgstr "Ниједна датотека неће бити уграђена"
#. Translators: First %s is replaced by translated "%d unpushed
#. commits", second %s is replaced by translated "%d branches"
-#: ../meld/vc/git.py:129
+#: ../meld/vc/git.py:127
#, python-format
msgid "%s in %s"
msgstr "%s у %s"
#. Translators: These messages cover the case where there is
#. only one branch, and are not part of another message.
-#: ../meld/vc/git.py:130 ../meld/vc/git.py:137
+#: ../meld/vc/git.py:128 ../meld/vc/git.py:135
#, python-format
msgid "%d unpushed commit"
msgid_plural "%d unpushed commits"
@@ -2003,7 +2149,7 @@ msgstr[1] "%d непогуране предаје"
msgstr[2] "%d непогураних предаја"
msgstr[3] "%d непогурана предаја"
-#: ../meld/vc/git.py:132
+#: ../meld/vc/git.py:130
#, python-format
msgid "%d branch"
msgid_plural "%d branches"
@@ -2012,7 +2158,7 @@ msgstr[1] "%d гране"
msgstr[2] "%d грана"
msgstr[3] "%d грани"
-#: ../meld/vc/git.py:360
+#: ../meld/vc/git.py:357
#, python-format
msgid "Mode changed from %s to %s"
msgstr "Режим је измењен из „%s“ у „%s“"
@@ -2065,111 +2211,111 @@ msgstr "Недостаје"
msgid "Not present"
msgstr "Није присутно"
-#: ../meld/vcview.py:233 ../meld/vcview.py:417
+#: ../meld/vcview.py:245 ../meld/vcview.py:426
msgid "Location"
msgstr "Путања"
-#: ../meld/vcview.py:234
+#: ../meld/vcview.py:246
msgid "Status"
msgstr "Стање"
-#: ../meld/vcview.py:235
+#: ../meld/vcview.py:247
msgid "Revision"
msgstr "Преглед"
-#: ../meld/vcview.py:236
+#: ../meld/vcview.py:248
msgid "Options"
msgstr "Опције"
#. TRANSLATORS: this is an error message when a version control
#. application isn't installed or can't be found
-#: ../meld/vcview.py:324
+#: ../meld/vcview.py:336
#, python-format
msgid "%s not installed"
msgstr "„%s“ није инсталиран"
#. TRANSLATORS: this is an error message when a version
#. controlled repository is invalid or corrupted
-#: ../meld/vcview.py:328
+#: ../meld/vcview.py:340
msgid "Invalid repository"
msgstr "Неисправна ризница"
-#: ../meld/vcview.py:337
+#: ../meld/vcview.py:349
#, python-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: ../meld/vcview.py:339 ../meld/vcview.py:347
+#: ../meld/vcview.py:351 ../meld/vcview.py:359
msgid "None"
msgstr "Ништа"
-#: ../meld/vcview.py:358
+#: ../meld/vcview.py:370
msgid "No valid version control system found in this folder"
msgstr "У овој фасцикли није пронађен исправан систем управљања издањем"
-#: ../meld/vcview.py:360
+#: ../meld/vcview.py:372
msgid "Only one version control system found in this folder"
msgstr "У овој фасцикли је пронађен само један систем управљања издањем"
-#: ../meld/vcview.py:362
+#: ../meld/vcview.py:374
msgid "Choose which version control system to use"
-msgstr "Изаберите који систем управљања издањем ће бити коришћен"
+msgstr "Изаберите систем управљања издањем за коришћење"
#. TRANSLATORS: This is the location of the directory the user is diffing
-#: ../meld/vcview.py:417
+#: ../meld/vcview.py:426
#, python-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
-#: ../meld/vcview.py:431 ../meld/vcview.py:439
+#: ../meld/vcview.py:448
#, python-format
msgid "Scanning %s"
msgstr "Прегледам „%s“"
-#: ../meld/vcview.py:479
+#: ../meld/vcview.py:488
msgid "(Empty)"
msgstr "(Празно)"
-#: ../meld/vcview.py:522
+#: ../meld/vcview.py:531
#, python-format
msgid "%s — local"
msgstr "%s — месна"
-#: ../meld/vcview.py:523
+#: ../meld/vcview.py:532
#, python-format
msgid "%s — remote"
msgstr "%s — удаљена"
-#: ../meld/vcview.py:531
+#: ../meld/vcview.py:540
#, python-format
msgid "%s (local, merge, remote)"
msgstr "%s (месна, спојена, удаљена)"
-#: ../meld/vcview.py:536
+#: ../meld/vcview.py:545
#, python-format
msgid "%s (remote, merge, local)"
msgstr "%s (удаљена, спојена, месна)"
-#: ../meld/vcview.py:547
+#: ../meld/vcview.py:556
#, python-format
msgid "%s — repository"
msgstr "%s — ризница"
-#: ../meld/vcview.py:553
+#: ../meld/vcview.py:562
#, python-format
msgid "%s (working, repository)"
msgstr "%s (радна, ризница)"
-#: ../meld/vcview.py:557
+#: ../meld/vcview.py:566
#, python-format
msgid "%s (repository, working)"
msgstr "%s (ризница, радна)"
-#: ../meld/vcview.py:741
+#: ../meld/vcview.py:756
msgid "Remove folder and all its files?"
msgstr "Да уклоним фасциклу и све њене датотеке?"
-#: ../meld/vcview.py:743
+#: ../meld/vcview.py:758
msgid ""
"This will remove all selected files and folders, and all files within any "
"selected folders, from version control."
@@ -2177,11 +2323,37 @@ msgstr ""
"Ово ће уклонити све изабране датотеке и фасцикле, и све датотеке унутар свих "
"изабраних фасцикли, из управљања издањем."
-#: ../meld/vcview.py:777
+#: ../meld/vcview.py:792
#, python-format
msgid "Error removing %s"
msgstr "Грешка при уклањању „%s“"
+#~ msgid "Clear manual change sychronization points"
+#~ msgstr "Очистите тачке усклађивања измена"
+
+#~ msgid ""
+#~ "'%s' exists.\n"
+#~ "Overwrite?"
+#~ msgstr ""
+#~ "„%s“ постоји.\n"
+#~ "Да преснимим?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\"%s\" exists!\n"
+#~ "Overwrite?"
+#~ msgstr ""
+#~ "„%s“ постоји!\n"
+#~ "Да преснимим?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error writing to %s\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s."
+#~ msgstr ""
+#~ "Грешка писања у „%s“\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s."
+
#~ msgid "Cycle Through Documents"
#~ msgstr "Кружи кроз документе"
diff --git a/po/sr@latin.po b/po/sr@latin.po
index d41f14ba..1e0faaa9 100644
--- a/po/sr@latin.po
+++ b/po/sr@latin.po
@@ -1,15 +1,17 @@
# Serbian translation of meld
-# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2014.
+# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2016.
# This file is distributed under the same license as the meld package.
-# Maintainer: Danilo Šegan
-# Miroslav Nikolić , 2011—2014.
+#
+# Translators:
+# Danilo Šegan
+# Miroslav Nikolić , 2011—2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: meld\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=meld&ke"
"ywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-12-27 10:52+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-12-27 15:53+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-03-26 01:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-26 21:41+0200\n"
"Last-Translator: Miroslav Nikolić \n"
"Language-Team: Serbian \n"
"Language: sr\n"
@@ -20,20 +22,20 @@ msgstr ""
"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
-#: ../bin/meld:138
+#: ../bin/meld:144
msgid "Cannot import: "
msgstr "Ne mogu da uvezem: "
-#: ../bin/meld:141
+#: ../bin/meld:147
#, c-format
msgid "Meld requires %s or higher."
msgstr "Meld zahteva %s ili noviji."
-#: ../bin/meld:145
+#: ../bin/meld:151
msgid "Meld does not support Python 3."
msgstr "Meld ne podržava Pitona 3."
-#: ../bin/meld:194
+#: ../bin/meld:201
#, c-format
msgid ""
"Couldn't load Meld-specific CSS (%s)\n"
@@ -58,6 +60,11 @@ msgstr "Pregledač razlika Meld"
msgid "Compare and merge your files"
msgstr "Upoređujte i spajajte vaše datoteke"
+#. TRANSLATORS: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
+#: ../data/meld.desktop.in.h:6
+msgid "diff;merge;"
+msgstr "razlika;stopi;"
+
#: ../data/meld.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
"Meld is a visual diff and merge tool targeted at developers. Meld helps you "
@@ -116,7 +123,7 @@ msgid ""
"These text encodings will be automatically used (in order) to try to decode "
"loaded text files."
msgstr ""
-"Ova kodiranja teksta će biti samostalno korišćenja (po redu) pri pokušaju "
+"Ova kodiranja teksta biće automatski korišćenja (po redu) pri pokušaju "
"dekodiranja učitanih tekstualnih datoteka."
#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:9
@@ -143,7 +150,7 @@ msgstr "Prikazuje brojeve redova"
#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:14
msgid "If true, line numbers will be shown in the gutter of file comparisons."
msgstr ""
-"Ako je izabrano, brojevi redova će biti prikazani u žlebu poređenja datoteka."
+"Ako je izabrano, brojevi redova biće prikazani u žlebu poređenja datoteka."
#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:15
msgid "Highlight syntax"
@@ -188,9 +195,9 @@ msgid ""
"not at all ('none'), at any character ('char') or only at the end of words "
"('word')."
msgstr ""
-"Redovi pri poređenju datoteka će biti prelomljeni u skladu sa ovim "
-"podešavanjem, bez prelamanja — „none“, na bilo kom znaku — „char“, ili samo na "
-"kraju reči — „word“."
+"Redovi pri poređenju datoteka biće prelomljeni u skladu sa ovim podešavanjem, "
+"bez prelamanja — „none“, na bilo kom znaku — „char“, ili samo na kraju reči — "
+"„word“."
#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:23
msgid "Highlight current line"
@@ -201,20 +208,21 @@ msgid ""
"If true, the line containing the cursor will be highlighted in file "
"comparisons."
msgstr ""
-"Ako je izabrano, red koji sadrži kurzor će biti istaknut pri poređenju "
-"datoteka."
+"Ako je izabrano, red koji sadrži kurzor biće istaknut pri poređenju datoteka."
#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:25
msgid "Use the system default monospace font"
msgstr "Koristi sistemski slovni lik stalne širine"
#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:26
+#| msgid ""
+#| "If false, the defined custom font will be used instead of the system "
+#| "monospace font."
msgid ""
-"If false, the defined custom font will be used instead of the system "
-"monospace font."
+"If false, custom-font will be used instead of the system monospace font."
msgstr ""
-"Ako nije izabrano, zadati proizvoljni slovni lik će biti korišćen umesto "
-"sistemskog slovnog lika stalne širine."
+"Ako nije izabrano, proizvoljni slovni lik biće korišćen umesto sistemskog "
+"slovnog lika stalne širine."
#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:27
msgid "Custom font"
@@ -236,19 +244,22 @@ msgstr "Zanemaruje prazne redove pri poređenju datoteka"
msgid ""
"If true, blank lines will be trimmed when highlighting changes between files."
msgstr ""
-"Ako je izabrano, prazni redovi će biti skraćeni kada se isticanje promeni "
-"među datotekama."
+"Ako je izabrano, prazni redovi biće skraćeni kada se isticanje promeni među "
+"datotekama."
#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:31
msgid "Use the system default editor"
msgstr "Koristi osnovni uređivač sistema"
#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:32
+#| msgid ""
+#| "If false, the defined custom editor will be used instead of the system "
+#| "editor when opening files externally."
msgid ""
-"If false, the defined custom editor will be used instead of the system "
-"editor when opening files externally."
+"If false, custom-editor-command will be used instead of the system editor "
+"when opening files externally."
msgstr ""
-"Ako nije izabrano, zadati proizvoljni uređivač će biti korišćen umesto "
+"Ako nije izabrano, proizvoljna naredba uređivača biće korišćena umesto "
"sistemskog uređivača prilikom otvaranja datoteka spolja."
#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:33
@@ -271,9 +282,9 @@ msgstr "Stupci za prikazivanje"
msgid ""
"List of column names in folder comparison and whether they should be "
"displayed."
-msgstr "Spisak naziva stubaca pri poređenju fascikli i da li će biti prikazani."
+msgstr "Spisak naziva stubaca pri poređenju fascikli i da li biće prikazani."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:37 ../data/ui/preferences.ui.h:31
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:37 ../data/ui/preferences.ui.h:32
msgid "Ignore symbolic links"
msgstr "Zanemari simboličke veze"
@@ -313,34 +324,48 @@ msgstr ""
"Prilikom poređenja na osnovu m_vremena, ovo je najmanja razlika u "
"nanosekundama između dve datoteke pre nego što se odluči da imaju različita "
"m_vremena. Ovo je korisno prilikom poređenja datoteka između sistema datoteka "
-"sa različitom rezolcijom vremenske oznake."
+"sa različitom rezolucijom vremenske oznake."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:43
-msgid "File status filters"
-msgstr "Propusnici stanja datoteka"
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:43 ../data/ui/preferences.ui.h:30
+msgid "Apply text filters during folder comparisons"
+msgstr "Primeni filtere teksta za vreme poređenja fascikli"
#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:44
+msgid ""
+"If true, folder comparisons that compare file contents also apply active "
+"text filters and the blank line trimming option, and ignore newline "
+"differences."
+msgstr ""
+"Ako je izabrano, poređenje fascikli koje upoređuje sadržaje datoteka takođe "
+"primenjuje aktivne filtere teksta i opciju skraćivanja praznog reda, i "
+"zanemaruje razlike novih redova."
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:45
+msgid "File status filters"
+msgstr "Filteri stanja datoteka"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:46
msgid "List of statuses used to filter visible files in folder comparison."
msgstr ""
"Spisak stanja korišćenih za izdvajanje vidljivih datoteka pri poređenju fascikli."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:45
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:47
msgid "Show the version control console output"
msgstr "Prikazuje izlaz konzole upravljanja izdanjem"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:46
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:48
msgid ""
"If true, a console output section will be shown in version control views, "
"showing the commands run for version control operations."
msgstr ""
-"Ako je izabrano, odeljak izlaza konzole će biti prikazan u pregledima "
-"upravljanja izdanjem, prikazujući pokrenute naredbe za radnje upravljanja izdanjem."
+"Ako je izabrano, odeljak izlaza konzole biće prikazan u pregledima upravljanja "
+"izdanjem, prikazujući pokrenute naredbe za radnje upravljanja izdanjem."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:47
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:49
msgid "Version control pane position"
msgstr "Položaj površi upravljanja izdanjima"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:48
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:50
msgid ""
"This is the height of the main version control tree when the console pane is "
"shown."
@@ -348,11 +373,11 @@ msgstr ""
"Ovo je visina glavnog stabla upravljanja izdanjem kada je prikazana površ "
"konzole."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:49
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:51
msgid "Present version comparisons as left-local/right-remote"
msgstr "Predstavlja poređenja izdanja kao mesno-levo/udaljeno-desno"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:50
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:52
msgid ""
"If true, version control comparisons will use a left-is-local, right-is-"
"remote scheme to determine what order to present files in panes. Otherwise, "
@@ -362,14 +387,19 @@ msgstr ""
"mesno, desno-je-udaljeno“ da odrede kojim redom će predstaviti datoteke u "
"oknima. U suprotnom, koristi se šema „levo-je-njihovo, desno-je-moje“."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:51
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:53
msgid "Order for files in three-way version control merge comparisons"
msgstr ""
"Redosled datoteka za poređenje stapanja upravljanja izdanjem za tri elementa"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:52
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:54
+#| msgid ""
+#| "Choices for file order are remote/merge/local and local/merged/remote. "
+#| "This preference only affects three-way comparisons launched from the "
+#| "version control view, so is used solely for merges/conflict resolution "
+#| "within Meld."
msgid ""
-"Choices for file order are remote/merge/local and local/merged/remote. This "
+"Choices for file order are remote/merged/local and local/merged/remote. This "
"preference only affects three-way comparisons launched from the version "
"control view, so is used solely for merges/conflict resolution within Meld."
msgstr ""
@@ -378,11 +408,11 @@ msgstr ""
"pregleda upravljanja izdanjem, stoga se koristi jedino za rešavanje spajanja/"
"sukoba u Meldu."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:53
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:55
msgid "Show margin in commit message editor"
msgstr "Prikazuje ivicu u uređivaču poruke predaje"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:54
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:56
msgid ""
"If true, a guide will be displayed to show what column the margin is at in "
"the version control commit message editor."
@@ -390,65 +420,68 @@ msgstr ""
"Ako je izabrano, biće prikazana vođica da pokaže od kog stupca se ivica "
"nalazi u uređivaču poruke predaje upravljanja izdanjem."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:55
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:57
msgid "Margin column in commit message editor"
msgstr "Stubac ivice u uređivaču poruke predaje"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:56
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:58
msgid ""
"The column at which to show the margin in the version control commit message "
"editor."
msgstr ""
"Stubac na kome prikazati ivicu u uređivaču poruke predaje upravljanja izdanjem."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:57
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:59
msgid "Automatically hard-wrap commit messages"
msgstr "Samostalno silno-prelama poruke predaje"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:58
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:60
+#| msgid ""
+#| "If true, the version control commit message editor will hard-wrap (i.e., "
+#| "insert line breaks) at the defined commit margin before commit."
msgid ""
"If true, the version control commit message editor will hard-wrap (i.e., "
-"insert line breaks) at the defined commit margin before commit."
+"insert line breaks) at the commit margin before commit."
msgstr ""
"Ako je izabrano, uređivač poruke predaje upravljanja izdanjem će silno-"
-"prelomiti (tj. umetnuti prelome redova) na zadatoj ivici predaje pre predaje."
+"prelomiti (tj. umetnuti prelome redova) na ivici predaje pre predaje."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:59
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:61
msgid "Version control status filters"
-msgstr "Propusnici stanja upravljanja izdanjem"
+msgstr "Filteri stanja upravljanja izdanjem"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:60
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:62
msgid ""
"List of statuses used to filter visible files in version control comparison."
msgstr ""
"Spisak stanja korišćenih za izdvajanje vidljivih datoteka pri poređenju "
"upravljanja izdanjem."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:61
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:63
msgid "Filename-based filters"
-msgstr "Propusnici zasnovani na nazivu datoteke"
+msgstr "Filteri zasnovani na nazivu datoteke"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:62
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:64
msgid ""
"List of predefined filename-based filters that, if active, will remove "
"matching files from a folder comparison."
msgstr ""
-"Spisak unapred određenih propusnika zasnovanih na nazivu datoteke koji će, "
-"ako je radno, ukloniti poklopljene datoteke iz poređenja fascikli."
+"Spisak unapred određenih filtera zasnovanih na nazivu datoteke koji će, ako "
+"je radno, ukloniti poklopljene datoteke iz poređenja fascikli."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:63
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:65
msgid "Text-based filters"
-msgstr "Propusnici zasnovani na tekstu"
+msgstr "Filteri zasnovani na tekstu"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:64
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:66
msgid ""
"List of predefined text-based regex filters that, if active, will remove "
"text from being used in a file comparison. The text will still be displayed, "
"but won't contribute to the comparison itself."
msgstr ""
-"Spisak unapred određenih propusnika regularnog izraza zasnovanih na tekstu "
-"koji će, ako je radno, ukloniti tekst iz upotrebe pri poređenju datoteka. "
-"Tekst će još uvek biti prikazan, ali neće doprineti poređenju."
+"Spisak unapred određenih filtera regularnog izraza zasnovanih na tekstu koji "
+"će, ako je radno, ukloniti tekst iz upotrebe pri poređenju datoteka. Tekst će "
+"još uvek biti prikazan, ali neće doprineti poređenju."
#: ../data/ui/application.ui.h:1
msgid "About Meld"
@@ -518,7 +551,7 @@ msgstr "Umnožite desno"
msgid "Delete selected"
msgstr "Obriši izabrano"
-#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:8 ../meld/filediff.py:1429
+#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:8 ../meld/dirdiff.py:881 ../meld/filediff.py:1489
msgid "Hide"
msgstr "Sakrij"
@@ -564,11 +597,11 @@ msgstr "Prikaži izmenjene"
#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:18
msgid "Filters"
-msgstr "Propusnici"
+msgstr "Filteri"
#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:19
msgid "Set active filters"
-msgstr "Podesite aktivne propusnike"
+msgstr "Podesite aktivne filtere"
#: ../data/ui/EditableList.ui.h:1
msgid "Editable List"
@@ -587,7 +620,7 @@ msgid "_Add"
msgstr "_Dodaj"
#: ../data/ui/EditableList.ui.h:5 ../data/ui/vcview.ui.h:11
-#: ../meld/vcview.py:747
+#: ../meld/vcview.py:762
msgid "_Remove"
msgstr "_Ukloni"
@@ -608,8 +641,7 @@ msgid "Move _Down"
msgstr "Premesti _dole"
#. Create icon and filename CellRenderer
-#: ../data/ui/EditableList.ui.h:10 ../meld/dirdiff.py:363
-#: ../meld/vcview.py:203
+#: ../data/ui/EditableList.ui.h:10 ../meld/dirdiff.py:374 ../meld/vcview.py:215
msgid "Name"
msgstr "Naziv"
@@ -619,11 +651,11 @@ msgstr "Obrazac"
#: ../data/ui/EditableList.ui.h:12
msgid "Add new filter"
-msgstr "Dodajte novi propusnik"
+msgstr "Dodajte novi filter"
#: ../data/ui/EditableList.ui.h:13
msgid "Remove selected filter"
-msgstr "Uklonite izabrani propusnik"
+msgstr "Uklonite izabrani filter"
#: ../data/ui/filediff.ui.h:1
msgid "Format as Patch..."
@@ -650,16 +682,18 @@ msgid "Add Synchronization Point"
msgstr "Dodaj tačku usklađivanja"
#: ../data/ui/filediff.ui.h:7
-msgid "Add a manual point for synchronization of changes between files"
-msgstr "Dodajte tačku za usklađivanje izmena između datoteka"
+#| msgid "Add a manual point for synchronization of changes between files"
+msgid "Add a synchronization point for changes between files"
+msgstr "Dodajte tačku usklađivanja za izmene između datoteka"
#: ../data/ui/filediff.ui.h:8
msgid "Clear Synchronization Points"
msgstr "Očisti tačke usklađivanja"
#: ../data/ui/filediff.ui.h:9
-msgid "Clear manual change sychronization points"
-msgstr "Očistite tačke usklađivanja izmena"
+#| msgid "Add a manual point for synchronization of changes between files"
+msgid "Clear sychronization points for changes between files"
+msgstr "Očistite tačku usklađivanja za izmene između datoteka"
#: ../data/ui/filediff.ui.h:10
msgid "Previous Conflict"
@@ -774,17 +808,14 @@ msgid "Merge all non-conflicting changes from left and right panes"
msgstr "Objedinite sve nesukobljavajuće izmene s leve i desne površi"
#: ../data/ui/filediff.ui.h:38
-#| msgid "Previous Change"
msgid "Previous Pane"
msgstr "Prethodno okno"
#: ../data/ui/filediff.ui.h:39
-#| msgid "Move keyboard focus to the next document in this comparison"
msgid "Move keyboard focus to the previous document in this comparison"
msgstr "Premestite fokus tastature na prethodni dokument u ovom poređenju"
#: ../data/ui/filediff.ui.h:40
-#| msgid "Next Change"
msgid "Next Pane"
msgstr "Sledeće okno"
@@ -812,7 +843,8 @@ msgstr "Ako ne sačuvate, izmene će biti trajno izgubljene."
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Zatvori _bez čuvanja"
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:47
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:47 ../meld/dirdiff.py:972 ../meld/filediff.py:1658
+#: ../meld/filediff.py:1742 ../meld/filediff.py:1767
msgid "_Cancel"
msgstr "_Otkaži"
@@ -847,9 +879,9 @@ msgstr "Da povratim nesačuvane izmene u dokumentima?"
#: ../data/ui/filediff.ui.h:54
msgid "Changes made to the following documents will be permanently lost:\n"
-msgstr "Izmene načinjene nad sledećim dokumentima će biti trajno izgubljene:\n"
+msgstr "Izmene načinjene nad sledećim dokumentima biće trajno izgubljene:\n"
-#: ../data/ui/findbar.ui.h:1
+#: ../data/ui/findbar.ui.h:1 ../meld/dirdiff.py:973 ../meld/filediff.py:1659
msgid "_Replace"
msgstr "_Zameni"
@@ -897,7 +929,7 @@ msgstr "Oblikuj kao ispravku"
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Umnoži u ostavu"
-#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:3 ../meld/patchdialog.py:119
+#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:3 ../meld/patchdialog.py:125
msgid "Save Patch"
msgstr "Sačuvaj ispravku"
@@ -1033,51 +1065,51 @@ msgstr "Up_oredi datoteke samo na osnovu veličine i vremenske oznake"
msgid "_Timestamp resolution:"
msgstr "_Rezolucija vremenske oznake:"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:30
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:31
msgid "Symbolic Links"
msgstr "Simboličke veze"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:32
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:33
msgid "Visible Columns"
msgstr "Prikazane kolone"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:33
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:34
msgid "Folder Comparisons"
msgstr "Poređenje fascikli"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:34
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:35
msgid "Version Comparisons"
msgstr "Poređenje izdanja"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:35
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:36
msgid "_Order when comparing file revisions:"
msgstr "_Redosled pri poređenju pregleda datoteke:"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:36
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:37
msgid "Order when _merging files:"
msgstr "Redosled pri _spajanju datoteka:"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:37
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:38
msgid "Commit Messages"
msgstr "Poruke predaje"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:38
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:39
msgid "Show _right margin at:"
msgstr "Prikaži _desnu marginu na:"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:39
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:40
msgid "Automatically _break lines at right margin on commit"
msgstr "Sam _prelamaj redove na desnoj margini pri predaji"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:40
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:41
msgid "Version Control"
msgstr "Upravljanje izdanjem"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:41
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:42
msgid "Filename filters"
-msgstr "Propusnici naziva datoteka"
+msgstr "Filteri naziva datoteka"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:42
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:43
msgid ""
"When performing directory comparisons, you may filter out files and "
"directories by name. Each pattern is a list of shell style wildcards "
@@ -1087,23 +1119,23 @@ msgstr ""
"prema nazivu. Svaki obrazac je spisak džokera u stilu konzole razdvojenih "
"razmakom."
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:43 ../meld/meldwindow.py:103
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:44 ../meld/meldwindow.py:103
msgid "File Filters"
-msgstr "Propusnici datoteka"
+msgstr "Filteri datoteka"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:44
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:45
msgid "Change trimming"
msgstr "Skraćivanje izmene"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:45
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:46
msgid "Trim blank line differences from the start and end of changes"
msgstr "Skraćuje razlike praznih redova od početka i kraja izmena"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:46
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:47
msgid "Text filters"
-msgstr "Propusnici teksta"
+msgstr "Filteri teksta"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:47
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:48
msgid ""
"When performing file comparisons, you may ignore certain types of changes. "
"Each pattern here is a python regular expression which replaces matching "
@@ -1116,11 +1148,11 @@ msgstr ""
"praznim niskama pre izvršavanja poređenja. Ako izraz sadrži grupe, samo grupe "
"bivaju zamenjene. Za više detalja pogledajte uputstvo za korisnike."
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:48
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:49
msgid "Text Filters"
-msgstr "Propusnici teksta"
+msgstr "Filteri teksta"
-#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:1 ../meld/meldwindow.py:623
+#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:1 ../meld/meldwindow.py:625
msgid "New comparison"
msgstr "Novo poređenje"
@@ -1313,55 +1345,100 @@ msgstr ""
msgid "_Push commits"
msgstr "_Poguraj predaje"
+#: ../meld/const.py:10
+msgid "UNIX (LF)"
+msgstr "UNIKS (LF)"
+
+#: ../meld/const.py:11
+msgid "DOS/Windows (CR-LF)"
+msgstr "DOS/Vindouz (CR-LF)"
+
+#: ../meld/const.py:12
+msgid "Mac OS (CR)"
+msgstr "Mek OS (CR)"
+
#. Create file size CellRenderer
-#: ../meld/dirdiff.py:381 ../meld/preferences.py:82
+#: ../meld/dirdiff.py:392 ../meld/preferences.py:82
msgid "Size"
msgstr "Veličina"
#. Create date-time CellRenderer
-#: ../meld/dirdiff.py:389 ../meld/preferences.py:83
+#: ../meld/dirdiff.py:400 ../meld/preferences.py:83
msgid "Modification time"
msgstr "Vreme izmene"
#. Create permissions CellRenderer
-#: ../meld/dirdiff.py:397 ../meld/preferences.py:84
+#: ../meld/dirdiff.py:408 ../meld/preferences.py:84
msgid "Permissions"
msgstr "Ovlašćenja"
-#: ../meld/dirdiff.py:543
+#: ../meld/dirdiff.py:561
#, python-format
msgid "Hide %s"
msgstr "Sakrij „%s“"
-#: ../meld/dirdiff.py:672 ../meld/dirdiff.py:694
+#: ../meld/dirdiff.py:693 ../meld/dirdiff.py:715
#, python-format
msgid "[%s] Scanning %s"
msgstr "[%s] pregledam „%s“"
-#: ../meld/dirdiff.py:823
+#: ../meld/dirdiff.py:848
#, python-format
msgid "[%s] Done"
msgstr "[%s] Gotovo"
-#: ../meld/dirdiff.py:830
+#: ../meld/dirdiff.py:856
+msgid "Folders have no differences"
+msgstr "Fascikle se ne razlikuju"
+
+#: ../meld/dirdiff.py:858
+msgid "Contents of scanned files in folders are identical."
+msgstr "Sadržaji pregledanih datoteka u fasciklama su istovetni."
+
+#: ../meld/dirdiff.py:860
+msgid ""
+"Scanned files in folders appear identical, but contents have not been "
+"scanned."
+msgstr ""
+"Pregledane datoteke u fasciklama izgleda da su iste, ali njihov sadržaj nije "
+"pregledan."
+
+#: ../meld/dirdiff.py:863
+msgid "File filters are in use, so not all files have been scanned."
+msgstr "U upotrebi su filteri datoteka, tako da nisu sve datoteke pregledane."
+
+#: ../meld/dirdiff.py:865
+#| msgid ""
+#| "Text filters are being used, and may be masking differences between "
+#| "files. Would you like to compare the unfiltered files?"
+msgid "Text filters are in use and may be masking content differences."
+msgstr "U upotrebi su filteri teksta i mogu zamaskirati razlike sadržaja."
+
+#: ../meld/dirdiff.py:883 ../meld/dirdiff.py:936 ../meld/filediff.py:1129
+#: ../meld/filediff.py:1161 ../meld/filediff.py:1296 ../meld/filediff.py:1491
+#: ../meld/filediff.py:1521 ../meld/filediff.py:1523
+msgid "Hi_de"
+msgstr "_Sakrij"
+
+#: ../meld/dirdiff.py:893
msgid "Multiple errors occurred while scanning this folder"
msgstr "Došlo je do više grešaka za vreme pretraživanja ove fascikle"
-#: ../meld/dirdiff.py:831
+#: ../meld/dirdiff.py:894
msgid "Files with invalid encodings found"
msgstr "Pronađene su datoteke sa neispravnim kodiranjem"
#. TRANSLATORS: This is followed by a list of files
-#: ../meld/dirdiff.py:833
+#: ../meld/dirdiff.py:896
msgid "Some files were in an incorrect encoding. The names are something like:"
msgstr "Neke datoteke bejahu u neispravnom kodiranju. Nazivi su nešto kao:"
-#: ../meld/dirdiff.py:835
+#: ../meld/dirdiff.py:898
msgid "Files hidden by case insensitive comparison"
msgstr "Datoteke skrivene poređenjem neosetljivim na veličinu slova"
#. TRANSLATORS: This is followed by a list of files
-#: ../meld/dirdiff.py:837
+#: ../meld/dirdiff.py:900
msgid ""
"You are running a case insensitive comparison on a case sensitive "
"filesystem. The following files in this folder are hidden:"
@@ -1369,30 +1446,30 @@ msgstr ""
"Pokrenuli ste poređenje nezavisno od veličine slova na sistemu datoteka gde "
"je ona bitna. Neke datoteke nisu vidljive:"
-#: ../meld/dirdiff.py:848
+#: ../meld/dirdiff.py:911
#, python-format
msgid "'%s' hidden by '%s'"
msgstr "„%s“ sakriveno od strane „%s“"
-#: ../meld/dirdiff.py:873 ../meld/filediff.py:1103 ../meld/filediff.py:1255
-#: ../meld/filediff.py:1431 ../meld/filediff.py:1461 ../meld/filediff.py:1463
-msgid "Hi_de"
-msgstr "_Sakrij"
+#: ../meld/dirdiff.py:976
+#, python-format
+msgid "Replace folder “%s”?"
+msgstr "Da zamenim fasciklu „%s“?"
-#: ../meld/dirdiff.py:904
+#: ../meld/dirdiff.py:978
#, python-format
msgid ""
-"'%s' exists.\n"
-"Overwrite?"
+"Another folder with the same name already exists in “%s”.\n"
+"If you replace the existing folder, all files in it will be lost."
msgstr ""
-"„%s“ postoji.\n"
-"Da presnimim?"
+"Već postoji jedna fascikla sa istim nazivom u „%s“.\n"
+"Ako zamenite postojeću fasciklu, sve datoteke u njoj biće izgubljene."
-#: ../meld/dirdiff.py:912
+#: ../meld/dirdiff.py:991
msgid "Error copying file"
msgstr "Greška umnožavanja datoteke"
-#: ../meld/dirdiff.py:913
+#: ../meld/dirdiff.py:992
#, python-format
msgid ""
"Couldn't copy %s\n"
@@ -1405,121 +1482,156 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../meld/dirdiff.py:936
+#: ../meld/dirdiff.py:1015
#, python-format
msgid "Error deleting %s"
msgstr "Greška brisanja „%s“"
+#: ../meld/dirdiff.py:1520
+#| msgid "folder"
+msgid "No folder"
+msgstr "Nema fascikle"
+
#. Abbreviations for insert and overwrite that fit in the status bar
-#: ../meld/filediff.py:399
+#: ../meld/filediff.py:410
msgid "INS"
msgstr "UMET"
-#: ../meld/filediff.py:399
+#: ../meld/filediff.py:410
msgid "OVR"
msgstr "PREP"
#. Abbreviation for line, column so that it will fit in the status bar
-#: ../meld/filediff.py:401
+#: ../meld/filediff.py:412
#, python-format
msgid "Ln %i, Col %i"
msgstr "Red %i, mesto %i"
-#: ../meld/filediff.py:813
+#: ../meld/filediff.py:825
+msgid "Comparison results will be inaccurate"
+msgstr "Rezultat poređenja neće biti tačan"
+
+#: ../meld/filediff.py:827
#, python-format
+#| msgid ""
+#| "Filter '%s' changed the number of lines in the file. Comparison will be "
+#| "incorrect. See the user manual for more details."
msgid ""
-"Filter '%s' changed the number of lines in the file. Comparison will be "
-"incorrect. See the user manual for more details."
+"Filter “%s” changed the number of lines in the file, which is unsupported. "
+"The comparison will not be accurate."
msgstr ""
-"Propusnik „%s“ je izmenio broj redova u datoteci. Poređenje neće biti tačno. "
-"Za više detalja pogledajte priručnik za korisnike."
+"Filter „%s“ je izmenio broj redova u datoteci, što nije podržano. Poređenje "
+"neće biti tačno."
-#: ../meld/filediff.py:882
+#: ../meld/filediff.py:898
msgid "Mark conflict as resolved?"
msgstr "Da označim sukob rešenim?"
-#: ../meld/filediff.py:884
+#: ../meld/filediff.py:900
msgid ""
"If the conflict was resolved successfully, you may mark it as resolved now."
msgstr "Ako je sukob uspešno rešen, sada ga možete označiti rešenim."
-#: ../meld/filediff.py:886
+#: ../meld/filediff.py:902
msgid "Cancel"
msgstr "Otkaži"
-#: ../meld/filediff.py:887
+#: ../meld/filediff.py:903
msgid "Mark _Resolved"
msgstr "Označi _rešenim"
-#: ../meld/filediff.py:1090
+#: ../meld/filediff.py:1110
#, python-format
msgid "[%s] Set num panes"
msgstr "Postavljam broj površi [%s]"
-#: ../meld/filediff.py:1097
+#: ../meld/filediff.py:1123
#, python-format
msgid "[%s] Opening files"
msgstr "Otvaram datoteke [%s]"
-#: ../meld/filediff.py:1120 ../meld/filediff.py:1130 ../meld/filediff.py:1143
-#: ../meld/filediff.py:1149
+#: ../meld/filediff.py:1146 ../meld/filediff.py:1184 ../meld/filediff.py:1190
msgid "Could not read file"
msgstr "Ne mogu da pročitam datoteku"
-#: ../meld/filediff.py:1121
+#: ../meld/filediff.py:1147
#, python-format
msgid "[%s] Reading files"
msgstr "Čitam datoteke [%s]"
-#: ../meld/filediff.py:1131
+#: ../meld/filediff.py:1156
#, python-format
-msgid "%s appears to be a binary file."
-msgstr "„%s“ izgleda da je izvršna datoteka."
+#| msgid "%s appears to be a binary file."
+msgid "File %s appears to be a binary file."
+msgstr "Datoteka „%s“ izgleda da je izvršna datoteka."
+
+#: ../meld/filediff.py:1157
+#| msgid "Open selected file or directory in the default external application"
+msgid "Do you want to open the file using the default application?"
+msgstr "Da li želite da otvorite datoteku koristeći podrazumevani program?"
+
+#: ../meld/filediff.py:1160
+msgid "Open"
+msgstr "Otvori"
-#: ../meld/filediff.py:1144
+#: ../meld/filediff.py:1185
#, python-format
msgid "%s is not in encodings: %s"
msgstr "„%s“ nije u kodiranjima: „%s“"
-#: ../meld/filediff.py:1182
+#: ../meld/filediff.py:1223
#, python-format
msgid "[%s] Computing differences"
msgstr "Sračunavam razlike [%s]"
-#: ../meld/filediff.py:1250
+#: ../meld/filediff.py:1291
#, python-format
msgid "File %s has changed on disk"
msgstr "Datoteka „%s“ je izmenjena na disku"
-#: ../meld/filediff.py:1251
+#: ../meld/filediff.py:1292
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr "Da li želite ponovo da učitate datoteku?"
-#: ../meld/filediff.py:1254
+#: ../meld/filediff.py:1295
msgid "_Reload"
msgstr "_Učitaj ponovo"
-#: ../meld/filediff.py:1420
+#: ../meld/filediff.py:1454
+msgid "Files are identical"
+msgstr "Datoteke su istovetne"
+
+#: ../meld/filediff.py:1467
msgid ""
"Text filters are being used, and may be masking differences between files. "
"Would you like to compare the unfiltered files?"
msgstr ""
-"Korišćeni su propusnici teksta, a mogu postojati i zamaskirane razlike "
-"između datoteka. Da li želite da poredite neizdvojene datoteke?"
+"Korišćeni su filteri teksta, a mogu postojati i zamaskirane razlike između "
+"datoteka. Da li želite da poredite neizdvojene datoteke?"
-#: ../meld/filediff.py:1426
-msgid "Files are identical"
-msgstr "Datoteke su istovetne"
+#: ../meld/filediff.py:1472
+#| msgid "Files with invalid encodings found"
+msgid "Files differ in line endings only"
+msgstr "Datoteke se razlikuju samo po završecima redova"
+
+#: ../meld/filediff.py:1474
+#, python-format
+msgid ""
+"Files are identical except for differing line endings:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Datoteke su istovetne osim po drugačijim završecima redova:\n"
+"%s"
-#: ../meld/filediff.py:1434
+#: ../meld/filediff.py:1494
msgid "Show without filters"
-msgstr "Prikazuje bez propusnika"
+msgstr "Prikazuje bez filtera"
-#: ../meld/filediff.py:1456
+#: ../meld/filediff.py:1516
msgid "Change highlighting incomplete"
msgstr "Isticanje izmena nije dovršeno"
-#: ../meld/filediff.py:1457
+#: ../meld/filediff.py:1517
msgid ""
"Some changes were not highlighted because they were too large. You can force "
"Meld to take longer to highlight larger changes, though this may be slow."
@@ -1527,88 +1639,117 @@ msgstr ""
"Neke izmene nisu istaknute zato što su prevelike. Možete da primorate Meld "
"da produži sa isticanjem većih izmena, iako to može biti sporo."
-#: ../meld/filediff.py:1465
+#: ../meld/filediff.py:1525
msgid "Keep highlighting"
msgstr "Zadržite isticanje"
-#: ../meld/filediff.py:1467
+#: ../meld/filediff.py:1527
msgid "_Keep highlighting"
msgstr "_Zadrži isticanje"
-#: ../meld/filediff.py:1596
+#: ../meld/filediff.py:1662
+#, python-format
+msgid "Replace file “%s”?"
+msgstr "Da zamenim datoteku „%s“?"
+
+#: ../meld/filediff.py:1664
#, python-format
msgid ""
-"\"%s\" exists!\n"
-"Overwrite?"
+"A file with this name already exists in “%s”.\n"
+"If you replace the existing file, its contents will be lost."
msgstr ""
-"„%s“ postoji!\n"
-"Da presnimim?"
+"Već postoji datoteka sa ovim nazivom u „%s“.\n"
+"Ako zamenite postojeću datoteku, njen sadržaj biće izgubljen."
-#: ../meld/filediff.py:1609
+#: ../meld/filediff.py:1682
+#, python-format
+#| msgid "Could not read file"
+msgid "Could not save file %s."
+msgstr "Ne mogu da sačuvam datoteku „%s“."
+
+#: ../meld/filediff.py:1683
#, python-format
msgid ""
-"Error writing to %s\n"
-"\n"
-"%s."
+"Couldn't save file due to:\n"
+"%s"
msgstr ""
-"Greška pisanja u „%s“\n"
-"\n"
-"%s."
+"Ne mogu da sačuvam datoteku zbog:\n"
+"%s"
-#: ../meld/filediff.py:1620
+#: ../meld/filediff.py:1695
msgid "Save Left Pane As"
msgstr "Sačuvaj levu površ kao"
-#: ../meld/filediff.py:1622
+#: ../meld/filediff.py:1697
msgid "Save Middle Pane As"
msgstr "Sačuvaj srednju površ kao"
-#: ../meld/filediff.py:1624
+#: ../meld/filediff.py:1699
msgid "Save Right Pane As"
msgstr "Sačuvaj desnu površ kao"
-#: ../meld/filediff.py:1637
+#: ../meld/filediff.py:1713
#, python-format
msgid "File %s has changed on disk since it was opened"
msgstr "Datoteka „%s“ je izmenjena na disku nakon otvaranja"
-#: ../meld/filediff.py:1639
+#: ../meld/filediff.py:1715
msgid "If you save it, any external changes will be lost."
-msgstr "Ako je sačuvate, sve spoljne izmene će biti izgubljene."
+msgstr "Ako je sačuvate, sve spoljne izmene biće izgubljene."
-#: ../meld/filediff.py:1642
+#: ../meld/filediff.py:1718
msgid "Save Anyway"
msgstr "Ipak sačuvaj"
-#: ../meld/filediff.py:1643
+#: ../meld/filediff.py:1719
msgid "Don't Save"
msgstr "Nemoj čuvati"
-#: ../meld/filediff.py:1667
+#: ../meld/filediff.py:1745
+#| msgid "Files with invalid encodings found"
+msgid "Inconsistent line endings found"
+msgstr "Pronađoh nedosledne završetke redova"
+
+#: ../meld/filediff.py:1747
#, python-format
+#| msgid ""
+#| "This file '%s' contains a mixture of line endings.\n"
+#| "\n"
+#| "Which format would you like to use?"
msgid ""
-"This file '%s' contains a mixture of line endings.\n"
-"\n"
-"Which format would you like to use?"
+"'%s' contains a mixture of line endings. Select the line ending format to "
+"use."
msgstr ""
-"Datoteka „%s“ sadrži mešavinu završetaka reda.\n"
-"\n"
-"Koji oblik želite da koristite?"
+"„%s“ sadrži mešavinu završetaka redova. Izaberite zapis završetka reda koji "
+"želite da koristite."
-#: ../meld/filediff.py:1683
+#: ../meld/filediff.py:1768
+msgid "_Save as UTF-8"
+msgstr "_Sačuvaj kao UTF-8"
+
+#: ../meld/filediff.py:1771
+#, python-format
+msgid "Couldn't encode text as “%s”"
+msgstr "Ne mogu da kodiram tekst kao „%s“"
+
+#: ../meld/filediff.py:1773
#, python-format
+#| msgid ""
+#| "'%s' contains characters not encodable with '%s'\n"
+#| "Would you like to save as UTF-8?"
msgid ""
-"'%s' contains characters not encodable with '%s'\n"
+"File “%s” contains characters that can't be encoded using encoding “%s”.\n"
"Would you like to save as UTF-8?"
msgstr ""
-"„%s“ sadrži znakove koji se ne mogu kodirati uz „%s“\n"
+"Datoteka „%s“ sadrži znakove koji se ne mogu kodirati upotrebom kodiranja „%s“"
+"\n"
"Da li želite da sačuvate kao UTF-8?"
-#: ../meld/filediff.py:2023
+#: ../meld/filediff.py:2125
msgid "Live comparison updating disabled"
msgstr "Isključeno je živo ažuriranje poređenja"
-#: ../meld/filediff.py:2024
+#: ../meld/filediff.py:2126
msgid ""
"Live updating of comparisons is disabled when synchronization points are "
"active. You can still manually refresh the comparison, and live updates will "
@@ -1623,103 +1764,108 @@ msgstr ""
msgid "[%s] Merging files"
msgstr "Objedinjujem datoteke [%s]"
-#: ../meld/gutterrendererchunk.py:90
+#: ../meld/gutterrendererchunk.py:93
msgid "Copy _up"
msgstr "Umnoži _gore"
-#: ../meld/gutterrendererchunk.py:91
+#: ../meld/gutterrendererchunk.py:94
msgid "Copy _down"
msgstr "Umnoži _dole"
-#: ../meld/meldapp.py:170
+#: ../meld/meldapp.py:177
msgid "wrong number of arguments supplied to --diff"
msgstr "pogrešan broj argumenata pridodat uz „--diff“"
-#: ../meld/meldapp.py:175
+#: ../meld/meldapp.py:182
msgid "Start with an empty window"
msgstr "Otvara jedan prazan prozor"
# bug: string composition is bad i18n, and will make l10n hard
-#: ../meld/meldapp.py:176 ../meld/meldapp.py:178
+#: ../meld/meldapp.py:183 ../meld/meldapp.py:185
msgid "file"
msgstr "datoteka"
-#: ../meld/meldapp.py:176 ../meld/meldapp.py:180
+#: ../meld/meldapp.py:183 ../meld/meldapp.py:187
msgid "folder"
msgstr "fascikla"
-#: ../meld/meldapp.py:177
+#: ../meld/meldapp.py:184
msgid "Start a version control comparison"
msgstr "Pokreće poređenje kontrole verzije"
-#: ../meld/meldapp.py:179
+#: ../meld/meldapp.py:186
msgid "Start a 2- or 3-way file comparison"
msgstr "Pokreće poređenje 2 ili 3 datoteke"
-#: ../meld/meldapp.py:181
+#: ../meld/meldapp.py:188
msgid "Start a 2- or 3-way folder comparison"
msgstr "Pokreće poređenje 2 ili 3 fascikle"
-#: ../meld/meldapp.py:224
+#: ../meld/meldapp.py:231
#, python-format
msgid "Error: %s\n"
msgstr "Greška: %s\n"
-#: ../meld/meldapp.py:231
+#: ../meld/meldapp.py:238
msgid "Meld is a file and directory comparison tool."
msgstr "Meld je alat za poređenje datoteka i fascikli."
-#: ../meld/meldapp.py:235
+#: ../meld/meldapp.py:242
msgid "Set label to use instead of file name"
msgstr "Podešava oznaku za korišćenje umesto naziva datoteke"
-#: ../meld/meldapp.py:238
+#: ../meld/meldapp.py:245
msgid "Open a new tab in an already running instance"
msgstr "Otvara novi jezičak u jednom već otvorenom primerku"
-#: ../meld/meldapp.py:241
+#: ../meld/meldapp.py:248
msgid "Automatically compare all differing files on startup"
msgstr "Samostalno poredi sve razlikujuće datoteke prilikom pokretanja"
-#: ../meld/meldapp.py:244
+#: ../meld/meldapp.py:251
msgid "Ignored for compatibility"
msgstr "Zanemareno zbog saglasnosti"
-#: ../meld/meldapp.py:248
+#: ../meld/meldapp.py:255
msgid "Set the target file for saving a merge result"
msgstr "Podešava ciljnu datoteku za čuvanje rezultata stapanja"
-#: ../meld/meldapp.py:251
+#: ../meld/meldapp.py:258
msgid "Automatically merge files"
msgstr "Samostalno stapa datoteke"
-#: ../meld/meldapp.py:255
+#: ../meld/meldapp.py:262
msgid "Load a saved comparison from a Meld comparison file"
msgstr "Učitava sačuvano poređenje iz Meldove datoteke poređenja"
-#: ../meld/meldapp.py:259
+#: ../meld/meldapp.py:266
msgid "Create a diff tab for the supplied files or folders"
msgstr "Pravi jezičak razlika pridodate datoteke ili fascikle"
-#: ../meld/meldapp.py:279
+#: ../meld/meldapp.py:286
#, python-format
msgid "too many arguments (wanted 0-3, got %d)"
msgstr "previše argumenata (traženo je 0-3, dobih %d)"
-#: ../meld/meldapp.py:282
+#: ../meld/meldapp.py:289
msgid "can't auto-merge less than 3 files"
msgstr "ne mogu samostalno da stopim manje od 3 datoteke"
-#: ../meld/meldapp.py:284
+#: ../meld/meldapp.py:291
msgid "can't auto-merge directories"
msgstr "ne mogu samostalno da stopim direktorijume"
-#: ../meld/meldapp.py:298
+#: ../meld/meldapp.py:305
msgid "Error reading saved comparison file"
msgstr "Greška čitanja sačuvane datoteke poređenja"
+#: ../meld/meldapp.py:332
+#, python-format
+msgid "invalid path or URI \"%s\""
+msgstr "neispravna putanja „%s“"
+
#. TRANSLATORS: This is the label of a new, currently-unnamed file.
-#: ../meld/meldbuffer.py:137
+#: ../meld/meldbuffer.py:138
msgid ""
msgstr ""
@@ -1947,21 +2093,21 @@ msgstr "Otvorite uputstvo Melda"
msgid "About this application"
msgstr "O ovom programu"
-#: ../meld/meldwindow.py:546
+#: ../meld/meldwindow.py:548
msgid "Switch to this tab"
msgstr "Prebacite se na ovaj jezičak"
-#: ../meld/meldwindow.py:657
+#: ../meld/meldwindow.py:659
#, python-format
msgid "Need three files to auto-merge, got: %r"
msgstr "Potrebne su tri datoteke za samo-spajanje, dobih: %r"
-#: ../meld/meldwindow.py:671
+#: ../meld/meldwindow.py:673
msgid "Cannot compare a mixture of files and directories"
msgstr "Ne mogu da poredim mešavinu datoteka i fascikli"
#. no common path. empty names get changed to "[None]"
-#: ../meld/misc.py:218
+#: ../meld/misc.py:203
msgid "[None]"
msgstr "[ništa]"
@@ -1987,14 +2133,14 @@ msgstr "Nijedna datoteka neće biti ugrađena"
#. Translators: First %s is replaced by translated "%d unpushed
#. commits", second %s is replaced by translated "%d branches"
-#: ../meld/vc/git.py:129
+#: ../meld/vc/git.py:127
#, python-format
msgid "%s in %s"
msgstr "%s u %s"
#. Translators: These messages cover the case where there is
#. only one branch, and are not part of another message.
-#: ../meld/vc/git.py:130 ../meld/vc/git.py:137
+#: ../meld/vc/git.py:128 ../meld/vc/git.py:135
#, python-format
msgid "%d unpushed commit"
msgid_plural "%d unpushed commits"
@@ -2003,7 +2149,7 @@ msgstr[1] "%d nepogurane predaje"
msgstr[2] "%d nepoguranih predaja"
msgstr[3] "%d nepogurana predaja"
-#: ../meld/vc/git.py:132
+#: ../meld/vc/git.py:130
#, python-format
msgid "%d branch"
msgid_plural "%d branches"
@@ -2012,7 +2158,7 @@ msgstr[1] "%d grane"
msgstr[2] "%d grana"
msgstr[3] "%d grani"
-#: ../meld/vc/git.py:360
+#: ../meld/vc/git.py:357
#, python-format
msgid "Mode changed from %s to %s"
msgstr "Režim je izmenjen iz „%s“ u „%s“"
@@ -2065,111 +2211,111 @@ msgstr "Nedostaje"
msgid "Not present"
msgstr "Nije prisutno"
-#: ../meld/vcview.py:233 ../meld/vcview.py:417
+#: ../meld/vcview.py:245 ../meld/vcview.py:426
msgid "Location"
msgstr "Putanja"
-#: ../meld/vcview.py:234
+#: ../meld/vcview.py:246
msgid "Status"
msgstr "Stanje"
-#: ../meld/vcview.py:235
+#: ../meld/vcview.py:247
msgid "Revision"
msgstr "Pregled"
-#: ../meld/vcview.py:236
+#: ../meld/vcview.py:248
msgid "Options"
msgstr "Opcije"
#. TRANSLATORS: this is an error message when a version control
#. application isn't installed or can't be found
-#: ../meld/vcview.py:324
+#: ../meld/vcview.py:336
#, python-format
msgid "%s not installed"
msgstr "„%s“ nije instaliran"
#. TRANSLATORS: this is an error message when a version
#. controlled repository is invalid or corrupted
-#: ../meld/vcview.py:328
+#: ../meld/vcview.py:340
msgid "Invalid repository"
msgstr "Neispravna riznica"
-#: ../meld/vcview.py:337
+#: ../meld/vcview.py:349
#, python-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: ../meld/vcview.py:339 ../meld/vcview.py:347
+#: ../meld/vcview.py:351 ../meld/vcview.py:359
msgid "None"
msgstr "Ništa"
-#: ../meld/vcview.py:358
+#: ../meld/vcview.py:370
msgid "No valid version control system found in this folder"
msgstr "U ovoj fascikli nije pronađen ispravan sistem upravljanja izdanjem"
-#: ../meld/vcview.py:360
+#: ../meld/vcview.py:372
msgid "Only one version control system found in this folder"
msgstr "U ovoj fascikli je pronađen samo jedan sistem upravljanja izdanjem"
-#: ../meld/vcview.py:362
+#: ../meld/vcview.py:374
msgid "Choose which version control system to use"
-msgstr "Izaberite koji sistem upravljanja izdanjem će biti korišćen"
+msgstr "Izaberite sistem upravljanja izdanjem za korišćenje"
#. TRANSLATORS: This is the location of the directory the user is diffing
-#: ../meld/vcview.py:417
+#: ../meld/vcview.py:426
#, python-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
-#: ../meld/vcview.py:431 ../meld/vcview.py:439
+#: ../meld/vcview.py:448
#, python-format
msgid "Scanning %s"
msgstr "Pregledam „%s“"
-#: ../meld/vcview.py:479
+#: ../meld/vcview.py:488
msgid "(Empty)"
msgstr "(Prazno)"
-#: ../meld/vcview.py:522
+#: ../meld/vcview.py:531
#, python-format
msgid "%s — local"
msgstr "%s — mesna"
-#: ../meld/vcview.py:523
+#: ../meld/vcview.py:532
#, python-format
msgid "%s — remote"
msgstr "%s — udaljena"
-#: ../meld/vcview.py:531
+#: ../meld/vcview.py:540
#, python-format
msgid "%s (local, merge, remote)"
msgstr "%s (mesna, spojena, udaljena)"
-#: ../meld/vcview.py:536
+#: ../meld/vcview.py:545
#, python-format
msgid "%s (remote, merge, local)"
msgstr "%s (udaljena, spojena, mesna)"
-#: ../meld/vcview.py:547
+#: ../meld/vcview.py:556
#, python-format
msgid "%s — repository"
msgstr "%s — riznica"
-#: ../meld/vcview.py:553
+#: ../meld/vcview.py:562
#, python-format
msgid "%s (working, repository)"
msgstr "%s (radna, riznica)"
-#: ../meld/vcview.py:557
+#: ../meld/vcview.py:566
#, python-format
msgid "%s (repository, working)"
msgstr "%s (riznica, radna)"
-#: ../meld/vcview.py:741
+#: ../meld/vcview.py:756
msgid "Remove folder and all its files?"
msgstr "Da uklonim fasciklu i sve njene datoteke?"
-#: ../meld/vcview.py:743
+#: ../meld/vcview.py:758
msgid ""
"This will remove all selected files and folders, and all files within any "
"selected folders, from version control."
@@ -2177,11 +2323,37 @@ msgstr ""
"Ovo će ukloniti sve izabrane datoteke i fascikle, i sve datoteke unutar svih "
"izabranih fascikli, iz upravljanja izdanjem."
-#: ../meld/vcview.py:777
+#: ../meld/vcview.py:792
#, python-format
msgid "Error removing %s"
msgstr "Greška pri uklanjanju „%s“"
+#~ msgid "Clear manual change sychronization points"
+#~ msgstr "Očistite tačke usklađivanja izmena"
+
+#~ msgid ""
+#~ "'%s' exists.\n"
+#~ "Overwrite?"
+#~ msgstr ""
+#~ "„%s“ postoji.\n"
+#~ "Da presnimim?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\"%s\" exists!\n"
+#~ "Overwrite?"
+#~ msgstr ""
+#~ "„%s“ postoji!\n"
+#~ "Da presnimim?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error writing to %s\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s."
+#~ msgstr ""
+#~ "Greška pisanja u „%s“\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s."
+
#~ msgid "Cycle Through Documents"
#~ msgstr "Kruži kroz dokumente"
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index 2d090240..a0b31729 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -9,16 +9,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: meld\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=meld&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-06-29 10:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-06-28 20:15+0100\n"
-"Last-Translator: Josef Andersson \n"
+"POT-Creation-Date: 2016-02-16 13:30+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-02-16 18:08+0100\n"
+"Last-Translator: Anders Jonsson \n"
"Language-Team: Swedish \n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: ../bin/meld:144
@@ -59,6 +59,11 @@ msgstr "Meld diffvisare"
msgid "Compare and merge your files"
msgstr "Jämför och sammanfoga dina filer"
+#. TRANSLATORS: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
+#: ../data/meld.desktop.in.h:6
+msgid "diff;merge;"
+msgstr "diff;merge;sammanfogning;"
+
#: ../data/meld.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
"Meld is a visual diff and merge tool targeted at developers. Meld helps you "
@@ -535,7 +540,7 @@ msgstr "Kopiera till höger"
msgid "Delete selected"
msgstr "Ta bort markerade"
-#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:8 ../meld/dirdiff.py:879 ../meld/filediff.py:1463
+#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:8 ../meld/dirdiff.py:881 ../meld/filediff.py:1489
msgid "Hide"
msgstr "Dölj"
@@ -624,8 +629,7 @@ msgid "Move _Down"
msgstr "Flytta _nedåt"
#. Create icon and filename CellRenderer
-#: ../data/ui/EditableList.ui.h:10 ../meld/dirdiff.py:374
-#: ../meld/vcview.py:215
+#: ../data/ui/EditableList.ui.h:10 ../meld/dirdiff.py:374 ../meld/vcview.py:215
msgid "Name"
msgstr "Namn"
@@ -826,8 +830,8 @@ msgstr "Sparar du inte kommer ändringar att gå förlorade för alltid."
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Stäng _utan att spara"
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:47 ../meld/dirdiff.py:970 ../meld/filediff.py:1632
-#: ../meld/filediff.py:1716 ../meld/filediff.py:1741
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:47 ../meld/dirdiff.py:972 ../meld/filediff.py:1658
+#: ../meld/filediff.py:1742 ../meld/filediff.py:1767
msgid "_Cancel"
msgstr "_Avbryt"
@@ -864,7 +868,7 @@ msgid "Changes made to the following documents will be permanently lost:\n"
msgstr ""
"Ändringar utförda i följande dokument kommer att gå förlorade för alltid:\n"
-#: ../data/ui/findbar.ui.h:1 ../meld/dirdiff.py:971 ../meld/filediff.py:1633
+#: ../data/ui/findbar.ui.h:1 ../meld/dirdiff.py:973 ../meld/filediff.py:1659
msgid "_Replace"
msgstr "_Ersätt"
@@ -912,7 +916,7 @@ msgstr "Formatera som programfix"
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Kopiera till Urklipp"
-#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:3 ../meld/patchdialog.py:119
+#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:3 ../meld/patchdialog.py:125
msgid "Save Patch"
msgstr "Spara programfix"
@@ -1360,64 +1364,64 @@ msgstr "Rättigheter"
msgid "Hide %s"
msgstr "Dölj %s"
-#: ../meld/dirdiff.py:691 ../meld/dirdiff.py:713
+#: ../meld/dirdiff.py:693 ../meld/dirdiff.py:715
#, python-format
msgid "[%s] Scanning %s"
msgstr "[%s] Söker igenom %s"
-#: ../meld/dirdiff.py:846
+#: ../meld/dirdiff.py:848
#, python-format
msgid "[%s] Done"
msgstr "[%s] Klar"
-#: ../meld/dirdiff.py:854
+#: ../meld/dirdiff.py:856
msgid "Folders have no differences"
msgstr "Mapparna skiljer sig inte åt"
-#: ../meld/dirdiff.py:856
+#: ../meld/dirdiff.py:858
msgid "Contents of scanned files in folders are identical."
msgstr "Innehållet i mapparnas avsökta filer är identiskt."
-#: ../meld/dirdiff.py:858
+#: ../meld/dirdiff.py:860
msgid ""
"Scanned files in folders appear identical, but contents have not been "
"scanned."
msgstr ""
"Mapparnas avsökta filer verkar identiska, men innehållet har inte genomsökts."
-#: ../meld/dirdiff.py:861
+#: ../meld/dirdiff.py:863
msgid "File filters are in use, so not all files have been scanned."
msgstr "Filfilter används, och därför har inte alla filer genomsökts."
-#: ../meld/dirdiff.py:863
+#: ../meld/dirdiff.py:865
msgid "Text filters are in use and may be masking content differences."
msgstr "Textfilter används och kan dölja skillnader i innehåll."
-#: ../meld/dirdiff.py:881 ../meld/dirdiff.py:934 ../meld/filediff.py:1118
-#: ../meld/filediff.py:1270 ../meld/filediff.py:1465 ../meld/filediff.py:1495
-#: ../meld/filediff.py:1497
+#: ../meld/dirdiff.py:883 ../meld/dirdiff.py:936 ../meld/filediff.py:1129
+#: ../meld/filediff.py:1161 ../meld/filediff.py:1296 ../meld/filediff.py:1491
+#: ../meld/filediff.py:1521 ../meld/filediff.py:1523
msgid "Hi_de"
msgstr "_Dölj"
-#: ../meld/dirdiff.py:891
+#: ../meld/dirdiff.py:893
msgid "Multiple errors occurred while scanning this folder"
msgstr "Flera fel inträffade vid avsökning av denna mapp"
-#: ../meld/dirdiff.py:892
+#: ../meld/dirdiff.py:894
msgid "Files with invalid encodings found"
msgstr "Filer med ogiltiga teckenkodningar hittades"
#. TRANSLATORS: This is followed by a list of files
-#: ../meld/dirdiff.py:894
+#: ../meld/dirdiff.py:896
msgid "Some files were in an incorrect encoding. The names are something like:"
msgstr "En del filer hade en felaktig kodning. Namnen är ungefär:"
-#: ../meld/dirdiff.py:896
+#: ../meld/dirdiff.py:898
msgid "Files hidden by case insensitive comparison"
msgstr "Filer dolda av skiftlägeskänslig jämförelse"
#. TRANSLATORS: This is followed by a list of files
-#: ../meld/dirdiff.py:898
+#: ../meld/dirdiff.py:900
msgid ""
"You are running a case insensitive comparison on a case sensitive "
"filesystem. The following files in this folder are hidden:"
@@ -1425,17 +1429,17 @@ msgstr ""
"Du gör en skiftlägesokänslig jämförelse på ett skiftlägeskänsligt filsystem. "
"En del filer syns inte:"
-#: ../meld/dirdiff.py:909
+#: ../meld/dirdiff.py:911
#, python-format
msgid "'%s' hidden by '%s'"
msgstr "”%s” dolda av ”%s”"
-#: ../meld/dirdiff.py:974
+#: ../meld/dirdiff.py:976
#, python-format
msgid "Replace folder “%s”?"
msgstr "Ersätt mappen ”%s”?"
-#: ../meld/dirdiff.py:976
+#: ../meld/dirdiff.py:978
#, python-format
msgid ""
"Another folder with the same name already exists in “%s”.\n"
@@ -1444,11 +1448,11 @@ msgstr ""
"En annan mapp med samma namn existerar redan i ”%s”.\n"
"Om du ersätter befintlig mapp kommer alla filer att förloras."
-#: ../meld/dirdiff.py:989
+#: ../meld/dirdiff.py:991
msgid "Error copying file"
msgstr "Fel vid filkopiering"
-#: ../meld/dirdiff.py:990
+#: ../meld/dirdiff.py:992
#, python-format
msgid ""
"Couldn't copy %s\n"
@@ -1461,35 +1465,35 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../meld/dirdiff.py:1013
+#: ../meld/dirdiff.py:1015
#, python-format
msgid "Error deleting %s"
msgstr "Fel vid borttagning av %s"
-#: ../meld/dirdiff.py:1518
+#: ../meld/dirdiff.py:1520
msgid "No folder"
msgstr "Ingen mapp"
#. Abbreviations for insert and overwrite that fit in the status bar
-#: ../meld/filediff.py:409
+#: ../meld/filediff.py:410
msgid "INS"
msgstr "INF"
-#: ../meld/filediff.py:409
+#: ../meld/filediff.py:410
msgid "OVR"
msgstr "ÖVR"
#. Abbreviation for line, column so that it will fit in the status bar
-#: ../meld/filediff.py:411
+#: ../meld/filediff.py:412
#, python-format
msgid "Ln %i, Col %i"
msgstr "Rad %i, kolumn %i"
-#: ../meld/filediff.py:824
+#: ../meld/filediff.py:825
msgid "Comparison results will be inaccurate"
msgstr "Jämförelseresultat kommer att bli osäkra"
-#: ../meld/filediff.py:826
+#: ../meld/filediff.py:827
#, python-format
msgid ""
"Filter “%s” changed the number of lines in the file, which is unsupported. "
@@ -1498,76 +1502,83 @@ msgstr ""
"Filtret ”%s” ändrade antalet rader i filen vilket inte stöds. Jämförelsen "
"kommer att vara osäker."
-#: ../meld/filediff.py:897
+#: ../meld/filediff.py:898
msgid "Mark conflict as resolved?"
msgstr "Markera konflikten som löst?"
-#: ../meld/filediff.py:899
+#: ../meld/filediff.py:900
msgid ""
"If the conflict was resolved successfully, you may mark it as resolved now."
msgstr "Om konflikten gick att lösa kan du markera den som löst nu."
-#: ../meld/filediff.py:901
+#: ../meld/filediff.py:902
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
-#: ../meld/filediff.py:902
+#: ../meld/filediff.py:903
msgid "Mark _Resolved"
msgstr "Markera som _löst"
-#: ../meld/filediff.py:1105
+#: ../meld/filediff.py:1110
#, python-format
msgid "[%s] Set num panes"
msgstr "[%s] Ställ in numrerade paneler"
-#: ../meld/filediff.py:1112
+#: ../meld/filediff.py:1123
#, python-format
msgid "[%s] Opening files"
msgstr "[%s] Öppnar filer"
-#: ../meld/filediff.py:1135 ../meld/filediff.py:1145 ../meld/filediff.py:1158
-#: ../meld/filediff.py:1164
+#: ../meld/filediff.py:1146 ../meld/filediff.py:1184 ../meld/filediff.py:1190
msgid "Could not read file"
msgstr "Kunde inte läsa filen"
-#: ../meld/filediff.py:1136
+#: ../meld/filediff.py:1147
#, python-format
msgid "[%s] Reading files"
msgstr "[%s] Läser filer"
-#: ../meld/filediff.py:1146
+#: ../meld/filediff.py:1156
#, python-format
-msgid "%s appears to be a binary file."
-msgstr "%s verkar vara en binärfil."
+msgid "File %s appears to be a binary file."
+msgstr "Filen %s verkar vara en binärfil."
+
+#: ../meld/filediff.py:1157
+msgid "Do you want to open the file using the default application?"
+msgstr "Vill du öppna filen med standardprogrammet?"
-#: ../meld/filediff.py:1159
+#: ../meld/filediff.py:1160
+msgid "Open"
+msgstr "Öppna"
+
+#: ../meld/filediff.py:1185
#, python-format
msgid "%s is not in encodings: %s"
msgstr "%s finns inte i teckenkodningar: %s"
-#: ../meld/filediff.py:1197
+#: ../meld/filediff.py:1223
#, python-format
msgid "[%s] Computing differences"
msgstr "[%s] Beräknar skillnader"
-#: ../meld/filediff.py:1265
+#: ../meld/filediff.py:1291
#, python-format
msgid "File %s has changed on disk"
msgstr "Filen %s har ändrats på disk"
-#: ../meld/filediff.py:1266
+#: ../meld/filediff.py:1292
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr "Vill du läsa om filen?"
-#: ../meld/filediff.py:1269
+#: ../meld/filediff.py:1295
msgid "_Reload"
msgstr "_Läs om"
-#: ../meld/filediff.py:1428
+#: ../meld/filediff.py:1454
msgid "Files are identical"
msgstr "Filerna är identiska"
-#: ../meld/filediff.py:1441
+#: ../meld/filediff.py:1467
msgid ""
"Text filters are being used, and may be masking differences between files. "
"Would you like to compare the unfiltered files?"
@@ -1575,11 +1586,11 @@ msgstr ""
"Textfilter används och kan dölja skillnader mellan filer. Vill du jämföra de "
"ofiltrerade filerna?"
-#: ../meld/filediff.py:1446
+#: ../meld/filediff.py:1472
msgid "Files differ in line endings only"
msgstr "Filer skiljer sig endast vad gäller radslut"
-#: ../meld/filediff.py:1448
+#: ../meld/filediff.py:1474
#, python-format
msgid ""
"Files are identical except for differing line endings:\n"
@@ -1588,15 +1599,15 @@ msgstr ""
"Filerna är identiska förutom radavsluten:\n"
"%s"
-#: ../meld/filediff.py:1468
+#: ../meld/filediff.py:1494
msgid "Show without filters"
msgstr "Visa utan filer"
-#: ../meld/filediff.py:1490
+#: ../meld/filediff.py:1516
msgid "Change highlighting incomplete"
msgstr "Ändra markering av ofärdiga"
-#: ../meld/filediff.py:1491
+#: ../meld/filediff.py:1517
msgid ""
"Some changes were not highlighted because they were too large. You can force "
"Meld to take longer to highlight larger changes, though this may be slow."
@@ -1605,20 +1616,20 @@ msgstr ""
"Meld till att längre tid på sig att markera större ändringar, men det kan "
"bli långsamt."
-#: ../meld/filediff.py:1499
+#: ../meld/filediff.py:1525
msgid "Keep highlighting"
msgstr "Använd markering"
-#: ../meld/filediff.py:1501
+#: ../meld/filediff.py:1527
msgid "_Keep highlighting"
msgstr "_Använd markering"
-#: ../meld/filediff.py:1636
+#: ../meld/filediff.py:1662
#, python-format
msgid "Replace file “%s”?"
msgstr "Ersätt filen ”%s”?"
-#: ../meld/filediff.py:1638
+#: ../meld/filediff.py:1664
#, python-format
msgid ""
"A file with this name already exists in “%s”.\n"
@@ -1627,12 +1638,12 @@ msgstr ""
"En fil med detta namn existerar redan i ”%s”.\n"
"Om du ersätter befintlig fil kommer dess innehåll att gå förlorat."
-#: ../meld/filediff.py:1656
+#: ../meld/filediff.py:1682
#, python-format
msgid "Could not save file %s."
msgstr "Kunde inte spara filen %s."
-#: ../meld/filediff.py:1657
+#: ../meld/filediff.py:1683
#, python-format
msgid ""
"Couldn't save file due to:\n"
@@ -1641,40 +1652,40 @@ msgstr ""
"Kunde in spara fil beroende på:\n"
"%s"
-#: ../meld/filediff.py:1669
+#: ../meld/filediff.py:1695
msgid "Save Left Pane As"
msgstr "Spara vänsterpanel som"
-#: ../meld/filediff.py:1671
+#: ../meld/filediff.py:1697
msgid "Save Middle Pane As"
msgstr "Spara mittenpanel som"
-#: ../meld/filediff.py:1673
+#: ../meld/filediff.py:1699
msgid "Save Right Pane As"
msgstr "Spara högerpanel som"
-#: ../meld/filediff.py:1687
+#: ../meld/filediff.py:1713
#, python-format
msgid "File %s has changed on disk since it was opened"
msgstr "Filen %s har ändrats på disk sedan den öppnades"
-#: ../meld/filediff.py:1689
+#: ../meld/filediff.py:1715
msgid "If you save it, any external changes will be lost."
msgstr "Om du sparar den kommer alla externa ändringar att gå förlorade."
-#: ../meld/filediff.py:1692
+#: ../meld/filediff.py:1718
msgid "Save Anyway"
msgstr "Spara ändå"
-#: ../meld/filediff.py:1693
+#: ../meld/filediff.py:1719
msgid "Don't Save"
msgstr "Spara inte"
-#: ../meld/filediff.py:1719
+#: ../meld/filediff.py:1745
msgid "Inconsistent line endings found"
msgstr "Inkonsekventa radavslut funna"
-#: ../meld/filediff.py:1721
+#: ../meld/filediff.py:1747
#, python-format
msgid ""
"'%s' contains a mixture of line endings. Select the line ending format to "
@@ -1683,16 +1694,16 @@ msgstr ""
"Filen ”%s” innehåller olika typer av radslut. Välj radaslutsformat att "
"använda."
-#: ../meld/filediff.py:1742
+#: ../meld/filediff.py:1768
msgid "_Save as UTF-8"
msgstr "_Spara som UTF-8"
-#: ../meld/filediff.py:1745
+#: ../meld/filediff.py:1771
#, python-format
msgid "Couldn't encode text as “%s”"
msgstr "Kunde inte koda text som ”%s”"
-#: ../meld/filediff.py:1747
+#: ../meld/filediff.py:1773
#, python-format
msgid ""
"File “%s” contains characters that can't be encoded using encoding “%s”.\n"
@@ -1701,11 +1712,11 @@ msgstr ""
"Filen ”%s” innehåller tecken som inte kan kodas med kodningen ”%s”\n"
"Vill du spara som UTF-8?"
-#: ../meld/filediff.py:2099
+#: ../meld/filediff.py:2125
msgid "Live comparison updating disabled"
msgstr "Inaktivera realtidsuppdateringar av jämförelser"
-#: ../meld/filediff.py:2100
+#: ../meld/filediff.py:2126
msgid ""
"Live updating of comparisons is disabled when synchronization points are "
"active. You can still manually refresh the comparison, and live updates will "
@@ -1729,93 +1740,93 @@ msgstr "Kopiera _upp"
msgid "Copy _down"
msgstr "Kopiera _ned"
-#: ../meld/meldapp.py:169
+#: ../meld/meldapp.py:177
msgid "wrong number of arguments supplied to --diff"
msgstr "felaktigt antal argument angavs för --diff"
-#: ../meld/meldapp.py:174
+#: ../meld/meldapp.py:182
msgid "Start with an empty window"
msgstr "Starta med ett tomt fönster"
-#: ../meld/meldapp.py:175 ../meld/meldapp.py:177
+#: ../meld/meldapp.py:183 ../meld/meldapp.py:185
msgid "file"
msgstr "fil"
-#: ../meld/meldapp.py:175 ../meld/meldapp.py:179
+#: ../meld/meldapp.py:183 ../meld/meldapp.py:187
msgid "folder"
msgstr "mapp"
-#: ../meld/meldapp.py:176
+#: ../meld/meldapp.py:184
msgid "Start a version control comparison"
msgstr "Starta en versionshanterad jämförelse"
-#: ../meld/meldapp.py:178
+#: ../meld/meldapp.py:186
msgid "Start a 2- or 3-way file comparison"
msgstr "Starta med en två- eller trevägs filjämförelse"
-#: ../meld/meldapp.py:180
+#: ../meld/meldapp.py:188
msgid "Start a 2- or 3-way folder comparison"
msgstr "Starta med en två- eller trevägs mappjämförelse"
-#: ../meld/meldapp.py:223
+#: ../meld/meldapp.py:231
#, python-format
msgid "Error: %s\n"
msgstr "Fel: %s\n"
-#: ../meld/meldapp.py:230
+#: ../meld/meldapp.py:238
msgid "Meld is a file and directory comparison tool."
msgstr "Meld är ett verktyg för att jämföra filer och kataloger."
-#: ../meld/meldapp.py:234
+#: ../meld/meldapp.py:242
msgid "Set label to use instead of file name"
msgstr "Sätt etikett att använda istället för filnamn"
-#: ../meld/meldapp.py:237
+#: ../meld/meldapp.py:245
msgid "Open a new tab in an already running instance"
msgstr "Öppna en ny flik i en redan körande instans"
-#: ../meld/meldapp.py:240
+#: ../meld/meldapp.py:248
msgid "Automatically compare all differing files on startup"
msgstr "Jämför automatiskt alla filer som skiljer sig vid uppstart"
-#: ../meld/meldapp.py:243
+#: ../meld/meldapp.py:251
msgid "Ignored for compatibility"
msgstr "Ignorerad för kompatibilitet"
-#: ../meld/meldapp.py:247
+#: ../meld/meldapp.py:255
msgid "Set the target file for saving a merge result"
msgstr "Ställ in målfilen för att spara sammanfogat resultat"
-#: ../meld/meldapp.py:250
+#: ../meld/meldapp.py:258
msgid "Automatically merge files"
msgstr "Sammanfoga automatiskt filer"
-#: ../meld/meldapp.py:254
+#: ../meld/meldapp.py:262
msgid "Load a saved comparison from a Meld comparison file"
msgstr "Läs in en sparad jämförelse från en Meld jämförelsefil"
-#: ../meld/meldapp.py:258
+#: ../meld/meldapp.py:266
msgid "Create a diff tab for the supplied files or folders"
msgstr "Skapar en diff-tabell för angivna filer eller mappar"
-#: ../meld/meldapp.py:278
+#: ../meld/meldapp.py:286
#, python-format
msgid "too many arguments (wanted 0-3, got %d)"
msgstr "för många argument (ville ha 0-3, fick %d)"
-#: ../meld/meldapp.py:281
+#: ../meld/meldapp.py:289
msgid "can't auto-merge less than 3 files"
msgstr "kan inte auto-sammanfoga mindre är tre filer"
-#: ../meld/meldapp.py:283
+#: ../meld/meldapp.py:291
msgid "can't auto-merge directories"
msgstr "kan inte auto-sammanfoga kataloger"
-#: ../meld/meldapp.py:297
+#: ../meld/meldapp.py:305
msgid "Error reading saved comparison file"
msgstr "Fel vid läsning av den sparade konfigurationsfilen"
-#: ../meld/meldapp.py:324
+#: ../meld/meldapp.py:332
#, python-format
msgid "invalid path or URI \"%s\""
msgstr "ogiltig sökväg eller URI ”%s”"
diff --git a/setup_win32.py b/setup_win32.py
index 36c509f0..a3786712 100644
--- a/setup_win32.py
+++ b/setup_win32.py
@@ -66,6 +66,7 @@
"includes": ["gi"],
"packages": ["gi", "weakref"],
"include_files": include_files,
+ "bin_path_excludes": [""],
}