diff --git a/NEWS b/NEWS index 68bf3a36..ce8f4376 100644 --- a/NEWS +++ b/NEWS @@ -1,4 +1,49 @@ +2015-12-10 meld 3.14.2 +====================== + + Fixes: + + * Fix some GTK+ assertions on window close (Zain) + * Fix commit error with unicode commit messages (Kai Willadsen) + * Add manual appdata kudos markers (Kai Willadsen) + + Translations: + + * Anders Jonsson (sv) + * Josef Andersson (sv) + * Marek Černocký (cs) + * Milo Casagrande (it) + * Pedro Albuquerque (pt) + * Rafael Fontenelle (pt_BR) + + +2015-10-04 meld 3.14.1 +====================== + + Features: + + * Offer to open binary files externally (Pratik Dayama) + * Use locale-based default encodings (Kai Willadsen) + + Fixes: + + * Fix crash with some GTK+ versions when using --output (Kai Willadsen) + * Fix merge-all action not working at all (Kai Willadsen) + * Fix creating patches with unicode path names (Kai Willadsen) + * Fix copy-to-clipboard option in patch dialog (Kai Willadsen) + * Fix diffmap alignment for new GTK+ allocation behaviour (Kai Willadsen) + * Improve float accuracy in folder comparison timestamp resolution (Kai Willadsen) + * Fix default SVN keyword filter to escape $ characters (Kai Willadsen) + * Fix display of unicode --help from command line (Kai Willadsen) + * Fix keyboard shortcut docs (Kai Willadsen) + * Don't incorrectly show identical notification for changed folder comparisons (Kai Willadsen) + + Translations: + + * Piotr Drąg (pl) + + 2015-07-23 meld 3.14.0 ====================== diff --git a/data/meld.appdata.xml.in b/data/meld.appdata.xml.in index 13494eef..2fbd5b5d 100644 --- a/data/meld.appdata.xml.in +++ b/data/meld.appdata.xml.in @@ -16,6 +16,13 @@ merge conflicts slightly less painful. + + AppMenu + HiDpiIcon + HighContrast + ModernToolkit + UserDocs + http://meldmerge.org/images/meld-filediff-full.png http://meldmerge.org/images/meld-dircomp-full.png diff --git a/data/meld.desktop.in b/data/meld.desktop.in index 5b7d39f7..d0afc762 100644 --- a/data/meld.desktop.in +++ b/data/meld.desktop.in @@ -3,6 +3,8 @@ _Name=Meld _GenericName=Diff Viewer _X-GNOME-FullName=Meld Diff Viewer _Comment=Compare and merge your files +# TRANSLATORS: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +_Keywords=diff;merge; Exec=meld %F Terminal=false Type=Application diff --git a/data/org.gnome.meld.gschema.xml b/data/org.gnome.meld.gschema.xml index c625b23a..24c6c5cb 100644 --- a/data/org.gnome.meld.gschema.xml +++ b/data/org.gnome.meld.gschema.xml @@ -231,7 +231,7 @@ [ - ("CVS/SVN keywords", false, "\$\\w+(:[^\\n$]+)?\$"), + ("CVS/SVN keywords", false, "\\$\\w+(:[^\\n$]+)?\\$"), ("C++ comment", false, "//.*"), ("C comment", false, "/\\*.*?\\*/"), ("All whitespace", false, "[ \\t\\r\\f\\v]*"), diff --git a/help/C/keyboard-shortcuts.page b/help/C/keyboard-shortcuts.page index 81209c3f..be43613f 100644 --- a/help/C/keyboard-shortcuts.page +++ b/help/C/keyboard-shortcuts.page @@ -87,7 +87,7 @@

Find the next instance of the string.

-

AltUp

+

AltDown

Go to the next difference. (Also CtrlD)

diff --git a/help/cs/cs.po b/help/cs/cs.po index 6a24099e..b33bcf53 100644 --- a/help/cs/cs.po +++ b/help/cs/cs.po @@ -5,9 +5,9 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: meld master\n" -"POT-Creation-Date: 2015-07-20 19:42+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-07-21 11:57+0200\n" +"Project-Id-Version: meld 3.14\n" +"POT-Creation-Date: 2015-10-11 11:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-10-11 18:42+0200\n" "Last-Translator: Marek Černocký \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" @@ -33,8 +33,7 @@ msgstr "3" #: C/resolving-conflicts.page:10 C/preferences.page:10 C/file-changes.page:10 #: C/file-mode.page:11 C/flattened-view.page:10 C/index.page:8 #: C/vc-mode.page:10 C/keyboard-shortcuts.page:10 C/introduction.page:10 -#: C/folder-mode.page:10 C/missing-functionality.page:10 -#: C/command-line.page:10 +#: C/folder-mode.page:10 C/missing-functionality.page:10 C/command-line.page:10 msgid "Kai Willadsen" msgstr "Kai Willadsen" @@ -709,10 +708,10 @@ msgid "" msgstr "" "Název příkazu, který provede otevření textových souborů v externím editoru. " "Stačí samotný příkaz (např. gedit), a otevíraný soubor je pak " -"předán jako poslední argument. Nebo případně můžete do příkazu přidat " -"{file} a {line}, které pak Meld nahradí " -"názvem souboru včetně cesty, respektive číslem aktuálního řádku. (např. " -"gedit {file}:{line})." +"předán jako poslední argument. Nebo případně můžete do příkazu přidat " +"{file} a {line}, které pak Meld " +"nahradí názvem souboru včetně cesty, respektive číslem aktuálního řádku. " +"(např. gedit {file}:{line})." #. (itstool) path: terms/title #: C/preferences.page:31 @@ -1441,9 +1440,9 @@ msgid "Find the next instance of the string." msgstr "Najít následující výskyt řetězce" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts.page:90 C/keyboard-shortcuts.page:96 -msgid "AltUp" -msgstr "AltUp" +#: C/keyboard-shortcuts.page:90 +msgid "AltDown" +msgstr "Alt" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts.page:91 @@ -1454,6 +1453,11 @@ msgstr "" "Přejít na následující rozdíl (také CtrlD)" +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:96 +msgid "AltUp" +msgstr "Alt" + #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts.page:97 msgid "" diff --git a/help/de/de.po b/help/de/de.po index 1f9d5ea6..b3085ee9 100644 --- a/help/de/de.po +++ b/help/de/de.po @@ -1,15 +1,15 @@ -# German translation for meld. +# German translation for the meld user manual. # Copyright (C) 2015 meld's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the meld package. -# Mario Blättermann , 2009. +# Mario Blättermann , 2009, 2016. # Benjamin Steinwender , 2014-2015. -# Christian Kirbach , 2015. +# Christian Kirbach , 2015-2016. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: meld meld-3-12\n" -"POT-Creation-Date: 2015-01-23 10:52+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-01-23 23:33+0100\n" +"Project-Id-Version: meld meld-3-14\n" +"POT-Creation-Date: 2016-02-08 13:28+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-02-08 23:12+0100\n" "Last-Translator: Christian Kirbach \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" @@ -17,15 +17,15 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.6\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "" -"Mario Blättermann , 2009\n" +"Mario Blättermann , 2009, 2016\n" "Benjamin Steinwender , 2014-2015\n" -"Christian Kirbach , 2014" +"Christian Kirbach , 2014, 2016" #. (itstool) path: info/title #: C/vc-supported.page:5 @@ -38,8 +38,7 @@ msgstr "3" #: C/resolving-conflicts.page:10 C/preferences.page:10 C/file-changes.page:10 #: C/file-mode.page:11 C/flattened-view.page:10 C/index.page:8 #: C/vc-mode.page:10 C/keyboard-shortcuts.page:10 C/introduction.page:10 -#: C/folder-mode.page:10 C/missing-functionality.page:10 -#: C/command-line.page:10 +#: C/folder-mode.page:10 C/missing-functionality.page:10 C/command-line.page:10 msgid "Kai Willadsen" msgstr "Kai Willadsen" @@ -126,7 +125,7 @@ msgid "" "href=\"https://bugzilla.gnome.org/\">GNOME bugzilla." msgstr "" "Weniger gebräuchliche Versionskontrollsysteme oder unübliche Einstellungen " -"sind eventuelle nicht ausgiebig getestet. Bitte berichten Sie Fehler in der " +"sind eventuell nicht ausgiebig getestet. Bitte melden Sie Fehler in der " "Unterstützung der Versionskontrollsysteme im Bugzilla-Fehlererfassungssystem von GNOME ." @@ -141,7 +140,7 @@ msgstr "2" #. (itstool) path: page/title #: C/file-filters.page:15 msgid "Filtering out files" -msgstr "" +msgstr "Dateien filtern" #. (itstool) path: page/p #: C/file-filters.page:17 @@ -160,7 +159,6 @@ msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/file-filters.page:25 -#, fuzzy msgid "" "Meld has several different ways of controlling which files and " "what kind of differences you see. You can filter based on Unterschiede " "einer Datei in verschiedenen Ordnern oder Datei- und Ordnernamen anwenden. Sie können Meld " -"auch befehlen, bei Dateinamen die Groß-/" -"Kleinschreibung zu ignorieren. Zuletzt können Sie Groß-/" +"Kleinschreibung zu ignorieren. Außerdem können Sie Text-Filter verwenden, um festzulegen welche Ordner und " "Dateien der Vergleich sieht." @@ -188,20 +186,28 @@ msgid "" "identical after all of the text filters are applied are not highlighted as " "being different, but are shown in italics." msgstr "" +"Alle definierten Textfilter werden beim " +"Ordnervergleich automatisch angewendet. Dateien, die nach der " +"Anwendung aller Textfilter noch immer identisch sind, werden nicht " +"hervorgehoben, sondern in Kursivschrift angezeigt." #. (itstool) path: section/title #: C/file-filters.page:48 msgid "File differences filtering" -msgstr "" +msgstr "Filtern von Dateiunterschieden" #. (itstool) path: section/p #: C/file-filters.page:50 msgid "" "In a folder comparison, each line contains a single file or folder that is " "present in at least one of the folders being compared. Each of these lines " -"is classified as being either Modifed, New or SameModified, New or Same:" msgstr "" +"Im Ordnervergleich enthält jede Zeile eine einzelne Datei oder einen " +"einzelnen Ordner, die oder der in mindestens einem der zu vergleichenden " +"Ordner enthalten ist. Jede dieser Zeilen wird entweder als Geändert, Neu oder Identisch klassifiziert:" #. (itstool) path: item/title #. (itstool) path: td/p @@ -247,6 +253,11 @@ msgid "" "ViewFile Status menu." msgstr "" +"Mit den Werkzeugleistenknöpfen Identisch, Neu und Geändert oder " +"über das Menü AnsichtDateistatus können Sie ändern, welche Arten von " +"Unterschieden im aktuellen Vergleich angezeigt werden sollen." #. (itstool) path: note/p #: C/file-filters.page:80 @@ -256,6 +267,11 @@ msgid "" "all folders that contain only new files. A folder containing only \"New\" " "files would show up as empty, but still present." msgstr "" +"Derzeit können Sie nur Dateien anhand des Status filtern, für Ordner ist das " +"nicht möglich. Beispielsweise können Sie Meld nicht anweisen, " +"alle Ordner zu ignorieren, die nur neue Dateien enthalten. Ein Ordner, der " +"nur »neue« Dateien enthält, würde als leerer Ordner angezeigt, ist aber noch " +"vorhanden." #. (itstool) path: section/title #: C/file-filters.page:94 @@ -272,6 +288,13 @@ msgid "" "gui> button on the toolbar or the ViewFile Filters menu." msgstr "" +"Meld bietet eine Reihe von nützlichen Filtern für Dateinamen, mit " +"denen Sie uninteressante Dateien und Ordner ausblenden können, zum Beispiel " +"Sicherungsdateien und die Metadaten-Ordner in Versionskontrollsystemen. " +"Jeder Dateinamen-Filter kann über den Filter-" +"Knopf in der Werkzeugleiste oder im Menü AnsichtDateifilter separat " +"aktiviert oder deaktiviert werden." #. (itstool) path: section/p #: C/file-filters.page:106 @@ -284,6 +307,14 @@ msgid "" "and folders; if a folder matches a filter, it and all of its contents are " "ignored." msgstr "" +"Im Abschnitt Dateifilter des Dialogs " +"Einstellungen können Sie Filter für Dateinamen hinzufügen, " +"entfernen oder ändern. Dateinamensfilter geben Muster für Dateinamen vor, " +"nach denen bei einem Ordnervergleich nicht gesucht werden soll. " +"Jede Datei, auf die ein aktiver Filter passt, wird im Baumvergleich nicht " +"angezeigt. Dateinamensfilter werden sowohl auf Dateien als auch auf Ordner " +"angewendet. Wenn ein Ordner auf einen Filter passt, wird er und sein Inhalt " +"ignoriert." #. (itstool) path: section/p #: C/file-filters.page:116 @@ -293,11 +324,15 @@ msgid "" "following table lists all of the shell glob characters that Meld " "recognises." msgstr "" +"Dateinamen werden anhand von Shell-Platzhaltern gefiltert. Beispielsweise " +"berücksichtigt *.jpg alle Dateinamen mit der Endung .jpg. In der folgenden Tabelle sind alle Platzhalterzeichen aufgelistet, " +"die Meld erkennt." #. (itstool) path: table/title #: C/file-filters.page:124 msgid "Shell glob patterns" -msgstr "" +msgstr "Shell-Platzhalter" #. (itstool) path: td/p #: C/file-filters.page:128 @@ -365,6 +400,9 @@ msgid "" "Changing a filter's Active setting in the Preferences " "dialog changes whether that filter is active by default." msgstr "" +"Wenn Sie für einen Filter die Einstellung Aktiv im Dialog " +"Einstellungen ändern, dann wird dieser standardmäßig " +"aktiviert." #. (itstool) path: note/p #: C/file-filters.page:163 @@ -372,6 +410,8 @@ msgid "" "Activating a filter from the menu or the toolbar turns the filter on or off " "for this comparison only." msgstr "" +"Die Aktivierung eines Filters über das Menü oder die Werkzeugleiste schaltet " +"den Filter nur für diesen Vergleich ein oder aus." #. (itstool) path: section/title #: C/file-filters.page:174 @@ -386,6 +426,10 @@ msgid "" "file>, readme and ReadMe would all be seen as " "different files." msgstr "" +"Bei Ordnervergleichen werden Dateien anhand deren Namen verglichen. Dabei " +"wird in der Voreinstellung Groß- oder Kleinschreibung beachtet. Das " +"bedeutet, dass README, readme und ReadMe als unterschiedliche Dateien angesehen werden." #. (itstool) path: section/p #: C/file-filters.page:183 @@ -395,13 +439,16 @@ msgid "" "by selecting ViewIgnore filename case from the menus." msgstr "" +"Bei Ordnervergleichen auf bestimmten Dateisystemen (zum Beispiel HFS+ oder " +"FAT) kann es sinnvoll sein, wenn Meld bei Dateinamen die Groß- " +"oder Kleinschreibung nicht beachtet. Wählen Sie hierzu AnsichtGroß-/Kleinschreibung in " +"Dateinamen ignorieren." #. (itstool) path: page/title #: C/text-filters.page:17 -#, fuzzy -#| msgid "Filtering" msgid "Filtering out text" -msgstr "Filterung" +msgstr "Filterung von Text" #. (itstool) path: page/p #: C/text-filters.page:19 @@ -412,6 +459,13 @@ msgid "" "filters you can tell Meld to ignore text that matches a pattern " "(i.e., a regular expression) when showing differences between files." msgstr "" +"Beim Vergleichen mehrerer Dateien gibt es Textabschnitte, in denen " +"Unterschiede nicht wirklich von Bedeutung sind. Beispielsweise wollen Sie " +"sich auf Änderungen in Code-Abschnitten konzentrieren, aber Änderungen in " +"Kommentarzeilen außer Acht lassen. Mit Textfiltern können Sie Meld anweisen, bei der Anzeige der Unterschiede zwischen Dateien Text zu " +"ignorieren, der einem Muster entspricht (zum Beispiel einem regulären " +"Ausdruck)." #. (itstool) path: note/p #: C/text-filters.page:28 @@ -420,11 +474,14 @@ msgid "" "comparisons. Check the file filtering notes for more details." msgstr "" +"Textfilter wirken sich nicht nur auf Dateivergleiche, sondern auch auf " +"Ordnervergleiche aus. Details hierzu finden Sie in den Hinweisen zur Dateifilterung." #. (itstool) path: section/title #: C/text-filters.page:37 msgid "Adding and using text filters" -msgstr "" +msgstr "Hinzufügen und Verwenden von Textfiltern" #. (itstool) path: section/p #: C/text-filters.page:39 @@ -433,17 +490,28 @@ msgid "" "in Preferences dialog. Meld comes with a few simple " "filters that you might find useful, but you can add your own as well." msgstr "" +"Textfilter lassen sich im Reiter Textfilter im Dialog " +"Einstellungen ein- oder ausschalten. Meld bietet " +"einige simple Filter, die Sie nützlich finden könnten, aber Sie können auch " +"eigene Filter hinzufügen." #. (itstool) path: section/p #: C/text-filters.page:45 msgid "" "In Meld, text filters are regular expressions that are matched " "against the text of files you're comparing. Any text that is matched is " -"ignored during the comparsion; you'll still see this text in the comparison " +"ignored during the comparison; you'll still see this text in the comparison " "view, but it won't be taken into account when finding differences. Text " "filters are applied in order, so it's possible for the first filter to " "remove text that now makes the second filter match, and so on." msgstr "" +"In Meld sind Textfilter reguläre Ausdrücke, die auf den Text der " +"zu vergleichenden Dateien angewendet werden. Jeder passende Text wird " +"während des Vergleichs ignoriert. Sie sehen ihn immer noch in der " +"Vergleichsansicht, aber er wird nicht zum Finden von Unterschieden " +"herangezogen. Textfilter werden der Reihe nach angewendet, daher ist es " +"möglich, dass der erste Filter Text entfernt, der vom zweiten Filter als " +"Treffer angesehen wird usw." #. (itstool) path: note/p #: C/text-filters.page:55 @@ -452,11 +520,14 @@ msgid "" "the Python Regular " "Expression HOWTO." msgstr "" +"Wenn Sie mit regulären Ausdrücken nicht vertraut sind, sollten Sie sich das " +"Python Regular " +"Expression HOWTO anschauen." #. (itstool) path: section/title #: C/text-filters.page:67 msgid "Getting text filters right" -msgstr "" +msgstr "Richtige Filterung von Text" #. (itstool) path: section/p #: C/text-filters.page:69 @@ -466,6 +537,10 @@ msgid "" "lines in a file. For example, if we had the built-in Script comment filter enabled, and compared the following files:" msgstr "" +"Es ist leicht, Text falsch zu filtern, und die Filterunterstützung in Meld " +"ist unvollständig. Insbesondere kann ein Textfilter die Zeilenanzahl in " +"einer Datei nicht ändern. Nehmen wir an, der eingebaute Script comment-Filter ist aktiviert, und wir vergleichen die folgenden Dateien:" #. (itstool) path: listing/title #: C/text-filters.page:80 @@ -482,6 +557,11 @@ msgid "" "c\n" "d" msgstr "" +"\n" +"a\n" +"b#Kommentar\n" +"c\n" +"d" #. (itstool) path: listing/title #: C/text-filters.page:90 @@ -498,6 +578,11 @@ msgid "" "c\n" "#comment" msgstr "" +"\n" +"a\n" +"b\n" +"c\n" +"#Kommentar" #. (itstool) path: section/p #: C/text-filters.page:101 @@ -509,11 +594,18 @@ msgid "" "itself can not be removed; Meld will show the d line " "as being different to what it sees as a blank line on the other side." msgstr "" +"Dann würden die mit b beginnenden Zeilen als identisch " +"aufgefasst (der Kommentar wird herausgefiltert), aber die mit d " +"beginnende Zeile wird als Unterschied zur Kommentarzeile rechts angezeigt. " +"Das passiert, weil #comment rechts entfernt wird, aber die " +"Zeile selbst nicht entfernt werden kann. Meld zeigt die d-Zeile als Unterschied zu dem an, was auf der rechten Seite sieht, " +"nämlich einer leeren Zeile." #. (itstool) path: section/title #: C/text-filters.page:114 msgid "Blank lines and filters" -msgstr "" +msgstr "Leerzeilen und Filter" #. (itstool) path: section/p #: C/text-filters.page:116 @@ -525,6 +617,13 @@ msgid "" "change in the text, but it may also arise if your active text filters have " "removed all of the other content from a change, leaving only blank lines." msgstr "" +"Die Option Ignorieren von Änderungen, durch die Leerzeichen hinzugefügt " +"oder entfernt werden im Reiter Textfilter bedarf weiterer " +"Erklärung. Wenn dieser spezielle Filter aktiviert ist, dann wird jede " +"Änderung vollständig ignoriert, die nur aus Leerzeilen besteht. Das kann " +"vorkommen, wenn im Text tatsächlich Leerzeichen geändert wurden, oder wenn " +"Ihr aktiver Textfilter alle anderen Änderungen aus Ihrem Text entfernt und " +"dabei nur Leerzeilen hinterlassen hat." #. (itstool) path: section/p #: C/text-filters.page:125 @@ -533,11 +632,14 @@ msgid "" "problems\">problems and limitations resulting from filters not being " "able to remove whole lines, but it can also be useful in and of itself." msgstr "" +"Sie können mit dieser Option einige der Probleme und Einschränkungen von Textfiltern umgehen, bei denen " +"Filter ganze Zeilen nicht entfernen können." #. (itstool) path: page/title #: C/resolving-conflicts.page:15 msgid "Resolving merge conflicts" -msgstr "" +msgstr "Konflikte beim Zusammenführen lösen" #. (itstool) path: page/p #: C/resolving-conflicts.page:17 @@ -545,6 +647,8 @@ msgid "" "One of the best uses of Meld is to resolve conflicts that occur " "while merging different branches." msgstr "" +"Einer der besten Anwendungsfälle von Meld ist die Auflösung von " +"Konflikten, die beim Zusammenführen verschiedener Zweige entstehen." #. (itstool) path: page/p #: C/resolving-conflicts.page:22 @@ -553,6 +657,10 @@ msgid "" "a 'merge helper'; Meld is one such helper. If you want to make " "git mergetool use Meld by default, you can add" msgstr "" +"Wenn Sie beispielsweise Git verwenden, dann startet git " +"mergetool einen sogenannten »merge helper«. Meld ist ein " +"solches Hilfsprogramm. Wenn Sie wollen, dass git mergetool " +"standardmäßig Meld verwendet, können Sie " #. (itstool) path: page/code #: C/resolving-conflicts.page:27 @@ -572,6 +680,8 @@ msgid "" "to .git/gitconfig. See the git mergetool manual for " "details." msgstr "" +"zur Datei .git/gitconfig hinzufügen. In der Handbuchseite zu " +"git mergetool finden Sie Details dazu." #. (itstool) path: info/title #: C/preferences.page:5 C/file-mode.page:5 C/introduction.page:5 @@ -588,17 +698,17 @@ msgstr "2013" #. (itstool) path: page/title #: C/preferences.page:15 msgid "Meld's preferences" -msgstr "" +msgstr "Einstellungen von Meld" #. (itstool) path: terms/title #: C/preferences.page:18 msgid "Editor preferences" -msgstr "" +msgstr "Editor-Einstellungen" #. (itstool) path: item/title #: C/preferences.page:20 msgid "Editor command" -msgstr "" +msgstr "Editor-Befehl" #. (itstool) path: item/p #: C/preferences.page:21 @@ -610,11 +720,64 @@ msgid "" "which case Meld will substitute the file path and current line " "number respectively (e.g., gedit {file}:{line})." msgstr "" +"Dies ist der Name des Befehls, der zum Öffnen von Textdateien in einem " +"externen Editor verwendet wird. Es kann einfach ein Befehl sein (zum " +"Beispiel gedit), wobei in diesem Fall die Datei als letztes " +"Argument übergeben wird. Alternativ können Sie zum Befehl {file}- und {line}-Elemente hinzufügen. Dann ersetzt Meld den Dateipfad beziehungsweise die aktuelle Zeilennummer (zum Beispiel " +"gedit {file}:{line})." + +#. (itstool) path: terms/title +#: C/preferences.page:31 +msgid "Folder Comparison preferences" +msgstr "Ordnervergleich-Einstellungen" + +#. (itstool) path: item/title +#: C/preferences.page:33 +msgid "Apply text filters during folder comparisons" +msgstr "Textfilter während eines Ordnervergleichs anwenden" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/preferences.page:34 +msgid "" +"When comparing files in folder comparison mode, text filters and other text " +"manipulation options can be applied to the contents of files. If this option " +"is enabled, all currently enabled text filters will be applied, the blank " +"line trimming option will be applied as appropriate, and differences in line " +"endings will be ignored." +msgstr "" +"Beim Vergleichen von Dateien im Ordnervergleich-Modus können Textfilter und " +"andere Optionen zur Textmanipulation auf die Inhalte von Dateien angewendet " +"werden. Wenn diese Option aktiviert ist, werden alle aktuell aktivierten " +"Textfilter angewendet, die Option zum Entfernen von Leerzeilen bei Bedarf " +"angewendet und alle Unterschiede in Zeilenenden ignoriert." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/preferences.page:40 +msgid "" +"Enabling this option means that Meld must fully read all non-" +"binary files into memory during the folder comparison. With large text " +"files, this can be slow and may cause memory issues." +msgstr "" +"Aktivieren dieser Option bedeutet, dass Meld alle nicht-binären " +"Dateien während des Ordnervergleichs vollständig in den Speicher einlesen " +"muss. Bei großen Textdateien kann dies Geschwindigkeitseinbußen und " +"Speicherprobleme verursachen." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/preferences.page:44 +msgid "" +"This option only has an effect if \"Compare files based only on size and " +"timestamp\" is not enabled." +msgstr "" +"Diese Option ist nur wirksam, wenn Dateien nur anhand Größe und " +"Änderungszeit vergleichen nicht aktiviert ist." #. (itstool) path: page/title #: C/file-changes.page:16 msgid "Dealing with changes" -msgstr "" +msgstr "Umgang mit Änderungen" #. (itstool) path: page/p #: C/file-changes.page:18 @@ -626,11 +789,18 @@ msgid "" "these changes and to edit them. You can find these tools in the Changes menu." msgstr "" +"Meld behandelt Dateiunterschiede als Liste von " +"Änderungsblöcken oder einfach Änderungen. Jede dieser " +"Änderungen ist eine Zeilengruppe, die innerhalb der Dateien korrespondiert. " +"Da genau diese Änderungen normalerweise für Sie von Bedeutung sind, stellt " +"Ihnen Meld spezifische Werkzeuge zur Verfügung, um zwischen " +"diesen Änderungen zu navigieren und sie zu bearbeiten. Sie finden diese " +"Werkzeuge im Menü Änderungen." #. (itstool) path: section/title #: C/file-changes.page:30 msgid "Navigating between changes" -msgstr "" +msgstr "Navigieren zwischen Änderungen" #. (itstool) path: section/p #: C/file-changes.page:32 @@ -641,11 +811,17 @@ msgid "" "change menu items. You can also use your mouse's scroll wheel " "to move between changes, by scrolling on the central change bar." msgstr "" +"Über die Menüeinträge guiseq>ÄnderungenVorherige Änderung und ÄnderungenNächste Änderung " +"können Sie zwischen den Änderungen navigieren. Auch mit dem Mausrad können " +"Sie zwischen den Änderungen wechseln, wenn sich der Zeiger über der " +"mittleren Leiste befindet." #. (itstool) path: section/title #: C/file-changes.page:46 msgid "Changing changes" -msgstr "" +msgstr "Bearbeiten von Änderungen" #. (itstool) path: section/p #: C/file-changes.page:48 @@ -656,6 +832,13 @@ msgid "" "but also lets you selectively merge or delete differing changes by clicking " "the arrow or cross icons next to the start of each change." msgstr "" +"Neben der direkten Bearbeitung von Textdateien bietet Meld auch " +"Werkzeuge zum Verschieben, Kopieren oder Löschen individueller Unterschiede " +"zwischen Dateien. Die Leiste zwischen zwei Dateien zeigt nicht nur an, " +"welche Teile der beiden Dateien miteinander korrespondieren, sondern " +"ermöglicht auch das selektive Zusammenführen oder Löschen sich " +"unterscheidender Änderungen, indem Sie auf die Pfeil- oder Kreuzsymbole " +"neben dem Beginn jeder Änderung klicken." #. (itstool) path: section/p #: C/file-changes.page:52 @@ -663,6 +846,8 @@ msgid "" "The default action is replace. This action replaces the contents of " "the corresponding change with the current change." msgstr "" +"Die vorgegebene Aktion ist Ersetzen. Damit wird der Inhalt der " +"korrespondierenden Änderung durch die aktuelle Änderung ersetzt." #. (itstool) path: section/p #: C/file-changes.page:59 @@ -670,6 +855,8 @@ msgid "" "Hold down the Shift key to change the current action to " "delete. This action deletes the current change." msgstr "" +"Halten Sie die Umschalttaste gedrückt, wird die Änderung nicht " +"ersetzt, sondern gelöscht." #. (itstool) path: section/p #: C/file-changes.page:62 @@ -678,11 +865,15 @@ msgid "" "insert. This action inserts the current change above or below (as " "selected) the corresponding change." msgstr "" +"Halten Sie die Strg-Taste gedrückt, wird die Änderung nicht " +"ersetzt, sondern eingefügt. Dadurch wird die aktuelle Änderung " +"oberhalb oder unterhalb der korrespondierenden Änderung eingefügt (je nach " +"Auswahl)." #. (itstool) path: page/title #: C/file-mode.page:17 msgid "Getting started comparing files" -msgstr "" +msgstr "Erste Schritte beim Vergleichen von Dateien" #. (itstool) path: page/p #: C/file-mode.page:19 @@ -691,6 +882,9 @@ msgid "" "can start a new file comparison by selecting the FileNew... menu item." msgstr "" +"Mit Meld können Sie zwei oder drei Textdateien nebeneinander " +"vergleichen. Einen neuen Dateivergleich starten Sie im Menü mit DateiNeu …." #. (itstool) path: page/p #: C/file-mode.page:26 @@ -701,11 +895,17 @@ msgid "" "on-the-fly. For details on navigating between individual changes, and on how " "to use change-based editing, see ." msgstr "" +"Nach dem Auswählen der Dateien zeigt Meld diese nebeneinander an. " +"Unterschiede zwischen den Dateien werden hervorgehoben, um einzelne " +"Änderungen besser sichtbar zu machen. Wenn Sie die Dateien bearbeiten, " +"werden diese in der Vergleichsansicht unmittelbar aktualisiert. Details zum " +"Navigieren zwischen den einzelnen Änderungen und zur änderungsbasierten " +"Bearbeitung finden Sie in ." #. (itstool) path: section/title #: C/file-mode.page:35 msgid "Meld's file comparisons" -msgstr "" +msgstr "Dateivergleiche in Meld" #. (itstool) path: section/p #: C/file-mode.page:37 @@ -715,6 +915,11 @@ msgid "" "the areas around and between your files give you a visual overview and " "actions to help you handle changes between the files." msgstr "" +"Ein Dateivergleich hat mehrere verschiedene Teile. Die wichtigsten Teile " +"sind die Editoren, in denen Ihre Dateien angezeigt werden. Neben diesen " +"Editoren vermitteln Ihnen die Bereiche um die und zwischen den Dateien einen " +"visuellen Überblick und stellen Aktionen bereit, die Ihnen dabei helfen, die " +"Änderungen zwischen den Dateien zu behandeln." #. (itstool) path: section/p #: C/file-mode.page:43 @@ -725,6 +930,12 @@ msgid "" "block represents a section that is inserted, deleted, changed or in conflict " "between your files, depending on the block's colour used." msgstr "" +"An der rechten und linken Seite des Fensters finden Sie zwei senkrechte " +"Leisten, die verschiedenfarbige Blöcke anzeigen. Über diese Leisten erhalten " +"Sie einen Überblick über die Unterschiede zwischen den zwei Dateien. Jeder " +"Block bezeichnet anhand seiner Farbe einen Abschnitt, der eingefügt, " +"gelöscht oder geändert wurde oder anderweitig einen Konflikt zwischen den " +"Dateien darstellt." #. (itstool) path: section/p #: C/file-mode.page:50 @@ -736,11 +947,17 @@ msgid "" "can do with individual change segments, see ." msgstr "" +"Zwischen jedem Dateipaar befindet sich eine Leiste, in der angezeigt wird, " +"wie die geänderten Teile Ihrer Dateien miteinander korrespondieren. Klicken " +"Sie auf die Pfeile in einem Segment, um die Abschnitte einer Datei gegen die " +"der anderen Datei auszutauschen. Sie können Änderungen auch löschen, " +"kopieren oder zusammenführen. Weitere Informationen hierzu finden Sie in " +"." #. (itstool) path: section/title #: C/file-mode.page:62 msgid "Saving your changes" -msgstr "" +msgstr "Speichern der Änderungen" #. (itstool) path: section/p #: C/file-mode.page:64 @@ -748,6 +965,8 @@ msgid "" "Once you've finished editing your files, you need to save each file you've " "changed." msgstr "" +"Wenn Sie mit dem Bearbeiten der Dateien fertig sind, müssen Sie die von " +"Ihnen geänderten Dateien speichern." #. (itstool) path: section/p #: C/file-mode.page:68 @@ -757,6 +976,10 @@ msgid "" "notebook label will show an asterisk (*) after any file that " "hasn't been saved." msgstr "" +"Sie können anhand des Speichern-Symbols neben dem Dateinamen erkennen, ob " +"Ihre Dateien seit der letzten Änderung gespeichert wurden. Die " +"Reiterbeschriftung zeigt außerdem einen Asterisk (*) nach jeder " +"Datei an, die noch nicht gespeichert wurde." #. (itstool) path: section/p #: C/file-mode.page:74 @@ -765,6 +988,9 @@ msgid "" "\">FileSave menu item, or using " "the CtrlS keyboard shortcut." msgstr "" +"Die aktuelle Datei speichern Sie im Menü mit DateiSpeichern oder durch " +"Drücken von StrgS." #. (itstool) path: note/p #: C/file-mode.page:81 @@ -773,11 +999,15 @@ msgid "" "containing the cursor. If you can't tell which file is focussed, you can " "click on the file to focus it before saving." msgstr "" +"Es wird nur die aktuell fokussierte Datei gespeichert, also die " +"Datei mit der Eingabemarke. Wenn Sie nicht erkennen können, welche Datei " +"fokussiert ist, klicken Sie auf die gewünschte Datei, bevor Sie sie " +"speichern." #. (itstool) path: page/title #: C/flattened-view.page:15 msgid "Flattened view" -msgstr "" +msgstr "Eingeklappte Ansicht" #. (itstool) path: page/p #: C/flattened-view.page:17 @@ -786,9 +1016,16 @@ msgid "" "the thousands in the folder itself. For this reason, Meld " "includes a flattened view of a folder; only files that have not " "been filtered out (e.g., by ) are " -"shown, and the folder heirarchy is stripped away, with file paths shown in " +"shown, and the folder hierarchy is stripped away, with file paths shown in " "the Location column." msgstr "" +"Beim Betrachten großer Ordner kommt es oft vor, dass unter vielleicht " +"Tausenden von Dateien nur wenige für Sie wirklich von Bedeutung sind. Aus " +"diesem Grund ist in Meld eine eingeklappte Ansicht eines " +"Ordners möglich. Es werden dann nur Dateien angezeigt, die nicht gefiltert " +"wurden (zum Beispiel durch ) und " +"die Ordnerhierarchie wird ausgeblendet und die Dateipfade in der Spalte " +"Ort angezeigt." #. (itstool) path: page/p #: C/flattened-view.page:27 @@ -798,6 +1035,10 @@ msgid "" "item, or by clicking the corresponding Flatten " "button on the toolbar." msgstr "" +"Über das Menü AnsichtEinklappen oder durch Anklicken des entsprechenden Einklappen-Knopfs in der Werkzeugleiste kann die " +"eingeklappte Ansicht ein- oder ausgeschaltet werden." #. (itstool) path: page/title #: C/index.page:14 @@ -850,6 +1091,12 @@ msgid "" "\">New... menu item, and clicking on the Version Control tab." msgstr "" +"Meld arbeitet mit zahlreichen Versionskontrollsystemen zusammen. Sie können lokale Änderungen " +"betrachten und einfache Verwaltungsaufgaben ausführen. Einen neuen " +"Versionskontrollvergleich starten Sie über DateiNeu … und klicken auf " +"den Reiter Versionskontrolle." #. (itstool) path: section/title #: C/vc-mode.page:30 @@ -864,6 +1111,11 @@ msgid "" "has a state that indicates how it differs " "from the repository copy." msgstr "" +"Versionskontroll-Vergleiche zeigen die Unterschiede zwischen den Inhalt " +"Ihres Ordners und der aktuellen Version im Softwarebestand (Repository). " +"Jede Datei in Ihrer lokalen Kopie hat einen state, der besagt, wie sie sich von der Version im Softwarebestand " +"unterscheidet." #. (itstool) path: section/p #: C/vc-mode.page:46 @@ -873,12 +1125,18 @@ msgid "" "\"file-mode\">file comparison. You can also interact with your " "version control system using the Changes menu." msgstr "" +"Wenn Sie die Unterschiede nur für eine bestimmte Datei betrachten wollen, " +"wählen Sie sie aus und drücken Sie die Eingabtaste oder klicken " +"Sie doppelt auf eine Datei, um einen Dateivergleich zu starten. Über das Menü Änderungen können Sie auch mit Ihrem Versionskontrollsystem " +"interagieren." #. (itstool) path: section/title #. (itstool) path: table/title #: C/vc-mode.page:56 C/vc-mode.page:81 msgid "Version control states" -msgstr "" +msgstr "Status in Versionskontrollsystemen" #. (itstool) path: section/p #: C/vc-mode.page:58 @@ -889,11 +1147,17 @@ msgid "" "Meld might use slightly different names for states than your " "version control system does. The possible states are:" msgstr "" +"Jede Datei und jeder Ordner in einem Versionskontrollvergleich hat einen " +"Status, der vom Versionskontrollsystem selbst definiert wird. " +"Meld bildet diese verschiedenen Zustände auf einen Standardsatz " +"sehr einfacher Konzepte ab. Als solches kann Meld etwas andere " +"Bezeichnungen für die Zustände verwenden als die eigentliche " +"Versionskontrolle. Mögliche Status sind:" #. (itstool) path: td/p #: C/vc-mode.page:85 C/folder-mode.page:110 msgid "State" -msgstr "Zustand" +msgstr "Status" #. (itstool) path: td/p #: C/vc-mode.page:86 C/folder-mode.page:111 @@ -917,7 +1181,7 @@ msgstr "" "Die Datei/der Ordner ist identisch mit der Version aus dem Softwarebestand." #. (itstool) path: td/p -#: C/vc-mode.page:109 C/folder-mode.page:150 +#: C/vc-mode.page:109 msgid "Red and bold" msgstr "Rot und fett" @@ -1015,8 +1279,8 @@ msgstr "" #. (itstool) path: td/p #: C/vc-mode.page:197 -msgid "Non VC" -msgstr "Nicht unter VK" +msgid "Unversioned" +msgstr "Nicht versioniert" #. (itstool) path: td/p #: C/vc-mode.page:205 @@ -1043,7 +1307,7 @@ msgstr "Das Versionskontrollsystem hat ein Problem zu dieser Datei gemeldet." #. (itstool) path: section/title #: C/vc-mode.page:230 msgid "Version control state filtering" -msgstr "" +msgstr "Filterung des Versionskontroll-Status" #. (itstool) path: section/p #: C/vc-mode.page:232 @@ -1053,9 +1317,17 @@ msgid "" "change which file states you see by using the ViewVersion Status menu, or " "by clicking the corresponding Modified, Normal, Non VC and Ignored buttons on the toolbar." -msgstr "" +"style=\"button\">Normal, Unversioned and " +"Ignored buttons on the toolbar." +msgstr "" +"Meist werden Sie nur die Dateien sehen wollen, die als unterschiedlich " +"erkannt wurden. Dies ist die Voreinstellung in Meld. Sie können " +"ändern, welche Dateistatus Sie sehen wollen. Verwenden Sie hierzu das Menü " +"AnsichtVersionsstatus oder klicken Sie doppelt auf einen der " +"Knöpfe Geändert, Normal, Nicht versioniert und Ignoriert in der Werkzeugleiste." #. (itstool) path: page/title #: C/keyboard-shortcuts.page:15 @@ -1209,9 +1481,9 @@ msgid "Find the next instance of the string." msgstr "Das nächste Vorkommen der Zeichenkette suchen." #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts.page:90 C/keyboard-shortcuts.page:96 -msgid "AltUp" -msgstr "Alt" +#: C/keyboard-shortcuts.page:90 +msgid "AltDown" +msgstr "Alt" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts.page:91 @@ -1222,6 +1494,11 @@ msgstr "" "Zum nächsten Unterschied springen. (Auch StrgD)" +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:96 +msgid "AltUp" +msgstr "Alt" + #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts.page:97 msgid "" @@ -1296,6 +1573,12 @@ msgid "" "merge source files, and get a visual overview of changes in their favourite " "version control system." msgstr "" +"Meld zeigt Unterschiede zwischen zwei oder drei Dateien (oder " +"zwei oder drei Ordnern) an und ermöglicht Ihnen, Inhalte zwischen ihnen zu " +"verschieben oder auch die Dateien manuell zu bearbeiten. Der Schwerpunkt von " +"Meld ist Hilfe für Entwickler beim Vergleichen und Zusammenführen " +"von Quelldateien und eine visuelle Übersicht über die Änderungen in Ihrem " +"bevorzugten Versionskontrollsystem zu erhalten." #. (itstool) path: page/title #: C/folder-mode.page:16 @@ -1310,6 +1593,10 @@ msgid "" "\">FileNew... menu item, and " "clicking on the Directory Comparison tab." msgstr "" +"Mit Meld können Sie zwei oder drei Ordner nebeneinander " +"vergleichen. Wählen Sie DateiNeu … und klicken auf den Reiter Ordnervergleich, um einen neuen Ordnervergleich zu starten." #. (itstool) path: page/p #: C/folder-mode.page:26 @@ -1318,6 +1605,10 @@ msgid "" "between files in each folder highlighted. You can copy or delete files from " "either folder, or compare individual text files in more detail." msgstr "" +"Ihre gewählten Ordner werden als nebeneinander liegende Baumansichten " +"dargestellt, wobei die Unterschiede zwischen Dateien in jedem Ordner " +"hervorgehoben werden. Sie aus jedem Ordner Dateien kopieren oder löschen " +"oder einzelne Textdateien detaillierter vergleichen." #. (itstool) path: section/title #: C/folder-mode.page:36 @@ -1336,6 +1627,16 @@ msgid "" "side file comparison of the files in a new " "tab, but this will only work properly if they're text files!" msgstr "" +"Die Hauptteile eines Ordnervergleichs sind die Baumansichten, die die Ordner " +"anzeigen, die Sie vergleichen. Sie können leicht durch diese Vergleiche " +"navigieren, um Änderungen zu " +"finden, die für Sie von Interesse sind. Wenn Sie eine Datei oder einen " +"Ordner auswählen, werden detailliertere Informationen in der Statusleiste am " +"unteren Rand des Fensters angezeigt. Durch Drücken der Eingabetaste auf einer gewählten Datei oder durch Doppelklick auf eine beliebige " +"Datei in der Baumansicht wird ein Dateivergleich in einem neuen Reiter geöffnet. Das funktioniert allerdings nur dann, " +"wenn es sich dabei um Textdateien handelt!" #. (itstool) path: section/p #: C/folder-mode.page:50 @@ -1347,13 +1648,18 @@ msgid "" "any actually important differences. You can click anywhere on this bar to " "jump straight to that place in the comparison." msgstr "" +"In den Leisten an der rechten und linken Seite des Fensters wird eine " +"einfache farbige Übersicht der Vergleichsergebnisse angezeigt. Jede Datei " +"oder jeder Ordner im Vergleich entspricht einem kleinen Bereich dieser " +"Leisten. Meld zeigt keine identischen Dateien an, so " +"dass die tatsächlich wichtigen Unterschiede leichter zu erkennen sind. " +"Klicken Sie auf eine beliebige Stelle in dieser Leiste, um direkt zum " +"entsprechenden Ort im Vergleich zu springen." #. (itstool) path: section/title #: C/folder-mode.page:63 -#, fuzzy -#| msgid "Folder Comparison" msgid "Navigating folder comparisons" -msgstr "Ordnervergleich" +msgstr "Navigieren im Ordnervergleich" #. (itstool) path: section/p #: C/folder-mode.page:65 @@ -1365,6 +1671,13 @@ msgid "" "change menu items, or using the corresponding buttons on the " "toolbar." msgstr "" +"Sie können zwischen geänderten Dateien springen (das heißt, Dateien oder " +"Ordner, die nicht als identisch angesehen werden), indem Sie " +"ÄnderungenVorherige Änderung und ÄnderungenNächste Änderung " +"im Menü wählen oder die entsprechenden Knöpfe in der Werkzeugleiste " +"anklicken." #. (itstool) path: section/p #: C/folder-mode.page:73 @@ -1373,13 +1686,14 @@ msgid "" "between the folders you're comparing. This is useful so that you can select " "an individual file for copying or deletion." msgstr "" +"Mit den Pfeiltasten Links und Rechts können Sie " +"zwischen den verglichenen Ordnern wechseln. So können Sie eine bestimmte " +"Datei zum Kopieren oder Löschen auswählen." #. (itstool) path: section/title #: C/folder-mode.page:83 -#, fuzzy -#| msgid "Start a new comparison." msgid "States in folder comparisons" -msgstr "Startet einen neuen Vergleich." +msgstr "Zustände im Ordnervergleich" #. (itstool) path: section/p #: C/folder-mode.page:85 @@ -1387,13 +1701,14 @@ msgid "" "Each file or folder in a tree has its own state, telling you how it " "differed from its corresponding files/folders. The possible states are:" msgstr "" +"Jede Datei oder Ordner in einem Baum hat einen Status, der darüber " +"Auskunft gibt, wie sie sich von den korrespondierenden Dateien oder Ordnern " +"unterscheidet. Mögliche Status sind:" #. (itstool) path: table/title #: C/folder-mode.page:106 -#, fuzzy -#| msgid "Folder Comparison" msgid "Folder comparison states" -msgstr "Ordnervergleich" +msgstr "Ordnervergleichszustände" #. (itstool) path: td/p #: C/folder-mode.page:126 @@ -1416,11 +1731,19 @@ msgid "" "These files are different across folders, but once text filters are applied, these files become identical." msgstr "" +"Diese Dateien sind auf die Ordner bezogen unterschiedlich, aber sobald Textfilter eingesetzt werden, sind sie " +"identisch." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/folder-mode.page:150 +msgid "Blue and bold" +msgstr "Blau und fett" #. (itstool) path: td/p #: C/folder-mode.page:156 msgid "These files differ between the folders being compared." -msgstr "" +msgstr "Diese Dateien unterscheiden sich zwischen den verglichenen Ordnern." #. (itstool) path: td/p #: C/folder-mode.page:170 @@ -1449,20 +1772,29 @@ msgid "" "are file permissions (i.e., Meld was not allowed to open the " "file) and filename encoding errors." msgstr "" +"Beim Vergleichen dieser Datei ist ein Fehler aufgetreten. Die häufigsten " +"Fehlerursachen sind Zugriffsprobleme (Meld hat nicht die " +"erforderlichen Rechte zum Öffnen der Datei) oder Probleme mit der Kodierung " +"des Dateinamens." #. (itstool) path: section/p #: C/folder-mode.page:217 msgid "" "You can filter out files based on these states, for example, to show only " -"files that have are Modified. You can read more about this in ." +"files that have been Modified. You can read more about this in " +"." msgstr "" +"Sie können Dateien anhand deren Status filtern, um beispielsweise nur " +"Dateien anzuzeigen, die Geändert wurden. Weitere Informationen dazu " +"finden Sie in ." #. (itstool) path: section/p #: C/folder-mode.page:223 msgid "" "Finally, the most recently modified file/folder has an emblem attached to it." msgstr "" +"Außerdem wird die zuletzt geänderte Datei oder der zuletzt geänderte Ordner " +"mit einem Emblem versehen." #. (itstool) path: page/title #: C/missing-functionality.page:15 @@ -1476,6 +1808,9 @@ msgid "" "out how to do something, thinking that surely there must be an " "option for this?" msgstr "" +"Haben Sie jemals eine halbe Stunde damit verschwendet, in einer Anwendung " +"herauszufinden, wie etwas funktioniert, wobei Sie sicher waren, " +"dass es eine Option dafür geben muss?" #. (itstool) path: page/p #: C/missing-functionality.page:23 @@ -1485,12 +1820,13 @@ msgid "" "haven't had time." msgstr "" "Dieser Abschnitt zählt ein paar der Dinge auf, die Meld, entweder " -"aus gründlicher Wahl oder weil wir keine Zeit hatten, nicht macht" +"aus handfesten Gründen oder weil wir einfach keine Zeit hatten, nicht " +"macht." #. (itstool) path: section/title #: C/missing-functionality.page:30 msgid "Aligning changes by adding lines" -msgstr "Änderungen durch hinzufügen von Zeilen aneinander ausrichten" +msgstr "Änderungen durch Hinzufügen von Zeilen aneinander ausrichten" #. (itstool) path: section/p #: C/missing-functionality.page:31 @@ -1500,7 +1836,7 @@ msgid "" "additional lines so that the left and right sides of a particular change are " "the same size. There is no option to do this." msgstr "" -"Bei der Anzeige von Unterschieden, zeigt Meld die Dateien so an, " +"Bei der Anzeige von Unterschieden zeigt Meld die Dateien so an, " "wie sie in einem normalem Textbearbeitungsprogramm erscheinen. Meld fügt keine zusätzlichen Zeilen ein, so dass die linke und die " "rechte Seite einer bestimmten Änderung die selbe Größe haben. Es gibt dafür " @@ -1569,3 +1905,4 @@ msgid "Run meld --help for a list of all command line options." msgstr "" "Um eine vollständige Liste von Optionen zu erhalten, rufen Sie meld --" "help auf." + diff --git a/help/sv/sv.po b/help/sv/sv.po new file mode 100644 index 00000000..8a9b5491 --- /dev/null +++ b/help/sv/sv.po @@ -0,0 +1,1847 @@ +# Swedish translation for meld help. +# Copyright © 2015 meld's COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the meld package. +# Josef Andersson , 2015. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: meld master\n" +"POT-Creation-Date: 2015-11-06 01:24+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-11-06 12:38+0100\n" +"Last-Translator: Josef Andersson \n" +"Language-Team: Swedish \n" +"Language: sv\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.6\n" + +#. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 +msgctxt "_" +msgid "translator-credits" +msgstr "Josef Andersson , 2015" + +#. (itstool) path: info/title +#: C/vc-supported.page:5 +msgctxt "sort" +msgid "3" +msgstr "3" + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/vc-supported.page:10 C/file-filters.page:10 C/text-filters.page:11 +#: C/resolving-conflicts.page:10 C/preferences.page:10 C/file-changes.page:10 +#: C/file-mode.page:11 C/flattened-view.page:10 C/index.page:8 +#: C/vc-mode.page:10 C/keyboard-shortcuts.page:10 C/introduction.page:10 +#: C/folder-mode.page:10 C/missing-functionality.page:10 C/command-line.page:10 +msgid "Kai Willadsen" +msgstr "Kai Willadsen" + +#. (itstool) path: credit/years +#: C/vc-supported.page:12 C/file-filters.page:12 C/text-filters.page:13 +#: C/resolving-conflicts.page:12 C/file-changes.page:12 C/file-mode.page:13 +#: C/flattened-view.page:12 C/index.page:10 C/vc-mode.page:12 +#: C/keyboard-shortcuts.page:12 C/introduction.page:12 C/folder-mode.page:12 +#: C/missing-functionality.page:12 C/command-line.page:12 +msgid "2012" +msgstr "2012" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/vc-supported.page:15 +msgid "Supported version control systems" +msgstr "Versionshanteringssystem som stöds" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/vc-supported.page:17 +msgid "Meld supports a wide range of version control systems:" +msgstr "Meld stöder ett brett urval av versionshanteringssystem:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/vc-supported.page:22 +msgid "Arch" +msgstr "Arch" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/vc-supported.page:23 +msgid "Bazaar" +msgstr "Bazaar" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/vc-supported.page:24 +msgid "Codeville" +msgstr "Codeville" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/vc-supported.page:25 +msgid "CVS" +msgstr "CVS" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/vc-supported.page:26 +msgid "Fossil" +msgstr "Fossil" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/vc-supported.page:27 +msgid "Git" +msgstr "Git" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/vc-supported.page:28 +msgid "Mercurial" +msgstr "Mercurial" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/vc-supported.page:29 +msgid "Monotone" +msgstr "Monotone" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/vc-supported.page:30 +msgid "RCS" +msgstr "RCS" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/vc-supported.page:31 +msgid "SVK" +msgstr "SVK" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/vc-supported.page:32 +msgid "SVN" +msgstr "SVN" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/vc-supported.page:35 +msgid "" +"Less common version control systems or unusual configurations may not be " +"properly tested; please report any version control support bugs to GNOME bugzilla." +msgstr "" +"Mindre vanliga versionshanteringssystem eller ovanliga konfigurationer är " +"inte lika vältestade; rapportera fel till GNOME bugzilla." + +#. (itstool) path: info/title +#: C/file-filters.page:5 C/text-filters.page:5 C/resolving-conflicts.page:5 +#: C/file-changes.page:5 C/flattened-view.page:5 C/keyboard-shortcuts.page:5 +#: C/command-line.page:5 +msgctxt "sort" +msgid "2" +msgstr "2" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/file-filters.page:15 +msgid "Filtering out files" +msgstr "Filtrera filer" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/file-filters.page:17 +msgid "" +"When you compare folders, you may want to be able to ignore some files. For " +"example, you may wish to only see files that are present and different in " +"both folders, ignoring those that are the same or only exist in one folder. " +"Alternatively, you might want to ignore all the files in your .git directory, or ignore all images." +msgstr "" +"När du jämför mappar kanske du vill ignorera en del filer. Till exempel " +"kanske du bara vill se filer som finns i båda mapparna och skiljer sig åt. " +"Alternativt kanske du vill ignorera alla filerna i din .git-" +"katalog eller ignorera alla bilder." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/file-filters.page:25 +msgid "" +"Meld has several different ways of controlling which files and " +"what kind of differences you see. You can filter based on differences between a file across folders or file and folder names. You can also tell " +"Meld to treat filenames as being case insensitive. Finally, you can use text filters to change what both folder and file comparisons see." +msgstr "" +"Meld har flera olika sätt att kontrollera vilka filer och " +"skillnader du kan se. Du kan filtrera baserat på skillnader på en fil över mappar eller fil- och mappnamn. Du kan också beordra Meld " +"att hantera filnamn som icke-" +"skiftlägeskänsliga. Slutligen kan du använda textfilter för att ändra vad både mapp- och filjämförelser ser." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/file-filters.page:37 +msgid "" +"Any text filters you've defined " +"automatically apply when comparing folders. Files that are " +"identical after all of the text filters are applied are not highlighted as " +"being different, but are shown in italics." +msgstr "" +"En del textfilter du definierat " +"verkställs automatiskt vid mappjämförelse. Filer som är identiska " +"efter att alla textfilter verkställts markeras inte som olika, men visas i " +"kursiv stil." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/file-filters.page:48 +msgid "File differences filtering" +msgstr "Filskillnadsfiltrering" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/file-filters.page:50 +msgid "" +"In a folder comparison, each line contains a single file or folder that is " +"present in at least one of the folders being compared. Each of these lines " +"is classified as being either Modified, New or Same:" +msgstr "" +"Vid en mappjämförelse innehåller varje rad en enskild fil eller mapp som " +"existerar i minst en av mapparna som jämförs. Var och en av dessa rader är " +"klassificerade som antingen Ändrad, Ny eller Samma:" + +#. (itstool) path: item/title +#. (itstool) path: td/p +#: C/file-filters.page:58 C/vc-mode.page:107 C/folder-mode.page:148 +msgid "Modified" +msgstr "Ändrad" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/file-filters.page:59 +msgid "The file exists in multiple folders, but the files are different" +msgstr "Filen existerar i flera mappar, men filerna har skillnader" + +#. (itstool) path: item/title +#. (itstool) path: td/p +#: C/file-filters.page:62 C/vc-mode.page:121 C/folder-mode.page:162 +msgid "New" +msgstr "Ny" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/file-filters.page:63 +msgid "The file exists in one folder but not in the others" +msgstr "Filen existerar i en mapp men inte i andra" + +#. (itstool) path: item/title +#. (itstool) path: td/p +#: C/file-filters.page:66 C/vc-mode.page:93 C/folder-mode.page:118 +msgid "Same" +msgstr "Samma" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/file-filters.page:67 +msgid "The file exists in all folders, and is the same everywhere" +msgstr "Filen existerar i alla mappar, och är densamma överallt" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/file-filters.page:70 +msgid "" +"You can change which types of differences you see in your current comparison " +"by using the Same, New and Modified buttons on the toolbar or the " +"ViewFile Status menu." +msgstr "" +"Du kan ändra de typer av skillnader du kan se i nuvarande jämförelse genom " +"att använda knapparna Samma, Nya och Ändrade på verktygsfältet eller " +"menyn VisaFilstatus." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/file-filters.page:80 +msgid "" +"Currently, you can only filter files based on their state; folders can't be " +"filtered in this way. For example, you can't tell Meld to ignore " +"all folders that contain only new files. A folder containing only \"New\" " +"files would show up as empty, but still present." +msgstr "" +"För närvarande kan du bara filtrera filer baserat på dessa tillstånd; mappar " +"kan inte filtreras på detta sätt. Till exempel kan du inte beordra " +"Meld att ignorera alla mappar som innehåller endast nya filer. En " +"mapp innehållandes endast ”Nya” filer skulle bara visas som tom, men ändå " +"finnas med." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/file-filters.page:94 +msgid "Filename filtering" +msgstr "Filnamnsfiltrering" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/file-filters.page:96 +msgid "" +"Meld comes with a useful set of filename filters that let you " +"ignore uninteresting files and folders like common backup files and the " +"metadata folders of version control systems. Each filename filter can be " +"separately activated or deactivated from the Filters button on the toolbar or the ViewFile Filters menu." +msgstr "" +"Meld kommer med en användbar samling filnamnsfilter som låter dig " +"ignorera ointressanta filer och mappar som vanliga säkerhetskopior och " +"metadatamapparna för versionshanteringssystem. Varje filnamnsfilter kan " +"aktiveras eller inaktiveras enskilt från knappen Filter i verktygsfältet eller menyn VisaFilfilter." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/file-filters.page:106 +msgid "" +"You can add, remove or change filename filters from the File Filters section of the Preferences dialog. Filename " +"filters specify patterns of filenames that will not be looked at " +"when performing a folder comparison. Any file that matches an active filter " +"won't even show up in the tree comparison. Filename filters match both files " +"and folders; if a folder matches a filter, it and all of its contents are " +"ignored." +msgstr "" +"Du kan lägga till, ta bort eller ändra filnamnsfilter från avsnittetFilfilter i dialogen Inställningar. " +"Filnamnsfilter specificerar mönster av filnamn som inte kommer att " +"behandlas vid en mappjämförelse. Filer som matchar ett aktivt filnamnsfilter " +"kommer inte ens att visas i trädjämförelsen. Filnamnsfilter matchar både " +"filer och mappar; om en mapp matchar ett filter kommer den och dess innehåll " +"att ignoreras." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/file-filters.page:116 +msgid "" +"Filename filters match according to shell glob patterns. For example, " +"*.jpg will match all filenames ending in .jpg. The " +"following table lists all of the shell glob characters that Meld " +"recognises." +msgstr "" +"Filnamnsfilter matchar utefter skal-glob-mönster. Till exempel matchar " +"*.jpg alla filnamn som slutar på .jpg. Följande " +"tabell listar alla skal-glob-tecken som Meld känner igen." + +#. (itstool) path: table/title +#: C/file-filters.page:124 +msgid "Shell glob patterns" +msgstr "Skal-glob-mönster" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/file-filters.page:128 +msgid "Wildcard" +msgstr "Jokertecken" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/file-filters.page:128 +msgid "Matches" +msgstr "Matchar" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/file-filters.page:134 +msgid "*" +msgstr "*" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/file-filters.page:135 +msgid "anything (i.e., zero or more characters)" +msgstr "vad som helst (d.v.s. inget eller flera tecken)" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/file-filters.page:138 +msgid "?" +msgstr "?" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/file-filters.page:139 +msgid "exactly one character" +msgstr "precis ett tecken" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/file-filters.page:142 +msgid "[abc]" +msgstr "[abc]" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/file-filters.page:143 +msgid "any one of the listed characters" +msgstr "vilken som helst av de listade tecknen" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/file-filters.page:146 +msgid "[!abc]" +msgstr "[!abc]" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/file-filters.page:147 +msgid "anything except one of the listed characters" +msgstr "vad som helst utom de listade tecknen" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/file-filters.page:150 +msgid "{cat,dog}" +msgstr "{katt,hund}" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/file-filters.page:151 +msgid "either \"cat\" or \"dog\"" +msgstr "antingen ”katt” eller ”hund”" + +#. (itstool) path: note/p +#: C/file-filters.page:157 +msgid "" +"Changing a filter's Active setting in the Preferences " +"dialog changes whether that filter is active by default." +msgstr "" +"Att ändra ett filters Aktiv-inställning i dialogen " +"Inställningar ändrar huruvida det filtret är aktivt som " +"standard." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/file-filters.page:163 +msgid "" +"Activating a filter from the menu or the toolbar turns the filter on or off " +"for this comparison only." +msgstr "" +"Att aktivera ett filter från menyn eller verktygsfältet slår av eller på " +"filtret för endast denna jämförelse." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/file-filters.page:174 +msgid "Case insensitive filenames" +msgstr "Ej skiftlägeskänsliga filnamn" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/file-filters.page:176 +msgid "" +"Files are compared across directories according to their name. This " +"comparison is case sensitive by default; that is, the files README, readme and ReadMe would all be seen as " +"different files." +msgstr "" +"Filer jämförs över kataloger efter deras namn. Denna jämförelse är " +"skiftlägeskänslig som standard; exempelvis skulle filerna README, readme och ReadMe ses som olika." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/file-filters.page:183 +msgid "" +"When comparing folders on some filesystems (e.g., HFS+ or FAT) you may wish " +"to make Meld treat filenames as case insensitive. You can do this " +"by selecting ViewIgnore filename case from the menus." +msgstr "" +"När jämförelse av mappar sker på vissa filsystem (t.ex. HFS+ eller FAT) kan " +"du vilja be Meld hantera filnamn som icke skiftlägeskänsliga. Du " +"kan göra detta genom att välja VisaIgnorera skiftlägeskänslighet för filnamn " +"i menyerna." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/text-filters.page:17 +msgid "Filtering out text" +msgstr "Filtrera ut text" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/text-filters.page:19 +msgid "" +"When comparing several files, you may have sections of text where " +"differences aren't really important. For example, you may want to focus on " +"changed sections of code, and ignore any changes in comment lines. With text " +"filters you can tell Meld to ignore text that matches a pattern " +"(i.e., a regular expression) when showing differences between files." +msgstr "" +"Vid jämförelse av flera filer kan du ha textavsnitt där skillnader inte är " +"viktiga. Till exempel kanske du vill fokusera på ändrade avsnitt i kod, och " +"ignorera ändringar i kommentarsrader. Med textfilter kan du säga åt " +"Meld att ignorera text som matchar ett visst mönster (d.v.s. ett " +"reguljärt uttryck) när skillnader mellan filer visas." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/text-filters.page:28 +msgid "" +"Text filters don't just affect file comparisons, but also folder " +"comparisons. Check the file filtering notes for more details." +msgstr "" +"Textfilter påverkar inte bara filjämförelser, men också mappjämförelser. Se " +"anteckningar om filfiltrering för fler " +"detaljer." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/text-filters.page:37 +msgid "Adding and using text filters" +msgstr "Lägga till och använda textfilter" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/text-filters.page:39 +msgid "" +"You can turn text filters on or off from the the Text Filters tab " +"in Preferences dialog. Meld comes with a few simple " +"filters that you might find useful, but you can add your own as well." +msgstr "" +"Du kan slå på eller av textfilter från fliken Textfilter i " +"dialogen Inställningar. Meld kommer med några enkla " +"filter du kanske finner användbara, men du kan lägga till dina egna också." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/text-filters.page:45 +msgid "" +"In Meld, text filters are regular expressions that are matched " +"against the text of files you're comparing. Any text that is matched is " +"ignored during the comparison; you'll still see this text in the comparison " +"view, but it won't be taken into account when finding differences. Text " +"filters are applied in order, so it's possible for the first filter to " +"remove text that now makes the second filter match, and so on." +msgstr "" +"I Meld är textfilter reguljära uttryck som matchas mot texten i " +"de filer du jämför. Matchad text ignoreras vid jämförelsen; du kommer " +"fortfarande att se texten i jämförelsevyn, men den kommer inte att tas med " +"när skillnader ska hittas. Textfilter verkställs i ordning, så det är " +"möjligt för det första filtret att ta bort text som gör att det andra " +"filtret nu matchar och så vidare." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/text-filters.page:55 +msgid "" +"If you're not familiar with regular expressions, you might want to check out " +"the Python Regular " +"Expression HOWTO." +msgstr "" +"Om du inte är bekväm med reguljära uttryck kan du behöva kolla upp Pythons " +"Regular Expression " +"HOWTO." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/text-filters.page:67 +msgid "Getting text filters right" +msgstr "Skriva korrekta textfilter" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/text-filters.page:69 +msgid "" +"It's easy to get text filtering wrong, and Meld's support for filtering " +"isn't complete. In particular, a text filter can't change the number of " +"lines in a file. For example, if we had the built-in Script comment filter enabled, and compared the following files:" +msgstr "" +"Det är lätt att få textfilter felaktiga, och Melds stöd för filtrering är " +"inte fullständigt. Specifikt så kan ett textfilter inte ändra antalet rader " +"i en fil. Till exempel, om vi hade det inbyggda Skriptkommentar-" +"filtret aktiverat och jämförde följande filer:" + +#. (itstool) path: listing/title +#: C/text-filters.page:80 +msgid "comment1.txt" +msgstr "kommentar1.txt" + +#. (itstool) path: listing/code +#: C/text-filters.page:81 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"a\n" +"b#comment\n" +"c\n" +"d" +msgstr "" +"\n" +"a\n" +"b#kommentar\n" +"c\n" +"d" + +#. (itstool) path: listing/title +#: C/text-filters.page:90 +msgid "comment2.txt" +msgstr "kommentar2.txt" + +#. (itstool) path: listing/code +#: C/text-filters.page:91 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"a\n" +"b\n" +"c\n" +"#comment" +msgstr "" +"\n" +"a\n" +"b\n" +"c\n" +"#kommentar" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/text-filters.page:101 +msgid "" +"then the lines starting with b would be shown as identical (the " +"comment is stripped out) but the d line would be shown as " +"different to the comment line on the right. This happens because the " +"#comment is removed from the right-hand side, but the line " +"itself can not be removed; Meld will show the d line " +"as being different to what it sees as a blank line on the other side." +msgstr "" +"kommer sedan raderna som börjar med batt visas som identiska " +"(kommentaren är borttagen) men raden d kommer att visas som att " +"den skiljer sig åt mot kommentarsraden till höger. Det beror på att " +"#kommentar tas bort från den högra sidan, men att själva raden " +"inte kan tas bort; Meld kommer att visa raden d som " +"annorlunda mot vad det ser som en tom rad på andra sidan." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/text-filters.page:114 +msgid "Blank lines and filters" +msgstr "Tomma rader och filter" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/text-filters.page:116 +msgid "" +"The Ignore changes which insert or delete blank lines preference " +"in the Text Filters tab requires special explanation. If this " +"special filter is enabled, then any change consisting only of blank lines is " +"completely ignored. This may occur because there was an actual whitespace " +"change in the text, but it may also arise if your active text filters have " +"removed all of the other content from a change, leaving only blank lines." +msgstr "" +"Inställningen Ignorera ändringar som infogar eller tar bort tomma " +"rader i fliken Textfilter kräver en särskild förklaring. Om " +"detta specialfilter är aktiverat kommer varje ändring bestående av tomma " +"rader att helt ignoreras. Det kan också inträffa eftersom det var en faktisk " +"blanktecken-ändring i texten, men kan också uppstå om dina aktiva textfilter " +"har tagit bort allt det andra innehållet från en ändring och bara lämnar " +"kvar tomma rader." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/text-filters.page:125 +msgid "" +"You can use this option to get around some of the problems and limitations resulting from filters not being " +"able to remove whole lines, but it can also be useful in and of itself." +msgstr "" +"Du kan använda detta alternativ till att komma runt några av problemen och begränsningarna som beror på " +"att filter inte kan ta bort hela rader, men det kan också vara användbart i " +"sig självt." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/resolving-conflicts.page:15 +msgid "Resolving merge conflicts" +msgstr "Att lösa konflikter vid sammanfogning" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/resolving-conflicts.page:17 +msgid "" +"One of the best uses of Meld is to resolve conflicts that occur " +"while merging different branches." +msgstr "" +"Ett av det bästa användningsområdena för Meld är att lösa " +"konflikter som uppstår när olika grenar sammanfogas." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/resolving-conflicts.page:22 +msgid "" +"For example, when using Git, git mergetool will start " +"a 'merge helper'; Meld is one such helper. If you want to make " +"git mergetool use Meld by default, you can add" +msgstr "" +"Till exempel, vid användning av Git kommer git mergetool att starta en ”merge helper”; Meld är en sådan hjälp. Om du " +"vill göra så att git mergetool använder Meld som " +"standard kan du lägga till" + +#. (itstool) path: page/code +#: C/resolving-conflicts.page:27 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"[merge]\n" +" tool = meld\n" +msgstr "" +"\n" +"[merge]\n" +" tool = meld\n" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/resolving-conflicts.page:31 +msgid "" +"to .git/gitconfig. See the git mergetool manual for " +"details." +msgstr "" +"till .git/gitconfig. Se handboken git mergetool för " +"detaljer." + +#. (itstool) path: info/title +#: C/preferences.page:5 C/file-mode.page:5 C/introduction.page:5 +#: C/folder-mode.page:5 C/missing-functionality.page:5 +msgctxt "sort" +msgid "1" +msgstr "1" + +#. (itstool) path: credit/years +#: C/preferences.page:12 +msgid "2013" +msgstr "2013" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/preferences.page:15 +msgid "Meld's preferences" +msgstr "Melds inställningar" + +#. (itstool) path: terms/title +#: C/preferences.page:18 +msgid "Editor preferences" +msgstr "Redigerarinställningar" + +#. (itstool) path: item/title +#: C/preferences.page:20 +msgid "Editor command" +msgstr "Redigerarkommando" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/preferences.page:21 +msgid "" +"The name of the command to run to open text files in an external editor. " +"This may be just the command (e.g., gedit) in which case the file " +"to be opened will be passed as the last argument. Alternatively, you can add " +"{file} and {line} elements to the command, in " +"which case Meld will substitute the file path and current line " +"number respectively (e.g., gedit {file}:{line})." +msgstr "" +"Namnet på kommandot att köra för att öppna textfiler i en extern redigerare. " +"Det kan vara bara kommandot (t.ex. gedit) i vilket fall filen att " +"öppna kommer att skickas som sista argumentet. Alternativt kan du lägga till " +"{file} och {line}-element till kommandot i vilket " +"fall Meld kommer att ersätta filsökvägen och aktuellt radnummer " +"(t.ex. gedit {file}:{line})." + +#. (itstool) path: terms/title +#: C/preferences.page:31 +msgid "Folder Comparison preferences" +msgstr "Inställningar för mappjämförelse" + +#. (itstool) path: item/title +#: C/preferences.page:33 +msgid "Apply text filters during folder comparisons" +msgstr "Att verkställa textfilter vid mappjämförelser" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/preferences.page:34 +msgid "" +"When comparing files in folder comparison mode, text filters and other text " +"manipulation options can be applied to the contents of files. If this option " +"is enabled, all currently enabled text filters will be applied, the blank " +"line trimming option will be applied as appropriate, and differences in line " +"endings will be ignored." +msgstr "" +"Under jämförelse av filer i läget mappjämförelse kan textfilter och andra " +"textmanipulationsalternativ tillämpas på innehållet i filerna. Om detta " +"alternativ är aktiverat kommer alla aktiverade textfilter att tillämpas, " +"alternativet för trimning av tomma rader kommer att tillämpas som önskat och " +"skillnader i radslut kommer att ignoreras." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/preferences.page:40 +msgid "" +"Enabling this option means that Meld must fully read all non-" +"binary files into memory during the folder comparison. With large text " +"files, this can be slow and may cause memory issues." +msgstr "" +"Aktivering av detta alternativ innebär att Meld måste läsa in " +"alla icke-binära filer till minnet vid mappjämförelsen. Med större textfiler " +"kan detta gå långsamt och medföra minnesproblem." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/preferences.page:44 +msgid "" +"This option only has an effect if \"Compare files based only on size and " +"timestamp\" is not enabled." +msgstr "" +"Detta alternativ har endast effekt om ”Jämför filer enbart baserat på " +"storlek och tidsstämpel” inte är aktiverad." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/file-changes.page:16 +msgid "Dealing with changes" +msgstr "Hantera ändringar" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/file-changes.page:18 +msgid "" +"Meld deals with differences between files as a list of change " +"blocks or more simply changes. Each change is a group of lines " +"which correspond between files. Since these changes are what you're usually " +"interested in, Meld gives you specific tools to navigate between " +"these changes and to edit them. You can find these tools in the Changes menu." +msgstr "" +"Meld hanterar skillnader mellan filer som en lista av " +"ändringsblock eller enklare, ändringar. Varje ändring är " +"en grupp rader som motsvaras mellan filer. Eftersom dessa ändringar är vad " +"du vanligtvis är intresserad av, ger dig Meld specifika verktyg " +"för att navigera mellan ändringarna och redigera dem. Du kan hitta dessa " +"verktyg i menyn Ändringar." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/file-changes.page:30 +msgid "Navigating between changes" +msgstr "Navigera mellan ändringar" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/file-changes.page:32 +msgid "" +"You can navigate between changes with the ChangesPrevious change and " +"ChangesNext " +"change menu items. You can also use your mouse's scroll wheel " +"to move between changes, by scrolling on the central change bar." +msgstr "" +"Du kan navigera mellan ändringar med menyobjekten ÄndringarFöregående ändring " +"och ÄndringarNästa " +"ändring. Du kan också använda din mus rullhjul för flytta " +"mellan ändringar genom att rulla på ändringsraden i mitten." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/file-changes.page:46 +msgid "Changing changes" +msgstr "Ändra ändringar" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/file-changes.page:48 +msgid "" +"In addition to directly editing text files, Meld gives you tools " +"to move, copy or delete individual differences between files. The bar " +"between two files not only shows you what parts of the two files correspond, " +"but also lets you selectively merge or delete differing changes by clicking " +"the arrow or cross icons next to the start of each change." +msgstr "" +"Förutom att direkt redigera textfiler ger dig Meld verktyg för " +"att flytta, kopiera eller ta bort individuella skillnader mellan filer. " +"Raden mellan två filer visar inte bara vilka delar av de två filerna som " +"motsvaras utan låter dig också selektivt välja att sammanfoga eller ta bort " +"olika ändringar genom att klicka på pilen eller kryssikonen intill början på " +"varje ändring." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/file-changes.page:52 +msgid "" +"The default action is replace. This action replaces the contents of " +"the corresponding change with the current change." +msgstr "" +"Standardåtgärden är ersätt. Denna åtgärd ersätter innehållet för " +"motsvarande ändring med den aktuella ändringen." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/file-changes.page:59 +msgid "" +"Hold down the Shift key to change the current action to " +"delete. This action deletes the current change." +msgstr "" +"Håll ner tangenten Skift för att ändra aktuell åtgärd till ta " +"bort. Denna åtgärd tar bort aktuell ändring." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/file-changes.page:62 +msgid "" +"Hold down the Ctrl key to change the current action to " +"insert. This action inserts the current change above or below (as " +"selected) the corresponding change." +msgstr "" +"Håll ner tangenten Ctrl för att ändra den aktuella åtgärden till " +"infoga. Denna åtgärd infogar den aktuella ändringen ovan eller " +"under (beroende på val) motsvarande ändring." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/file-mode.page:17 +msgid "Getting started comparing files" +msgstr "Att komma igång med att jämföra filer" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/file-mode.page:19 +msgid "" +"Meld lets you compare two or three text files side-by-side. You " +"can start a new file comparison by selecting the FileNew... menu item." +msgstr "" +"Meld låter dig jämföra två eller tre textfiler sida-vid-sida. Du " +"kan starta en ny filjämförelse genom att välj menyobjektet ArkivNy...." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/file-mode.page:26 +msgid "" +"Once you've selected your files, Meld will show them side-by-" +"side. Differences between the files will be highlighted to make individual " +"changes easier to see. Editing the files will cause the comparison to update " +"on-the-fly. For details on navigating between individual changes, and on how " +"to use change-based editing, see ." +msgstr "" +"När du väl har markerat dina filer kommer Meld att visa dem sida-" +"vid-sida. Skillnader mellan filerna kommer att markeras för att göra " +"individuella ändringar enklare att se. Att redigera filer kommer att få " +"jämförelsen att uppdatera direkt. För detaljer om navigering mellan " +"individuella ändringar och hur man använder ändrings-baserad redigering, se " +"." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/file-mode.page:35 +msgid "Meld's file comparisons" +msgstr "Melds filjämförelser" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/file-mode.page:37 +msgid "" +"There are several different parts to a file comparison. The most important " +"parts are the editors where your files appear. In addition to these editors, " +"the areas around and between your files give you a visual overview and " +"actions to help you handle changes between the files." +msgstr "" +"Det finns flera olika delar vid en filjämförelse. De viktigaste delarna är " +"redigerarna där dina filer visas. Förutom dessa redigerare ger områdena " +"kring och mellan dina filer en visuell överblick samt åtgärder för att " +"hjälpa dig att hantera ändringar mellan filerna." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/file-mode.page:43 +msgid "" +"On the left and right-hand sides of the window, there are two small vertical " +"bars showing various coloured blocks. These bars are designed to give you an " +"overview of all of the differences between your two files. Each coloured " +"block represents a section that is inserted, deleted, changed or in conflict " +"between your files, depending on the block's colour used." +msgstr "" +"På den vänstra och den högra sidan av fönstret finns två vertikala rullister " +"som visar olika färgade block. Dessa rullister är designade för att ge dig " +"en överblick av alla skillnader mellan dina två filer. Varje färgat block " +"representerar ett avsnitt som är infogat, borttaget, ändrat eller i konflikt " +"mellan dina filer beroende på färgen blocket använder." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/file-mode.page:50 +msgid "" +"In between each pair of files is a segment that shows how the changed " +"sections between your files correspond to each other. You can click on the " +"arrows in a segment to replace sections in one file with sections from the " +"other. You can also delete, copy or merge changes. For details on what you " +"can do with individual change segments, see ." +msgstr "" +"Mellan varje par av filer finns ett segment som visar hur de ändrade " +"avsnitten mellan dina filer motsvaras av varandra. Du kan klicka på pilarna " +"i ett avsnitt för att ersätta avsnitt i en fil med avsnitt från det andra. " +"Du kan också ta bort, kopiera eller sammanfoga ändringar. För detaljer om " +"vad du kan göra med individuella ändringssegment, se ." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/file-mode.page:62 +msgid "Saving your changes" +msgstr "Spara dina ändringar" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/file-mode.page:64 +msgid "" +"Once you've finished editing your files, you need to save each file you've " +"changed." +msgstr "" +"När du väl har slutat redigera dina filer behöver du spara varje fil du har " +"ändrat." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/file-mode.page:68 +msgid "" +"You can tell whether your files have been saved since they last changed by " +"the save icon that appears next to the file name above each file. Also, the " +"notebook label will show an asterisk (*) after any file that " +"hasn't been saved." +msgstr "" +"Du kan avgöra huruvida dina filer har ändrats sedan senaste ändringen genom " +"spara-ikonen som visas intill filnamnet ovanför varje fil. Anteckningsfliken " +"kommer också att visa en asterisk (*) efter varje fil som inte " +"har sparats." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/file-mode.page:74 +msgid "" +"You can save the current file by selecting the FileSave menu item, or using " +"the CtrlS keyboard shortcut." +msgstr "" +"Du kan spara aktuell fil genom att välja menyobjektet ArkivSpara eller genom " +"att använda tangentbordsgenvägen CtrlS." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/file-mode.page:81 +msgid "" +"Saving only saves the currently focussed file, which is the file " +"containing the cursor. If you can't tell which file is focussed, you can " +"click on the file to focus it before saving." +msgstr "" +"Att spara sparar endast den fokuserade filen, vilket är filen som " +"innehåller markören. Om du inte kan avgöra vilken fil som är fokuserad så " +"kan du klicka på filen för att fokusera den innan du sparar." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/flattened-view.page:15 +msgid "Flattened view" +msgstr "Utplattad vy" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/flattened-view.page:17 +msgid "" +"When viewing large folders, you may be interested in only a few files among " +"the thousands in the folder itself. For this reason, Meld " +"includes a flattened view of a folder; only files that have not " +"been filtered out (e.g., by ) are " +"shown, and the folder hierarchy is stripped away, with file paths shown in " +"the Location column." +msgstr "" +"När du visar stora mappar kanske du bara är intresserad av ett fåtal filer " +"av tusentals i själva mappen. Därför innehåller Meld en platt " +"vy för en mapp; endast filer som inte har filtrerats bort (t.ex. av " +") visas, och mapphierarkin är " +"borttagen, med filsökvägar visade i kolumnen Plats." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/flattened-view.page:27 +msgid "" +"You can turn this flattened view on or off by unchecking the ViewFlatten menu " +"item, or by clicking the corresponding Flatten " +"button on the toolbar." +msgstr "" +"Du kan aktivera och inaktivera den platta vyn genom att kryssa menyobjektet " +"VisaPlatta till eller genom att klicka i motsvarande knapp Platta till i verktygsfältet." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/index.page:14 +msgid "Meld Help" +msgstr "Meld hjälp" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:17 +msgid "Introduction" +msgstr "Introduktion" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:21 +msgid "Comparing Files" +msgstr "Jämföra filer" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:25 +msgid "Comparing Folders" +msgstr "Jämföra mappar" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:29 +msgid "Using Meld with Version Control" +msgstr "Använda Meld med versionshantering" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:33 +msgid "Advanced Usage" +msgstr "Avancerad användning" + +#. (itstool) path: info/title +#: C/vc-mode.page:5 +msgctxt "sort" +msgid "0" +msgstr "0" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/vc-mode.page:16 +msgid "Viewing version-controlled files" +msgstr "Visa versionshanterade filer" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/vc-mode.page:18 +msgid "" +"Meld integrates with many version " +"control systems to let you review local changes and perform simple " +"version control tasks. You can start a new version control comparison by " +"selecting the FileNew... menu item, and clicking on the Version Control tab." +msgstr "" +"Meld integrerar med många " +"versionshanteringssystem för att kunna låta dig se över lokala " +"ändringar och utföra enkla versionshanteringsuppgifter. Du kan börja en ny " +"versionshanteringsjämförelse genom att välja menyobjektet ArkivNy... och klicka " +"på fliken Versionshantering tab." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/vc-mode.page:30 +msgid "Version control comparisons" +msgstr "Versionshanteringsjämförelse" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/vc-mode.page:32 +msgid "" +"Version control comparisons show the differences between the contents of " +"your folder and the current repository version. Each file in your local copy " +"has a state that indicates how it differs " +"from the repository copy." +msgstr "" +"Versionshanteringsjämförelse visar skillnaderna mellan innehållet i din mapp " +"och nuvarande förrådsstatus. Varje fil i din lokala kopia har ett tillstånd som indikerar hur den skiljer sig från " +"förrådskopian." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/vc-mode.page:46 +msgid "" +"If you want to look at a particular file's differences, you can select it " +"and press Enter, or double-click the file to start a file comparison. You can also interact with your " +"version control system using the Changes menu." +msgstr "" +"Om du vill se på en speciell fils skillnader kan du markera den och trycka " +"Retur eller dubbelklicka filen för att starta en filjämförelse. Du kan också interagera med ditt " +"versionshanteringssystem genom användarmenyn Ändringar." + +#. (itstool) path: section/title +#. (itstool) path: table/title +#: C/vc-mode.page:56 C/vc-mode.page:81 +msgid "Version control states" +msgstr "Versionshanteringstillstånd" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/vc-mode.page:58 +msgid "" +"Each file or folder in a version control comparison has a state, " +"obtained from the version control system itself. Meld maps these " +"different states into a standard set of very similar concepts. As such, " +"Meld might use slightly different names for states than your " +"version control system does. The possible states are:" +msgstr "" +"Varje fil eller mapp i ett versionshanteringsjämförelse har ett " +"tillstånd hämtat från versionshanteringssystemet själv. Meld mappar dessa tillstånd till en standardsamling av liknande koncept. " +"Meld kan därför använda något annorlunda namn för tillstånd än " +"ditt versionshanteringssystem gör. Möjliga tillstånd är:" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/vc-mode.page:85 C/folder-mode.page:110 +msgid "State" +msgstr "Tillstånd" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/vc-mode.page:86 C/folder-mode.page:111 +msgid "Appearance" +msgstr "Utseende" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/vc-mode.page:87 C/folder-mode.page:112 +msgid "Meaning" +msgstr "Betyder" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/vc-mode.page:95 C/folder-mode.page:120 +msgid "Normal font" +msgstr "Normalt teckensnitt" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/vc-mode.page:101 +msgid "The file/folder is the same as the repository version." +msgstr "Filen/mappen är densamma som förrådsversionen." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/vc-mode.page:109 +msgid "Red and bold" +msgstr "Röd och fet" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/vc-mode.page:115 +msgid "This file is different to the repository version." +msgstr "Filen skiljer sig mot förrådsversionen." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/vc-mode.page:123 C/folder-mode.page:164 +msgid "Green and bold" +msgstr "Grön och fet" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/vc-mode.page:129 +msgid "" +"This file/folder is new, and is scheduled to be added to the repository." +msgstr "Filen/mappen är ny och är schemalagd att läggas till i förrådet." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/vc-mode.page:136 +msgid "Removed" +msgstr "Borttagen" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/vc-mode.page:138 +msgid "Red bold text with a line through the middle" +msgstr "Röd fet genomstruken text" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/vc-mode.page:144 +msgid "" +"This file/folder existed, but is scheduled to be removed from the repository." +msgstr "" +"Filen/mappen existerade, men är schemalagd till att tas bort från förrådet." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/vc-mode.page:151 +msgid "Conflict" +msgstr "Konflikt" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/vc-mode.page:153 +msgid "Bright red bold text" +msgstr "Ljust röd fet text" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/vc-mode.page:159 +msgid "" +"When trying to merge with the repository, the differences between the local " +"file and the repository could not be resolved, and the file is now in " +"conflict with the repository contents" +msgstr "" +"Då sammanfogning med förrådet skulle ske kunde inte skillnaderna mellan den " +"lokala filen och förrådet lösas och filen är nu i konflikt med " +"förrådsinnehållet" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/vc-mode.page:167 C/folder-mode.page:176 +msgid "Missing" +msgstr "Saknad" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/vc-mode.page:169 +msgid "Blue bold text with a line through the middle" +msgstr "Blå fet genomstruken text" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/vc-mode.page:175 +msgid "This file/folder should be present, but isn't." +msgstr "Denna fil/mapp ska finnas, men finns inte." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/vc-mode.page:181 +msgid "Ignored" +msgstr "Ignorerad" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/vc-mode.page:183 C/vc-mode.page:199 +msgid "Greyed out text" +msgstr "Utgråad text" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/vc-mode.page:189 +msgid "" +"This file/folder has been explicitly ignored (e.g., by an entry in ." +"gitignore) and is not being tracked by version control." +msgstr "" +"Denna fil/mapp har explicit ignorerats (t.ex. genom att finnas i ." +"gitignore) och spåras inte av versionshantering." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/vc-mode.page:197 +msgid "Unversioned" +msgstr "Oversionerad" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/vc-mode.page:205 +msgid "" +"This file is not in the version control system; it is only in the local copy." +msgstr "" +"Denna fil finns inte i versionshanteringssystemet; den finns endast i den " +"lokala kopian." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/vc-mode.page:212 C/folder-mode.page:191 +msgid "Error" +msgstr "Fel" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/vc-mode.page:214 C/folder-mode.page:193 +msgid "Bright red with a yellow background and bold" +msgstr "Ljust röd med en gul bakgrund och fet" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/vc-mode.page:220 +msgid "The version control system has reported a problem with this file." +msgstr "" +"Versionshanteringssystemet har rapporterat att denna fil har ett problem." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/vc-mode.page:230 +msgid "Version control state filtering" +msgstr "Filtrering av versionshanteringstillstånd" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/vc-mode.page:232 +msgid "" +"Most often, you will only want to see files that are identified as being in " +"some way different; this is the default setting in Meld. You can " +"change which file states you see by using the ViewVersion Status menu, or " +"by clicking the corresponding Modified, Normal, Unversioned and " +"Ignored buttons on the toolbar." +msgstr "" +"Oftast vill du endast se filer som identifieras som annorlunda på något " +"sätt; det är standardinställningen i Meld. Du kan ändra vilka " +"filtillstånd du er genom att använda menyn VyVersionstillstånd eller genom att " +"klicka motsvarande knapparna Ändrade, Normala, Oversionerad och Ignorerade i verktygsfältet." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/keyboard-shortcuts.page:15 +msgid "Keyboard shortcuts" +msgstr "Tangentbordsgenvägar" + +#. (itstool) path: table/title +#: C/keyboard-shortcuts.page:18 +msgid "Shortcuts for working with files and comparisons" +msgstr "Genvägar för att arbeta med filer och jämförelser" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:22 C/keyboard-shortcuts.page:56 +#: C/keyboard-shortcuts.page:109 C/keyboard-shortcuts.page:131 +msgid "Shortcut" +msgstr "Genväg" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:22 C/keyboard-shortcuts.page:56 +#: C/keyboard-shortcuts.page:109 C/keyboard-shortcuts.page:131 +msgid "Description" +msgstr "Beskrivning" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:29 +msgid "CtrlN" +msgstr "CtrlN" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:30 +msgid "Start a new comparison." +msgstr "Påbörja en ny jämförelse." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:33 +msgid "CtrlS" +msgstr "CtrlS" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:34 +msgid "Save the current document to disk." +msgstr "Spara aktuellt dokument till disk." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:37 +msgid "CtrlShiftS" +msgstr "CtrlSkiftS" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:38 +msgid "Save the current document with a new filename." +msgstr "Spara det aktuella dokumentet med ett nytt filnamn." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:41 +msgid "CtrlW" +msgstr "CtrlW" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:42 +msgid "Close the current comparison." +msgstr "Stäng aktuell jämförelse." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:45 +msgid "CtrlQ" +msgstr "CtrlQ" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:46 +msgid "Quit Meld." +msgstr "Avsluta Meld." + +#. (itstool) path: table/title +#: C/keyboard-shortcuts.page:52 +msgid "Shortcuts for editing documents" +msgstr "Genvägar för att redigera dokument" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:62 +msgid "CtrlZ" +msgstr "CtrlZ" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:63 +msgid "Undo the last action." +msgstr "Ångra den senaste åtgärden." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:66 +msgid "CtrlShiftZ" +msgstr "CtrlSkiftZ" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:67 +msgid "Redo the last undone action." +msgstr "Gör om den senast ångrade åtgärden." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:70 +msgid "CtrlX" +msgstr "CtrlX" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:71 +msgid "Cut the selected text or region and place it on the clipboard." +msgstr "Klipp ut markerad text eller området och placera den i Urklipp." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:74 +msgid "CtrlC" +msgstr "CtrlC" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:75 +msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard." +msgstr "Kopiera den markerade texten eller området till Urklipp." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:78 +msgid "CtrlV" +msgstr "CtrlV" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:79 +msgid "Paste the contents of the clipboard." +msgstr "Klistra in innehållet i Urklipp." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:82 +msgid "CtrlF" +msgstr "CtrlF" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:83 +msgid "Find a string." +msgstr "Hitta en sträng." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:86 +msgid "CtrlG" +msgstr "CtrlG" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:87 +msgid "Find the next instance of the string." +msgstr "Hitta nästa förekomst av strängen." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:90 +msgid "AltDown" +msgstr "AltNer" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:91 +msgid "" +"Go to the next difference. (Also CtrlD)" +msgstr "" +"Gå till nästa skillnad. (också CtrlD)" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:96 +msgid "AltUp" +msgstr "AltUpp" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:97 +msgid "" +"Go to the previous difference. (Also CtrlE)" +msgstr "" +"Gå till föregående skillnad. (också CtrlE)" + +#. (itstool) path: table/title +#: C/keyboard-shortcuts.page:105 +msgid "Shortcuts for view settings" +msgstr "Genvägar för visa-inställningar" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:115 +msgid "Escape" +msgstr "Escape" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:116 +msgid "Stop the current comparison." +msgstr "Avsluta pågående jämförelse." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:119 +msgid "CtrlR" +msgstr "CtrlR" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:120 +msgid "Refresh the current comparison." +msgstr "Uppdatera pågående jämförelse." + +#. (itstool) path: table/title +#: C/keyboard-shortcuts.page:127 +msgid "Shortcuts for help" +msgstr "Genvägar för hjälp" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:137 +msgid "F1" +msgstr "F1" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:138 +msgid "Open Meld's user manual." +msgstr "Öppna Melds användarhandbok." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/introduction.page:15 +msgid "What is Meld?" +msgstr "Vad är Meld?" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/introduction.page:16 +msgid "" +"Meld is a tool for comparing files and directories, and for " +"resolving differences between them. It is also useful for comparing changes " +"captured by version control systems." +msgstr "" +"Meld är ett verktyg för att jämföra filer och kataloger, och för " +"att lösa skillnader mellan dem. Den är också användbar för att jämföra " +"ändringar registrerade i versionshanteringssystem." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/introduction.page:22 +msgid "" +"Meld shows differences between two or three files (or two or " +"three directories) and allows you to move content between them, or edit the " +"files manually. Meld's focus is on helping developers compare and " +"merge source files, and get a visual overview of changes in their favourite " +"version control system." +msgstr "" +"Meld visar skillnader mellan två eller tre filer (eller två eller " +"tre kataloger) och låter dig flytta innehåll mellan dem, eller redigera " +"filerna manuellt. Melds fokus ligger på att hjälpa utvecklare " +"jämföra och sammanfoga källfiler, och att ge en visuell överblick av " +"ändringar i deras favorit-versionshanteringssystem." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/folder-mode.page:16 +msgid "Getting started comparing folders" +msgstr "Kom igång med att jämföra mappar" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/folder-mode.page:18 +msgid "" +"Meld lets you compare two or three folders side-by-side. You can " +"start a new folder comparison by selecting the FileNew... menu item, and " +"clicking on the Directory Comparison tab." +msgstr "" +"Meld låter dig jämföra två eller tre mappar sida-vid-sida. Du kan " +"starta en ny mappjämförelse genom att markera menyobjektet ArkivNy... och " +"klicka på fliken Katalogjämförelse." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/folder-mode.page:26 +msgid "" +"Your selected folders will be shown as side-by-side trees, with differences " +"between files in each folder highlighted. You can copy or delete files from " +"either folder, or compare individual text files in more detail." +msgstr "" +"Dina valda mappar kommer att visas som sida-vid-sida-träd, med skillnader " +"mellan filer i olika mappar markerade. Du kan kopiera eller ta bort filer " +"antingen från var mapp, eller jämföra enskilda textfiler i mer detalj." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/folder-mode.page:36 +msgid "The folder comparison view" +msgstr "Vyn för mappjämförelse" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/folder-mode.page:38 +msgid "" +"The main parts of a folder comparison are the trees showing the folders " +"you're comparing. You can easily move " +"around these comparisons to find changes that you're interested in. " +"When you select a file or folder, more detailed information is given in the " +"status bar at the bottom of the window. Pressing Enter on a " +"selected file, or double-clicking any file in the tree will open a side-by-" +"side file comparison of the files in a new " +"tab, but this will only work properly if they're text files!" +msgstr "" +"Huvuddelarna vid en mappjämförelse är träden som visar mapparna du jämför. " +"Du kan enkelt navigera runt i dessa " +"jämförelser för att hitta skillnader du är intresserad av. När du markerar " +"en fil eller mapp ges mer detaljerad information i statusraden i nedre delen " +"av fönstret. Att trycka Retur på en markerad fil eller att " +"dubbelklicka en fil i trädet öppnar en sida-vid-sida filjämförelse över filerna i en ny flik, men det kommer bara att " +"fungera korrekt om de är textfiler!" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/folder-mode.page:50 +msgid "" +"There are bars on the left and right-hand sides of the window that show you " +"a simple coloured summary of the comparison results. Each file or folder in " +"the comparison corresponds to a small section of these bars, though " +"Meld doesn't show Same files so that it's easier to see " +"any actually important differences. You can click anywhere on this bar to " +"jump straight to that place in the comparison." +msgstr "" +"Det finns paneler till vänster och höger om fönstret som visar en enkel " +"färgad summering av jämförelseresultaten. Varje fil eller mapp i jämförelsen " +"motsvaras av ett litet avsnitt i dessa paneler, men Meld visar " +"inte Samma filer så det är enkelt att se viktiga skillnader. Du kan " +"klicka varsomhelst på denna panel för att hoppa direkt till det stället i " +"jämförelsen." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/folder-mode.page:63 +msgid "Navigating folder comparisons" +msgstr "Navigera mappjämförelser" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/folder-mode.page:65 +msgid "" +"You can jump between changed files (that is, any files/folders that are " +"not classified as being identical) with the ChangesPrevious change " +"and ChangesNext " +"change menu items, or using the corresponding buttons on the " +"toolbar." +msgstr "" +"Du kan hoppa mellan ändrade filer (det vill säga filer/mappar som inte är klassificerade som identiska) med menyobjektet ÄndringarFöregående ändring och ÄndringarNästa ändring eller genom att använda motsvarande knappar " +"på verktygsfältet." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/folder-mode.page:73 +msgid "" +"You can use the Left and Right arrow keys to move " +"between the folders you're comparing. This is useful so that you can select " +"an individual file for copying or deletion." +msgstr "" +"Du kan använda piltangenterna Vänster och Höger för " +"att flytta mellan filerna du jämför. Det är användbart för att markera en " +"individuell fil för kopiering eller borttagning." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/folder-mode.page:83 +msgid "States in folder comparisons" +msgstr "Tillstånd i mappjämförelser" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/folder-mode.page:85 +msgid "" +"Each file or folder in a tree has its own state, telling you how it " +"differed from its corresponding files/folders. The possible states are:" +msgstr "" +"Varje fil eller mapp i ett träd har sitt eget tillstånd, som " +"berättar hur mycket den skiljer sig från motsvarande filer/mappar. Möjliga " +"tillstånd är:" + +#. (itstool) path: table/title +#: C/folder-mode.page:106 +msgid "Folder comparison states" +msgstr "Tillstånd för mappjämförelser" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/folder-mode.page:126 +msgid "The file/folder is the same across all compared folders." +msgstr "Filen/mappen är densamma över alla jämförda mappar." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/folder-mode.page:132 +msgid "Same when filtered" +msgstr "Samma när filtrerad" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/folder-mode.page:134 +msgid "Italics" +msgstr "Kursiva" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/folder-mode.page:140 +msgid "" +"These files are different across folders, but once text filters are applied, these files become identical." +msgstr "" +"Dessa filer är olika över mappar, men så fort textfilter verkställs blir dessa filer identiska." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/folder-mode.page:150 +msgid "Blue and bold" +msgstr "Blå och fet" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/folder-mode.page:156 +msgid "These files differ between the folders being compared." +msgstr "Dessa filer skiljer mellan mapparna som jämförs." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/folder-mode.page:170 +msgid "This file/folder exists in this folder, but not in the others." +msgstr "Denna fil/mapp existerar i denna mapp, men inte i de andra." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/folder-mode.page:178 +msgid "Greyed out text with a line through the middle" +msgstr "Utgråad genomstruken text" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/folder-mode.page:184 +msgid "" +"This file/folder doesn't exist in this folder, but does in one of the others." +msgstr "" +"Denna fil/mapp existerar inte i denna mapp, men finns i en av de andra." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/folder-mode.page:199 +msgid "" +"When comparing this file, an error occurred. The most common error causes " +"are file permissions (i.e., Meld was not allowed to open the " +"file) and filename encoding errors." +msgstr "" +"Vid jämförelse av denna fil uppstod ett fel. Den vanligaste felorsaken är " +"filrättigheter (d.v.s. Meld tilläts inte öppna filen) och " +"kodningsproblem med filnamn." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/folder-mode.page:217 +msgid "" +"You can filter out files based on these states, for example, to show only " +"files that have been Modified. You can read more about this in " +"." +msgstr "" +"Du kan filtrera bort filer baserat på dessa tillstånd, till exempel, för att " +"endast visa filer som har Ändrats. Du kan läsa mer om detta i ." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/folder-mode.page:223 +msgid "" +"Finally, the most recently modified file/folder has an emblem attached to it." +msgstr "" +"Slutligen, den senast ändrade filen/mappen har ett emblem fäst vid sig." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/missing-functionality.page:15 +msgid "Things that Meld doesn't do" +msgstr "Saker Meld inte gör" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/missing-functionality.page:17 +msgid "" +"Have you ever spent half an hour poking around an application trying to find " +"out how to do something, thinking that surely there must be an " +"option for this?" +msgstr "" +"Har du någonsin spenderat en halvtimme grävandes runt i ett program, " +"letandes efter hur du gör någonting, och tänkt att det säkerligen " +"måste finnas ett alternativ för det här?" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/missing-functionality.page:23 +msgid "" +"This section lists a few of the common things that Meld " +"doesn't do, either as a deliberate choice, or because we just " +"haven't had time." +msgstr "" +"Det här avsnittet listar några saker som Meldinte gör, " +"antingen med avsikt, eller för att vi inte hade tid." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/missing-functionality.page:30 +msgid "Aligning changes by adding lines" +msgstr "Justera ändringar genom att lägga till rader" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/missing-functionality.page:31 +msgid "" +"When Meld shows differences between files, it shows both files as " +"they would appear in a normal text editor. It does not insert " +"additional lines so that the left and right sides of a particular change are " +"the same size. There is no option to do this." +msgstr "" +"När Meld visar skillnader mellan filer visar det båda filer som " +"de normalt skulle visas i en textredigerare. Det infogar inte " +"ytterligare rader så att vänstra och högra sidan för en specifik ändring är " +"av samma storlek. Det finns inget alternativ för detta." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/command-line.page:15 +msgid "Command line usage" +msgstr "Kommandoradsanvändning" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/command-line.page:17 +msgid "" +"If you start Meld from the command line, you can tell it what to " +"do when it starts." +msgstr "" +"Om du startar Meld från kommandoraden kan du berätta hur det ska " +"bete sig vid uppstart." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/command-line.page:20 +msgid "" +"For a two- or three-way file comparison, " +"start Meld with meld file1 file2 " +"or meld file1 file2 file3 " +"respectively." +msgstr "" +"För en två- eller trevägsfiljämförelse, " +"starta Meld med meld fil1 fil2 " +"eller meld fil1 fil2 fil3." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/command-line.page:26 +msgid "" +"For a two- or three-way directory comparison, start Meld with meld dir1 dir2 or meld dir1 dir2 dir3." +msgstr "" +"För en två- eller trevägs mappjämförelse, " +"starta Meld med meld kat1 kat2 " +"eller meld kat1 kat2 kat3." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/command-line.page:31 +msgid "" +"You can start a version control comparison by " +"just giving a single argument; if that file or directory is managed by a " +"recognized version control system, it " +"will start a version control comparison on that argument. For example, " +"meld . would start a version control view of the current " +"directory." +msgstr "" +"Du kan starta en versionshanteringsjämförelse " +"genom att endast ange ett argument; om filen eller katalogen hanteras av ett " +"versionshanteringssystem, kommer det att " +"starta en versionshanteringsjämförelse med det argumentet. Till exempel, " +"meld . skulle starta en versionskontroll av aktuell katalog." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/command-line.page:40 +msgid "Run meld --help for a list of all command line options." +msgstr "Kör meld --help för en lista över alla kommandoradsflaggor." + +#~ msgid "Non VC" +#~ msgstr "Ej VH" diff --git a/meld/conf.py b/meld/conf.py index dc94012b..dfff950f 100644 --- a/meld/conf.py +++ b/meld/conf.py @@ -3,7 +3,7 @@ import sys __package__ = "meld" -__version__ = "3.14.0" +__version__ = "3.14.3" # START; these paths are clobbered on install by meld.build_helpers DATADIR = os.path.join(sys.prefix, "share", "meld") diff --git a/meld/diffmap.py b/meld/diffmap.py index 633c195a..c933d9d7 100644 --- a/meld/diffmap.py +++ b/meld/diffmap.py @@ -103,7 +103,8 @@ def on_scrollbar_style_updated(self, scrollbar): self.queue_draw() def on_scrollbar_size_allocate(self, scrollbar, allocation): - self._scroll_y = allocation.y + translation = scrollbar.translate_coordinates(self, 0, 0) + self._scroll_y = translation[1] if translation else 0 self._scroll_height = allocation.height self._width = max(allocation.width, 10) self._cached_map = None @@ -113,7 +114,7 @@ def do_draw(self, context): if not self._setup: return height = self._scroll_height - self._h_offset - 1 - y_start = self._scroll_y - self.get_allocation().y - self._y_offset + 1 + y_start = self._scroll_y + self._y_offset + 1 width = self.get_allocated_width() xpad = 2.5 x0 = xpad diff --git a/meld/dirdiff.py b/meld/dirdiff.py index 68c98a92..d34c95da 100644 --- a/meld/dirdiff.py +++ b/meld/dirdiff.py @@ -71,8 +71,8 @@ def shallow_equal(self, other, time_resolution_ns): if abs(self.time - other.time) > 2: return False - dectime1 = Decimal(str(self.time)).scaleb(Decimal(9)).quantize(1) - dectime2 = Decimal(str(other.time)).scaleb(Decimal(9)).quantize(1) + dectime1 = Decimal(self.time).scaleb(Decimal(9)).quantize(1) + dectime2 = Decimal(other.time).scaleb(Decimal(9)).quantize(1) mtime1 = dectime1 // time_resolution_ns mtime2 = dectime2 // time_resolution_ns @@ -652,6 +652,8 @@ def set_locations(self, locations): locations = [os.path.abspath(l) if l else '' for l in locations] self.current_path = None self.model.clear() + for m in self.msgarea_mgr: + m.clear() for pane, loc in enumerate(locations): if loc: self.fileentry[pane].set_filename(loc) diff --git a/meld/filediff.py b/meld/filediff.py index 8f866b4e..66ef2e4a 100644 --- a/meld/filediff.py +++ b/meld/filediff.py @@ -16,6 +16,7 @@ # You should have received a copy of the GNU General Public License # along with this program. If not, see . +import codecs import copy import functools import io @@ -640,7 +641,7 @@ def action_pull_all_changes_right(self, *args): src, dst = self.get_action_panes(PANE_RIGHT, reverse=True) self.pull_all_non_conflicting_changes(src, dst) - def merge_all_non_conflicting_changes(self): + def merge_all_non_conflicting_changes(self, *args): dst = 1 merger = merge.Merger() merger.differ = self.linediffer @@ -1044,7 +1045,11 @@ def set_merge_output_file(self, filename): if os.path.exists(buf.data.savefile): writable = os.access(buf.data.savefile, os.W_OK) self.set_buffer_writable(buf, writable) - self.fileentry[1].set_filename(buf.data.savefile) + + # FIXME: Hack around bgo#737804; remove after GTK+ 3.18 is required + def set_merge_file_entry(): + self.fileentry[1].set_filename(buf.data.savefile) + self.scheduler.add_task(set_merge_file_entry) self.recompute_label() def _set_save_action_sensitivity(self): @@ -1107,8 +1112,14 @@ def _load_files(self, files, textbuffers): self._disconnect_buffer_handlers() self.linediffer.clear() self.queue_draw() - try_codecs = list(settings.get_value('detect-encodings')) - try_codecs.append('latin1') + + # Build and uniquify a list of encodings to try out + extras = list(settings.get_value('detect-encodings')) + builtin = ['utf-8', GLib.get_codeset(), 'utf-16le', 'iso8859-15'] + allencs = [codecs.lookup(c).name for c in extras + builtin] + seen = set() + try_codecs = [c for c in allencs if c not in seen and not seen.add(c)] + yield _("[%s] Opening files") % self.label_text tasks = [] @@ -1141,9 +1152,24 @@ def add_dismissable_msg(pane, icon, primary, secondary): if nextbit.find("\x00") != -1: t.buf.delete(*t.buf.get_bounds()) filename = GObject.markup_escape_text(t.filename) - add_dismissable_msg(t.pane, Gtk.STOCK_DIALOG_ERROR, - _("Could not read file"), - _("%s appears to be a binary file.") % filename) + + primary = _("File %s appears to be a binary file.") % filename + secondary = _("Do you want to open the file using the default application?") + msgarea = self.msgarea_mgr[t.pane].new_from_text_and_icon( + Gtk.STOCK_DIALOG_WARNING, primary, secondary) + msgarea.add_button(_("Open"), Gtk.ResponseType.ACCEPT) + msgarea.add_button(_("Hi_de"), Gtk.ResponseType.CLOSE) + + def make_binary_callback(pane, filename): + def on_binary_file_open(msgarea, response_id, *args): + self.msgarea_mgr[pane].clear() + if response_id == Gtk.ResponseType.ACCEPT: + self._open_files([filename]) + return on_binary_file_open + return on_binary_file_open + + msgarea.connect("response", make_binary_callback(t.pane, t.filename)) + msgarea.show_all() tasks.remove(t) continue except ValueError as err: diff --git a/meld/meldapp.py b/meld/meldapp.py index 153783ac..b0e5308c 100644 --- a/meld/meldapp.py +++ b/meld/meldapp.py @@ -34,6 +34,12 @@ log = logging.getLogger(__name__) +# Monkeypatching optparse like this is obviously awful, but this is to +# handle Unicode translated strings within optparse itself that will +# otherwise crash badly. This just makes optparse use our ugettext +# import of _, rather than the non-unicode gettext. +optparse._ = _ + class MeldApp(Gtk.Application): @@ -92,6 +98,8 @@ def done(tab, status): def do_window_removed(self, widget): widget.meldwindow = None Gtk.Application.do_window_removed(self, widget) + if not len(self.get_windows()): + self.quit() # We can't override do_local_command_line because it has no introspection # annotations: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=687912 diff --git a/meld/patchdialog.py b/meld/patchdialog.py index c6c3d8e4..171e99b5 100644 --- a/meld/patchdialog.py +++ b/meld/patchdialog.py @@ -17,6 +17,7 @@ import difflib import os +from gi.repository import Gdk from gi.repository import Gtk from gi.repository import GtkSource @@ -87,11 +88,16 @@ def update_patch(self): names = [self.filediff.textbuffer[i].data.label for i in range(3)] prefix = os.path.commonprefix(names) names = [n[prefix.rfind("/") + 1:] for n in names] + # difflib doesn't handle getting unicode file labels + names = [n.encode('utf8') for n in names] buf = self.textview.get_buffer() text0, text1 = texts[indices[0]], texts[indices[1]] name0, name1 = names[indices[0]], names[indices[1]] - diff_text = "".join(difflib.unified_diff(text0, text1, name0, name1)) + + diff = difflib.unified_diff(text0, text1, name0, name1) + unicodeify = lambda x: x.decode('utf8') if isinstance(x, str) else x + diff_text = "".join(unicodeify(d) for d in diff) buf.set_text(diff_text) def run(self): @@ -108,8 +114,8 @@ def run(self): # Copy patch to clipboard if result == 1: - clip = Gtk.clipboard_get() - clip.set_text(txt) + clip = Gtk.Clipboard.get_default(Gdk.Display.get_default()) + clip.set_text(txt, -1) clip.store() break # Save patch as a file diff --git a/meld/ui/historyentry.py b/meld/ui/historyentry.py index 49ee6996..5cf6587c 100644 --- a/meld/ui/historyentry.py +++ b/meld/ui/historyentry.py @@ -88,7 +88,7 @@ def __init__(self, **kwargs): os.makedirs(pref_dir) self.history_file = os.path.join(pref_dir, "history.ini") - self.config = configparser.SafeConfigParser() + self.config = configparser.RawConfigParser() if os.path.exists(self.history_file): self.config.read(self.history_file) diff --git a/meld/vcview.py b/meld/vcview.py index 15cf7954..a08c43f1 100644 --- a/meld/vcview.py +++ b/meld/vcview.py @@ -660,7 +660,7 @@ def quote(s): return '"%s"' % s if len(s.split()) > 1 else s return " ".join(quote(tok) for tok in command) - msg = shelljoin(command) + msg = misc.fallback_decode(shelljoin(command), ['utf-8'], lossy=True) yield "[%s] %s" % (self.label_text, msg.replace("\n", "\t")) def relpath(pbase, p): kill = 0 diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po index 964e7cd1..520d6c0c 100644 --- a/po/cs.po +++ b/po/cs.po @@ -4,15 +4,15 @@ # # Miloslav Trmac , 2003, 2004, 2005. # Petr Kovar , 2008, 2009, 2010, 2011. -# Marek Černocký , 2011, 2012, 2013, 2014, 2015. +# Marek Černocký , 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: meld\n" +"Project-Id-Version: meld 3.14\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=meld&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2015-02-16 20:12+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-02-16 22:57+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2016-01-31 13:31+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-01-31 17:51+0100\n" "Last-Translator: Marek Černocký \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" @@ -20,7 +20,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" +"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" #: ../bin/meld:144 msgid "Cannot import: " @@ -60,6 +60,13 @@ msgstr "Prohlížeč rozdílů Meld" msgid "Compare and merge your files" msgstr "Porovnává a slučuje soubory" +#. TRANSLATORS: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: ../data/meld.desktop.in.h:6 +msgid "diff;merge;" +msgstr "" +"rozdíl;odlišnosti;diff;porovnání;porovnávání;srovnání;srovnávání;slučování;" +"sloučení;" + #: ../data/meld.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "Meld is a visual diff and merge tool targeted at developers. Meld helps you " @@ -534,7 +541,7 @@ msgstr "Kopírovat doprava" msgid "Delete selected" msgstr "Odstranit vybrané" -#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:8 ../meld/dirdiff.py:876 ../meld/filediff.py:1460 +#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:8 ../meld/dirdiff.py:881 ../meld/filediff.py:1489 msgid "Hide" msgstr "Skrýt" @@ -603,7 +610,7 @@ msgid "_Add" msgstr "_Přidat" #: ../data/ui/EditableList.ui.h:5 ../data/ui/vcview.ui.h:11 -#: ../meld/vcview.py:747 +#: ../meld/vcview.py:762 msgid "_Remove" msgstr "_Odstranit" @@ -624,8 +631,7 @@ msgid "Move _Down" msgstr "Přesunout _dolů" #. Create icon and filename CellRenderer -#: ../data/ui/EditableList.ui.h:10 ../meld/dirdiff.py:374 -#: ../meld/vcview.py:203 +#: ../data/ui/EditableList.ui.h:10 ../meld/dirdiff.py:374 ../meld/vcview.py:215 msgid "Name" msgstr "Název" @@ -825,8 +831,8 @@ msgstr "Pokud se změny neuloží, budou trvale ztraceny." msgid "Close _without Saving" msgstr "Zavřít _bez uložení" -#: ../data/ui/filediff.ui.h:47 ../meld/dirdiff.py:967 ../meld/filediff.py:1629 -#: ../meld/filediff.py:1713 ../meld/filediff.py:1738 +#: ../data/ui/filediff.ui.h:47 ../meld/dirdiff.py:972 ../meld/filediff.py:1658 +#: ../meld/filediff.py:1742 ../meld/filediff.py:1767 msgid "_Cancel" msgstr "_Zrušit" @@ -863,7 +869,7 @@ msgstr "Vrátit stav před neuložené změny v dokumentu?" msgid "Changes made to the following documents will be permanently lost:\n" msgstr "Změny provedené v následujících dokumentech budou trvale ztraceny:\n" -#: ../data/ui/findbar.ui.h:1 ../meld/dirdiff.py:968 ../meld/filediff.py:1630 +#: ../data/ui/findbar.ui.h:1 ../meld/dirdiff.py:973 ../meld/filediff.py:1659 msgid "_Replace" msgstr "Nahradi_t" @@ -911,7 +917,7 @@ msgstr "Formátovat jako záplatu" msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Kopírovat do schránky" -#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:3 ../meld/patchdialog.py:119 +#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:3 ../meld/patchdialog.py:125 msgid "Save Patch" msgstr "Uložení záplaty" @@ -1355,30 +1361,30 @@ msgstr "Čas změny" msgid "Permissions" msgstr "Oprávnění" -#: ../meld/dirdiff.py:558 +#: ../meld/dirdiff.py:561 #, python-format msgid "Hide %s" msgstr "Skrýt %s" -#: ../meld/dirdiff.py:688 ../meld/dirdiff.py:710 +#: ../meld/dirdiff.py:693 ../meld/dirdiff.py:715 #, python-format msgid "[%s] Scanning %s" msgstr "[%s] Prochází se %s" -#: ../meld/dirdiff.py:843 +#: ../meld/dirdiff.py:848 #, python-format msgid "[%s] Done" msgstr "[%s] Hotovo" -#: ../meld/dirdiff.py:851 +#: ../meld/dirdiff.py:856 msgid "Folders have no differences" msgstr "Mezi složkami není žádný rozdíl" -#: ../meld/dirdiff.py:853 +#: ../meld/dirdiff.py:858 msgid "Contents of scanned files in folders are identical." msgstr "Obsah kontrolovaných souborů ve složkách je stejný." -#: ../meld/dirdiff.py:855 +#: ../meld/dirdiff.py:860 msgid "" "Scanned files in folders appear identical, but contents have not been " "scanned." @@ -1386,43 +1392,43 @@ msgstr "" "Kontrolované soubory ve složkách vypadají stejně, ale nebyl kontrolován " "jejich obsah." -#: ../meld/dirdiff.py:858 +#: ../meld/dirdiff.py:863 msgid "File filters are in use, so not all files have been scanned." msgstr "" "Jsou používány filtry souborů, takže ne všechny soubory byly kontrolovány." -#: ../meld/dirdiff.py:860 +#: ../meld/dirdiff.py:865 msgid "Text filters are in use and may be masking content differences." msgstr "" "Jsou používány textové filtry a může dojít k zamaskování rozdílů mezi " "soubory." -#: ../meld/dirdiff.py:878 ../meld/dirdiff.py:931 ../meld/filediff.py:1115 -#: ../meld/filediff.py:1267 ../meld/filediff.py:1462 ../meld/filediff.py:1492 -#: ../meld/filediff.py:1494 +#: ../meld/dirdiff.py:883 ../meld/dirdiff.py:936 ../meld/filediff.py:1129 +#: ../meld/filediff.py:1161 ../meld/filediff.py:1296 ../meld/filediff.py:1491 +#: ../meld/filediff.py:1521 ../meld/filediff.py:1523 msgid "Hi_de" msgstr "_Skrýt" -#: ../meld/dirdiff.py:888 +#: ../meld/dirdiff.py:893 msgid "Multiple errors occurred while scanning this folder" msgstr "Při skenování této složky došlo k několika chybám" -#: ../meld/dirdiff.py:889 +#: ../meld/dirdiff.py:894 msgid "Files with invalid encodings found" msgstr "Nalezeny soubory s neplatným kódováním" #. TRANSLATORS: This is followed by a list of files -#: ../meld/dirdiff.py:891 +#: ../meld/dirdiff.py:896 msgid "Some files were in an incorrect encoding. The names are something like:" msgstr "" "Některé soubory měly neplatné kódování. Názvy jsou přibližně následující:" -#: ../meld/dirdiff.py:893 +#: ../meld/dirdiff.py:898 msgid "Files hidden by case insensitive comparison" msgstr "Soubory skryty porovnáním nerozlišujícím velikost písmen" #. TRANSLATORS: This is followed by a list of files -#: ../meld/dirdiff.py:895 +#: ../meld/dirdiff.py:900 msgid "" "You are running a case insensitive comparison on a case sensitive " "filesystem. The following files in this folder are hidden:" @@ -1430,17 +1436,17 @@ msgstr "" "Provádí se porovnání nerozlišující velikost písmen na systému souborů " "rozlišujícím velikost písmen. Některé soubory v této složce jsou skryté:" -#: ../meld/dirdiff.py:906 +#: ../meld/dirdiff.py:911 #, python-format msgid "'%s' hidden by '%s'" msgstr "„%s“ skryto v „%s“" -#: ../meld/dirdiff.py:971 +#: ../meld/dirdiff.py:976 #, python-format msgid "Replace folder “%s”?" msgstr "Nahradit složku „%s“?" -#: ../meld/dirdiff.py:973 +#: ../meld/dirdiff.py:978 #, python-format msgid "" "Another folder with the same name already exists in “%s”.\n" @@ -1449,11 +1455,11 @@ msgstr "" "V „%s“ již existuje jiná složka se stejným názvem.\n" "Pokud stávající složku nahradíte, budou všechny soubory v ní ztraceny." -#: ../meld/dirdiff.py:986 +#: ../meld/dirdiff.py:991 msgid "Error copying file" msgstr "Chyba při kopírování souboru" -#: ../meld/dirdiff.py:987 +#: ../meld/dirdiff.py:992 #, python-format msgid "" "Couldn't copy %s\n" @@ -1466,35 +1472,35 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: ../meld/dirdiff.py:1010 +#: ../meld/dirdiff.py:1015 #, python-format msgid "Error deleting %s" msgstr "Chyba při mazání %s" -#: ../meld/dirdiff.py:1515 +#: ../meld/dirdiff.py:1520 msgid "No folder" msgstr "Žádná složka" #. Abbreviations for insert and overwrite that fit in the status bar -#: ../meld/filediff.py:406 +#: ../meld/filediff.py:410 msgid "INS" msgstr "VKL" -#: ../meld/filediff.py:406 +#: ../meld/filediff.py:410 msgid "OVR" msgstr "PŘE" #. Abbreviation for line, column so that it will fit in the status bar -#: ../meld/filediff.py:408 +#: ../meld/filediff.py:412 #, python-format msgid "Ln %i, Col %i" msgstr "Řád %i, sl %i" -#: ../meld/filediff.py:821 +#: ../meld/filediff.py:825 msgid "Comparison results will be inaccurate" msgstr "Výsledky porovnávání budou nepřesné" -#: ../meld/filediff.py:823 +#: ../meld/filediff.py:827 #, python-format msgid "" "Filter “%s” changed the number of lines in the file, which is unsupported. " @@ -1503,76 +1509,83 @@ msgstr "" "Filtr „%s“ změnil počet řádků v souboru, což není podporováno. Porovnání " "nebude správné." -#: ../meld/filediff.py:894 +#: ../meld/filediff.py:898 msgid "Mark conflict as resolved?" msgstr "Označit konflikt jako vyřešený?" -#: ../meld/filediff.py:896 +#: ../meld/filediff.py:900 msgid "" "If the conflict was resolved successfully, you may mark it as resolved now." msgstr "Pokud byl konflikt vyřešen úspěšně, můžete jej označit za vyřešený." -#: ../meld/filediff.py:898 +#: ../meld/filediff.py:902 msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" -#: ../meld/filediff.py:899 +#: ../meld/filediff.py:903 msgid "Mark _Resolved" msgstr "Označi_t za vyřešené" -#: ../meld/filediff.py:1102 +#: ../meld/filediff.py:1110 #, python-format msgid "[%s] Set num panes" msgstr "[%s] Nastaven počet panelů" -#: ../meld/filediff.py:1109 +#: ../meld/filediff.py:1123 #, python-format msgid "[%s] Opening files" msgstr "[%s] Otevírají se soubory" -#: ../meld/filediff.py:1132 ../meld/filediff.py:1142 ../meld/filediff.py:1155 -#: ../meld/filediff.py:1161 +#: ../meld/filediff.py:1146 ../meld/filediff.py:1184 ../meld/filediff.py:1190 msgid "Could not read file" msgstr "Nelze přečíst soubor" -#: ../meld/filediff.py:1133 +#: ../meld/filediff.py:1147 #, python-format msgid "[%s] Reading files" msgstr "[%s] Čtou se soubory" -#: ../meld/filediff.py:1143 +#: ../meld/filediff.py:1156 #, python-format -msgid "%s appears to be a binary file." -msgstr "%s je zřejmě binárním souborem." +msgid "File %s appears to be a binary file." +msgstr "Soubor %s je zřejmě binární." -#: ../meld/filediff.py:1156 +#: ../meld/filediff.py:1157 +msgid "Do you want to open the file using the default application?" +msgstr "Chcete soubor otevřít pomocí výchozí aplikace?" + +#: ../meld/filediff.py:1160 +msgid "Open" +msgstr "Otevřít" + +#: ../meld/filediff.py:1185 #, python-format msgid "%s is not in encodings: %s" msgstr "%s není v kódováních: %s" -#: ../meld/filediff.py:1194 +#: ../meld/filediff.py:1223 #, python-format msgid "[%s] Computing differences" msgstr "[%s] Počítají se rozdíly" -#: ../meld/filediff.py:1262 +#: ../meld/filediff.py:1291 #, python-format msgid "File %s has changed on disk" msgstr "Soubor „%s“ byl změněn na disku." -#: ../meld/filediff.py:1263 +#: ../meld/filediff.py:1292 msgid "Do you want to reload the file?" msgstr "Chcete soubor znovu načíst?" -#: ../meld/filediff.py:1266 +#: ../meld/filediff.py:1295 msgid "_Reload" msgstr "Zno_vu načíst" -#: ../meld/filediff.py:1425 +#: ../meld/filediff.py:1454 msgid "Files are identical" msgstr "Soubory jsou stejné" -#: ../meld/filediff.py:1438 +#: ../meld/filediff.py:1467 msgid "" "Text filters are being used, and may be masking differences between files. " "Would you like to compare the unfiltered files?" @@ -1580,11 +1593,11 @@ msgstr "" "Jsou používány textové filtry a může dojít k zamaskování rozdílů mezi " "soubory. Chcete porovnat nefiltrované soubory?" -#: ../meld/filediff.py:1443 +#: ../meld/filediff.py:1472 msgid "Files differ in line endings only" msgstr "Soubory se liší pouze zakončením řádků" -#: ../meld/filediff.py:1445 +#: ../meld/filediff.py:1474 #, python-format msgid "" "Files are identical except for differing line endings:\n" @@ -1593,15 +1606,15 @@ msgstr "" "Soubory jsou shodné, vyjma rozdílného zakončení řádků:\n" "%s" -#: ../meld/filediff.py:1465 +#: ../meld/filediff.py:1494 msgid "Show without filters" msgstr "Zobrazit bez filtrů" -#: ../meld/filediff.py:1487 +#: ../meld/filediff.py:1516 msgid "Change highlighting incomplete" msgstr "Změnit zvýraznění neúplných" -#: ../meld/filediff.py:1488 +#: ../meld/filediff.py:1517 msgid "" "Some changes were not highlighted because they were too large. You can force " "Meld to take longer to highlight larger changes, though this may be slow." @@ -1610,20 +1623,20 @@ msgstr "" "přimět k používání větší délky, aby se zvýraznily i rozsáhlé změny, ale může " "to pak být pomalé." -#: ../meld/filediff.py:1496 +#: ../meld/filediff.py:1525 msgid "Keep highlighting" msgstr "Zachovat zvýrazňování" -#: ../meld/filediff.py:1498 +#: ../meld/filediff.py:1527 msgid "_Keep highlighting" msgstr "Z_achovat zvýrazňování" -#: ../meld/filediff.py:1633 +#: ../meld/filediff.py:1662 #, python-format msgid "Replace file “%s”?" msgstr "Nahradit soubor „%s“?" -#: ../meld/filediff.py:1635 +#: ../meld/filediff.py:1664 #, python-format msgid "" "A file with this name already exists in “%s”.\n" @@ -1632,12 +1645,12 @@ msgstr "" "V „%s“ již existuje soubor se stejným názvem.\n" "Pokud stávající soubor nahradíte, jeho obsah bude ztracen." -#: ../meld/filediff.py:1653 +#: ../meld/filediff.py:1682 #, python-format msgid "Could not save file %s." msgstr "Nelze uložit soubor %s." -#: ../meld/filediff.py:1654 +#: ../meld/filediff.py:1683 #, python-format msgid "" "Couldn't save file due to:\n" @@ -1646,40 +1659,40 @@ msgstr "" "Nelze uložit soubor z důvodu:\n" "%s" -#: ../meld/filediff.py:1666 +#: ../meld/filediff.py:1695 msgid "Save Left Pane As" msgstr "Uložení levého panelu jako" -#: ../meld/filediff.py:1668 +#: ../meld/filediff.py:1697 msgid "Save Middle Pane As" msgstr "Uložení prostředního panelu jako" -#: ../meld/filediff.py:1670 +#: ../meld/filediff.py:1699 msgid "Save Right Pane As" msgstr "Uložení pravého panelu jako" -#: ../meld/filediff.py:1684 +#: ../meld/filediff.py:1713 #, python-format msgid "File %s has changed on disk since it was opened" msgstr "Soubor „%s“ byl od doby, co jste jej otevřeli, změněn." -#: ../meld/filediff.py:1686 +#: ../meld/filediff.py:1715 msgid "If you save it, any external changes will be lost." msgstr "Pokud jej uložíte, budou vnější změny ztraceny." -#: ../meld/filediff.py:1689 +#: ../meld/filediff.py:1718 msgid "Save Anyway" msgstr "Přesto uložit" -#: ../meld/filediff.py:1690 +#: ../meld/filediff.py:1719 msgid "Don't Save" msgstr "Neukládat" -#: ../meld/filediff.py:1716 +#: ../meld/filediff.py:1745 msgid "Inconsistent line endings found" msgstr "Nalezeny řádky s nejednotným zakončením" -#: ../meld/filediff.py:1718 +#: ../meld/filediff.py:1747 #, python-format msgid "" "'%s' contains a mixture of line endings. Select the line ending format to " @@ -1688,16 +1701,16 @@ msgstr "" "„%s“ obsahuje směsici různých zakončení řádků. Vyberte si, který formát " "zakončení chcete použít?" -#: ../meld/filediff.py:1739 +#: ../meld/filediff.py:1768 msgid "_Save as UTF-8" msgstr "_Uložit v UTF-8" -#: ../meld/filediff.py:1742 +#: ../meld/filediff.py:1771 #, python-format msgid "Couldn't encode text as “%s”" msgstr "Text nelze zakódovat jako „%s“" -#: ../meld/filediff.py:1744 +#: ../meld/filediff.py:1773 #, python-format msgid "" "File “%s” contains characters that can't be encoded using encoding “%s”.\n" @@ -1706,11 +1719,11 @@ msgstr "" "Soubor „%s“ obsahuje znaky, které nelze zakódovat pomocí kódování „%s“\n" "Chcete jej uložit v UTF-8?" -#: ../meld/filediff.py:2096 +#: ../meld/filediff.py:2125 msgid "Live comparison updating disabled" msgstr "Živá aktualizace porovnání zakázána" -#: ../meld/filediff.py:2097 +#: ../meld/filediff.py:2126 msgid "" "Live updating of comparisons is disabled when synchronization points are " "active. You can still manually refresh the comparison, and live updates will " @@ -1733,99 +1746,99 @@ msgstr "Kopírovat nahor_u" msgid "Copy _down" msgstr "Kopírovat _dolů" -#: ../meld/meldapp.py:170 +#: ../meld/meldapp.py:177 msgid "wrong number of arguments supplied to --diff" msgstr "poskytnut nesprávný počet argumentů pro --diff" -#: ../meld/meldapp.py:175 +#: ../meld/meldapp.py:182 msgid "Start with an empty window" msgstr "Spustit s prázdným oknem" -#: ../meld/meldapp.py:176 ../meld/meldapp.py:178 +#: ../meld/meldapp.py:183 ../meld/meldapp.py:185 msgid "file" msgstr "soubor" -#: ../meld/meldapp.py:176 ../meld/meldapp.py:180 +#: ../meld/meldapp.py:183 ../meld/meldapp.py:187 msgid "folder" msgstr "složka" -#: ../meld/meldapp.py:177 +#: ../meld/meldapp.py:184 msgid "Start a version control comparison" msgstr "Spustit nové porovnání správy verzí" -#: ../meld/meldapp.py:179 +#: ../meld/meldapp.py:186 msgid "Start a 2- or 3-way file comparison" msgstr "Spustit dvojcestné nebo trojcestné porovnání souborů" -#: ../meld/meldapp.py:181 +#: ../meld/meldapp.py:188 msgid "Start a 2- or 3-way folder comparison" msgstr "Spustit dvojcestné nebo trojcestné porovnání složek" -#: ../meld/meldapp.py:224 +#: ../meld/meldapp.py:231 #, python-format msgid "Error: %s\n" msgstr "Chyba: %s\n" -#: ../meld/meldapp.py:231 +#: ../meld/meldapp.py:238 msgid "Meld is a file and directory comparison tool." msgstr "Meld je nástroj porovnávající soubory a složky." -#: ../meld/meldapp.py:235 +#: ../meld/meldapp.py:242 msgid "Set label to use instead of file name" msgstr "Nastavit k použití popisek namísto názvu souboru" -#: ../meld/meldapp.py:238 +#: ../meld/meldapp.py:245 msgid "Open a new tab in an already running instance" msgstr "Otevřít novou kartu v již běžící instanci" -#: ../meld/meldapp.py:241 +#: ../meld/meldapp.py:248 msgid "Automatically compare all differing files on startup" msgstr "Automaticky při spuštění porovnat všechny lišící se soubory" -#: ../meld/meldapp.py:244 +#: ../meld/meldapp.py:251 msgid "Ignored for compatibility" msgstr "Ignorováno z důvodu kompatibility" -#: ../meld/meldapp.py:248 +#: ../meld/meldapp.py:255 msgid "Set the target file for saving a merge result" msgstr "Nastavit cílový soubor, do kterého se má uložit výsledek slučování" -#: ../meld/meldapp.py:251 +#: ../meld/meldapp.py:258 msgid "Automatically merge files" msgstr "Automaticky sloučit soubory" -#: ../meld/meldapp.py:255 +#: ../meld/meldapp.py:262 msgid "Load a saved comparison from a Meld comparison file" msgstr "Načíst uložené porovnání ze srovnávacího souboru Meld" -#: ../meld/meldapp.py:259 +#: ../meld/meldapp.py:266 msgid "Create a diff tab for the supplied files or folders" msgstr "Vytvořit kartu s rozdílem pro zadané soubory nebo složky" -#: ../meld/meldapp.py:279 +#: ../meld/meldapp.py:286 #, python-format msgid "too many arguments (wanted 0-3, got %d)" msgstr "příliš mnoho argumentů (požadováno 0 – 3, obdrženo %d)" -#: ../meld/meldapp.py:282 +#: ../meld/meldapp.py:289 msgid "can't auto-merge less than 3 files" msgstr "nelze automaticky sloučit méně než 3 soubory" -#: ../meld/meldapp.py:284 +#: ../meld/meldapp.py:291 msgid "can't auto-merge directories" msgstr "nelze automaticky sloučit složky" -#: ../meld/meldapp.py:298 +#: ../meld/meldapp.py:305 msgid "Error reading saved comparison file" msgstr "Chyba při čtení uloženého srovnávacího souboru" -#: ../meld/meldapp.py:326 +#: ../meld/meldapp.py:332 #, python-format msgid "invalid path or URI \"%s\"" msgstr "neplatná cesta nebo adresa URI „%s“" #. TRANSLATORS: This is the label of a new, currently-unnamed file. -#: ../meld/meldbuffer.py:137 +#: ../meld/meldbuffer.py:138 msgid "" msgstr "" @@ -2067,7 +2080,7 @@ msgid "Cannot compare a mixture of files and directories" msgstr "Nelze porovnávat směs souborů a složek" #. no common path. empty names get changed to "[None]" -#: ../meld/misc.py:178 +#: ../meld/misc.py:203 msgid "[None]" msgstr "[Žádný]" @@ -2093,14 +2106,14 @@ msgstr "Žádné soubory nebudou zařazeny" #. Translators: First %s is replaced by translated "%d unpushed #. commits", second %s is replaced by translated "%d branches" -#: ../meld/vc/git.py:129 +#: ../meld/vc/git.py:127 #, python-format msgid "%s in %s" msgstr "%s v %s" #. Translators: These messages cover the case where there is #. only one branch, and are not part of another message. -#: ../meld/vc/git.py:130 ../meld/vc/git.py:137 +#: ../meld/vc/git.py:128 ../meld/vc/git.py:135 #, python-format msgid "%d unpushed commit" msgid_plural "%d unpushed commits" @@ -2108,7 +2121,7 @@ msgstr[0] "%d zařazená neodeslaná" msgstr[1] "%d zařazené neodeslané" msgstr[2] "%d zařazených neodeslaných" -#: ../meld/vc/git.py:132 +#: ../meld/vc/git.py:130 #, python-format msgid "%d branch" msgid_plural "%d branches" @@ -2116,7 +2129,7 @@ msgstr[0] "%d větvi" msgstr[1] "%d větvích" msgstr[2] "%d větvích" -#: ../meld/vc/git.py:360 +#: ../meld/vc/git.py:357 #, python-format msgid "Mode changed from %s to %s" msgstr "Režim změněn z %s na %s" @@ -2169,111 +2182,111 @@ msgstr "Schází" msgid "Not present" msgstr "Není přítomno" -#: ../meld/vcview.py:233 ../meld/vcview.py:417 +#: ../meld/vcview.py:245 ../meld/vcview.py:426 msgid "Location" msgstr "Umístění" -#: ../meld/vcview.py:234 +#: ../meld/vcview.py:246 msgid "Status" msgstr "Stav" -#: ../meld/vcview.py:235 +#: ../meld/vcview.py:247 msgid "Revision" msgstr "Revize" -#: ../meld/vcview.py:236 +#: ../meld/vcview.py:248 msgid "Options" msgstr "Možnosti" #. TRANSLATORS: this is an error message when a version control #. application isn't installed or can't be found -#: ../meld/vcview.py:324 +#: ../meld/vcview.py:336 #, python-format msgid "%s not installed" msgstr "%s není nainstalováno" #. TRANSLATORS: this is an error message when a version #. controlled repository is invalid or corrupted -#: ../meld/vcview.py:328 +#: ../meld/vcview.py:340 msgid "Invalid repository" msgstr "Neplatné úložiště" -#: ../meld/vcview.py:337 +#: ../meld/vcview.py:349 #, python-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../meld/vcview.py:339 ../meld/vcview.py:347 +#: ../meld/vcview.py:351 ../meld/vcview.py:359 msgid "None" msgstr "Žádný" -#: ../meld/vcview.py:358 +#: ../meld/vcview.py:370 msgid "No valid version control system found in this folder" msgstr "V této složce nebyl nalezen žádný platný systém správy verzí" -#: ../meld/vcview.py:360 +#: ../meld/vcview.py:372 msgid "Only one version control system found in this folder" msgstr "V této složce byl nalezen jen jeden systém správy verzí" -#: ../meld/vcview.py:362 +#: ../meld/vcview.py:374 msgid "Choose which version control system to use" msgstr "Vyberte, který systém správy verzí se má použít" #. TRANSLATORS: This is the location of the directory the user is diffing -#: ../meld/vcview.py:417 +#: ../meld/vcview.py:426 #, python-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" -#: ../meld/vcview.py:431 ../meld/vcview.py:439 +#: ../meld/vcview.py:448 #, python-format msgid "Scanning %s" msgstr "Prochází se %s" -#: ../meld/vcview.py:479 +#: ../meld/vcview.py:488 msgid "(Empty)" msgstr "(Prázdný)" -#: ../meld/vcview.py:522 +#: ../meld/vcview.py:531 #, python-format msgid "%s — local" msgstr "%s — místní" -#: ../meld/vcview.py:523 +#: ../meld/vcview.py:532 #, python-format msgid "%s — remote" msgstr "%s — vzdálený" -#: ../meld/vcview.py:531 +#: ../meld/vcview.py:540 #, python-format msgid "%s (local, merge, remote)" msgstr "%s (místní, sloučený, vzdálený)" -#: ../meld/vcview.py:536 +#: ../meld/vcview.py:545 #, python-format msgid "%s (remote, merge, local)" msgstr "%s (vzdálený, sloučený, místní)" -#: ../meld/vcview.py:547 +#: ../meld/vcview.py:556 #, python-format msgid "%s — repository" msgstr "%s — repozitář" -#: ../meld/vcview.py:553 +#: ../meld/vcview.py:562 #, python-format msgid "%s (working, repository)" msgstr "%s (pracovní, repozitář)" -#: ../meld/vcview.py:557 +#: ../meld/vcview.py:566 #, python-format msgid "%s (repository, working)" msgstr "%s (repozitář, pracovní)" -#: ../meld/vcview.py:741 +#: ../meld/vcview.py:756 msgid "Remove folder and all its files?" msgstr "Odstranit složku a všechny soubory v ní?" -#: ../meld/vcview.py:743 +#: ../meld/vcview.py:758 msgid "" "This will remove all selected files and folders, and all files within any " "selected folders, from version control." @@ -2281,7 +2294,7 @@ msgstr "" "Tímto se ze správy verzí odstraní všechny vybrané soubory a složky (a " "všechny soubory v těchto složkách)." -#: ../meld/vcview.py:777 +#: ../meld/vcview.py:792 #, python-format msgid "Error removing %s" msgstr "Chyba při odstraňování %s" diff --git a/po/de.po b/po/de.po index cd0332d5..74d35d3b 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -4,25 +4,26 @@ # Hendrik Brandt , 2004. # Frank Arnold , 2005. # Hendrik Richter , 2006. -# Mario Blättermann , 2009-2012. +# Mario Blättermann , 2009-2012, 2016. # Holger Wansing , 2010. # Benjamin Steinwender , 2014. +# Bernd Homuth , 2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: meld master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=meld&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2015-02-24 11:04+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-02-24 21:02+0100\n" -"Last-Translator: Benjamin Steinwender \n" -"Language-Team: German \n" +"POT-Creation-Date: 2016-01-17 13:32+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-01-17 20:18+0100\n" +"Last-Translator: Mario Blättermann \n" +"Language-Team: Deutsch \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.7.1\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.6\n" "X-Poedit-Bookmarks: -1,351,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n" #: ../bin/meld:144 @@ -63,6 +64,11 @@ msgstr "Meld Diff-Betrachter" msgid "Compare and merge your files" msgstr "Vergleichen und Zusammenführen von Dateien" +#. TRANSLATORS: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: ../data/meld.desktop.in.h:6 +msgid "diff;merge;" +msgstr "diff;merge;zusammenführen;" + #: ../data/meld.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "Meld is a visual diff and merge tool targeted at developers. Meld helps you " @@ -510,7 +516,8 @@ msgstr "" "Mario Blättermann \n" "Holger Wansing \n" "Benjamin Steinwender \n" -"Christian Kirbach " +"Christian Kirbach \n" +"Bernd Homuth " #: ../data/ui/application.ui.h:6 msgid "_Preferences" @@ -556,7 +563,7 @@ msgstr "Nach rechts kopieren" msgid "Delete selected" msgstr "Markierte löschen" -#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:8 ../meld/dirdiff.py:876 ../meld/filediff.py:1460 +#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:8 ../meld/dirdiff.py:881 ../meld/filediff.py:1489 msgid "Hide" msgstr "Verbergen" @@ -625,7 +632,7 @@ msgid "_Add" msgstr "_Hinzufügen" #: ../data/ui/EditableList.ui.h:5 ../data/ui/vcview.ui.h:11 -#: ../meld/vcview.py:747 +#: ../meld/vcview.py:762 msgid "_Remove" msgstr "_Löschen" @@ -646,8 +653,7 @@ msgid "Move _Down" msgstr "Hin_unter schieben" #. Create icon and filename CellRenderer -#: ../data/ui/EditableList.ui.h:10 ../meld/dirdiff.py:374 -#: ../meld/vcview.py:203 +#: ../data/ui/EditableList.ui.h:10 ../meld/dirdiff.py:374 ../meld/vcview.py:215 msgid "Name" msgstr "Name" @@ -848,8 +854,8 @@ msgstr "Wenn Sie nicht speichern, gehen die Änderungen verloren." msgid "Close _without Saving" msgstr "Schließen _ohne zu Speichern" -#: ../data/ui/filediff.ui.h:47 ../meld/dirdiff.py:967 ../meld/filediff.py:1629 -#: ../meld/filediff.py:1713 ../meld/filediff.py:1738 +#: ../data/ui/filediff.ui.h:47 ../meld/dirdiff.py:972 ../meld/filediff.py:1658 +#: ../meld/filediff.py:1742 ../meld/filediff.py:1767 msgid "_Cancel" msgstr "A_bbrechen" @@ -886,7 +892,7 @@ msgstr "Nicht gespeicherte Dokumentenänderungen zurücknehmen?" msgid "Changes made to the following documents will be permanently lost:\n" msgstr "Änderungen der folgenden Dokumente werden verloren gehen:\n" -#: ../data/ui/findbar.ui.h:1 ../meld/dirdiff.py:968 ../meld/filediff.py:1630 +#: ../data/ui/findbar.ui.h:1 ../meld/dirdiff.py:973 ../meld/filediff.py:1659 msgid "_Replace" msgstr "E_rsetzen" @@ -934,7 +940,7 @@ msgstr "Als Patch formatieren" msgid "Copy to Clipboard" msgstr "In die Zwischenablage kopieren" -#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:3 ../meld/patchdialog.py:119 +#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:3 ../meld/patchdialog.py:125 msgid "Save Patch" msgstr "Patch speichern" @@ -1380,30 +1386,30 @@ msgstr "Änderungszeit" msgid "Permissions" msgstr "Berechtigungen" -#: ../meld/dirdiff.py:558 +#: ../meld/dirdiff.py:561 #, python-format msgid "Hide %s" msgstr "%s verbergen" -#: ../meld/dirdiff.py:688 ../meld/dirdiff.py:710 +#: ../meld/dirdiff.py:693 ../meld/dirdiff.py:715 #, python-format msgid "[%s] Scanning %s" msgstr "[%s] %s wird durchsucht" -#: ../meld/dirdiff.py:843 +#: ../meld/dirdiff.py:848 #, python-format msgid "[%s] Done" msgstr "[%s] Fertig" -#: ../meld/dirdiff.py:851 +#: ../meld/dirdiff.py:856 msgid "Folders have no differences" msgstr "Keine Unterschiede zwischen Ordnern" -#: ../meld/dirdiff.py:853 +#: ../meld/dirdiff.py:858 msgid "Contents of scanned files in folders are identical." msgstr "Inhalte der untersuchten Dateien in den Ordnern sind identisch." -#: ../meld/dirdiff.py:855 +#: ../meld/dirdiff.py:860 msgid "" "Scanned files in folders appear identical, but contents have not been " "scanned." @@ -1411,44 +1417,44 @@ msgstr "" "Untersuchte Dateien in den Ordner scheinen identisch zu sein, jedoch wurden " "die Dateiinhalte nicht geprüft." -#: ../meld/dirdiff.py:858 +#: ../meld/dirdiff.py:863 msgid "File filters are in use, so not all files have been scanned." msgstr "" "Dateifilter wurden verwendet, deshalb wurden nicht alle Dateien untersucht." -#: ../meld/dirdiff.py:860 +#: ../meld/dirdiff.py:865 msgid "Text filters are in use and may be masking content differences." msgstr "" "Textfilter werden verwendet, welche Unterschiede zwischen Dateien maskieren " "könnten." -#: ../meld/dirdiff.py:878 ../meld/dirdiff.py:931 ../meld/filediff.py:1115 -#: ../meld/filediff.py:1267 ../meld/filediff.py:1462 ../meld/filediff.py:1492 -#: ../meld/filediff.py:1494 +#: ../meld/dirdiff.py:883 ../meld/dirdiff.py:936 ../meld/filediff.py:1129 +#: ../meld/filediff.py:1161 ../meld/filediff.py:1296 ../meld/filediff.py:1491 +#: ../meld/filediff.py:1521 ../meld/filediff.py:1523 msgid "Hi_de" msgstr "Ver_bergen" -#: ../meld/dirdiff.py:888 +#: ../meld/dirdiff.py:893 msgid "Multiple errors occurred while scanning this folder" msgstr "Beim Einlesen dieses Ordners traten mehrere Fehler auf" -#: ../meld/dirdiff.py:889 +#: ../meld/dirdiff.py:894 msgid "Files with invalid encodings found" msgstr "Dateien mit ungültigen Kodierungen gefunden" #. TRANSLATORS: This is followed by a list of files -#: ../meld/dirdiff.py:891 +#: ../meld/dirdiff.py:896 msgid "Some files were in an incorrect encoding. The names are something like:" msgstr "" "Einige Dateien lagen in einer inkorrekten Kodierung vor. Folgende Namen sind " "davon betroffen:" -#: ../meld/dirdiff.py:893 +#: ../meld/dirdiff.py:898 msgid "Files hidden by case insensitive comparison" msgstr "Dateien durch von Schreibweise unabhängigen Vergleich verborgen" #. TRANSLATORS: This is followed by a list of files -#: ../meld/dirdiff.py:895 +#: ../meld/dirdiff.py:900 msgid "" "You are running a case insensitive comparison on a case sensitive " "filesystem. The following files in this folder are hidden:" @@ -1457,17 +1463,17 @@ msgstr "" "auf einem Dateisystem durch, welches zwischen Groß- und Kleinschreibung " "unterscheidet. Die folgenden Dateien in diesem Ordner sind nicht sichtbar:" -#: ../meld/dirdiff.py:906 +#: ../meld/dirdiff.py:911 #, python-format msgid "'%s' hidden by '%s'" msgstr "»%s« verborgen durch »%s«" -#: ../meld/dirdiff.py:971 +#: ../meld/dirdiff.py:976 #, python-format msgid "Replace folder “%s”?" msgstr "Ordner »%s« ersetzen?" -#: ../meld/dirdiff.py:973 +#: ../meld/dirdiff.py:978 #, python-format msgid "" "Another folder with the same name already exists in “%s”.\n" @@ -1476,11 +1482,11 @@ msgstr "" "Ein Ordner mit diesem Namen existiert bereits in »%s«.\n" "Wenn Sie den vorhandenen Ordner ersetzen, gehen alle Dateien darin verloren." -#: ../meld/dirdiff.py:986 +#: ../meld/dirdiff.py:991 msgid "Error copying file" msgstr "Fehler beim Kopieren der Datei" -#: ../meld/dirdiff.py:987 +#: ../meld/dirdiff.py:992 #, python-format msgid "" "Couldn't copy %s\n" @@ -1493,35 +1499,35 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: ../meld/dirdiff.py:1010 +#: ../meld/dirdiff.py:1015 #, python-format msgid "Error deleting %s" msgstr "Fehler beim Löschen von »%s«" -#: ../meld/dirdiff.py:1515 +#: ../meld/dirdiff.py:1520 msgid "No folder" msgstr "Kein Ordner" #. Abbreviations for insert and overwrite that fit in the status bar -#: ../meld/filediff.py:406 +#: ../meld/filediff.py:410 msgid "INS" msgstr "EINF" -#: ../meld/filediff.py:406 +#: ../meld/filediff.py:410 msgid "OVR" msgstr "ÜBR" #. Abbreviation for line, column so that it will fit in the status bar -#: ../meld/filediff.py:408 +#: ../meld/filediff.py:412 #, python-format msgid "Ln %i, Col %i" msgstr "Zeile %i, Spalte %i" -#: ../meld/filediff.py:821 +#: ../meld/filediff.py:825 msgid "Comparison results will be inaccurate" msgstr "Ergebnisse werden ungenau sein" -#: ../meld/filediff.py:823 +#: ../meld/filediff.py:827 #, python-format msgid "" "Filter “%s” changed the number of lines in the file, which is unsupported. " @@ -1531,78 +1537,85 @@ msgstr "" "nicht unterstützt, deshalb wird ein Vergleich keine korrekten Ergebnisse " "liefern." -#: ../meld/filediff.py:894 +#: ../meld/filediff.py:898 msgid "Mark conflict as resolved?" msgstr "Konflikt als _gelöst markieren?" -#: ../meld/filediff.py:896 +#: ../meld/filediff.py:900 msgid "" "If the conflict was resolved successfully, you may mark it as resolved now." msgstr "" "Wenn der Konflikt erfolgreich gelöst wurde, können Sie ihn jetzt als gelöst " "markieren." -#: ../meld/filediff.py:898 +#: ../meld/filediff.py:902 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" -#: ../meld/filediff.py:899 +#: ../meld/filediff.py:903 msgid "Mark _Resolved" msgstr "Als _gelöst markieren" -#: ../meld/filediff.py:1102 +#: ../meld/filediff.py:1110 #, python-format msgid "[%s] Set num panes" msgstr "[%s] Setzen der Spaltenanzahl" -#: ../meld/filediff.py:1109 +#: ../meld/filediff.py:1123 #, python-format msgid "[%s] Opening files" msgstr "[%s] Dateien werden geöffnet" -#: ../meld/filediff.py:1132 ../meld/filediff.py:1142 ../meld/filediff.py:1155 -#: ../meld/filediff.py:1161 +#: ../meld/filediff.py:1146 ../meld/filediff.py:1184 ../meld/filediff.py:1190 msgid "Could not read file" msgstr "Datei konnte nicht gelesen werden" -#: ../meld/filediff.py:1133 +#: ../meld/filediff.py:1147 #, python-format msgid "[%s] Reading files" msgstr "[%s] Dateien werden gelesen" -#: ../meld/filediff.py:1143 +#: ../meld/filediff.py:1156 #, python-format -msgid "%s appears to be a binary file." -msgstr "%s scheint eine Binärdatei zu sein." +msgid "File %s appears to be a binary file." +msgstr "Datei %s scheint eine Binärdatei zu sein." -#: ../meld/filediff.py:1156 +#: ../meld/filediff.py:1157 +msgid "Do you want to open the file using the default application?" +msgstr "Gewählte Datei in der vorgegebenen externen Anwendung öffnen?" + +#: ../meld/filediff.py:1160 +msgid "Open" +msgstr "Öffnen" + +#: ../meld/filediff.py:1185 #, python-format msgid "%s is not in encodings: %s" msgstr "%s ist nicht in Kodierungen enthalten: %s" -#: ../meld/filediff.py:1194 +#: ../meld/filediff.py:1223 #, python-format msgid "[%s] Computing differences" msgstr "[%s] Unterschiede werden berechnet" -#: ../meld/filediff.py:1262 +#: ../meld/filediff.py:1291 #, python-format msgid "File %s has changed on disk" msgstr "Die Datei %s wurde auf dem Datenträger geändert" -#: ../meld/filediff.py:1263 +#: ../meld/filediff.py:1292 msgid "Do you want to reload the file?" msgstr "Möchten Sie die Datei neu laden?" -#: ../meld/filediff.py:1266 +#: ../meld/filediff.py:1295 msgid "_Reload" msgstr "_Neu laden" -#: ../meld/filediff.py:1425 +#: ../meld/filediff.py:1454 msgid "Files are identical" msgstr "Dateien sind identisch" -#: ../meld/filediff.py:1438 +#: ../meld/filediff.py:1467 msgid "" "Text filters are being used, and may be masking differences between files. " "Would you like to compare the unfiltered files?" @@ -1610,11 +1623,11 @@ msgstr "" "Textfilter werden verwendet, welche Unterschiede zwischen Dateien maskieren " "könnten. Wollen Sie die ungefilterten Dateien vergleichen?" -#: ../meld/filediff.py:1443 +#: ../meld/filediff.py:1472 msgid "Files differ in line endings only" msgstr "Dateien unterscheiden sich nur in den Zeilenendungen" -#: ../meld/filediff.py:1445 +#: ../meld/filediff.py:1474 #, python-format msgid "" "Files are identical except for differing line endings:\n" @@ -1623,15 +1636,15 @@ msgstr "" "Dateien sind identisch, abgesehen von unterschiedlichen Zeilenenden:\n" "%s" -#: ../meld/filediff.py:1465 +#: ../meld/filediff.py:1494 msgid "Show without filters" msgstr "Ungefiltert anzeigen" -#: ../meld/filediff.py:1487 +#: ../meld/filediff.py:1516 msgid "Change highlighting incomplete" msgstr "Änderungsmarkierung unvollständig" -#: ../meld/filediff.py:1488 +#: ../meld/filediff.py:1517 msgid "" "Some changes were not highlighted because they were too large. You can force " "Meld to take longer to highlight larger changes, though this may be slow." @@ -1640,20 +1653,20 @@ msgstr "" "Sie können Meld zur Hervorhebung längerer Änderungen zwingen, was jedoch " "langsam sein könnte." -#: ../meld/filediff.py:1496 +#: ../meld/filediff.py:1525 msgid "Keep highlighting" msgstr "Hervorhebung fortführen" -#: ../meld/filediff.py:1498 +#: ../meld/filediff.py:1527 msgid "_Keep highlighting" msgstr "Hervorhebung _fortführen" -#: ../meld/filediff.py:1633 +#: ../meld/filediff.py:1662 #, python-format msgid "Replace file “%s”?" msgstr "Datei »%s« ersetzen?" -#: ../meld/filediff.py:1635 +#: ../meld/filediff.py:1664 #, python-format msgid "" "A file with this name already exists in “%s”.\n" @@ -1662,12 +1675,12 @@ msgstr "" "Eine Datei mit diesem Namen existiert bereits in »%s«.\n" "Wenn Sie die vorhandene Datei ersetzen, geht dessen Inhalt verloren." -#: ../meld/filediff.py:1653 +#: ../meld/filediff.py:1682 #, python-format msgid "Could not save file %s." msgstr "Datei %s konnte nicht gespeichert werden." -#: ../meld/filediff.py:1654 +#: ../meld/filediff.py:1683 #, python-format msgid "" "Couldn't save file due to:\n" @@ -1676,41 +1689,41 @@ msgstr "" "Datei konnte nicht gespeichert werden:\n" "%s" -#: ../meld/filediff.py:1666 +#: ../meld/filediff.py:1695 msgid "Save Left Pane As" msgstr "Linke Ansicht speichern unter" -#: ../meld/filediff.py:1668 +#: ../meld/filediff.py:1697 msgid "Save Middle Pane As" msgstr "Mittlere Ansicht speichern unter" -#: ../meld/filediff.py:1670 +#: ../meld/filediff.py:1699 msgid "Save Right Pane As" msgstr "Rechte Ansicht speichern unter" -#: ../meld/filediff.py:1684 +#: ../meld/filediff.py:1713 #, python-format msgid "File %s has changed on disk since it was opened" msgstr "" "Die Datei %s wurde auf dem Datenträger geändert, seit sie geöffnet wurde" -#: ../meld/filediff.py:1686 +#: ../meld/filediff.py:1715 msgid "If you save it, any external changes will be lost." msgstr "Wenn Sie speichern, gehen externe Änderungen verloren." -#: ../meld/filediff.py:1689 +#: ../meld/filediff.py:1718 msgid "Save Anyway" msgstr "Dennoch speichern" -#: ../meld/filediff.py:1690 +#: ../meld/filediff.py:1719 msgid "Don't Save" msgstr "Nicht Speichern" -#: ../meld/filediff.py:1716 +#: ../meld/filediff.py:1745 msgid "Inconsistent line endings found" msgstr "Inkonsistente Zeilenendungen gefunden" -#: ../meld/filediff.py:1718 +#: ../meld/filediff.py:1747 #, python-format msgid "" "'%s' contains a mixture of line endings. Select the line ending format to " @@ -1719,16 +1732,16 @@ msgstr "" "Die Datei »%s« beinhaltet eine Mischung aus Zeilenendungen. Wählen Sie das " "gewünschte Format für die Zeilenendung." -#: ../meld/filediff.py:1739 +#: ../meld/filediff.py:1768 msgid "_Save as UTF-8" msgstr "Als UTF-8 _speichern" -#: ../meld/filediff.py:1742 +#: ../meld/filediff.py:1771 #, python-format msgid "Couldn't encode text as “%s”" msgstr "Text konnte nicht als »%s« kodiert werden." -#: ../meld/filediff.py:1744 +#: ../meld/filediff.py:1773 #, python-format msgid "" "File “%s” contains characters that can't be encoded using encoding “%s”.\n" @@ -1737,11 +1750,11 @@ msgstr "" "Die Datei »%s« enthält Zeichen, die mit »%s« nicht kodierbar sind.\n" "Möchten Sie im UTF-8-Format speichern?" -#: ../meld/filediff.py:2096 +#: ../meld/filediff.py:2125 msgid "Live comparison updating disabled" msgstr "Direkte Vergleichsaktualisierung deaktiviert" -#: ../meld/filediff.py:2097 +#: ../meld/filediff.py:2126 msgid "" "Live updating of comparisons is disabled when synchronization points are " "active. You can still manually refresh the comparison, and live updates will " @@ -1765,101 +1778,101 @@ msgstr "Nach _oben kopieren" msgid "Copy _down" msgstr "Nach _unten kopieren" -#: ../meld/meldapp.py:170 +#: ../meld/meldapp.py:177 msgid "wrong number of arguments supplied to --diff" msgstr "Falsche Anzahl an Argumenten für --diff." -#: ../meld/meldapp.py:175 +#: ../meld/meldapp.py:182 msgid "Start with an empty window" msgstr "Beim Start kein Fenster öffnen" -#: ../meld/meldapp.py:176 ../meld/meldapp.py:178 +#: ../meld/meldapp.py:183 ../meld/meldapp.py:185 msgid "file" msgstr "Datei" -#: ../meld/meldapp.py:176 ../meld/meldapp.py:180 +#: ../meld/meldapp.py:183 ../meld/meldapp.py:187 msgid "folder" msgstr "Ordner" -#: ../meld/meldapp.py:177 +#: ../meld/meldapp.py:184 msgid "Start a version control comparison" msgstr "Versionskontrollvergleich starten" -#: ../meld/meldapp.py:179 +#: ../meld/meldapp.py:186 msgid "Start a 2- or 3-way file comparison" msgstr "Im Zwei- oder Dreiwegevergleich starten" -#: ../meld/meldapp.py:181 +#: ../meld/meldapp.py:188 msgid "Start a 2- or 3-way folder comparison" msgstr "Einen Zwei- oder Dreiwegevergleich starten" -#: ../meld/meldapp.py:224 +#: ../meld/meldapp.py:231 #, python-format msgid "Error: %s\n" msgstr "Fehler: %s\n" -#: ../meld/meldapp.py:231 +#: ../meld/meldapp.py:238 msgid "Meld is a file and directory comparison tool." msgstr "Meld ist ein Werkzeug zum Vergleichen von Dateien und Ordnern." -#: ../meld/meldapp.py:235 +#: ../meld/meldapp.py:242 msgid "Set label to use instead of file name" msgstr "Zu verwendende Bezeichnung anstelle Dateinamen angeben" -#: ../meld/meldapp.py:238 +#: ../meld/meldapp.py:245 msgid "Open a new tab in an already running instance" msgstr "Einen neuen Reiter in einer bereits laufenden Instanz öffnen" -#: ../meld/meldapp.py:241 +#: ../meld/meldapp.py:248 msgid "Automatically compare all differing files on startup" msgstr "Automatisch alle sich unterscheidenden Dateien beim Start vergleichen" -#: ../meld/meldapp.py:244 +#: ../meld/meldapp.py:251 msgid "Ignored for compatibility" msgstr "Aus Kompatibilitätsgründen ignoriert" -#: ../meld/meldapp.py:248 +#: ../meld/meldapp.py:255 msgid "Set the target file for saving a merge result" msgstr "Zieldatei zum Speichern einer Zusammenführung festlegen" -#: ../meld/meldapp.py:251 +#: ../meld/meldapp.py:258 msgid "Automatically merge files" msgstr "Dateien automatisch zusammenführen" -#: ../meld/meldapp.py:255 +#: ../meld/meldapp.py:262 msgid "Load a saved comparison from a Meld comparison file" msgstr "Einen abgespeicherten Vergleich aus einer Meld-Vergleichsdatei laden" -#: ../meld/meldapp.py:259 +#: ../meld/meldapp.py:266 msgid "Create a diff tab for the supplied files or folders" msgstr "Erzeugt einen Differenz-Reiter für die angegebenen Dateien oder Ordner" -#: ../meld/meldapp.py:279 +#: ../meld/meldapp.py:286 #, python-format msgid "too many arguments (wanted 0-3, got %d)" msgstr "zu viele Argumente (0-3 erforderlich, %d erhalten)" -#: ../meld/meldapp.py:282 +#: ../meld/meldapp.py:289 msgid "can't auto-merge less than 3 files" msgstr "" "kann nicht mit weniger als 3 Dateien eine automatische Zusammenführung " "durchführen" -#: ../meld/meldapp.py:284 +#: ../meld/meldapp.py:291 msgid "can't auto-merge directories" msgstr "kann Ordner nicht automatisch zusammenführen" -#: ../meld/meldapp.py:298 +#: ../meld/meldapp.py:305 msgid "Error reading saved comparison file" msgstr "Fehler beim Lesen der gespeicherten Vergleichsdatei" -#: ../meld/meldapp.py:326 +#: ../meld/meldapp.py:332 #, python-format msgid "invalid path or URI \"%s\"" msgstr "Ungültiger Pfad oder Adresse »%s«." #. TRANSLATORS: This is the label of a new, currently-unnamed file. -#: ../meld/meldbuffer.py:137 +#: ../meld/meldbuffer.py:138 msgid "" msgstr "" @@ -2102,7 +2115,7 @@ msgid "Cannot compare a mixture of files and directories" msgstr "Es kann keine Mischung aus Dateien und Ordnern verglichen werden" #. no common path. empty names get changed to "[None]" -#: ../meld/misc.py:178 +#: ../meld/misc.py:203 msgid "[None]" msgstr "[Nichts]" @@ -2128,28 +2141,28 @@ msgstr "Keine Dateien zum Einspielen" #. Translators: First %s is replaced by translated "%d unpushed #. commits", second %s is replaced by translated "%d branches" -#: ../meld/vc/git.py:129 +#: ../meld/vc/git.py:127 #, python-format msgid "%s in %s" msgstr "%s in %s" #. Translators: These messages cover the case where there is #. only one branch, and are not part of another message. -#: ../meld/vc/git.py:130 ../meld/vc/git.py:137 +#: ../meld/vc/git.py:128 ../meld/vc/git.py:135 #, python-format msgid "%d unpushed commit" msgid_plural "%d unpushed commits" msgstr[0] "%d nicht geschobene Einbringung" msgstr[1] "%d nicht geschobene Einbringungen" -#: ../meld/vc/git.py:132 +#: ../meld/vc/git.py:130 #, python-format msgid "%d branch" msgid_plural "%d branches" msgstr[0] "%d Zweig" msgstr[1] "%d Zweige" -#: ../meld/vc/git.py:360 +#: ../meld/vc/git.py:357 #, python-format msgid "Mode changed from %s to %s" msgstr "Modus wechselte von %s zu %s" @@ -2202,111 +2215,111 @@ msgstr "Fehlend" msgid "Not present" msgstr "Nicht vorhanden" -#: ../meld/vcview.py:233 ../meld/vcview.py:417 +#: ../meld/vcview.py:245 ../meld/vcview.py:426 msgid "Location" msgstr "Ort" -#: ../meld/vcview.py:234 +#: ../meld/vcview.py:246 msgid "Status" msgstr "Status" -#: ../meld/vcview.py:235 +#: ../meld/vcview.py:247 msgid "Revision" msgstr "Revision" -#: ../meld/vcview.py:236 +#: ../meld/vcview.py:248 msgid "Options" msgstr "Optionen" #. TRANSLATORS: this is an error message when a version control #. application isn't installed or can't be found -#: ../meld/vcview.py:324 +#: ../meld/vcview.py:336 #, python-format msgid "%s not installed" msgstr "%s ist nicht installiert" #. TRANSLATORS: this is an error message when a version #. controlled repository is invalid or corrupted -#: ../meld/vcview.py:328 +#: ../meld/vcview.py:340 msgid "Invalid repository" msgstr "Ungültiger Softwarebestand" -#: ../meld/vcview.py:337 +#: ../meld/vcview.py:349 #, python-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../meld/vcview.py:339 ../meld/vcview.py:347 +#: ../meld/vcview.py:351 ../meld/vcview.py:359 msgid "None" msgstr "Nichts" -#: ../meld/vcview.py:358 +#: ../meld/vcview.py:370 msgid "No valid version control system found in this folder" msgstr "Kein gültiges Versionskontrollsystem in diesem Verzeichnis gefunden" -#: ../meld/vcview.py:360 +#: ../meld/vcview.py:372 msgid "Only one version control system found in this folder" msgstr "Nur eine Versionskontrolle in diesem Ordner gefunden" -#: ../meld/vcview.py:362 +#: ../meld/vcview.py:374 msgid "Choose which version control system to use" msgstr "Wählen Sie die zu verwendende Versionskontrolle" #. TRANSLATORS: This is the location of the directory the user is diffing -#: ../meld/vcview.py:417 +#: ../meld/vcview.py:426 #, python-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" -#: ../meld/vcview.py:431 ../meld/vcview.py:439 +#: ../meld/vcview.py:448 #, python-format msgid "Scanning %s" msgstr "%s wird durchsucht" -#: ../meld/vcview.py:479 +#: ../meld/vcview.py:488 msgid "(Empty)" msgstr "(Leer)" -#: ../meld/vcview.py:522 +#: ../meld/vcview.py:531 #, python-format msgid "%s — local" msgstr "%s — lokal" -#: ../meld/vcview.py:523 +#: ../meld/vcview.py:532 #, python-format msgid "%s — remote" msgstr "%s — entfernt" -#: ../meld/vcview.py:531 +#: ../meld/vcview.py:540 #, python-format msgid "%s (local, merge, remote)" msgstr "%s (lokal, zusammengeführt, entfernt)" -#: ../meld/vcview.py:536 +#: ../meld/vcview.py:545 #, python-format msgid "%s (remote, merge, local)" msgstr "%s (entfernt, zusammengeführt, lokal)" -#: ../meld/vcview.py:547 +#: ../meld/vcview.py:556 #, python-format msgid "%s — repository" msgstr "%s — Softwarebestand" -#: ../meld/vcview.py:553 +#: ../meld/vcview.py:562 #, python-format msgid "%s (working, repository)" msgstr "%s (Arbeitskopie, Softwarebestand)" -#: ../meld/vcview.py:557 +#: ../meld/vcview.py:566 #, python-format msgid "%s (repository, working)" msgstr "%s (Softwarebestand, Arbeitskopie)" -#: ../meld/vcview.py:741 +#: ../meld/vcview.py:756 msgid "Remove folder and all its files?" msgstr "Den Ordner und alle Dateien entfernen?" -#: ../meld/vcview.py:743 +#: ../meld/vcview.py:758 msgid "" "This will remove all selected files and folders, and all files within any " "selected folders, from version control." @@ -2314,7 +2327,7 @@ msgstr "" "Dadurch werden alle gewählten Dateien, Ordner und deren Inhalte aus der " "Versionskontrolle entfernt." -#: ../meld/vcview.py:777 +#: ../meld/vcview.py:792 #, python-format msgid "Error removing %s" msgstr "Fehler beim Entfernen von %s" diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po index 82ef927b..ffe46161 100644 --- a/po/hu.po +++ b/po/hu.po @@ -1,24 +1,25 @@ # Hungarian translation of Meld. +# Copyright (C) 2005-2016 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the Meld package. -# Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. Free Software Foundation, Inc. # # CSÉCSY László , 2005. # Gabor Kelemen , 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2013, 2014, 2015. +# Balázs Úr , 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: meld master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=meld&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2015-05-08 22:31+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-05-31 23:53+0200\n" -"Last-Translator: Gabor Kelemen \n" +"POT-Creation-Date: 2016-03-08 01:31+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-03-08 08:31+0100\n" +"Last-Translator: Balázs Úr \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"X-Generator: Lokalize 1.2\n" #: ../bin/meld:144 msgid "Cannot import: " @@ -58,6 +59,11 @@ msgstr "Meld eltérésmegjelenítő" msgid "Compare and merge your files" msgstr "Fájlok összehasonlítása és összefésülése" +#. TRANSLATORS: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: ../data/meld.desktop.in.h:6 +msgid "diff;merge;" +msgstr "diff;merge;különbség;patch;folt;" + #: ../data/meld.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "Meld is a visual diff and merge tool targeted at developers. Meld helps you " @@ -159,7 +165,6 @@ msgstr "" "miatt ez alapesetben ki van kapcsolva." #: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:17 -#| msgid "Use s_yntax highlighting" msgid "Color scheme to use for syntax highlighting" msgstr "Szintaxiskiemeléshez használandó színséma" @@ -191,9 +196,9 @@ msgid "" "not at all ('none'), at any character ('char') or only at the end of words " "('word')." msgstr "" -"A fájl-összehasonlításban a sorok ezen beállításnak megfelelően fognak törni. " -"Lehetséges értékek: „none” (ne törjön), „char” (bármely karakter) vagy „word” " -"(csak szavak végén)." +"A fájl-összehasonlításban a sorok ezen beállításnak megfelelően fognak " +"törni. Lehetséges értékek: „none” (ne törjön), „char” (bármely karakter) " +"vagy „word” (csak szavak végén)." #: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:23 msgid "Highlight current line" @@ -327,8 +332,8 @@ msgid "" "differences." msgstr "" "A fájltartalmat összehasonlító mappa-összehasonlítások aktív szövegszűrőket " -"is alkalmaznak, valamint levágják az üres sorokat, és mellőzik az " -"üreshely-különbségeket." +"is alkalmaznak, valamint levágják az üres sorokat, és mellőzik az üreshely-" +"különbségeket." #: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:45 msgid "File status filters" @@ -379,7 +384,8 @@ msgstr "" #: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:53 msgid "Order for files in three-way version control merge comparisons" msgstr "" -"Fájlok sorrendje a háromutas verziókövetési összefésülési összehasonlításokban" +"Fájlok sorrendje a háromutas verziókövetési összefésülési " +"összehasonlításokban" #: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:54 msgid "" @@ -387,10 +393,10 @@ msgid "" "preference only affects three-way comparisons launched from the version " "control view, so is used solely for merges/conflict resolution within Meld." msgstr "" -"A lehetséges fájlsorrendek a távoli/összefésült/helyi és " -"helyi/összefésült/távoli. Ez a beállítás csak a verziókövető nézetből " -"indított háromutas összehasonlításokat befolyásolja, így csak a Melden belüli " -"összefésülésekhez/ütközésfeloldásokhoz kerül felhasználásra." +"A lehetséges fájlsorrendek a távoli/összefésült/helyi és helyi/összefésült/" +"távoli. Ez a beállítás csak a verziókövető nézetből indított háromutas " +"összehasonlításokat befolyásolja, így csak a Melden belüli összefésülésekhez/" +"ütközésfeloldásokhoz kerül felhasználásra." #: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:55 msgid "Show margin in commit message editor" @@ -413,8 +419,8 @@ msgid "" "The column at which to show the margin in the version control commit message " "editor." msgstr "" -"A margó megjelenítése ebben az oszlopban a verziókövető " -"kommitüzenet-szerkesztőjében." +"A margó megjelenítése ebben az oszlopban a verziókövető kommitüzenet-" +"szerkesztőjében." #: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:59 msgid "Automatically hard-wrap commit messages" @@ -436,8 +442,7 @@ msgid "" "List of statuses used to filter visible files in version control comparison." msgstr "" "A verziókövetési összehasonlításban látható fájlok szűrésére használt " -"állapotok " -"listája." +"állapotok listája." #: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:63 msgid "Filename-based filters" @@ -531,7 +536,7 @@ msgstr "Másolás a jobb oldalra" msgid "Delete selected" msgstr "Kijelölt törlése" -#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:8 ../meld/dirdiff.py:876 ../meld/filediff.py:1460 +#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:8 ../meld/dirdiff.py:881 ../meld/filediff.py:1489 msgid "Hide" msgstr "Elrejtés" @@ -600,7 +605,7 @@ msgid "_Add" msgstr "Hozzá_adás" #: ../data/ui/EditableList.ui.h:5 ../data/ui/vcview.ui.h:11 -#: ../meld/vcview.py:753 +#: ../meld/vcview.py:762 msgid "_Remove" msgstr "_Eltávolítás" @@ -621,8 +626,7 @@ msgid "Move _Down" msgstr "Mozgatás _le" #. Create icon and filename CellRenderer -#: ../data/ui/EditableList.ui.h:10 ../meld/dirdiff.py:374 -#: ../meld/vcview.py:203 +#: ../data/ui/EditableList.ui.h:10 ../meld/dirdiff.py:374 ../meld/vcview.py:215 msgid "Name" msgstr "Név" @@ -663,7 +667,6 @@ msgid "Add Synchronization Point" msgstr "Szinkronizálási pont hozzáadása" #: ../data/ui/filediff.ui.h:7 -#| msgid "Add a manual point for synchronization of changes between files" msgid "Add a synchronization point for changes between files" msgstr "Szinkronizálási pont hozzáadása a fájlok közti változásokhoz" @@ -672,7 +675,6 @@ msgid "Clear Synchronization Points" msgstr "Szinkronizálási pontok törlése" #: ../data/ui/filediff.ui.h:9 -#| msgid "Add a manual point for synchronization of changes between files" msgid "Clear sychronization points for changes between files" msgstr "Szinkronizálási pontok törlése a fájlok közti változásokhoz" @@ -789,17 +791,14 @@ msgid "Merge all non-conflicting changes from left and right panes" msgstr "Minden nem ütköző változás egyesítése a bal és jobb ablaktábláról" #: ../data/ui/filediff.ui.h:38 -#| msgid "Previous Change" msgid "Previous Pane" msgstr "Előző ablaktábla" #: ../data/ui/filediff.ui.h:39 -#| msgid "Move keyboard focus to the next document in this comparison" msgid "Move keyboard focus to the previous document in this comparison" msgstr "Billentyűzetfókusz átvitele az összehasonlítás előző dokumentumára" #: ../data/ui/filediff.ui.h:40 -#| msgid "Next Change" msgid "Next Pane" msgstr "Következő ablaktábla" @@ -827,8 +826,8 @@ msgstr "Ha nem ment, akkor a változtatások véglegesen elvesznek." msgid "Close _without Saving" msgstr "Bezárás mentés _nélkül" -#: ../data/ui/filediff.ui.h:47 ../meld/dirdiff.py:967 ../meld/filediff.py:1629 -#: ../meld/filediff.py:1713 ../meld/filediff.py:1738 +#: ../data/ui/filediff.ui.h:47 ../meld/dirdiff.py:972 ../meld/filediff.py:1658 +#: ../meld/filediff.py:1742 ../meld/filediff.py:1767 msgid "_Cancel" msgstr "Mé_gse" @@ -864,7 +863,7 @@ msgstr "Visszavonja a dokumentumok mentetlen változtatásait?" msgid "Changes made to the following documents will be permanently lost:\n" msgstr "A következő dokumentumok változásai véglegesen elvesznek:\n" -#: ../data/ui/findbar.ui.h:1 ../meld/dirdiff.py:968 ../meld/filediff.py:1630 +#: ../data/ui/findbar.ui.h:1 ../meld/dirdiff.py:973 ../meld/filediff.py:1659 msgid "_Replace" msgstr "_Csere" @@ -912,7 +911,7 @@ msgstr "Formázás foltként" msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Másolás vágólapra" -#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:3 ../meld/patchdialog.py:119 +#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:3 ../meld/patchdialog.py:125 msgid "Save Patch" msgstr "Folt mentése" @@ -1017,7 +1016,6 @@ msgid "Use s_yntax highlighting" msgstr "S_zintaxiskiemelés használata" #: ../data/ui/preferences.ui.h:22 -#| msgid "Change highlighting incomplete" msgid "Syntax highlighting color scheme:" msgstr "Szintaxiskiemelés színsémája:" @@ -1075,7 +1073,7 @@ msgstr "Sorrend _fájlok összefésülésekor:" #: ../data/ui/preferences.ui.h:38 msgid "Commit Messages" -msgstr "Véglegesítési üzenetek" +msgstr "Kommit üzenetek" #: ../data/ui/preferences.ui.h:39 msgid "Show _right margin at:" @@ -1083,7 +1081,7 @@ msgstr "_Jobb margó megjelenítése:" #: ../data/ui/preferences.ui.h:40 msgid "Automatically _break lines at right margin on commit" -msgstr "Sorok a_utomatikus tördelése a jobb margónál véglegesítéskor" +msgstr "Sorok a_utomatikus tördelése a jobb margónál kommitkor" #: ../data/ui/preferences.ui.h:41 msgid "Version Control" @@ -1195,11 +1193,11 @@ msgstr "Össze_hasonlítás" #: ../data/ui/vcview.ui.h:3 msgid "Co_mmit..." -msgstr "_Véglegesítés…" +msgstr "_Kommit…" #: ../data/ui/vcview.ui.h:4 msgid "Commit changes to version control" -msgstr "Változtatások véglegesítése verziókövetőbe" +msgstr "Változtatások kommitolása verziókövetőbe" #: ../data/ui/vcview.ui.h:5 msgid "_Update" @@ -1295,11 +1293,11 @@ msgstr "Figyelmen kívül hagyott fájlok megjelenítése" #: ../data/ui/vcview.ui.h:30 msgid "Commit" -msgstr "Véglegesítés" +msgstr "Kommit" #: ../data/ui/vcview.ui.h:31 msgid "Commit Files" -msgstr "Fájlok véglegesítése" +msgstr "Fájlok kommitolása" #: ../data/ui/vcview.ui.h:32 msgid "Log Message" @@ -1311,7 +1309,7 @@ msgstr "Előző naplók:" #: ../data/ui/vcview.ui.h:34 msgid "Co_mmit" -msgstr "_Véglegesítés" +msgstr "_Kommit" #: ../data/ui/vcview.ui.h:35 msgid "Console output" @@ -1356,31 +1354,30 @@ msgstr "Módosítási idő" msgid "Permissions" msgstr "Jogosultságok" -#: ../meld/dirdiff.py:558 +#: ../meld/dirdiff.py:561 #, python-format msgid "Hide %s" msgstr "%s elrejtése" -#: ../meld/dirdiff.py:688 ../meld/dirdiff.py:710 +#: ../meld/dirdiff.py:693 ../meld/dirdiff.py:715 #, python-format msgid "[%s] Scanning %s" msgstr "[%s] %s beolvasása" -#: ../meld/dirdiff.py:843 +#: ../meld/dirdiff.py:848 #, python-format msgid "[%s] Done" msgstr "[%s] Kész" -#: ../meld/dirdiff.py:851 -#| msgid "[%s] Fetching differences" +#: ../meld/dirdiff.py:856 msgid "Folders have no differences" msgstr "A mappák közt nincs eltérés" -#: ../meld/dirdiff.py:853 +#: ../meld/dirdiff.py:858 msgid "Contents of scanned files in folders are identical." msgstr "A mappákban vizsgált fájlok tartalma azonos." -#: ../meld/dirdiff.py:855 +#: ../meld/dirdiff.py:860 msgid "" "Scanned files in folders appear identical, but contents have not been " "scanned." @@ -1388,46 +1385,43 @@ msgstr "" "A mappákban vizsgált fájlok azonosnak tűnnek, de a tartalom nem lett " "vizsgálva." -#: ../meld/dirdiff.py:858 +#: ../meld/dirdiff.py:863 msgid "File filters are in use, so not all files have been scanned." msgstr "A fájlszűrők használata miatt nem lett megvizsgálva minden fájl." -#: ../meld/dirdiff.py:860 -#| msgid "" -#| "Text filters are being used, and may be masking differences between " -#| "files. Would you like to compare the unfiltered files?" +#: ../meld/dirdiff.py:865 msgid "Text filters are in use and may be masking content differences." msgstr "" "Szöveges szűrők vannak használatban, és elfedhetik a fájlok közti " "különbségeket." -#: ../meld/dirdiff.py:878 ../meld/dirdiff.py:931 ../meld/filediff.py:1115 -#: ../meld/filediff.py:1267 ../meld/filediff.py:1462 ../meld/filediff.py:1492 -#: ../meld/filediff.py:1494 +#: ../meld/dirdiff.py:883 ../meld/dirdiff.py:936 ../meld/filediff.py:1129 +#: ../meld/filediff.py:1161 ../meld/filediff.py:1296 ../meld/filediff.py:1491 +#: ../meld/filediff.py:1521 ../meld/filediff.py:1523 msgid "Hi_de" msgstr "_Elrejtés" -#: ../meld/dirdiff.py:888 +#: ../meld/dirdiff.py:893 msgid "Multiple errors occurred while scanning this folder" msgstr "Több hiba történt a mappa vizsgálatakor" -#: ../meld/dirdiff.py:889 +#: ../meld/dirdiff.py:894 msgid "Files with invalid encodings found" msgstr "Érvénytelen kódolású fájlok találhatók" #. TRANSLATORS: This is followed by a list of files -#: ../meld/dirdiff.py:891 +#: ../meld/dirdiff.py:896 msgid "Some files were in an incorrect encoding. The names are something like:" msgstr "Egyes fájlok kódolása érvénytelen. A nevek a következők:" -#: ../meld/dirdiff.py:893 +#: ../meld/dirdiff.py:898 msgid "Files hidden by case insensitive comparison" msgstr "" "Kis- és nagybetűket meg nem különböztető összehasonlítás által elrejtett " "fájlok" #. TRANSLATORS: This is followed by a list of files -#: ../meld/dirdiff.py:895 +#: ../meld/dirdiff.py:900 msgid "" "You are running a case insensitive comparison on a case sensitive " "filesystem. The following files in this folder are hidden:" @@ -1435,17 +1429,17 @@ msgstr "" "Kis- és nagybetűkre nem érzékeny összehasonlítást futtat nagybetűérzékeny " "fájlrendszeren. A mappa alábbi fájljai el lettek rejtve:" -#: ../meld/dirdiff.py:906 +#: ../meld/dirdiff.py:911 #, python-format msgid "'%s' hidden by '%s'" msgstr "„%s” rejtve „%s” által" -#: ../meld/dirdiff.py:971 +#: ../meld/dirdiff.py:976 #, python-format msgid "Replace folder “%s”?" msgstr "Cseréli ezt a mappát: „%s”?" -#: ../meld/dirdiff.py:973 +#: ../meld/dirdiff.py:978 #, python-format msgid "" "Another folder with the same name already exists in “%s”.\n" @@ -1454,11 +1448,11 @@ msgstr "" "Már létezik ugyanilyen nevű mappa itt: „%s”.\n" "Ha cseréli a meglévő mappát, akkor minden benne lévő fájl elvész." -#: ../meld/dirdiff.py:986 +#: ../meld/dirdiff.py:991 msgid "Error copying file" msgstr "Hiba a fájl másolásakor" -#: ../meld/dirdiff.py:987 +#: ../meld/dirdiff.py:992 #, python-format msgid "" "Couldn't copy %s\n" @@ -1471,40 +1465,36 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: ../meld/dirdiff.py:1010 +#: ../meld/dirdiff.py:1015 #, python-format msgid "Error deleting %s" msgstr "Hiba %s törlésekor" -#: ../meld/dirdiff.py:1515 -#| msgid "folder" +#: ../meld/dirdiff.py:1520 msgid "No folder" msgstr "Nincs mappa" #. Abbreviations for insert and overwrite that fit in the status bar -#: ../meld/filediff.py:406 +#: ../meld/filediff.py:410 msgid "INS" msgstr "BESZ" -#: ../meld/filediff.py:406 +#: ../meld/filediff.py:410 msgid "OVR" msgstr "ÁTÍR" #. Abbreviation for line, column so that it will fit in the status bar -#: ../meld/filediff.py:408 +#: ../meld/filediff.py:412 #, python-format msgid "Ln %i, Col %i" msgstr "%i. sor, %i. oszlop" -#: ../meld/filediff.py:821 +#: ../meld/filediff.py:825 msgid "Comparison results will be inaccurate" msgstr "Az összehasonlítás eredményei pontatlanok lesznek" -#: ../meld/filediff.py:823 +#: ../meld/filediff.py:827 #, python-format -#| msgid "" -#| "Filter '%s' changed the number of lines in the file. Comparison will be " -#| "incorrect. See the user manual for more details." msgid "" "Filter “%s” changed the number of lines in the file, which is unsupported. " "The comparison will not be accurate." @@ -1512,77 +1502,86 @@ msgstr "" "Egy szűrő („%s”) megváltoztatta a fájl sorainak számát, ami nem támogatott. " "Az összehasonlítás pontatlan lesz." -#: ../meld/filediff.py:894 +#: ../meld/filediff.py:898 msgid "Mark conflict as resolved?" msgstr "Megjelöli az ütközést feloldottként?" -#: ../meld/filediff.py:896 +#: ../meld/filediff.py:900 msgid "" "If the conflict was resolved successfully, you may mark it as resolved now." msgstr "" "Ha az ütközést sikeresen feloldotta, akkor most megjelölheti feloldottként." -#: ../meld/filediff.py:898 +#: ../meld/filediff.py:902 msgid "Cancel" msgstr "Mégse" -#: ../meld/filediff.py:899 +#: ../meld/filediff.py:903 msgid "Mark _Resolved" msgstr "Megjelölés _feloldottként" -#: ../meld/filediff.py:1102 +#: ../meld/filediff.py:1110 #, python-format msgid "[%s] Set num panes" msgstr "[%s] Panelek számának beállítása" -#: ../meld/filediff.py:1109 +#: ../meld/filediff.py:1123 #, python-format msgid "[%s] Opening files" msgstr "[%s] Fájlok megnyitása" -#: ../meld/filediff.py:1132 ../meld/filediff.py:1142 ../meld/filediff.py:1155 -#: ../meld/filediff.py:1161 +#: ../meld/filediff.py:1146 ../meld/filediff.py:1184 ../meld/filediff.py:1190 msgid "Could not read file" msgstr "A fájl nem olvasható" -#: ../meld/filediff.py:1133 +#: ../meld/filediff.py:1147 #, python-format msgid "[%s] Reading files" msgstr "[%s] Fájlok olvasása" -#: ../meld/filediff.py:1143 +#: ../meld/filediff.py:1156 #, python-format -msgid "%s appears to be a binary file." +#| msgid "%s appears to be a binary file." +msgid "File %s appears to be a binary file." msgstr "%s bináris fájlnak tűnik." -#: ../meld/filediff.py:1156 +#: ../meld/filediff.py:1157 +#| msgid "Open selected file or directory in the default external application" +msgid "Do you want to open the file using the default application?" +msgstr "Meg szeretné nyitni a fájlt az alapértelmezett alkalmazással?" + +#: ../meld/filediff.py:1160 +msgid "Open" +msgstr "Megnyitás" + +#: ../meld/filediff.py:1185 #, python-format msgid "%s is not in encodings: %s" msgstr "%s nincs a kódolások között: %s" -#: ../meld/filediff.py:1194 +#: ../meld/filediff.py:1223 #, python-format msgid "[%s] Computing differences" msgstr "[%s] Eltérések számítása" -#: ../meld/filediff.py:1262 +#: ../meld/filediff.py:1291 #, python-format msgid "File %s has changed on disk" msgstr "%s fájl megváltozott a lemezen" -#: ../meld/filediff.py:1263 +#: ../meld/filediff.py:1292 msgid "Do you want to reload the file?" msgstr "Újratölti a fájlt?" -#: ../meld/filediff.py:1266 +#: ../meld/filediff.py:1295 msgid "_Reload" msgstr "Új_ratöltés" -#: ../meld/filediff.py:1425 +#: ../meld/filediff.py:1454 msgid "Files are identical" msgstr "A fájlok azonosak" -#: ../meld/filediff.py:1438 +#: ../meld/filediff.py:1467 msgid "" "Text filters are being used, and may be masking differences between files. " "Would you like to compare the unfiltered files?" @@ -1590,12 +1589,11 @@ msgstr "" "Szöveges szűrők vannak használatban, és elfedhetik a fájlok közti " "különbségeket. Szeretné a szűretlen fájlokat összehasonlítani?" -#: ../meld/filediff.py:1443 -#| msgid "Files with invalid encodings found" +#: ../meld/filediff.py:1472 msgid "Files differ in line endings only" msgstr "A fájlok csak a sorvégekben térnek el" -#: ../meld/filediff.py:1445 +#: ../meld/filediff.py:1474 #, python-format msgid "" "Files are identical except for differing line endings:\n" @@ -1604,15 +1602,15 @@ msgstr "" "A fájlok azonosak a sorvégjelektől eltekintve:\n" "%s" -#: ../meld/filediff.py:1465 +#: ../meld/filediff.py:1494 msgid "Show without filters" msgstr "Megjelenítés szűrők nélkül" -#: ../meld/filediff.py:1487 +#: ../meld/filediff.py:1516 msgid "Change highlighting incomplete" msgstr "Részleges kiemelés módosítása" -#: ../meld/filediff.py:1488 +#: ../meld/filediff.py:1517 msgid "" "Some changes were not highlighted because they were too large. You can force " "Meld to take longer to highlight larger changes, though this may be slow." @@ -1620,20 +1618,20 @@ msgstr "" "Egyes változtatások nincsenek kiemelve, mert túl nagyok. A Meld kiemelheti " "ezeket a nagyobb változtatásokat, de lassú lehet." -#: ../meld/filediff.py:1496 +#: ../meld/filediff.py:1525 msgid "Keep highlighting" msgstr "Kiemelés továbbra is" -#: ../meld/filediff.py:1498 +#: ../meld/filediff.py:1527 msgid "_Keep highlighting" msgstr "_Kiemelés továbbra is" -#: ../meld/filediff.py:1633 +#: ../meld/filediff.py:1662 #, python-format msgid "Replace file “%s”?" msgstr "Cseréli a fájlt: „%s”?" -#: ../meld/filediff.py:1635 +#: ../meld/filediff.py:1664 #, python-format msgid "" "A file with this name already exists in “%s”.\n" @@ -1642,13 +1640,12 @@ msgstr "" "Már létezik ilyen nevű fájl itt: „%s”.\n" "Ha lecseréli a meglévő fájlt, akkor a tartalma elvész." -#: ../meld/filediff.py:1653 +#: ../meld/filediff.py:1682 #, python-format -#| msgid "Could not read file" msgid "Could not save file %s." msgstr "A fájl (%s) nem menthető." -#: ../meld/filediff.py:1654 +#: ../meld/filediff.py:1683 #, python-format msgid "" "Couldn't save file due to:\n" @@ -1657,46 +1654,41 @@ msgstr "" "A fájl nem menthető. Ok:\n" "%s" -#: ../meld/filediff.py:1666 +#: ../meld/filediff.py:1695 msgid "Save Left Pane As" msgstr "Bal ablaktábla mentése másként" -#: ../meld/filediff.py:1668 +#: ../meld/filediff.py:1697 msgid "Save Middle Pane As" msgstr "Középső ablaktábla mentése másként" -#: ../meld/filediff.py:1670 +#: ../meld/filediff.py:1699 msgid "Save Right Pane As" msgstr "Jobb ablaktábla mentése másként" -#: ../meld/filediff.py:1684 +#: ../meld/filediff.py:1713 #, python-format msgid "File %s has changed on disk since it was opened" msgstr "A(z) %s fájl megváltozott a lemezen a megnyitása óta" -#: ../meld/filediff.py:1686 +#: ../meld/filediff.py:1715 msgid "If you save it, any external changes will be lost." msgstr "Ha menti, minden külső változtatás elvész." -#: ../meld/filediff.py:1689 +#: ../meld/filediff.py:1718 msgid "Save Anyway" msgstr "Mentés mindenképp" -#: ../meld/filediff.py:1690 +#: ../meld/filediff.py:1719 msgid "Don't Save" msgstr "Ne mentse" -#: ../meld/filediff.py:1716 -#| msgid "Files with invalid encodings found" +#: ../meld/filediff.py:1745 msgid "Inconsistent line endings found" msgstr "Inkonzisztens fájlvégjelek találhatók" -#: ../meld/filediff.py:1718 +#: ../meld/filediff.py:1747 #, python-format -#| msgid "" -#| "This file '%s' contains a mixture of line endings.\n" -#| "\n" -#| "Which format would you like to use?" msgid "" "'%s' contains a mixture of line endings. Select the line ending format to " "use." @@ -1704,20 +1696,17 @@ msgstr "" "„%s” fájl különböző sorvégjeleket tartalmaz. Válassza ki, melyik formátumot " "szeretné használni." -#: ../meld/filediff.py:1739 +#: ../meld/filediff.py:1768 msgid "_Save as UTF-8" msgstr "Mentés _UTF-8-ként" -#: ../meld/filediff.py:1742 +#: ../meld/filediff.py:1771 #, python-format msgid "Couldn't encode text as “%s”" msgstr "Nem kódolható a szöveg mint „%s”" -#: ../meld/filediff.py:1744 +#: ../meld/filediff.py:1773 #, python-format -#| msgid "" -#| "'%s' contains characters not encodable with '%s'\n" -#| "Would you like to save as UTF-8?" msgid "" "File “%s” contains characters that can't be encoded using encoding “%s”.\n" "Would you like to save as UTF-8?" @@ -1725,11 +1714,11 @@ msgstr "" "„%s” a(z) „%s” használatával kódolhatatlan karaktereket tartalmaz.\n" "Szeretné UTF-8 kódolással menteni?" -#: ../meld/filediff.py:2096 +#: ../meld/filediff.py:2125 msgid "Live comparison updating disabled" msgstr "Az élő összehasonlítás-frissítés kikapcsolva" -#: ../meld/filediff.py:2097 +#: ../meld/filediff.py:2126 msgid "" "Live updating of comparisons is disabled when synchronization points are " "active. You can still manually refresh the comparison, and live updates will " @@ -1752,99 +1741,99 @@ msgstr "Másolás _fel" msgid "Copy _down" msgstr "Másolás _le" -#: ../meld/meldapp.py:170 +#: ../meld/meldapp.py:177 msgid "wrong number of arguments supplied to --diff" msgstr "Hibás számú argumentum a --diff kapcsolóhoz" -#: ../meld/meldapp.py:175 +#: ../meld/meldapp.py:182 msgid "Start with an empty window" msgstr "Indítás üres ablakkal" -#: ../meld/meldapp.py:176 ../meld/meldapp.py:178 +#: ../meld/meldapp.py:183 ../meld/meldapp.py:185 msgid "file" msgstr "fájl" -#: ../meld/meldapp.py:176 ../meld/meldapp.py:180 +#: ../meld/meldapp.py:183 ../meld/meldapp.py:187 msgid "folder" msgstr "mappa" -#: ../meld/meldapp.py:177 +#: ../meld/meldapp.py:184 msgid "Start a version control comparison" msgstr "Verziókövető-összehasonlítás indítása" -#: ../meld/meldapp.py:179 +#: ../meld/meldapp.py:186 msgid "Start a 2- or 3-way file comparison" msgstr "2 vagy 3 utas fájl-összehasonlítás indítása" -#: ../meld/meldapp.py:181 +#: ../meld/meldapp.py:188 msgid "Start a 2- or 3-way folder comparison" msgstr "2 vagy 3 utas mappa-összehasonlítás indítása" -#: ../meld/meldapp.py:224 +#: ../meld/meldapp.py:231 #, python-format msgid "Error: %s\n" msgstr "Hiba: %s\n" -#: ../meld/meldapp.py:231 +#: ../meld/meldapp.py:238 msgid "Meld is a file and directory comparison tool." msgstr "A Meld egy fájl- és könyvtár-összehasonlító eszköz." -#: ../meld/meldapp.py:235 +#: ../meld/meldapp.py:242 msgid "Set label to use instead of file name" msgstr "A fájlnevek helyett használandó címke beállítása" -#: ../meld/meldapp.py:238 +#: ../meld/meldapp.py:245 msgid "Open a new tab in an already running instance" msgstr "Új lap megnyitása már futó példányban" -#: ../meld/meldapp.py:241 +#: ../meld/meldapp.py:248 msgid "Automatically compare all differing files on startup" msgstr "Minden eltérő fájl automatikus összehasonlítása indításkor" -#: ../meld/meldapp.py:244 +#: ../meld/meldapp.py:251 msgid "Ignored for compatibility" msgstr "Mellőzve a kompatibilitás érdekében" -#: ../meld/meldapp.py:248 +#: ../meld/meldapp.py:255 msgid "Set the target file for saving a merge result" msgstr "Célfájl beállítása összefésülés eredményének mentéséhez" -#: ../meld/meldapp.py:251 +#: ../meld/meldapp.py:258 msgid "Automatically merge files" msgstr "Fájlok automatikus összefésülése" -#: ../meld/meldapp.py:255 +#: ../meld/meldapp.py:262 msgid "Load a saved comparison from a Meld comparison file" msgstr "Mentett összehasonlítás betöltése Meld összehasonlítás-fájlból" -#: ../meld/meldapp.py:259 +#: ../meld/meldapp.py:266 msgid "Create a diff tab for the supplied files or folders" msgstr "Különbséglap létrehozása a megadott fájlokhoz vagy mappákhoz" -#: ../meld/meldapp.py:279 +#: ../meld/meldapp.py:286 #, python-format msgid "too many arguments (wanted 0-3, got %d)" msgstr "túl sok argumentum (0-3 helyett %d)" -#: ../meld/meldapp.py:282 +#: ../meld/meldapp.py:289 msgid "can't auto-merge less than 3 files" msgstr "nem lehet 3-nál kevesebb fájlt automatikusan összefésülni" -#: ../meld/meldapp.py:284 +#: ../meld/meldapp.py:291 msgid "can't auto-merge directories" msgstr "könyvtárak nem fésülhetők össze automatikusan" -#: ../meld/meldapp.py:298 +#: ../meld/meldapp.py:305 msgid "Error reading saved comparison file" msgstr "Hiba az elmentett összehasonlítás-fájl olvasása közben" -#: ../meld/meldapp.py:326 +#: ../meld/meldapp.py:332 #, python-format msgid "invalid path or URI \"%s\"" msgstr "érvénytelen útvonal vagy URI: „%s”" #. TRANSLATORS: This is the label of a new, currently-unnamed file. -#: ../meld/meldbuffer.py:137 +#: ../meld/meldbuffer.py:138 msgid "" msgstr "" @@ -2087,7 +2076,7 @@ msgid "Cannot compare a mixture of files and directories" msgstr "Fájlok és könyvtárak keveréke nem hasonlítható össze." #. no common path. empty names get changed to "[None]" -#: ../meld/misc.py:178 +#: ../meld/misc.py:203 msgid "[None]" msgstr "[Semmi]" @@ -2113,28 +2102,28 @@ msgstr "Nem lesznek fájlok kommitolva" #. Translators: First %s is replaced by translated "%d unpushed #. commits", second %s is replaced by translated "%d branches" -#: ../meld/vc/git.py:129 +#: ../meld/vc/git.py:127 #, python-format msgid "%s in %s" msgstr "%s %s" #. Translators: These messages cover the case where there is #. only one branch, and are not part of another message. -#: ../meld/vc/git.py:130 ../meld/vc/git.py:137 +#: ../meld/vc/git.py:128 ../meld/vc/git.py:135 #, python-format msgid "%d unpushed commit" msgid_plural "%d unpushed commits" msgstr[0] "%d nem továbbított kommit" msgstr[1] "%d nem továbbított kommit" -#: ../meld/vc/git.py:132 +#: ../meld/vc/git.py:130 #, python-format msgid "%d branch" msgid_plural "%d branches" msgstr[0] "%d ágban" msgstr[1] "%d ágban" -#: ../meld/vc/git.py:360 +#: ../meld/vc/git.py:357 #, python-format msgid "Mode changed from %s to %s" msgstr "Mód megváltoztatva: %s -> %s" @@ -2187,111 +2176,111 @@ msgstr "Hiányzó" msgid "Not present" msgstr "Nincs jelen" -#: ../meld/vcview.py:233 ../meld/vcview.py:417 +#: ../meld/vcview.py:245 ../meld/vcview.py:426 msgid "Location" msgstr "Hely" -#: ../meld/vcview.py:234 +#: ../meld/vcview.py:246 msgid "Status" msgstr "Állapot" -#: ../meld/vcview.py:235 +#: ../meld/vcview.py:247 msgid "Revision" msgstr "Revízió" -#: ../meld/vcview.py:236 +#: ../meld/vcview.py:248 msgid "Options" msgstr "Beállítások" #. TRANSLATORS: this is an error message when a version control #. application isn't installed or can't be found -#: ../meld/vcview.py:324 +#: ../meld/vcview.py:336 #, python-format msgid "%s not installed" msgstr "A(z) %s nincs telepítve" #. TRANSLATORS: this is an error message when a version #. controlled repository is invalid or corrupted -#: ../meld/vcview.py:328 +#: ../meld/vcview.py:340 msgid "Invalid repository" msgstr "Érvénytelen tároló" -#: ../meld/vcview.py:337 +#: ../meld/vcview.py:349 #, python-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../meld/vcview.py:339 ../meld/vcview.py:347 +#: ../meld/vcview.py:351 ../meld/vcview.py:359 msgid "None" msgstr "Nincs" -#: ../meld/vcview.py:358 +#: ../meld/vcview.py:370 msgid "No valid version control system found in this folder" msgstr "Nem található használható verziókövető rendszer ebben a mappában" -#: ../meld/vcview.py:360 +#: ../meld/vcview.py:372 msgid "Only one version control system found in this folder" msgstr "Csak egy verziókövető rendszer található ebben a mappában" -#: ../meld/vcview.py:362 +#: ../meld/vcview.py:374 msgid "Choose which version control system to use" msgstr "Válassza ki a használandó verziókövető rendszert" #. TRANSLATORS: This is the location of the directory the user is diffing -#: ../meld/vcview.py:417 +#: ../meld/vcview.py:426 #, python-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" -#: ../meld/vcview.py:431 ../meld/vcview.py:439 +#: ../meld/vcview.py:448 #, python-format msgid "Scanning %s" msgstr "%s vizsgálata" -#: ../meld/vcview.py:479 +#: ../meld/vcview.py:488 msgid "(Empty)" msgstr "(Üres)" -#: ../meld/vcview.py:522 +#: ../meld/vcview.py:531 #, python-format msgid "%s — local" msgstr "%s – helyi" -#: ../meld/vcview.py:523 +#: ../meld/vcview.py:532 #, python-format msgid "%s — remote" msgstr "%s – távoli" -#: ../meld/vcview.py:531 +#: ../meld/vcview.py:540 #, python-format msgid "%s (local, merge, remote)" msgstr "%s (helyi, összefésült, távoli)" -#: ../meld/vcview.py:536 +#: ../meld/vcview.py:545 #, python-format msgid "%s (remote, merge, local)" msgstr "%s (távoli, összefésült, helyi)" -#: ../meld/vcview.py:547 +#: ../meld/vcview.py:556 #, python-format msgid "%s — repository" msgstr "%s – tároló" -#: ../meld/vcview.py:553 +#: ../meld/vcview.py:562 #, python-format msgid "%s (working, repository)" msgstr "%s (munka, tároló)" -#: ../meld/vcview.py:557 +#: ../meld/vcview.py:566 #, python-format msgid "%s (repository, working)" msgstr "%s (tároló, munka)" -#: ../meld/vcview.py:747 +#: ../meld/vcview.py:756 msgid "Remove folder and all its files?" msgstr "Eltávolítja a mappát és benne minden fájlt?" -#: ../meld/vcview.py:749 +#: ../meld/vcview.py:758 msgid "" "This will remove all selected files and folders, and all files within any " "selected folders, from version control." @@ -2299,7 +2288,7 @@ msgstr "" "Ez eltávolítja az összes kijelölt fájlt és mappát, valamint minden fájlt a " "kijelölt mappákon belül a verziókövetőből." -#: ../meld/vcview.py:783 +#: ../meld/vcview.py:792 #, python-format msgid "Error removing %s" msgstr "Hiba %s eltávolításakor" diff --git a/po/it.po b/po/it.po index 5cea78d4..2871c81f 100644 --- a/po/it.po +++ b/po/it.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: meld\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=meld&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2014-03-21 23:25+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-03-22 10:35+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2015-10-13 11:42+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-10-16 09:28+0200\n" "Last-Translator: Milo Casagrande \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" @@ -17,21 +17,30 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.6.4\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.5\n" -#: ../bin/meld:134 +#: ../bin/meld:144 msgid "Cannot import: " msgstr "Impossibile importare: " -#: ../bin/meld:137 +#: ../bin/meld:147 #, c-format msgid "Meld requires %s or higher." msgstr "Meld richiede %s o più recente." -#: ../bin/meld:141 +#: ../bin/meld:151 msgid "Meld does not support Python 3." msgstr "Meld non supporta Python 3." +#: ../bin/meld:199 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't load Meld-specific CSS (%s)\n" +"%s" +msgstr "" +"Impossibile caricare i fogli di stile specifici di Meld (%s)\n" +"%s" + #: ../data/meld.desktop.in.h:1 ../data/ui/meldapp.ui.h:1 msgid "Meld" msgstr "Meld" @@ -51,9 +60,9 @@ msgstr "Confronta e unisce file" #: ../data/meld.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "Meld is a visual diff and merge tool targeted at developers. Meld helps you " -"compare files, directories, and version controlled projects. It provides " -"two- and three-way comparison of both files and directories, and supports " -"many version control systems including Git, Mercurial, Bazaar and Subversion." +"compare files, directories, and version controlled projects. It provides two- " +"and three-way comparison of both files and directories, and supports many " +"version control systems including Git, Mercurial, Bazaar and Subversion." msgstr "" "Meld è un visualizzatore grafico di differenze e uno strumento per l'unione " "di file. Consente di confrontare file, directory e progetti in un sistema di " @@ -66,9 +75,8 @@ msgid "" "Meld helps you review code changes, understand patches, and makes enormous " "merge conflicts slightly less painful." msgstr "" -"Meld aiuta nella revisione delle modifiche al codice, consente di " -"comprendere le patch e rende più facile l'unione di file in presenza di " -"conflitti." +"Meld aiuta nella revisione delle modifiche al codice, consente di comprendere " +"le patch e rende più facile l'unione di file in presenza di conflitti." #: ../data/mime/meld.xml.in.h:1 msgid "Meld comparison description" @@ -79,26 +87,30 @@ msgid "Default window size" msgstr "Dimensione predefinita della finestra" #: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:2 +msgid "Default window state" +msgstr "Stato predefinito della finestra" + +#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:3 msgid "Show toolbar" msgstr "Mostra barra degli strumenti" -#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:3 +#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:4 msgid "If true, the window toolbar is visible." msgstr "Se VERO, viene visualizzata la barra degli strumenti." -#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:4 +#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:5 msgid "Show statusbar" msgstr "Mostra barra di stato" -#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:5 +#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:6 msgid "If true, the window statusbar is visible." msgstr "Se VERO, viene visualizzata la barra di stato." -#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:6 +#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:7 msgid "Automatically detected text encodings" msgstr "Codifica automatica del testo" -#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:7 +#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:8 msgid "" "These text encodings will be automatically used (in order) to try to decode " "loaded text files." @@ -106,35 +118,35 @@ msgstr "" "Queste codifiche di testo verranno utilizzate automaticamente, e in ordine, " "per decodificare i file di testo caricati." -#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:8 +#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:9 msgid "Width of an indentation step" msgstr "Larghezza di un passa di rientro" -#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:9 +#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:10 msgid "The number of spaces to use for a single indent step" msgstr "Il numero di spazi da usare per un singolo passo d'indentazione" -#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:10 +#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:11 msgid "Whether to indent using spaces or tabs" msgstr "Indica se usare un rientro di spazi o tabulazioni" -#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:11 +#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:12 msgid "If true, any new indentation will use spaces instead of tabs." msgstr "Se VERO, un nuovo rientro userà spazi invece di tabulazioni." -#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:12 +#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:13 msgid "Show line numbers" msgstr "Mostrare numeri di riga" -#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:13 +#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:14 msgid "If true, line numbers will be shown in the gutter of file comparisons." msgstr "Se VERO, verranno mostrati i numeri di riga nel confronto." -#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:14 +#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:15 msgid "Highlight syntax" msgstr "Evidenzia la sintassi" -#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:15 +#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:16 msgid "" "Whether to highlight syntax in comparisons. Because of Meld's own color " "highlighting, this is off by default." @@ -142,11 +154,21 @@ msgstr "" "Indica se evidenziare la sintassi; dato il colore di evidenziazione di Meld, " "è disattivato per impostazione predefinita" -#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:16 +#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:17 +msgid "Color scheme to use for syntax highlighting" +msgstr "Schema di colori da utilizzare per l'evidenziazione della sintassi" + +#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:18 +msgid "Used by GtkSourceView to determine colors for syntax highlighting" +msgstr "" +"Utilizzato da GtkSourceView per determinare i colori per l'evidenziazione " +"della sintassi" + +#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:19 msgid "Displayed whitespace" msgstr "Spazi bianchi" -#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:17 +#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:20 msgid "" "Selector for individual whitespace character types to be shown. Possible " "values are 'space', 'tab', 'newline' and 'nbsp'." @@ -154,11 +176,11 @@ msgstr "" "Selettore per gli spazi bianchi da visualizzare. I possibili valori sono " "\"space\", \"tab\", \"newline\" e \"nbsp\"." -#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:18 +#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:21 msgid "Wrap mode" msgstr "Modalità a capo" -#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:19 +#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:22 msgid "" "Lines in file comparisons will be wrapped according to this setting, either " "not at all ('none'), at any character ('char') or only at the end of words " @@ -168,35 +190,31 @@ msgstr "" "niente (\"none\"), a un qualsiasi carattere (\"char\") o solo alla fine di " "una parola (\"word\")." -#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:20 +#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:23 msgid "Highlight current line" msgstr "Evidenzia la riga corrente" -#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:21 +#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:24 msgid "" "If true, the line containing the cursor will be highlighted in file " "comparisons." msgstr "Se VERO, la riga con il cursore viene evidenziata nel confronto." -#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:22 +#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:25 msgid "Use the system default monospace font" msgstr "Usa il carattere a spaziatura fissa di sistema" -#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:23 -msgid "" -"If false, the defined custom font will be used instead of the system " -"monospace font." +#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:26 +msgid "If false, custom-font will be used instead of the system monospace font." msgstr "" -"Se FALSO, viene usato il carattere indicato al posto di quello di sistema." +"Se FALSO, viene usato custom-font al posto di quello a spaziatura fissa di " +"sistema." -#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:24 +#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:27 msgid "Custom font" msgstr "Carattere personalizzato" -#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:25 -#| msgid "" -#| "The custom font to use, stored as a string and parsed as a Pango font " -#| "description" +#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:28 msgid "" "The custom font to use, stored as a string and parsed as a Pango font " "description." @@ -204,46 +222,46 @@ msgstr "" "Il carattere personalizzato da usare, salvato come stringa e interpretato " "come una descrizione di carattere Pango." -#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:26 +#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:29 msgid "Ignore blank lines when comparing files" msgstr "Ignora le righe vuote nei confronti" -#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:27 +#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:30 msgid "" "If true, blank lines will be trimmed when highlighting changes between files." msgstr "" "Se VERO, le righe vuote non verranno considerate nell'evidenziare le " "modifiche tra i file." -#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:28 +#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:31 msgid "Use the system default editor" msgstr "Usa l'editor predefinito di sistema" -#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:29 +#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:32 msgid "" -"If false, the defined custom editor will be used instead of the system " -"editor when opening files externally." +"If false, custom-editor-command will be used instead of the system editor " +"when opening files externally." msgstr "" -"Se FALSO, viene usato l'editor indicato al posto di quello di sistema per " +"Se FALSO, viene usato custom-editor-command al posto di quello di sistema per " "aprire i file esternamente." -#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:30 +#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:33 msgid "The custom editor launch command" msgstr "Il comando per lanciare l'editor personalizzato" -#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:31 +#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:34 msgid "" "The command used to launch a custom editor. Some limited templating is " "supported here; at the moment '{file}' and '{line}' are recognised tokens." msgstr "" -"Il comando usato per lanciare l'editor personalizzato. È supportata una " -"forma basilare di modelli: \"{file}\" e \"{line}\" sono token riconosciuti." +"Il comando usato per lanciare l'editor personalizzato. È supportata una forma " +"basilare di modelli: \"{file}\" e \"{line}\" sono token riconosciuti." -#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:32 +#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:35 msgid "Columns to display" msgstr "Colonne da visualizzare" -#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:33 +#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:36 msgid "" "List of column names in folder comparison and whether they should be " "displayed." @@ -251,22 +269,21 @@ msgstr "" "Elenco di nomi di colonne nel confronto tra directory e se debbano essere " "visualizzate." -#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:34 ../data/ui/preferences.ui.h:28 +#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:37 ../data/ui/preferences.ui.h:32 msgid "Ignore symbolic links" msgstr "Ignorare collegamenti simbolici" -#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:35 +#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:38 msgid "" "If true, folder comparisons do not follow symbolic links when traversing the " "folder tree." -msgstr "" -"Se VERO, il confronto tra directory non segue i collegamenti simbolici." +msgstr "Se VERO, il confronto tra directory non segue i collegamenti simbolici." -#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:36 +#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:39 msgid "Use shallow comparison" msgstr "Usa confronto superficiale" -#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:37 +#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:40 msgid "" "If true, folder comparisons compare files based solely on size and mtime, " "considering files to be identical if their size and mtime match, and " @@ -275,15 +292,15 @@ msgstr "" "Se VERO, il confronto tra directory confronta i file solamente su dimensione " "e mtime, considerando solo i file con stessa dimensione e mtime come uguali." -#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:38 +#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:41 msgid "File timestamp resolution" msgstr "Risoluzione marcatura temporale del file" -#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:39 +#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:42 msgid "" "When comparing based on mtime, this is the minimum difference in nanoseconds " -"between two files before they're considered to have different mtimes. This " -"is useful when comparing files between filesystems with different timestamp " +"between two files before they're considered to have different mtimes. This is " +"useful when comparing files between filesystems with different timestamp " "resolution." msgstr "" "Quando il confronto è fatto su mtime, questa è la differenza minima in " @@ -291,19 +308,32 @@ msgstr "" "confronto di file provenienti da file system con risoluzioni temporali " "differenti." -#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:40 +#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:43 ../data/ui/preferences.ui.h:30 +msgid "Apply text filters during folder comparisons" +msgstr "Applicare filtri di testo durante i confronti sulla cartella" + +#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:44 +msgid "" +"If true, folder comparisons that compare file contents also apply active text " +"filters and the blank line trimming option, and ignore newline differences." +msgstr "" +"Se VERO, i confronti sulla cartella che eseguono confronti sui contenuti dei " +"file applicano anche i filtri di testo attivi, l'opzione di esclusione delle " +"righe vuote e ignorano le differenze sugli a capo." + +#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:45 msgid "File status filters" msgstr "Filtri sullo stato dei file" -#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:41 +#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:46 msgid "List of statuses used to filter visible files in folder comparison." msgstr "Elenco di stati usati per filtrare i file nel confronto tra directory." -#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:42 +#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:47 msgid "Show the version control console output" msgstr "Mostra l'output del sistema di controllo della versione" -#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:43 +#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:48 msgid "" "If true, a console output section will be shown in version control views, " "showing the commands run for version control operations." @@ -311,11 +341,11 @@ msgstr "" "Se VERO, viene mostrato l'output della console nella vista del controllo " "della versione, con i comandi eseguiti." -#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:44 +#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:49 msgid "Version control pane position" msgstr "Posizione riquadro controllo versione" -#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:45 +#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:50 msgid "" "This is the height of the main version control tree when the console pane is " "shown." @@ -323,69 +353,88 @@ msgstr "" "Questa è l'altezza dell'albero principale del controllo versione quando il " "riquadro della console è mostrato." -#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:46 +#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:51 msgid "Present version comparisons as left-local/right-remote" msgstr "Confronto come sinistra-locale/destra-remoto" -#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:47 +#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:52 msgid "" "If true, version control comparisons will use a left-is-local, right-is-" -"remote scheme to determine what order to present files in panes. Otherwise, " -"a left-is-theirs, right-is-mine scheme is used." +"remote scheme to determine what order to present files in panes. Otherwise, a " +"left-is-theirs, right-is-mine scheme is used." msgstr "" "Se VERO, il confronto con sistemi di controllo della versione usa uno schema " "sinistra-locale destra-remoto per determinare l'ordine con cui mostrare i " "file. Altrimenti viene usato lo schema sinistra-altri destra-personale." -#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:48 +#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:53 +msgid "Order for files in three-way version control merge comparisons" +msgstr "" +"Ordine dei file nel confronto a tre vie su unione da controllo della versione" + +#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:54 +msgid "" +"Choices for file order are remote/merged/local and local/merged/remote. This " +"preference only affects three-way comparisons launched from the version " +"control view, so is used solely for merges/conflict resolution within Meld." +msgstr "" +"Le scelte per l'ordinamento dei file sono remote/merged/local e local/merged/" +"remote. Questa opzione si applica solamente ai confronti a tre vie eseguiti " +"dalla visualizzazione del controllo versione: viene quindi utilizzata " +"solamente nella risoluzione di unioni/conflitti." + +#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:55 msgid "Show margin in commit message editor" msgstr "Mostra i margini nell'editor del messaggio di commit" -#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:49 +#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:56 msgid "" "If true, a guide will be displayed to show what column the margin is at in " "the version control commit message editor." msgstr "" -"Se VERO, viene visualizzata una guida per mostrare il margine nell'editor " -"del messaggio di commit." +"Se VERO, viene visualizzata una guida per mostrare il margine nell'editor del " +"messaggio di commit." -#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:50 +#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:57 msgid "Margin column in commit message editor" msgstr "Colonna nell'editor del messaggio di commit" -#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:51 +#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:58 msgid "" -"The column of the margin is at in the version control commit message editor." -msgstr "Il margine del messaggio di commit." +"The column at which to show the margin in the version control commit message " +"editor." +msgstr "" +"La colonna in cui visualizzare il margine dell'editor per il messaggio di " +"commit del controllo versione." -#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:52 +#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:59 msgid "Automatically hard-wrap commit messages" msgstr "A capo automatico nei messaggi di commit" -#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:53 +#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:60 msgid "" "If true, the version control commit message editor will hard-wrap (i.e., " -"insert line breaks) at the defined commit margin before commit." +"insert line breaks) at the commit margin before commit." msgstr "" -"Se VERO, l'editor del messaggio di commit andrà a capo al margine " -"predefinito prima di eseguire il commit." +"Se VERO, l'editor del messaggio di commit andrà a capo automaticamente al " +"margine predefinito (inserirà a capo) prima di eseguire il commit." -#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:54 +#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:61 msgid "Version control status filters" msgstr "Filtri sullo stato del sistema di controllo della versione" -#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:55 +#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:62 msgid "" "List of statuses used to filter visible files in version control comparison." msgstr "" "Elenco di stati usati per filtrare i file visualizzati nel confronto per i " "sistemi di controllo della versione." -#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:56 +#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:63 msgid "Filename-based filters" msgstr "Filtri sui nomi dei file" -#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:57 +#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:64 msgid "" "List of predefined filename-based filters that, if active, will remove " "matching files from a folder comparison." @@ -393,20 +442,36 @@ msgstr "" "Elenco di filtri basati sui nomi dei file che, se attivi, rimuovono i file " "dal confronto in un confronto tra directory." -#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:58 +#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:65 msgid "Text-based filters" msgstr "Filtri di testo" -#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:59 +#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:66 msgid "" -"List of predefined text-based regex filters that, if active, will remove " -"text from being used in a file comparison. The text will still be displayed, " -"but won't contribute to the comparison itself." +"List of predefined text-based regex filters that, if active, will remove text " +"from being used in a file comparison. The text will still be displayed, but " +"won't contribute to the comparison itself." msgstr "" "Elenco di filtri di testo che, se attivi, rimuovono il testo usato per " "confrontare i file. Il testo verrà visualizzato, ma non farà parte dal " "confronto in sé." +#: ../data/styles/meld-base.xml.h:1 +msgid "Meld base scheme" +msgstr "Schema base Meld" + +#: ../data/styles/meld-base.xml.h:2 +msgid "Base color scheme for Meld highlighting" +msgstr "Schema di colori base di Meld per l'evidenziazione della sintassi" + +#: ../data/styles/meld-dark.xml.h:1 +msgid "Meld dark scheme" +msgstr "Schema scuro Meld" + +#: ../data/styles/meld-dark.xml.h:2 +msgid "Dark color scheme for Meld highlighting" +msgstr "Schema colori scuro di Meld per l'evidenziazione della sintassi" + #: ../data/ui/application.ui.h:1 msgid "About Meld" msgstr "Informazioni su Meld" @@ -452,7 +517,7 @@ msgid "Compare selected files" msgstr "Confronta i file selezionati" #: ../data/ui/dirdiff.ui.h:3 -msgid "Copy _Left" +msgid "Copy to _Left" msgstr "Copia a _sinistra" #: ../data/ui/dirdiff.ui.h:4 @@ -460,7 +525,7 @@ msgid "Copy to left" msgstr "Copia a sinistra" #: ../data/ui/dirdiff.ui.h:5 -msgid "Copy _Right" +msgid "Copy to _Right" msgstr "Copia a _destra" #: ../data/ui/dirdiff.ui.h:6 @@ -471,7 +536,7 @@ msgstr "Copia a destra" msgid "Delete selected" msgstr "Elimina selezione" -#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:8 ../meld/filediff.py:1411 +#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:8 ../meld/dirdiff.py:856 ../meld/filediff.py:1422 msgid "Hide" msgstr "Nascondi" @@ -508,7 +573,7 @@ msgstr "Nuovi" msgid "Show new" msgstr "Mostra nuovi" -#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:16 ../meld/vc/_vc.py:71 +#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:16 ../meld/vc/_vc.py:73 msgid "Modified" msgstr "Modificati" @@ -541,7 +606,7 @@ msgid "_Add" msgstr "A_ggiungi" #: ../data/ui/EditableList.ui.h:5 ../data/ui/vcview.ui.h:11 -#: ../meld/vcview.py:673 +#: ../meld/vcview.py:649 msgid "_Remove" msgstr "_Rimuovi" @@ -562,8 +627,8 @@ msgid "Move _Down" msgstr "Sposta _giù" #. Create icon and filename CellRenderer -#: ../data/ui/EditableList.ui.h:10 ../meld/dirdiff.py:355 -#: ../meld/vcview.py:185 +#: ../data/ui/EditableList.ui.h:10 ../data/ui/vcview.ui.h:35 +#: ../meld/dirdiff.py:372 msgid "Name" msgstr "Nome" @@ -580,45 +645,236 @@ msgid "Remove selected filter" msgstr "Rimuove il filtro selezionato" #: ../data/ui/filediff.ui.h:1 +msgid "Format as Patch..." +msgstr "Formatta come patch..." + +#: ../data/ui/filediff.ui.h:2 +msgid "Create a patch using differences between files" +msgstr "Crea una patch utilizzando le differenze tra i file" + +#: ../data/ui/filediff.ui.h:3 +msgid "Save A_ll" +msgstr "Sal_va tutti" + +#: ../data/ui/filediff.ui.h:4 +msgid "Save all files in the current comparison" +msgstr "Salva tutti i file nel confronto attuale" + +#: ../data/ui/filediff.ui.h:5 +msgid "Revert files to their saved versions" +msgstr "Ripristina i file alla loro versione salvata" + +#: ../data/ui/filediff.ui.h:6 +msgid "Add Synchronization Point" +msgstr "Aggiungi punto sincronizzazione" + +#: ../data/ui/filediff.ui.h:7 +msgid "Add a synchronization point for changes between files" +msgstr "Aggiunge un punto di sincronizzazione per le modifiche tra i file" + +#: ../data/ui/filediff.ui.h:8 +msgid "Clear Synchronization Points" +msgstr "Pulisci punti sincronizzazione" + +#: ../data/ui/filediff.ui.h:9 +msgid "Clear sychronization points for changes between files" +msgstr "Azzera tutti i punti di sincronizzazione per le modifiche tra i file" + +#: ../data/ui/filediff.ui.h:10 +msgid "Previous Conflict" +msgstr "Conflitto precedente" + +#: ../data/ui/filediff.ui.h:11 +msgid "Go to the previous conflict" +msgstr "Va al conflitto precedente" + +#: ../data/ui/filediff.ui.h:12 +msgid "Next Conflict" +msgstr "Conflitto successivo" + +#: ../data/ui/filediff.ui.h:13 +msgid "Go to the next conflict" +msgstr "Va al conflitto successivo" + +#: ../data/ui/filediff.ui.h:14 +msgid "Push to Left" +msgstr "Invia a sinistra" + +#: ../data/ui/filediff.ui.h:15 +msgid "Push current change to the left" +msgstr "Invia la modifica corrente a sinistra" + +#: ../data/ui/filediff.ui.h:16 +msgid "Push to Right" +msgstr "Invia a destra" + +#: ../data/ui/filediff.ui.h:17 +msgid "Push current change to the right" +msgstr "Invia la modifica corrente a destra" + +#: ../data/ui/filediff.ui.h:18 +msgid "Pull from Left" +msgstr "Prendi da sinistra" + +#: ../data/ui/filediff.ui.h:19 +msgid "Pull change from the left" +msgstr "Prende la modifica da sinistra" + +#: ../data/ui/filediff.ui.h:20 +msgid "Pull from Right" +msgstr "Prendi da destra" + +#: ../data/ui/filediff.ui.h:21 +msgid "Pull change from the right" +msgstr "Prende la modifica da destra" + +#: ../data/ui/filediff.ui.h:22 +msgid "Copy Above Left" +msgstr "Copia a sinistra sopra" + +#: ../data/ui/filediff.ui.h:23 +msgid "Copy change above the left chunk" +msgstr "Copia la modifica sopra al pezzo a sinistra" + +#: ../data/ui/filediff.ui.h:24 +msgid "Copy Below Left" +msgstr "Copia a sinistra sotto" + +#: ../data/ui/filediff.ui.h:25 +msgid "Copy change below the left chunk" +msgstr "Copia la modifica sotto al pezzo a sinistra" + +#: ../data/ui/filediff.ui.h:26 +msgid "Copy Above Right" +msgstr "Copia a destra sopra" + +#: ../data/ui/filediff.ui.h:27 +msgid "Copy change above the right chunk" +msgstr "Copia la modifica sopra al pezzo a destra" + +#: ../data/ui/filediff.ui.h:28 +msgid "Copy Below Right" +msgstr "Copia a destra sotto" + +#: ../data/ui/filediff.ui.h:29 +msgid "Copy change below the right chunk" +msgstr "Copia la modifica sotto al pezzo a destra" + +#: ../data/ui/filediff.ui.h:30 +msgid "Delete" +msgstr "Elimina" + +#: ../data/ui/filediff.ui.h:31 +msgid "Delete change" +msgstr "Elimina la modifica" + +#: ../data/ui/filediff.ui.h:32 +msgid "Merge All from Left" +msgstr "Unisci tutte da sinistra" + +#: ../data/ui/filediff.ui.h:33 +msgid "Merge all non-conflicting changes from the left" +msgstr "Unisce tutte le modifiche senza conflitti da sinistra" + +#: ../data/ui/filediff.ui.h:34 +msgid "Merge All from Right" +msgstr "Unisci tutte da destra" + +#: ../data/ui/filediff.ui.h:35 +msgid "Merge all non-conflicting changes from the right" +msgstr "Unisce tutte le modifiche senza conflitti da destra" + +#: ../data/ui/filediff.ui.h:36 +msgid "Merge All" +msgstr "Unisci tutte" + +#: ../data/ui/filediff.ui.h:37 +msgid "Merge all non-conflicting changes from left and right panes" +msgstr "" +"Unisce tutte le modifiche senza conflitti dai riquadri destro e sinistro" + +#: ../data/ui/filediff.ui.h:38 +msgid "Previous Pane" +msgstr "Riquadro precedente" + +#: ../data/ui/filediff.ui.h:39 +msgid "Move keyboard focus to the previous document in this comparison" +msgstr "" +"Sposta il focus della tastiera al documento precedente in questo confronto" + +#: ../data/ui/filediff.ui.h:40 +msgid "Next Pane" +msgstr "Riquadro successivo" + +#: ../data/ui/filediff.ui.h:41 +msgid "Move keyboard focus to the next document in this comparison" +msgstr "" +"Sposta il focus della tastiera al documento successivo in questo confronto" + +#: ../data/ui/filediff.ui.h:42 +msgid "Lock Scrolling" +msgstr "Blocca scorrimento" + +#: ../data/ui/filediff.ui.h:43 +msgid "Lock scrolling of all panes" +msgstr "Blocca lo scorrimento di tutti i riquadri" + +#: ../data/ui/filediff.ui.h:44 msgid "Save changes to documents before closing?" msgstr "Salvare le modifiche ai documenti prima di chiudere?" -#: ../data/ui/filediff.ui.h:2 +#: ../data/ui/filediff.ui.h:45 msgid "If you don't save, changes will be permanently lost." msgstr "Se non si salva, tutte le modifiche andranno perse per sempre." -#: ../data/ui/filediff.ui.h:3 +#: ../data/ui/filediff.ui.h:46 msgid "Close _without Saving" msgstr "Chiudi senza sal_vare" -#: ../data/ui/filediff.ui.h:4 +#: ../data/ui/filediff.ui.h:47 ../meld/dirdiff.py:947 ../meld/filediff.py:1488 +#: ../meld/filediff.py:1572 ../meld/filediff.py:1597 msgid "_Cancel" msgstr "A_nnulla" -#: ../data/ui/filediff.ui.h:5 +#: ../data/ui/filediff.ui.h:48 msgid "_Save" msgstr "_Salva" -#: ../data/ui/filediff.ui.h:6 +#: ../data/ui/filediff.ui.h:49 msgid "" "This file can not be written to. You may click here to unlock this file and " "make changes anyway, but these changes must be saved to a new file." msgstr "" -"Impossibile scrivere su questo file. È possibile fare clic qui per " -"sbloccarlo e apportare le modifiche: tali modifiche devono però essere " -"salvata su un nuovo file." +"Impossibile scrivere su questo file. È possibile fare clic qui per sbloccarlo " +"e apportare le modifiche: tali modifiche devono però essere salvata su un " +"nuovo file." + +#: ../data/ui/filediff.ui.h:50 +#| msgid "_File" +msgid "File 3" +msgstr "File 3" + +#: ../data/ui/filediff.ui.h:51 +#| msgid "_File" +msgid "File 2" +msgstr "File 2" + +#: ../data/ui/filediff.ui.h:52 +#| msgid "_File" +msgid "File 1" +msgstr "File 1" # (ndt) l'azione annulla effettivamente le modifiche che non sono state salvate. -#: ../data/ui/filediff.ui.h:7 +#: ../data/ui/filediff.ui.h:53 msgid "Revert unsaved changes to documents?" msgstr "Annullare le modifiche non salvate dei documenti?" -#: ../data/ui/filediff.ui.h:8 +#: ../data/ui/filediff.ui.h:54 msgid "Changes made to the following documents will be permanently lost:\n" msgstr "" "Le modifiche apportate ai seguenti documenti andranno perse per sempre:\n" -#: ../data/ui/findbar.ui.h:1 +#: ../data/ui/findbar.ui.h:1 ../meld/dirdiff.py:948 ../meld/filediff.py:1489 msgid "_Replace" msgstr "Sostit_uisci" @@ -663,29 +919,29 @@ msgid "Format as Patch" msgstr "Formatta come patch" #: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:2 +msgid "Copy to Clipboard" +msgstr "Copia negli appunti" + +#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:3 ../meld/patchdialog.py:125 +msgid "Save Patch" +msgstr "Salva patch" + +#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:4 msgid "Use differences between:" msgstr "Usare differenze tra:" -#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:3 +#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:5 msgid "Left and middle panes" msgstr "Riquadri sinistro e centrale" -#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:4 +#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:6 msgid "Middle and right panes" msgstr "Riquadri centrale e destro" -#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:5 +#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:7 msgid "_Reverse patch direction" msgstr "Inve_rti direzione patch" -#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:6 -msgid "Copy to Clipboard" -msgstr "Copia negli appunti" - -#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:7 ../meld/patchdialog.py:119 -msgid "Save Patch" -msgstr "Salva patch" - #: ../data/ui/preferences.ui.h:1 msgid "Left is remote, right is local" msgstr "Sinistra è remoto, destra è locale" @@ -695,139 +951,159 @@ msgid "Left is local, right is remote" msgstr "Sinistra è locale, destra è remoto" #: ../data/ui/preferences.ui.h:3 +msgid "Remote, merge, local" +msgstr "Remoto, unione, locale" + +#: ../data/ui/preferences.ui.h:4 +msgid "Local, merge, remote" +msgstr "Locale, unione, remoto" + +#: ../data/ui/preferences.ui.h:5 msgid "1ns (ext4)" msgstr "1ns (ext4)" -#: ../data/ui/preferences.ui.h:4 +#: ../data/ui/preferences.ui.h:6 msgid "100ns (NTFS)" msgstr "100ns (NTFS)" -#: ../data/ui/preferences.ui.h:5 +#: ../data/ui/preferences.ui.h:7 msgid "1s (ext2/ext3)" msgstr "1s (ext2/ext3)" -#: ../data/ui/preferences.ui.h:6 +#: ../data/ui/preferences.ui.h:8 msgid "2s (VFAT)" msgstr "2s (VFAT)" -#: ../data/ui/preferences.ui.h:7 +#: ../data/ui/preferences.ui.h:9 msgid "Meld Preferences" msgstr "Preferenze di Meld" -#: ../data/ui/preferences.ui.h:8 +#: ../data/ui/preferences.ui.h:10 msgid "Font" msgstr "Carattere" -#: ../data/ui/preferences.ui.h:9 +#: ../data/ui/preferences.ui.h:11 msgid "_Use the system fixed width font" msgstr "_Usare il carattere a spaziatura fissa di sistema" -#: ../data/ui/preferences.ui.h:10 +#: ../data/ui/preferences.ui.h:12 msgid "_Editor font:" msgstr "_Carattere dell'editor:" -#: ../data/ui/preferences.ui.h:11 +#: ../data/ui/preferences.ui.h:13 msgid "Display" msgstr "Visualizzazione" -#: ../data/ui/preferences.ui.h:12 +#: ../data/ui/preferences.ui.h:14 msgid "_Tab width:" msgstr "Ampiezza _tabulazione:" -#: ../data/ui/preferences.ui.h:13 +#: ../data/ui/preferences.ui.h:15 msgid "_Insert spaces instead of tabs" msgstr "Inserire _spazi invece di tabulazioni" -#: ../data/ui/preferences.ui.h:14 +#: ../data/ui/preferences.ui.h:16 msgid "Enable text _wrapping" msgstr "_Attivare a capo automatico" -#: ../data/ui/preferences.ui.h:15 +#: ../data/ui/preferences.ui.h:17 msgid "Do not _split words over two lines" msgstr "Non _dividere le parole su due righe" -#: ../data/ui/preferences.ui.h:16 +#: ../data/ui/preferences.ui.h:18 msgid "Highlight _current line" msgstr "Evidenziare la ri_ga corrente" -#: ../data/ui/preferences.ui.h:17 +#: ../data/ui/preferences.ui.h:19 msgid "Show _line numbers" msgstr "Mostrare i _numeri di riga" -#: ../data/ui/preferences.ui.h:18 +#: ../data/ui/preferences.ui.h:20 msgid "Show w_hitespace" msgstr "Mostrare gli spazi _bianchi" -#: ../data/ui/preferences.ui.h:19 +#: ../data/ui/preferences.ui.h:21 msgid "Use s_yntax highlighting" msgstr "Usare _evidenziazione sintassi" -#: ../data/ui/preferences.ui.h:20 +#: ../data/ui/preferences.ui.h:22 +msgid "Syntax highlighting color scheme:" +msgstr "Schema colore per evidenziazione sintassi:" + +#: ../data/ui/preferences.ui.h:23 msgid "External Editor" msgstr "Editor esterno" -#: ../data/ui/preferences.ui.h:21 +#: ../data/ui/preferences.ui.h:24 msgid "Use _default system editor" msgstr "Usare editor _predefinito di sistema" -#: ../data/ui/preferences.ui.h:22 +#: ../data/ui/preferences.ui.h:25 msgid "Edito_r command:" msgstr "Comando dell'edito_r:" -#: ../data/ui/preferences.ui.h:23 +#: ../data/ui/preferences.ui.h:26 msgid "Editor" msgstr "Editor" -#: ../data/ui/preferences.ui.h:24 +#: ../data/ui/preferences.ui.h:27 msgid "Shallow Comparison" msgstr "Confronto superficiale" -#: ../data/ui/preferences.ui.h:25 +#: ../data/ui/preferences.ui.h:28 msgid "C_ompare files based only on size and timestamp" msgstr "Confrontare i file solo su _dimensione e marcatura temporale" -#: ../data/ui/preferences.ui.h:26 +#: ../data/ui/preferences.ui.h:29 msgid "_Timestamp resolution:" msgstr "Risoluzione marcatura _temporale:" -#: ../data/ui/preferences.ui.h:27 +#: ../data/ui/preferences.ui.h:31 msgid "Symbolic Links" msgstr "Collegamenti simbolici" -#: ../data/ui/preferences.ui.h:29 +#: ../data/ui/preferences.ui.h:33 msgid "Visible Columns" msgstr "Colonne visibili" -#: ../data/ui/preferences.ui.h:30 +#: ../data/ui/preferences.ui.h:34 msgid "Folder Comparisons" msgstr "Confronto cartelle" # (ndt) oppure "Salva e comprimi" ? -#: ../data/ui/preferences.ui.h:31 +#: ../data/ui/preferences.ui.h:35 msgid "Version Comparisons" msgstr "Confronto versione" -#: ../data/ui/preferences.ui.h:32 -msgid "_When comparing file revisions:" -msgstr "Quando _vengono confrontate le revisioni dei file:" +#: ../data/ui/preferences.ui.h:36 +msgid "_Order when comparing file revisions:" +msgstr "_Ordine nel confrontare revisioni di file:" -#: ../data/ui/preferences.ui.h:33 +#: ../data/ui/preferences.ui.h:37 +msgid "Order when _merging files:" +msgstr "Ordine nell'_unione dei file:" + +#: ../data/ui/preferences.ui.h:38 msgid "Commit Messages" msgstr "Messaggio di commit" -#: ../data/ui/preferences.ui.h:34 +#: ../data/ui/preferences.ui.h:39 msgid "Show _right margin at:" msgstr "Mostrare _il margine destro a:" -#: ../data/ui/preferences.ui.h:35 +#: ../data/ui/preferences.ui.h:40 msgid "Automatically _break lines at right margin on commit" msgstr "Spe_zzare le righe sul margine destro nel commit" -#: ../data/ui/preferences.ui.h:36 +#: ../data/ui/preferences.ui.h:41 msgid "Version Control" msgstr "Controllo della versione" -#: ../data/ui/preferences.ui.h:37 +#: ../data/ui/preferences.ui.h:42 +msgid "Filename filters" +msgstr "Filtri sui nomi dei file" + +#: ../data/ui/preferences.ui.h:43 msgid "" "When performing directory comparisons, you may filter out files and " "directories by name. Each pattern is a list of shell style wildcards " @@ -837,15 +1113,28 @@ msgstr "" "directory per nome. Ogni modello è una lista di nomi che possono contenere " "caratteri jolly, analogamente alla shell, separati da spazi." -#: ../data/ui/preferences.ui.h:38 ../meld/meldwindow.py:103 +#: ../data/ui/preferences.ui.h:44 ../meld/meldwindow.py:103 msgid "File Filters" msgstr "Filtri dei file" -#: ../data/ui/preferences.ui.h:39 +#: ../data/ui/preferences.ui.h:45 +msgid "Change trimming" +msgstr "Modifica eliminazioni" + +#: ../data/ui/preferences.ui.h:46 +msgid "Trim blank line differences from the start and end of changes" +msgstr "" +"Elimina le differenze sulle righe vuote all'inizio e alla fine delle modifiche" + +#: ../data/ui/preferences.ui.h:47 +msgid "Text filters" +msgstr "Filtri di testo" + +#: ../data/ui/preferences.ui.h:48 msgid "" "When performing file comparisons, you may ignore certain types of changes. " -"Each pattern here is a python regular expression which replaces matching " -"text with the empty string before comparison is performed. If the expression " +"Each pattern here is a python regular expression which replaces matching text " +"with the empty string before comparison is performed. If the expression " "contains groups, only the groups are replaced. See the user manual for more " "details." msgstr "" @@ -855,15 +1144,11 @@ msgstr "" "comparazione. Se l'espressione contiene gruppi, solamente i gruppi saranno " "sostituiti. Vedere il manuale utente per maggiori dettagli." -#: ../data/ui/preferences.ui.h:40 -msgid "Ignore changes which insert or delete blank lines" -msgstr "Ignorare modifiche che inseriscono o eliminano righe vuote" - -#: ../data/ui/preferences.ui.h:41 +#: ../data/ui/preferences.ui.h:49 msgid "Text Filters" msgstr "Filtri di testo" -#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:1 ../meld/meldwindow.py:581 +#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:1 ../meld/meldwindow.py:625 msgid "New comparison" msgstr "Nuovo confronto" @@ -1013,7 +1298,7 @@ msgstr "Non _monitorati" msgid "Show unversioned files" msgstr "Mostra file non monitorati" -#: ../data/ui/vcview.ui.h:28 ../meld/vc/_vc.py:64 +#: ../data/ui/vcview.ui.h:28 ../meld/vc/_vc.py:66 msgid "Ignored" msgstr "Ignorati" @@ -1041,104 +1326,160 @@ msgstr "Registri precedenti:" msgid "Co_mmit" msgstr "Co_mmit" -#: ../data/ui/vcview.ui.h:35 +#: ../data/ui/vcview.ui.h:36 ../meld/vcview.py:337 +msgid "Location" +msgstr "Posizione" + +#: ../data/ui/vcview.ui.h:37 +msgid "Status" +msgstr "Stato" + +#: ../data/ui/vcview.ui.h:38 +msgid "Extra" +msgstr "Extra" + +#: ../data/ui/vcview.ui.h:39 msgid "Console output" msgstr "Output della console" -#: ../data/ui/vcview.ui.h:36 +#: ../data/ui/vcview.ui.h:40 msgid "Push local commits to remote?" msgstr "Inviare i commit locali in remoto?" -#: ../data/ui/vcview.ui.h:37 +#: ../data/ui/vcview.ui.h:41 msgid "The commits to be pushed are determined by your version control system." msgstr "" "I commit da inviare sono determinati dal sistema di controllo della versione." -#: ../data/ui/vcview.ui.h:38 +#: ../data/ui/vcview.ui.h:42 msgid "_Push commits" msgstr "_Push dei commit" +#: ../meld/const.py:10 +msgid "UNIX (LF)" +msgstr "UNIX (LF)" + +#: ../meld/const.py:11 +msgid "DOS/Windows (CR-LF)" +msgstr "DOS/Windows (CR-LF)" + +#: ../meld/const.py:12 +msgid "Mac OS (CR)" +msgstr "Mac OS (CR)" + #. Create file size CellRenderer -#: ../meld/dirdiff.py:373 +#: ../meld/dirdiff.py:390 ../meld/preferences.py:82 msgid "Size" msgstr "Dimensione" #. Create date-time CellRenderer -#: ../meld/dirdiff.py:381 +#: ../meld/dirdiff.py:398 ../meld/preferences.py:83 msgid "Modification time" msgstr "Data e ora di modifica" #. Create permissions CellRenderer -#: ../meld/dirdiff.py:389 +#: ../meld/dirdiff.py:406 ../meld/preferences.py:84 msgid "Permissions" msgstr "Permessi" -#: ../meld/dirdiff.py:548 +#: ../meld/dirdiff.py:536 #, python-format msgid "Hide %s" msgstr "Nascondi %s" -#: ../meld/dirdiff.py:677 ../meld/dirdiff.py:699 +#: ../meld/dirdiff.py:668 ../meld/dirdiff.py:690 #, python-format msgid "[%s] Scanning %s" msgstr "[%s] Analisi di %s" -#: ../meld/dirdiff.py:828 +#: ../meld/dirdiff.py:823 #, python-format msgid "[%s] Done" msgstr "[%s] Fatto" +#: ../meld/dirdiff.py:831 +msgid "Folders have no differences" +msgstr "Le cartelle non presentano alcuna differenza" + +#: ../meld/dirdiff.py:833 +msgid "Contents of scanned files in folders are identical." +msgstr "Il contenuto dei file analizzati nelle cartelle è identico." + #: ../meld/dirdiff.py:835 +msgid "" +"Scanned files in folders appear identical, but contents have not been scanned." +msgstr "" +"I file analizzati nelle cartelle sembrerebbero identici, ma il loro contenuto " +"non è stato analizzato." + +#: ../meld/dirdiff.py:838 +msgid "File filters are in use, so not all files have been scanned." +msgstr "" +"Sono in uso dei filtri sui file: non tutti i file sono stati analizzati." + +#: ../meld/dirdiff.py:840 +msgid "Text filters are in use and may be masking content differences." +msgstr "" +"Sono in uso filtri sul testo e potrebbero nascondere differenze tra i file." + +#: ../meld/dirdiff.py:858 ../meld/dirdiff.py:911 ../meld/filediff.py:1062 +#: ../meld/filediff.py:1094 ../meld/filediff.py:1229 ../meld/filediff.py:1424 +#: ../meld/filediff.py:1454 ../meld/filediff.py:1456 +msgid "Hi_de" +msgstr "Nascon_di" + +#: ../meld/dirdiff.py:868 msgid "Multiple errors occurred while scanning this folder" msgstr "" "Si sono verificati molteplici errore durante l'analisi di questa cartella" -#: ../meld/dirdiff.py:836 +#: ../meld/dirdiff.py:869 msgid "Files with invalid encodings found" msgstr "Trovati file con codifiche non valide" #. TRANSLATORS: This is followed by a list of files -#: ../meld/dirdiff.py:838 +#: ../meld/dirdiff.py:871 msgid "Some files were in an incorrect encoding. The names are something like:" msgstr "Alcuni file presentano delle codifiche non corrette. I nomi sono:" -#: ../meld/dirdiff.py:840 +#: ../meld/dirdiff.py:873 msgid "Files hidden by case insensitive comparison" msgstr "File nascosti dal confronto senza distinzione maiuscole/minuscole" #. TRANSLATORS: This is followed by a list of files -#: ../meld/dirdiff.py:842 +#: ../meld/dirdiff.py:875 msgid "" -"You are running a case insensitive comparison on a case sensitive " -"filesystem. The following files in this folder are hidden:" +"You are running a case insensitive comparison on a case sensitive filesystem. " +"The following files in this folder are hidden:" msgstr "" "Confronto eseguito senza distinzione tra maiuscole/minuscole su un file " "system che applica tale distinzione. Alcuni file sono nascosti:" -#: ../meld/dirdiff.py:853 +#: ../meld/dirdiff.py:886 #, python-format msgid "'%s' hidden by '%s'" msgstr "«%s» è nascosto da «%s»" -#: ../meld/dirdiff.py:878 ../meld/filediff.py:1104 ../meld/filediff.py:1242 -#: ../meld/filediff.py:1413 ../meld/filediff.py:1443 ../meld/filediff.py:1445 -msgid "Hi_de" -msgstr "Nascon_di" +#: ../meld/dirdiff.py:951 +#, python-format +msgid "Replace folder “%s”?" +msgstr "Sostituire la cartella «%s»?" -#: ../meld/dirdiff.py:909 +#: ../meld/dirdiff.py:953 #, python-format msgid "" -"'%s' exists.\n" -"Overwrite?" +"Another folder with the same name already exists in “%s”.\n" +"If you replace the existing folder, all files in it will be lost." msgstr "" -"«%s» esiste già.\n" -"Sovrascrivere?" +"Esiste già una cartella con lo stesso nome in «%s».\n" +"Sostituendo la cartella esistente, tutti i file in essa contenuti saranno " +"persi." -#: ../meld/dirdiff.py:917 +#: ../meld/dirdiff.py:966 msgid "Error copying file" msgstr "Errore nel copiare il file" -#: ../meld/dirdiff.py:918 +#: ../meld/dirdiff.py:967 #, python-format msgid "" "Couldn't copy %s\n" @@ -1151,250 +1492,121 @@ msgstr "" "\n" "%s." -#: ../meld/dirdiff.py:941 +#: ../meld/dirdiff.py:990 #, python-format msgid "Error deleting %s" msgstr "Errore nell'eliminare %s" -#: ../meld/filediff.py:231 -msgid "Format as Patch..." -msgstr "Formatta come patch..." - -#: ../meld/filediff.py:232 -msgid "Create a patch using differences between files" -msgstr "Crea una patch utilizzando le differenze tra i file" - -#: ../meld/filediff.py:234 -msgid "Save A_ll" -msgstr "Sal_va tutti" - -#: ../meld/filediff.py:235 -msgid "Save all files in the current comparison" -msgstr "Salva tutti i file nel confronto attuale" - -#: ../meld/filediff.py:238 -msgid "Revert files to their saved versions" -msgstr "Ripristina i file alla loro versione salvata" - -#: ../meld/filediff.py:240 -msgid "Add Synchronization Point" -msgstr "Aggiungi punto sincronizzazione" - -#: ../meld/filediff.py:241 -msgid "Add a manual point for synchronization of changes between files" -msgstr "Aggiunge un punto manuale per sincronizzare le modifiche tra i file" - -#: ../meld/filediff.py:244 -msgid "Clear Synchronization Points" -msgstr "Pulisci punti sincronizzazione" - -#: ../meld/filediff.py:245 -msgid "Clear manual change sychronization points" -msgstr "Pulisce i punti manuali di sincronizzazione delle modifiche" - -#: ../meld/filediff.py:247 -msgid "Previous Conflict" -msgstr "Conflitto precedente" - -#: ../meld/filediff.py:248 -msgid "Go to the previous conflict" -msgstr "Va al conflitto precedente" - -#: ../meld/filediff.py:250 -msgid "Next Conflict" -msgstr "Conflitto successivo" - -#: ../meld/filediff.py:251 -msgid "Go to the next conflict" -msgstr "Va al conflitto successivo" - -#: ../meld/filediff.py:253 -msgid "Push to Left" -msgstr "Invia a sinistra" - -#: ../meld/filediff.py:254 -msgid "Push current change to the left" -msgstr "Invia la modifica corrente a sinistra" - -#: ../meld/filediff.py:257 -msgid "Push to Right" -msgstr "Invia a destra" - -#: ../meld/filediff.py:258 -msgid "Push current change to the right" -msgstr "Invia la modifica corrente a destra" - -#: ../meld/filediff.py:262 -msgid "Pull from Left" -msgstr "Prendi da sinistra" - -#: ../meld/filediff.py:263 -msgid "Pull change from the left" -msgstr "Prende la modifica da sinistra" - -#: ../meld/filediff.py:266 -msgid "Pull from Right" -msgstr "Prendi da destra" - -#: ../meld/filediff.py:267 -msgid "Pull change from the right" -msgstr "Prende la modifica da destra" - -#: ../meld/filediff.py:269 -msgid "Copy Above Left" -msgstr "Copia a sinistra sopra" - -#: ../meld/filediff.py:270 -msgid "Copy change above the left chunk" -msgstr "Copia la modifica sopra al pezzo a sinistra" - -#: ../meld/filediff.py:272 -msgid "Copy Below Left" -msgstr "Copia a sinistra sotto" - -#: ../meld/filediff.py:273 -msgid "Copy change below the left chunk" -msgstr "Copia la modifica sotto al pezzo a sinistra" - -#: ../meld/filediff.py:275 -msgid "Copy Above Right" -msgstr "Copia a destra sopra" - -#: ../meld/filediff.py:276 -msgid "Copy change above the right chunk" -msgstr "Copia la modifica sopra al pezzo a destra" - -#: ../meld/filediff.py:278 -msgid "Copy Below Right" -msgstr "Copia a destra sotto" - -#: ../meld/filediff.py:279 -msgid "Copy change below the right chunk" -msgstr "Copia la modifica sotto al pezzo a destra" - -#: ../meld/filediff.py:281 -msgid "Delete" -msgstr "Elimina" - -#: ../meld/filediff.py:282 -msgid "Delete change" -msgstr "Elimina la modifica" - -#: ../meld/filediff.py:284 -msgid "Merge All from Left" -msgstr "Unisci tutte da sinistra" - -#: ../meld/filediff.py:285 -msgid "Merge all non-conflicting changes from the left" -msgstr "Unisce tutte le modifiche senza conflitti da sinistra" - -#: ../meld/filediff.py:287 -msgid "Merge All from Right" -msgstr "Unisci tutte da destra" - -#: ../meld/filediff.py:288 -msgid "Merge all non-conflicting changes from the right" -msgstr "Unisce tutte le modifiche senza conflitti da destra" - -#: ../meld/filediff.py:290 -msgid "Merge All" -msgstr "Unisci tutte" - -#: ../meld/filediff.py:291 -msgid "Merge all non-conflicting changes from left and right panes" -msgstr "" -"Unisce tutte le modifiche senza conflitti dai riquadri destro e sinistro" - -#: ../meld/filediff.py:295 -msgid "Cycle Through Documents" -msgstr "Passa tra i documenti" - -#: ../meld/filediff.py:296 -msgid "Move keyboard focus to the next document in this comparison" -msgstr "" -"Sposta il focus della tastiera al documento successivo in questo confronto" - -#: ../meld/filediff.py:302 -msgid "Lock Scrolling" -msgstr "Blocca scorrimento" - -#: ../meld/filediff.py:303 -msgid "Lock scrolling of all panes" -msgstr "Blocca lo scorrimento di tutti i riquadri" +#: ../meld/dirdiff.py:1495 +msgid "No folder" +msgstr "Nessuna cartella" #. Abbreviations for insert and overwrite that fit in the status bar -#: ../meld/filediff.py:490 +#: ../meld/filediff.py:368 msgid "INS" msgstr "INS" -#: ../meld/filediff.py:490 +#: ../meld/filediff.py:368 msgid "OVR" msgstr "SSC" #. Abbreviation for line, column so that it will fit in the status bar -#: ../meld/filediff.py:492 +#: ../meld/filediff.py:370 #, python-format msgid "Ln %i, Col %i" msgstr "Rg %i, Col %d" -#: ../meld/filediff.py:829 +#: ../meld/filediff.py:783 +msgid "Comparison results will be inaccurate" +msgstr "I risultati del confronto non saranno precisi" + +#: ../meld/filediff.py:785 #, python-format msgid "" -"Filter '%s' changed the number of lines in the file. Comparison will be " -"incorrect. See the user manual for more details." +"Filter “%s” changed the number of lines in the file, which is unsupported. " +"The comparison will not be accurate." +msgstr "" +"Il filtro «%s» ha modificato il numero di righe nel file: ciò non è " +"supportato. Il confronto non sarà corretto." + +#: ../meld/filediff.py:842 +msgid "Mark conflict as resolved?" +msgstr "Marcare il conflitto come risolto?" + +#: ../meld/filediff.py:844 +msgid "" +"If the conflict was resolved successfully, you may mark it as resolved now." msgstr "" -"Il filtro «%s» ha modificato il numero di righe nel file: il confronto non " -"sarà corretto. Consultare il manuale per maggiori informazioni." +"Se il conflitto è stato risolto con successo, è possibile indicarlo ora." + +#: ../meld/filediff.py:846 +msgid "Cancel" +msgstr "Annulla" -#: ../meld/filediff.py:1092 +#: ../meld/filediff.py:847 +msgid "Mark _Resolved" +msgstr "Marca _risolto" + +#: ../meld/filediff.py:1049 #, python-format msgid "[%s] Set num panes" msgstr "[%s] Impostazione del numero dei pannelli" -#: ../meld/filediff.py:1098 +#: ../meld/filediff.py:1056 #, python-format msgid "[%s] Opening files" msgstr "[%s] Apertura dei file" -#: ../meld/filediff.py:1121 ../meld/filediff.py:1131 ../meld/filediff.py:1144 -#: ../meld/filediff.py:1150 +#: ../meld/filediff.py:1079 ../meld/filediff.py:1117 ../meld/filediff.py:1123 msgid "Could not read file" msgstr "Impossibile leggere il file" -#: ../meld/filediff.py:1122 +#: ../meld/filediff.py:1080 #, python-format msgid "[%s] Reading files" msgstr "[%s] Lettura dei file" -#: ../meld/filediff.py:1132 +#: ../meld/filediff.py:1089 #, python-format -msgid "%s appears to be a binary file." -msgstr "«%s» sembra essere un file binario." +msgid "File %s appears to be a binary file." +msgstr "Il file «%s» sembra essere un file binario." + +#: ../meld/filediff.py:1090 +msgid "Do you want to open the file using the default application?" +msgstr "Aprire il file utilizzando l'applicazione predefinita?" + +#: ../meld/filediff.py:1093 +msgid "Open" +msgstr "Apri" -#: ../meld/filediff.py:1145 +#: ../meld/filediff.py:1118 #, python-format msgid "%s is not in encodings: %s" msgstr "%s non è presente nelle codifiche: %s" -#: ../meld/filediff.py:1180 +#: ../meld/filediff.py:1156 #, python-format msgid "[%s] Computing differences" msgstr "[%s] Calcolo delle differenze" -#: ../meld/filediff.py:1237 +#: ../meld/filediff.py:1224 #, python-format msgid "File %s has changed on disk" msgstr "Il file «%s» è stato modificato" -#: ../meld/filediff.py:1238 +#: ../meld/filediff.py:1225 msgid "Do you want to reload the file?" msgstr "Ricaricare il file?" -#: ../meld/filediff.py:1241 +#: ../meld/filediff.py:1228 msgid "_Reload" msgstr "_Ricarica" -#: ../meld/filediff.py:1402 +#: ../meld/filediff.py:1387 +msgid "Files are identical" +msgstr "I file sono identici" + +#: ../meld/filediff.py:1400 msgid "" "Text filters are being used, and may be masking differences between files. " "Would you like to compare the unfiltered files?" @@ -1402,110 +1614,138 @@ msgstr "" "Sono in uso filtri sul testo e potrebbero nascondere differenze tra i file. " "Confrontare i file senza i filtri?" -#: ../meld/filediff.py:1408 -msgid "Files are identical" -msgstr "I file sono identici" +#: ../meld/filediff.py:1405 +msgid "Files differ in line endings only" +msgstr "I file differiscono solo nelle terminazioni di riga" + +#: ../meld/filediff.py:1407 +#, python-format +msgid "" +"Files are identical except for differing line endings:\n" +"%s" +msgstr "" +"I file sono identici, ma differiscono sono nelle terminazioni di riga:\n" +"%s" -#: ../meld/filediff.py:1416 +#: ../meld/filediff.py:1427 msgid "Show without filters" msgstr "Mostra senza filtri" -#: ../meld/filediff.py:1438 +#: ../meld/filediff.py:1449 msgid "Change highlighting incomplete" msgstr "Evidenziazione modifica incompleta" # (ndt) un po’ libera… -#: ../meld/filediff.py:1439 +#: ../meld/filediff.py:1450 msgid "" "Some changes were not highlighted because they were too large. You can force " "Meld to take longer to highlight larger changes, though this may be slow." msgstr "" -"Alcune modifiche non sono state evidenziate poiché troppo grandi. È " -"possibile fare in modo che anche le modifiche di grandi dimensioni vengano " -"evidenziate, ma potrebbe rallentare il programma." +"Alcune modifiche non sono state evidenziate poiché troppo grandi. È possibile " +"fare in modo che anche le modifiche di grandi dimensioni vengano evidenziate, " +"ma potrebbe rallentare il programma." -#: ../meld/filediff.py:1447 +#: ../meld/filediff.py:1458 msgid "Keep highlighting" msgstr "Continua a evidenziare" -#: ../meld/filediff.py:1449 +#: ../meld/filediff.py:1460 msgid "_Keep highlighting" msgstr "Continua _evidenziazione" -#: ../meld/filediff.py:1580 +#: ../meld/filediff.py:1492 +#, python-format +msgid "Replace file “%s”?" +msgstr "Sostituire il file «%s»?" + +#: ../meld/filediff.py:1494 #, python-format msgid "" -"\"%s\" exists!\n" -"Overwrite?" +"A file with this name already exists in “%s”.\n" +"If you replace the existing file, its contents will be lost." msgstr "" -"«%s» esiste già.\n" -"Sovrascrivere?" +"Un file con lo stesso nome esiste già in «%s».\n" +"Sostituendo il file esistente, tutto il suo contenuto sarà perso." + +#: ../meld/filediff.py:1512 +#, python-format +msgid "Could not save file %s." +msgstr "Impossibile salvare il file %s." -#: ../meld/filediff.py:1593 +#: ../meld/filediff.py:1513 #, python-format msgid "" -"Error writing to %s\n" -"\n" -"%s." +"Couldn't save file due to:\n" +"%s" msgstr "" -"Errore nello scrivere su %s\n" -"\n" -"%s." +"Impossibile salvare il file a causa di:\n" +"%s" -#: ../meld/filediff.py:1604 +#: ../meld/filediff.py:1525 msgid "Save Left Pane As" msgstr "Salva riquadro sinistro come" -#: ../meld/filediff.py:1606 +#: ../meld/filediff.py:1527 msgid "Save Middle Pane As" msgstr "Salva riquadro centrale come" -#: ../meld/filediff.py:1608 +#: ../meld/filediff.py:1529 msgid "Save Right Pane As" msgstr "Salva riquadro destro come" -#: ../meld/filediff.py:1619 +#: ../meld/filediff.py:1543 #, python-format msgid "File %s has changed on disk since it was opened" msgstr "Il file «%s» è stato modificato" -#: ../meld/filediff.py:1621 +#: ../meld/filediff.py:1545 msgid "If you save it, any external changes will be lost." msgstr "Salvare il file può comportare la perdita delle modifiche esterne." -#: ../meld/filediff.py:1624 +#: ../meld/filediff.py:1548 msgid "Save Anyway" msgstr "Salva comunque" -#: ../meld/filediff.py:1625 +#: ../meld/filediff.py:1549 msgid "Don't Save" msgstr "Non salvare" -#: ../meld/filediff.py:1649 +#: ../meld/filediff.py:1575 +msgid "Inconsistent line endings found" +msgstr "Trovate terminazioni di riga inconsistenti" + +#: ../meld/filediff.py:1577 #, python-format msgid "" -"This file '%s' contains a mixture of line endings.\n" -"\n" -"Which format would you like to use?" +"'%s' contains a mixture of line endings. Select the line ending format to use." msgstr "" -"Il file «%s» contiene terminatori di riga differenti.\n" -"\n" -"Quale formato utilizzare?" +"«%s» contiene un misto di terminazioni di riga. Selezionare il formato da " +"utilizzare." + +#: ../meld/filediff.py:1598 +msgid "_Save as UTF-8" +msgstr "_Salva come UTF-8" + +#: ../meld/filediff.py:1601 +#, python-format +msgid "Couldn't encode text as “%s”" +msgstr "Impossibile codificare il testo come «%s»" -#: ../meld/filediff.py:1665 +#: ../meld/filediff.py:1603 #, python-format msgid "" -"'%s' contains characters not encodable with '%s'\n" +"File “%s” contains characters that can't be encoded using encoding “%s”.\n" "Would you like to save as UTF-8?" msgstr "" -"«%s» contiene caratteri non codificabili con «%s»\n" -"Salvare in UTF-8?" +"Il file «%s» contiene caratteri che non possono essere codificati con con " +"«%s»\n" +"Salvarlo usando UTF-8?" -#: ../meld/filediff.py:2024 +#: ../meld/filediff.py:1955 msgid "Live comparison updating disabled" msgstr "Aggiornamento automatico dei confronti disabilitato" -#: ../meld/filediff.py:2025 +#: ../meld/filediff.py:1956 msgid "" "Live updating of comparisons is disabled when synchronization points are " "active. You can still manually refresh the comparison, and live updates will " @@ -1521,102 +1761,111 @@ msgstr "" msgid "[%s] Merging files" msgstr "[%s] Unione dei file" -#: ../meld/gutterrendererchunk.py:91 +#: ../meld/gutterrendererchunk.py:148 msgid "Copy _up" msgstr "Copia _su" -#: ../meld/gutterrendererchunk.py:92 +#: ../meld/gutterrendererchunk.py:149 msgid "Copy _down" msgstr "Copia _giù" -#: ../meld/meldapp.py:160 +#: ../meld/meldapp.py:175 msgid "wrong number of arguments supplied to --diff" msgstr "numero errato di argomenti forniti per --diff" -#: ../meld/meldapp.py:165 +#: ../meld/meldapp.py:180 msgid "Start with an empty window" msgstr "Parte con una finestra vuota" -#: ../meld/meldapp.py:166 ../meld/meldapp.py:168 +#: ../meld/meldapp.py:181 ../meld/meldapp.py:183 msgid "file" msgstr "file" -#: ../meld/meldapp.py:166 ../meld/meldapp.py:170 +#: ../meld/meldapp.py:181 ../meld/meldapp.py:185 msgid "folder" msgstr "cartella" -#: ../meld/meldapp.py:167 +#: ../meld/meldapp.py:182 msgid "Start a version control comparison" msgstr "Inizia una comparazione da controllo di versione" -#: ../meld/meldapp.py:169 +#: ../meld/meldapp.py:184 msgid "Start a 2- or 3-way file comparison" msgstr "Inizia una comparazione file a 2 o 3 vie" -#: ../meld/meldapp.py:171 -#| msgid "Start a 2- or 3-way file comparison" +#: ../meld/meldapp.py:186 msgid "Start a 2- or 3-way folder comparison" msgstr "Inizia una comparazione cartella a 2 o 3 vie" -#: ../meld/meldapp.py:209 +#: ../meld/meldapp.py:229 +#, python-format +msgid "Error: %s\n" +msgstr "Errore: %s\n" + +#: ../meld/meldapp.py:236 msgid "Meld is a file and directory comparison tool." msgstr "Meld è uno strumento per confrontare file e directory." -#: ../meld/meldapp.py:213 +#: ../meld/meldapp.py:240 msgid "Set label to use instead of file name" msgstr "Imposta l'etichetta da utilizzare al posto del nome del file" -#: ../meld/meldapp.py:216 +#: ../meld/meldapp.py:243 msgid "Open a new tab in an already running instance" msgstr "Apre una nuova scheda in un'istanza già in esecuzione" -#: ../meld/meldapp.py:219 +#: ../meld/meldapp.py:246 msgid "Automatically compare all differing files on startup" msgstr "Confronta automaticamente all'avvio tutti i file diversi" -#: ../meld/meldapp.py:222 +#: ../meld/meldapp.py:249 msgid "Ignored for compatibility" msgstr "Ignorato per compatibilità" -#: ../meld/meldapp.py:226 +#: ../meld/meldapp.py:253 msgid "Set the target file for saving a merge result" msgstr "Imposta il file destinazione per salvare il risultato dell'unione" -#: ../meld/meldapp.py:229 +#: ../meld/meldapp.py:256 msgid "Automatically merge files" msgstr "Unisce automaticamente i file" -#: ../meld/meldapp.py:233 +#: ../meld/meldapp.py:260 msgid "Load a saved comparison from a Meld comparison file" msgstr "Carica un confronto salvato da un file Meld" -#: ../meld/meldapp.py:237 +#: ../meld/meldapp.py:264 msgid "Create a diff tab for the supplied files or folders" msgstr "Crea una scheda con le differenze per i file o le cartelle forniti" -#: ../meld/meldapp.py:249 +#: ../meld/meldapp.py:284 #, python-format msgid "too many arguments (wanted 0-3, got %d)" msgstr "troppi argomenti (ne servono da 0 a 3, forniti %d)" -#: ../meld/meldapp.py:252 +#: ../meld/meldapp.py:287 msgid "can't auto-merge less than 3 files" msgstr "impossibile eseguire l'unione automatica con meno di 3 file" -#: ../meld/meldapp.py:254 +#: ../meld/meldapp.py:289 msgid "can't auto-merge directories" msgstr "impossibile eseguire l'unione automatica di directory" -#: ../meld/meldapp.py:264 +#: ../meld/meldapp.py:303 msgid "Error reading saved comparison file" msgstr "Errore nel leggere il file di confronto salvato" +#: ../meld/meldapp.py:330 +#, python-format +msgid "invalid path or URI \"%s\"" +msgstr "percorso o URI «%s» non valido" + #. TRANSLATORS: This is the label of a new, currently-unnamed file. -#: ../meld/meldbuffer.py:125 +#: ../meld/meldbuffer.py:138 msgid "" msgstr "" -#: ../meld/melddoc.py:76 ../meld/melddoc.py:77 +#: ../meld/melddoc.py:78 ../meld/melddoc.py:79 msgid "untitled" msgstr "senza nome" @@ -1814,16 +2063,56 @@ msgstr "Apri recenti" msgid "Open recent files" msgstr "Apre i file recenti" -#: ../meld/meldwindow.py:504 +#: ../meld/meldwindow.py:164 +msgid "_Meld" +msgstr "_Meld" + +#: ../meld/meldwindow.py:165 +msgid "Quit the program" +msgstr "Esce dal programma" + +#: ../meld/meldwindow.py:167 +msgid "Prefere_nces" +msgstr "Preferen_ze" + +#: ../meld/meldwindow.py:168 +msgid "Configure the application" +msgstr "Configura l'applicazione" + +#: ../meld/meldwindow.py:170 +msgid "_Contents" +msgstr "_Sommario" + +#: ../meld/meldwindow.py:171 +msgid "Open the Meld manual" +msgstr "Apre il manuale di Meld" + +#: ../meld/meldwindow.py:173 +msgid "About this application" +msgstr "Informazioni sull'applicazione" + +#: ../meld/meldwindow.py:548 msgid "Switch to this tab" msgstr "Passa a questa scheda" -#: ../meld/meldwindow.py:625 +#: ../meld/meldwindow.py:659 +#, python-format +msgid "Need three files to auto-merge, got: %r" +msgstr "Sono necessari tre file per un'unione automatica, ottenuti: %r" + +#: ../meld/meldwindow.py:673 msgid "Cannot compare a mixture of files and directories" msgstr "Non è possibile confrontare sia file che directory" +#: ../meld/misc.py:168 +#, python-format +msgid "Couldn't find colour scheme details for %s-%s; this is a bad install" +msgstr "" +"Impossibile trovare i dettagli dello schema colori per %s-%s: installazione " +"danneggiata" + #. no common path. empty names get changed to "[None]" -#: ../meld/misc.py:179 +#: ../meld/misc.py:255 msgid "[None]" msgstr "[Nessuno]" @@ -1835,165 +2124,196 @@ msgstr "etichetta" msgid "pattern" msgstr "modello" -#: ../meld/recent.py:104 +#: ../meld/recent.py:114 msgid "Version control:" msgstr "Controllo della versione:" -#: ../meld/ui/findbar.py:141 -msgid "Regular expression error" -msgstr "Errore nell'espressione regolare" - #: ../meld/ui/notebooklabel.py:65 msgid "Close tab" msgstr "Chiudi scheda" -#: ../meld/ui/vcdialogs.py:61 +#: ../meld/ui/vcdialogs.py:50 msgid "No files will be committed" msgstr "Non verrà eseguito il commit di alcun file" #. Translators: First %s is replaced by translated "%d unpushed #. commits", second %s is replaced by translated "%d branches" -#: ../meld/vc/git.py:126 +#: ../meld/vc/git.py:95 #, python-format msgid "%s in %s" msgstr "%s su %s" #. Translators: These messages cover the case where there is #. only one branch, and are not part of another message. -#: ../meld/vc/git.py:127 ../meld/vc/git.py:134 +#: ../meld/vc/git.py:96 ../meld/vc/git.py:103 #, python-format msgid "%d unpushed commit" msgid_plural "%d unpushed commits" msgstr[0] "%d commit non inviato" msgstr[1] "%d commit non inviati" -#: ../meld/vc/git.py:129 +#: ../meld/vc/git.py:98 #, python-format msgid "%d branch" msgid_plural "%d branches" msgstr[0] "%d ramo" msgstr[1] "%d rami" -#: ../meld/vc/git.py:341 +#: ../meld/vc/git.py:350 #, python-format msgid "Mode changed from %s to %s" msgstr "Modalità cambiata da %s a %s" -#: ../meld/vc/_vc.py:47 +#: ../meld/vc/git.py:358 +msgid "Partially staged" +msgstr "Indicizzato parzialmente" + +#: ../meld/vc/git.py:358 +msgid "Staged" +msgstr "Indicizzato" + +#. Translators: This is the displayed name of a version control system +#. when no version control system is actually found. +#: ../meld/vc/_null.py:38 +msgid "None" +msgstr "Nessuno" + +#: ../meld/vc/svn.py:216 +#, python-format +msgid "Rev %s" +msgstr "Rev %s" + +#: ../meld/vc/_vc.py:51 msgid "Merged" msgstr "Unito" -#: ../meld/vc/_vc.py:47 +#: ../meld/vc/_vc.py:51 msgid "Base" msgstr "Base" -#: ../meld/vc/_vc.py:47 +#: ../meld/vc/_vc.py:51 msgid "Local" msgstr "Locale" -#: ../meld/vc/_vc.py:47 +#: ../meld/vc/_vc.py:51 msgid "Remote" msgstr "Remoto" -#: ../meld/vc/_vc.py:65 +#: ../meld/vc/_vc.py:67 msgid "Unversioned" msgstr "Non monitorato" -#: ../meld/vc/_vc.py:68 +#: ../meld/vc/_vc.py:70 msgid "Error" msgstr "Errore" -#: ../meld/vc/_vc.py:70 +#: ../meld/vc/_vc.py:72 msgid "Newly added" msgstr "Aggiunto di recente" -#: ../meld/vc/_vc.py:72 +#: ../meld/vc/_vc.py:74 +msgid "Renamed" +msgstr "Rinominato" + +#: ../meld/vc/_vc.py:75 msgid "Conflict" msgstr "Conflitto" -#: ../meld/vc/_vc.py:73 +#: ../meld/vc/_vc.py:76 msgid "Removed" msgstr "Rimosso" -#: ../meld/vc/_vc.py:74 +#: ../meld/vc/_vc.py:77 msgid "Missing" msgstr "Mancante" -#: ../meld/vc/_vc.py:75 +#: ../meld/vc/_vc.py:78 msgid "Not present" msgstr "Non presente" -#: ../meld/vcview.py:215 ../meld/vcview.py:387 -msgid "Location" -msgstr "Posizione" - -#: ../meld/vcview.py:216 -msgid "Status" -msgstr "Stato" - -#: ../meld/vcview.py:217 -msgid "Revision" -msgstr "Revisione" - -#: ../meld/vcview.py:218 -msgid "Options" -msgstr "Opzioni" - -#. TRANSLATORS: this is an error message when a version control -#. application isn't installed or can't be found -#: ../meld/vcview.py:298 +#. Translators: This error message is shown when a version +#. control binary isn't installed. +#: ../meld/vcview.py:255 #, python-format -msgid "%s not installed" -msgstr "%s non è installato" - -#. TRANSLATORS: this is an error message when a version -#. controlled repository is invalid or corrupted -#: ../meld/vcview.py:302 -msgid "Invalid repository" -msgstr "Repository non valido" +msgid "%(name)s (%(cmd)s not installed)" +msgstr "%(name)s (%(cmd)s non installato)" -#: ../meld/vcview.py:311 +#. Translators: This error message is shown when a version +#. controlled repository is invalid. +#: ../meld/vcview.py:259 #, python-format -msgid "%s (%s)" -msgstr "%s (%s)" - -#: ../meld/vcview.py:313 ../meld/vcview.py:321 -msgid "None" -msgstr "Nessuno" +msgid "%(name)s (Invalid repository)" +msgstr "%(name)s (repository non valido)" -#: ../meld/vcview.py:332 +#: ../meld/vcview.py:280 msgid "No valid version control system found in this folder" msgstr "" "Nessun sistema di controllo della versione valido trovato in questa cartella" -#: ../meld/vcview.py:334 +#: ../meld/vcview.py:282 msgid "Only one version control system found in this folder" msgstr "Solo un sistema di controllo della versione trovato in questa cartella" -#: ../meld/vcview.py:336 +#: ../meld/vcview.py:284 msgid "Choose which version control system to use" msgstr "Scegliere il sistema di controllo della versione da usare" -#. TRANSLATORS: This is the location of the directory the user is diffing -#: ../meld/vcview.py:387 +#. TRANSLATORS: This is the location of the directory being viewed +#: ../meld/vcview.py:337 #, python-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" -#: ../meld/vcview.py:401 ../meld/vcview.py:409 +#: ../meld/vcview.py:357 #, python-format msgid "Scanning %s" msgstr "Analisi di %s" -#: ../meld/vcview.py:443 +#: ../meld/vcview.py:396 msgid "(Empty)" msgstr "(vuoto)" -#: ../meld/vcview.py:667 +#: ../meld/vcview.py:440 +#, python-format +msgid "%s — local" +msgstr "%s — locale" + +#: ../meld/vcview.py:441 +#, python-format +msgid "%s — remote" +msgstr "%s — remoto" + +#: ../meld/vcview.py:449 +#, python-format +msgid "%s (local, merge, remote)" +msgstr "%s (locale, unione, remoto)" + +#: ../meld/vcview.py:454 +#, python-format +msgid "%s (remote, merge, local)" +msgstr "%s (remoto, unione, locale)" + +#: ../meld/vcview.py:465 +#, python-format +#| msgid "Invalid repository" +msgid "%s — repository" +msgstr "%s — repository" + +#: ../meld/vcview.py:471 +#, python-format +msgid "%s (working, repository)" +msgstr "%s (in uso, repository)" + +#: ../meld/vcview.py:475 +#, python-format +msgid "%s (repository, working)" +msgstr "%s (repository, in uso)" + +#: ../meld/vcview.py:643 msgid "Remove folder and all its files?" msgstr "Rimuovere la cartella e tutti i suoi file?" -#: ../meld/vcview.py:669 +#: ../meld/vcview.py:645 msgid "" "This will remove all selected files and folders, and all files within any " "selected folders, from version control." @@ -2001,11 +2321,65 @@ msgstr "" "Verranno rimossi dal controllo di versione tutti i file selezionati, le " "cartelle selezionate e tutti i file al loro interno." -#: ../meld/vcview.py:703 +#: ../meld/vcview.py:670 #, python-format msgid "Error removing %s" msgstr "Errore nel rimuovere %s" +#: ../meld/vcview.py:750 +msgid "Clear" +msgstr "Azzera" + +#~ msgid "Copy _Left" +#~ msgstr "Copia a _sinistra" + +#~ msgid "Copy _Right" +#~ msgstr "Copia a _destra" + +#~ msgid "Ignore changes which insert or delete blank lines" +#~ msgstr "Ignorare modifiche che inseriscono o eliminano righe vuote" + +#~ msgid "" +#~ "'%s' exists.\n" +#~ "Overwrite?" +#~ msgstr "" +#~ "«%s» esiste già.\n" +#~ "Sovrascrivere?" + +#~ msgid "Clear manual change sychronization points" +#~ msgstr "Pulisce i punti manuali di sincronizzazione delle modifiche" + +#~ msgid "Cycle Through Documents" +#~ msgstr "Passa tra i documenti" + +#~ msgid "" +#~ "\"%s\" exists!\n" +#~ "Overwrite?" +#~ msgstr "" +#~ "«%s» esiste già.\n" +#~ "Sovrascrivere?" + +#~ msgid "" +#~ "Error writing to %s\n" +#~ "\n" +#~ "%s." +#~ msgstr "" +#~ "Errore nello scrivere su %s\n" +#~ "\n" +#~ "%s." + +#~ msgid "Regular expression error" +#~ msgstr "Errore nell'espressione regolare" + +#~ msgid "Revision" +#~ msgstr "Revisione" + +#~ msgid "Options" +#~ msgstr "Opzioni" + +#~ msgid "%s (%s)" +#~ msgstr "%s (%s)" + #~ msgid "dir" #~ msgstr "dir" diff --git a/po/oc.po b/po/oc.po index 28bf9986..a2e46d14 100644 --- a/po/oc.po +++ b/po/oc.po @@ -1,1165 +1,2924 @@ -# Translation of oc.po to Occitan # Occitan translation of Meld. -# Copyright (C) 2003-2007 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2003-2012 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the meld package. -# -# Yannig Marchegay (Kokoyaya) , 2006-2008 +# Cédric Valmary (totenoc.eu) , 2016. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: oc\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: Stephen Kennedy \n" -"POT-Creation-Date: 2008-06-09 15:21+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2008-06-11 13:40+0200\n" -"Last-Translator: Yannig Marchegay (Kokoyaya) \n" -"Language-Team: Occitan \n" -"Language: oc\n" +"Project-Id-Version: Meld HEAD\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=meld&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2016-03-07 21:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-03-17 22:33+0100\n" +"Last-Translator: Cédric Valmary (totenoc.eu) \n" +"Language-Team: Tot En Òc\n" +"Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.4\n" +"X-Project-Style: gnome\n" -#: ../dirdiff.py:252 ../dirdiff.py:267 -#, python-format -msgid "Error converting pattern '%s' to regular expression" -msgstr "" +#: ../bin/meld:144 +msgid "Cannot import: " +msgstr "Impossible d'importar : " -#: ../dirdiff.py:283 -#, python-format -msgid "Hide %s" -msgstr "Amagar %s" +#: ../bin/meld:147 +#, c-format +msgid "Meld requires %s or higher." +msgstr "Meld necessita %s o superior." -#: ../dirdiff.py:364 ../dirdiff.py:374 ../vcview.py:213 ../vcview.py:241 -#, python-format -msgid "[%s] Scanning %s" +#: ../bin/meld:151 +msgid "Meld does not support Python 3." msgstr "" -#: ../dirdiff.py:407 -#, python-format -msgid "'%s' hidden by '%s'" -msgstr "'%s' amagat per '%s'" - -#: ../dirdiff.py:413 -#, python-format +#: ../bin/meld:200 +#, c-format msgid "" -"You are running a case insensitive comparison on a case sensitive " -"filesystem. Some files are not visible:\n" +"Couldn't load Meld-specific CSS (%s)\n" "%s" msgstr "" -#: ../dirdiff.py:487 -#, python-format -msgid "[%s] Done" -msgstr "" +#: ../data/meld.desktop.in.h:1 ../data/meld.appdata.xml.in.h:1 +#: ../data/ui/meldapp.ui.h:1 +msgid "Meld" +msgstr "Meld" -#: ../dirdiff.py:533 -#, python-format -msgid "" -"'%s' exists.\n" -"Overwrite?" -msgstr "" -"'%s' existís.\n" -"Lo volètz remplaçar ?" +#: ../data/meld.desktop.in.h:2 +msgid "Diff Viewer" +msgstr "Visionador de diferéncias" -#: ../dirdiff.py:540 -#, python-format -msgid "" -"Error copying '%s' to '%s'\n" -"\n" -"%s." +#: ../data/meld.desktop.in.h:3 +msgid "Meld Diff Viewer" +msgstr "Visionador de diferéncias Meld" + +#: ../data/meld.desktop.in.h:4 ../data/meld.appdata.xml.in.h:2 +msgid "Compare and merge your files" +msgstr "Comparar e fusionar de fichièrs" + +#. TRANSLATORS: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: ../data/meld.desktop.in.h:6 +msgid "diff;merge;" msgstr "" -"Error al moment de copiar '%s' dins '%s'\n" -"\n" -"%s." -#: ../dirdiff.py:558 ../vcview.py:405 -#, python-format +#: ../data/meld.appdata.xml.in.h:3 msgid "" -"'%s' is a directory.\n" -"Remove recusively?" +"Meld is a visual diff and merge tool targeted at developers. Meld helps you compare " +"files, directories, and version controlled projects. It provides two- and three-way " +"comparison of both files and directories, and supports many version control systems " +"including Git, Mercurial, Bazaar and Subversion." msgstr "" -#: ../dirdiff.py:565 ../vcview.py:410 -#, python-format +#: ../data/meld.appdata.xml.in.h:4 msgid "" -"Error removing %s\n" -"\n" -"%s." +"Meld helps you review code changes, understand patches, and makes enormous merge " +"conflicts slightly less painful." msgstr "" -"Error al moment de suprimir %s\n" -"%s." - -#: ../dirdiff.py:576 -#, python-format -msgid "%i second" -msgid_plural "%i seconds" -msgstr[0] "%i segonda" -msgstr[1] "%i segondas" -#: ../dirdiff.py:577 -#, python-format -msgid "%i minute" -msgid_plural "%i minutes" -msgstr[0] "%i minuta" -msgstr[1] "%i minutas" +#: ../data/mime/meld.xml.in.h:1 +#| msgid "Folder comparisons" +msgid "Meld comparison description" +msgstr "" -#: ../dirdiff.py:578 -#, python-format -msgid "%i hour" -msgid_plural "%i hours" -msgstr[0] "%i ora" -msgstr[1] "%i oras" +#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:1 +msgid "Default window size" +msgstr "Talha de fenèstra per defaut" -#: ../dirdiff.py:579 -#, python-format -msgid "%i day" -msgid_plural "%i days" -msgstr[0] "%i jorn" -msgstr[1] "%i jorns" +#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:2 +msgid "Default window state" +msgstr "" -#: ../dirdiff.py:580 -#, python-format -msgid "%i week" -msgid_plural "%i weeks" -msgstr[0] "%i setmana" -msgstr[1] "%i setmanas" +#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:3 +#| msgid "Show or hide the toolbar" +msgid "Show toolbar" +msgstr "Aficha la barra d'aisinas" -# python-format -#: ../dirdiff.py:581 -#, python-format -msgid "%i month" -msgid_plural "%i months" -msgstr[0] "%i mes" -msgstr[1] "%i meses" +#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:4 +msgid "If true, the window toolbar is visible." +msgstr "" -#: ../dirdiff.py:582 -#, python-format -msgid "%i year" -msgid_plural "%i years" -msgstr[0] "%i an" -msgstr[1] "%i ans" +#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:5 +#| msgid "_Statusbar" +msgid "Show statusbar" +msgstr "Afichar la barra d'estat" -#. Abbreviation for insert,overwrite so that it will fit in the status bar -#: ../filediff.py:201 -msgid "INS,OVR" +#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:6 +msgid "If true, the window statusbar is visible." msgstr "" -#. Abbreviation for line, column so that it will fit in the status bar -#: ../filediff.py:203 -#, python-format -msgid "Ln %i, Col %i" -msgstr "Lin %i, col %i" - -#: ../filediff.py:261 -#, python-format -msgid "" -"Regular expression '%s' changed the number of lines in the file. Comparison " -"will be incorrect. See the user manual for more details." +#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:7 +msgid "Additional automatically detected text encodings" msgstr "" -#: ../filediff.py:504 -#, python-format +#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:8 msgid "" -"Regular expression error\n" -"'%s'" +"Meld will use these text encodings to try to decode loaded text files before trying " +"any other encodings. In addition to the encodings in this list, UTF-8 and the " +"current locale-default encoding will always be used; other encodings may also be " +"tried, depending on the user's locale." msgstr "" -#: ../filediff.py:516 -#, python-format -msgid "The regular expression '%s' was not found." +#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:9 +msgid "Width of an indentation step" msgstr "" -#: ../filediff.py:518 -#, python-format -msgid "The text '%s' was not found." +#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:10 +msgid "The number of spaces to use for a single indent step" msgstr "" -#: ../filediff.py:571 -#, python-format -msgid "[%s] Set num panes" +#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:11 +msgid "Whether to indent using spaces or tabs" msgstr "" -#: ../filediff.py:578 -#, python-format -msgid "[%s] Opening files" +#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:12 +msgid "If true, any new indentation will use spaces instead of tabs." msgstr "" -#: ../filediff.py:595 ../filediff.py:609 ../filediff.py:625 ../filediff.py:632 -#, python-format -msgid "Could not read from '%s'" -msgstr "" +#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:13 +#| msgid "Show _line numbers" +msgid "Show line numbers" +msgstr "Afichar los numèros de _linhas" -#: ../filediff.py:596 ../filediff.py:633 -msgid "The error was:" +#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:14 +msgid "If true, line numbers will be shown in the gutter of file comparisons." msgstr "" -#: ../filediff.py:601 -#, python-format -msgid "[%s] Reading files" +#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:15 +msgid "Highlight syntax" msgstr "" -#: ../filediff.py:610 +#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:16 msgid "" -"It contains ascii nulls.\n" -"Perhaps it is a binary file." +"Whether to highlight syntax in comparisons. Because of Meld's own color " +"highlighting, this is off by default." msgstr "" -#: ../filediff.py:626 -#, python-format -msgid "I tried encodings %s." +#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:17 +#| msgid "Use s_yntax highlighting" +msgid "Color scheme to use for syntax highlighting" msgstr "" -#: ../filediff.py:655 -#, python-format -msgid "[%s] Computing differences" +#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:18 +msgid "Used by GtkSourceView to determine colors for syntax highlighting" msgstr "" -#: ../filediff.py:760 -#, python-format -msgid "" -"\"%s\" exists!\n" -"Overwrite?" +#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:19 +#| msgid "Show w_hitespace" +msgid "Displayed whitespace" msgstr "" -"\"%s\" existís !\n" -"Lo volètz remplaçar ?" -#: ../filediff.py:773 -#, python-format +#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:20 msgid "" -"Error writing to %s\n" -"\n" -"%s." -msgstr "" -"Error al moment d'escriure dins %s\n" -"\n" -"%s." - -#: ../filediff.py:782 -#, python-format -msgid "Choose a name for buffer %i." +"Selector for individual whitespace character types to be shown. Possible values are " +"'space', 'tab', 'newline' and 'nbsp'." msgstr "" -#: ../filediff.py:795 -#, python-format -msgid "" -"This file '%s' contains a mixture of line endings.\n" -"\n" -"Which format would you like to use?" +#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:21 +#| msgid "Wrapped" +msgid "Wrap mode" msgstr "" -#: ../filediff.py:811 -#, python-format +#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:22 msgid "" -"'%s' contains characters not encodable with '%s'\n" -"Would you like to save as UTF-8?" +"Lines in file comparisons will be wrapped according to this setting, either not at " +"all ('none'), at any character ('char') or only at the end of words ('word')." msgstr "" -#. save as -#: ../filediff.py:862 -msgid "Save patch as..." +#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:23 +msgid "Highlight current line" msgstr "" -#: ../filediff.py:916 -#, python-format +#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:24 msgid "" -"Reloading will discard changes in:\n" -"%s\n" -"\n" -"You cannot undo this operation." +"If true, the line containing the cursor will be highlighted in file comparisons." msgstr "" -#: ../glade2/dirdiff.glade.h:1 -msgid "Case" +#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:25 +#| msgid "_Use the system fixed width font" +msgid "Use the system default monospace font" msgstr "" -#: ../glade2/dirdiff.glade.h:2 -msgid "Compare" -msgstr "Comparar" - -#: ../glade2/dirdiff.glade.h:3 ../glade2/vcview.glade.h:6 -msgid "Compare selected" +#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:26 +msgid "If false, custom-font will be used instead of the system monospace font." msgstr "" -#: ../glade2/dirdiff.glade.h:4 -msgid "Copy To Left" +#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:27 +msgid "Custom font" msgstr "" -#: ../glade2/dirdiff.glade.h:5 -msgid "Copy To Right" +#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:28 +msgid "" +"The custom font to use, stored as a string and parsed as a Pango font description." msgstr "" -#: ../glade2/dirdiff.glade.h:6 -msgid "Delete selected" +#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:29 +msgid "Ignore blank lines when comparing files" msgstr "" -#: ../glade2/dirdiff.glade.h:7 ../glade2/filediff.glade.h:7 -msgid "Edit" -msgstr "Edicion" +#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:30 +msgid "If true, blank lines will be trimmed when highlighting changes between files." +msgstr "" -#: ../glade2/dirdiff.glade.h:8 -msgid "Hide selected" +#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:31 +#| msgid "Use _default system editor" +msgid "Use the system default editor" msgstr "" -#: ../glade2/dirdiff.glade.h:9 -msgid "Hide..." -msgstr "Amagar..." +#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:32 +msgid "" +"If false, custom-editor-command will be used instead of the system editor when " +"opening files externally." +msgstr "" -#: ../glade2/dirdiff.glade.h:10 -msgid "Ignore case of entries" +#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:33 +msgid "The custom editor launch command" msgstr "" -#: ../glade2/dirdiff.glade.h:11 -msgid "Left" -msgstr "Esquèrra" +#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:34 +msgid "" +"The command used to launch a custom editor. Some limited templating is supported " +"here; at the moment '{file}' and '{line}' are recognised tokens." +msgstr "" -#: ../glade2/dirdiff.glade.h:12 -msgid "Modified" -msgstr "Modificat" +#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:35 +msgid "Columns to display" +msgstr "" -#: ../glade2/dirdiff.glade.h:13 ../glade2/meldapp.glade.h:50 -msgid "New" -msgstr "Novèl" +#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:36 +msgid "List of column names in folder comparison and whether they should be displayed." +msgstr "" -#: ../glade2/dirdiff.glade.h:14 -msgid "Right" -msgstr "Drecha" +#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:37 ../data/ui/preferences.ui.h:32 +msgid "Ignore symbolic links" +msgstr "Ignorar los ligams simbolics" -#: ../glade2/dirdiff.glade.h:15 -msgid "Same" +#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:38 +msgid "" +"If true, folder comparisons do not follow symbolic links when traversing the folder " +"tree." msgstr "" -#: ../glade2/dirdiff.glade.h:16 -msgid "Show identical" +#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:39 +#| msgid "Shallow comparison" +msgid "Use shallow comparison" msgstr "" -#: ../glade2/dirdiff.glade.h:17 ../glade2/vcview.glade.h:20 -msgid "Show modified" +#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:40 +msgid "" +"If true, folder comparisons compare files based solely on size and mtime, " +"considering files to be identical if their size and mtime match, and different " +"otherwise." msgstr "" -#: ../glade2/dirdiff.glade.h:18 -msgid "Show new" +#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:41 +#| msgid "_Timestamp resolution:" +msgid "File timestamp resolution" msgstr "" -#: ../glade2/dirdiff.glade.h:19 ../glade2/meldapp.glade.h:89 -#: ../glade2/vcview.glade.h:28 -msgid "_Compare" -msgstr "_Comparar" +#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:42 +msgid "" +"When comparing based on mtime, this is the minimum difference in nanoseconds between " +"two files before they're considered to have different mtimes. This is useful when " +"comparing files between filesystems with different timestamp resolution." +msgstr "" -#: ../glade2/dirdiff.glade.h:20 -msgid "_Delete Selected" +#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:43 ../data/ui/preferences.ui.h:30 +msgid "Apply text filters during folder comparisons" msgstr "" -#: ../glade2/filediff.glade.h:1 +#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:44 msgid "" -"Some files have been modified.\n" -"Which ones would you like to save?" +"If true, folder comparisons that compare file contents also apply active text " +"filters and the blank line trimming option, and ignòra newline differences." msgstr "" -#: ../glade2/filediff.glade.h:3 -msgid "Copy All To _Left" +#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:45 +#| msgid "File filters" +msgid "File status filters" msgstr "" -#: ../glade2/filediff.glade.h:4 -msgid "Copy All To _Right" +#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:46 +msgid "List of statuses used to filter visible files in folder comparison." msgstr "" -#: ../glade2/filediff.glade.h:5 -msgid "Copy to Clipboard" +#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:47 +#| msgid "Start a version control comparison" +msgid "Show the version control console output" msgstr "" -#: ../glade2/filediff.glade.h:6 -msgid "Create Patch" +#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:48 +msgid "" +"If true, a console output section will be shown in version control views, showing " +"the commands run for version control operations." msgstr "" -#: ../glade2/filediff.glade.h:8 -msgid "Find" -msgstr "Recercar" - -#: ../glade2/filediff.glade.h:9 -msgid "Match _entire word only" +#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:49 +#| msgid "Version control view" +msgid "Version control pane position" msgstr "" -#: ../glade2/filediff.glade.h:10 -msgid "Regular e_xpression" +#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:50 +msgid "" +"This is the height of the main version control tree when the console pane is shown." msgstr "" -#: ../glade2/filediff.glade.h:11 -msgid "Save modified files?" +#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:51 +msgid "Present version comparisons as left-local/right-remote" msgstr "" -#: ../glade2/filediff.glade.h:12 -msgid "Search for:" -msgstr "Recercar :" - -#: ../glade2/filediff.glade.h:13 -msgid "_Match case" +#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:52 +msgid "" +"If true, version control comparisons will use a left-is-local, right-is-remote " +"scheme to determine what order to present files in panes. Otherwise, a left-is-" +"theirs, right-is-mine scheme is used." msgstr "" -#: ../glade2/filediff.glade.h:14 -msgid "_Wrap around" +#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:53 +#| msgid "Start a version control comparison" +msgid "Order for files in three-way version control merge comparisons" msgstr "" -#: ../glade2/meldapp.glade.h:1 -msgid "(gnome-default-editor)" +#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:54 +msgid "" +"Choices for file order are remote/merged/local and local/merged/remote. This " +"preference only affects three-way comparisons launched from the version control " +"view, so is used solely for merges/conflict resolution within Meld." msgstr "" -#: ../glade2/meldapp.glade.h:2 -msgid "Drawing Style" +#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:55 +msgid "Show margin in commit message editor" msgstr "" -#: ../glade2/meldapp.glade.h:3 -msgid "Edit Menu" +#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:56 +msgid "" +"If true, a guide will be displayed to show what column the margin is at in the " +"version control commit message editor." msgstr "" -#: ../glade2/meldapp.glade.h:4 -msgid "Font" -msgstr "Poliça" - -#: ../glade2/meldapp.glade.h:5 -msgid "Global options" -msgstr "Opcions globalas" - -#: ../glade2/meldapp.glade.h:6 -msgid "Loading" -msgstr "Cargament" - -#: ../glade2/meldapp.glade.h:7 -msgid "Misc" +#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:57 +msgid "Margin column in commit message editor" msgstr "" -#: ../glade2/meldapp.glade.h:8 -msgid "Saving" -msgstr "Enregistrament" - -#: ../glade2/meldapp.glade.h:9 -msgid "Toolbar Appearance" +#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:58 +msgid "" +"The column at which to show the margin in the version control commit message editor." msgstr "" -#: ../glade2/meldapp.glade.h:10 -msgid "Update Options" -msgstr "Opcions de mesa a jorn" +#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:59 +msgid "Automatically hard-wrap commit messages" +msgstr "" -#: ../glade2/meldapp.glade.h:11 -msgid "Whitespace" +#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:60 +msgid "" +"If true, the version control commit message editor will hard-wrap (i.e., insert line " +"breaks) at the commit margin before commit." msgstr "" -#: ../glade2/meldapp.glade.h:12 -msgid "CVS" -msgstr "CVS" +#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:61 +#| msgid "Version control view" +msgid "Version control status filters" +msgstr "" -#: ../glade2/meldapp.glade.h:13 -msgid "Compare" -msgstr "Comparar" +#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:62 +msgid "List of statuses used to filter visible files in version control comparison." +msgstr "" -#: ../glade2/meldapp.glade.h:14 -msgid "Display" +#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:63 +#| msgid "File filters" +msgid "Filename-based filters" msgstr "" -#: ../glade2/meldapp.glade.h:15 -msgid "Editor" +#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:64 +msgid "" +"List of predefined filename-based filters that, if active, will remove matching " +"files from a folder comparison." msgstr "" -#: ../glade2/meldapp.glade.h:16 -msgid "Encoding" +#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:65 +#| msgid "Text Filters" +msgid "Text-based filters" msgstr "" -#: ../glade2/meldapp.glade.h:17 -msgid "File Filters" +#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:66 +msgid "" +"List of predefined text-based regex filters that, if active, will remove text from " +"being used in a file comparison. The text will still be displayed, but won't " +"contribute to the comparison itself." msgstr "" -#: ../glade2/meldapp.glade.h:18 -msgid "Text Filters" +#: ../data/styles/meld-base.xml.h:1 +msgid "Meld base scheme" msgstr "" -#: ../glade2/meldapp.glade.h:19 -msgid "Automatically supply missing newline at end of file" +#: ../data/styles/meld-base.xml.h:2 +msgid "Base color scheme for Meld highlighting" msgstr "" -#: ../glade2/meldapp.glade.h:20 -msgid "CVS" -msgstr "CVS" +#: ../data/styles/meld-dark.xml.h:1 +msgid "Meld dark scheme" +msgstr "" -#: ../glade2/meldapp.glade.h:21 -msgid "CVS binary" +#: ../data/styles/meld-dark.xml.h:2 +msgid "Dark color scheme for Meld highlighting" msgstr "" -#: ../glade2/meldapp.glade.h:22 -msgid "Choose Files" -msgstr "Causissètz de fichièrs" +#: ../data/ui/application.ui.h:1 +msgid "About Meld" +msgstr "" -#: ../glade2/meldapp.glade.h:23 +#: ../data/ui/application.ui.h:2 +#| msgid "" +#| "Copyright © 2002-2009 Stephen Kennedy\n" +#| "Copyright © 2009-2012 Kai Willadsen" msgid "" -"Choose how the central bar of the diff viewer is drawn. You may wish to " -"choose a simpler mode if you find scrolling is slow." +"Copyright © 2002-2009 Stephen Kennedy\n" +"Copyright © 2009-2013 Kai Willadsen" msgstr "" +"Copyright © 2002-2009 Stephen Kennedy\n" +"Copyright © 2009-2013 Kai Willadsen" -#: ../glade2/meldapp.glade.h:24 -msgid "Copyright (C) 2002-2006 Stephen Kennedy" -msgstr "Copyright (C) 2002-2006 Stephen Kennedy" +#: ../data/ui/application.ui.h:4 +msgid "Website" +msgstr "Site internet" -#: ../glade2/meldapp.glade.h:25 -msgid "Create missing directories (-d)" -msgstr "" +#: ../data/ui/application.ui.h:5 +msgid "translator-credits" +msgstr "Cédric Valmary (totenoc.eu) " -#: ../glade2/meldapp.glade.h:26 -msgid "Curved: Filled Curves" -msgstr "" +#: ../data/ui/application.ui.h:6 +#| msgid "Prefere_nces" +msgid "_Preferences" +msgstr "_Preferéncias" -#: ../glade2/meldapp.glade.h:27 -msgid "Custom command" -msgstr "Comanda personalizada" +#: ../data/ui/application.ui.h:7 +msgid "_Help" +msgstr "A_juda" -#: ../glade2/meldapp.glade.h:28 -msgid "Directory" -msgstr "Repertòri" +#: ../data/ui/application.ui.h:8 +msgid "Keyboard Shortcuts" +msgstr "Acorchis de clavièr" -#: ../glade2/meldapp.glade.h:29 -msgid "Display" -msgstr "Visualizar" +#: ../data/ui/application.ui.h:9 +msgid "_About" +msgstr "_A prepaus" -#: ../glade2/meldapp.glade.h:30 -msgid "Down" -msgstr "" +#: ../data/ui/application.ui.h:10 +msgid "_Quit" +msgstr "_Quitar" -#: ../glade2/meldapp.glade.h:31 -msgid "Edit files with:" -msgstr "" +#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:1 ../data/ui/vcview.ui.h:1 +msgid "_Compare" +msgstr "_Comparar" -#: ../glade2/meldapp.glade.h:32 -msgid "Editor" -msgstr "Editor" +#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:2 ../data/ui/vcview.ui.h:2 +#| msgid "Compare selected" +msgid "Compare selected files" +msgstr "Comparar los fichièrs seleccionats" -#: ../glade2/meldapp.glade.h:33 -msgid "Encoding" -msgstr "" +#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:3 +#| msgid "Copy to left" +msgid "Copy to _Left" +msgstr "Còpia cap a es_quèrra" -# "Des fichiers ont été modifiés.\n" -# "Lesquels souhaitez vous sauvegarder ?" -#: ../glade2/meldapp.glade.h:34 -msgid "File Filters" -msgstr "" +#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:4 +msgid "Copy to left" +msgstr "Còpia cap a esquèrra" -#: ../glade2/meldapp.glade.h:35 -msgid "Find Ne_xt" -msgstr "" +#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:5 +#| msgid "Copy to right" +msgid "Copy to _Right" +msgstr "Còpia cap a _drecha" -#: ../glade2/meldapp.glade.h:36 -msgid "Gnome Default" -msgstr "" +#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:6 +msgid "Copy to right" +msgstr "Còpia cap a drecha" -#: ../glade2/meldapp.glade.h:37 -msgid "Gnome default editor" -msgstr "" +#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:7 +msgid "Delete selected" +msgstr "Escafar la seleccion" -#: ../glade2/meldapp.glade.h:38 -msgid "Icons Only" -msgstr "Sonque icònas" +#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:8 ../meld/dirdiff.py:858 ../meld/filediff.py:1381 +msgid "Hide" +msgstr "Amagar" -#: ../glade2/meldapp.glade.h:39 -msgid "Ignore .cvsrc (-f)" -msgstr "Ignorar .cvsrc (-f)" +#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:9 +msgid "Hide selected" +msgstr "Amagar la seleccion" -#: ../glade2/meldapp.glade.h:40 -msgid "Ignore changes in amount of white space" -msgstr "" +#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:10 +#| msgid "Ignore filename case" +msgid "Ignore Filename Case" +msgstr "Ignorar la cassa del nom de fichièr" -#: ../glade2/meldapp.glade.h:41 +#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:11 msgid "" -"Ignore changes in case; consider upper and lower-case letters equivalent" +"Consider differently-cased filenames that are otherwise-identical to be the same" msgstr "" +"Considerar que de noms de fichièrs amb una cassa diferenta pòdon èsser identics " +"malgrat tot" -#: ../glade2/meldapp.glade.h:42 -msgid "Ignore changes that just insert or delete blank lines" -msgstr "" +#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:12 +msgid "Same" +msgstr "Identics" -#: ../glade2/meldapp.glade.h:43 -msgid "Ignore changes which insert or delete blank lines" -msgstr "" +#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:13 +msgid "Show identical" +msgstr "Afichar los fichièrs identiques" -#: ../glade2/meldapp.glade.h:44 -msgid "Ignore symbolic links" -msgstr "" +#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:14 +msgid "New" +msgstr "Novèls" -#: ../glade2/meldapp.glade.h:45 -msgid "Internal editor" -msgstr "" +#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:15 +msgid "Show new" +msgstr "Afichar los novèls fichièrs" -#: ../glade2/meldapp.glade.h:46 -msgid "Line Wrapping " -msgstr "" +#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:16 ../meld/vc/_vc.py:74 +msgid "Modified" +msgstr "Modificats" -#: ../glade2/meldapp.glade.h:47 -msgid "Mailing _List" -msgstr "" +#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:17 +msgid "Show modified" +msgstr "Afichar los fichièrs modificats" -#: ../glade2/meldapp.glade.h:48 -msgid "Meld" -msgstr "" +#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:18 +msgid "Filters" +msgstr "Filtres" -#: ../glade2/meldapp.glade.h:49 -msgid "Mine" -msgstr "" +#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:19 +msgid "Set active filters" +msgstr "Definir los filtres actius" -#: ../glade2/meldapp.glade.h:51 -msgid "Original" -msgstr "Original" +#: ../data/ui/EditableList.ui.h:1 +msgid "Editable List" +msgstr "Lista modificabla" -#: ../glade2/meldapp.glade.h:52 -msgid "Other" -msgstr "Autre" +#: ../data/ui/EditableList.ui.h:2 +msgid "Active" +msgstr "Actiu" -#: ../glade2/meldapp.glade.h:53 -msgid "Preferences : Meld" -msgstr "Preferéncias : Meld" +#: ../data/ui/EditableList.ui.h:3 +#| msgid "Column name" +msgid "Column Name" +msgstr "Nom de colomna" -#: ../glade2/meldapp.glade.h:54 -msgid "Prune empty directories (-P)" -msgstr "" +#: ../data/ui/EditableList.ui.h:4 ../data/ui/vcview.ui.h:9 +msgid "_Add" +msgstr "_Apondre" -#: ../glade2/meldapp.glade.h:55 -msgid "Quiet mode (-q)" -msgstr "" +#: ../data/ui/EditableList.ui.h:5 ../data/ui/vcview.ui.h:11 ../meld/vcview.py:649 +msgid "_Remove" +msgstr "_Suprimir" -#: ../glade2/meldapp.glade.h:56 -msgid "Redo" -msgstr "Tornar far" +#: ../data/ui/EditableList.ui.h:6 +msgid "Move item up" +msgstr "Fa montar l'element" -#: ../glade2/meldapp.glade.h:57 -msgid "Refresh" -msgstr "Actualizar" +#: ../data/ui/EditableList.ui.h:7 +msgid "Move _Up" +msgstr "_Montar" -#: ../glade2/meldapp.glade.h:58 -msgid "Reload" -msgstr "Tornar cargar" +#: ../data/ui/EditableList.ui.h:8 +msgid "Move item down" +msgstr "Fait davalar l'element" -#: ../glade2/meldapp.glade.h:59 -msgid "Report _Bug" -msgstr "" +#: ../data/ui/EditableList.ui.h:9 +msgid "Move _Down" +msgstr "_Davalar" + +#. Create icon and filename CellRenderer +#: ../data/ui/EditableList.ui.h:10 ../data/ui/vcview.ui.h:35 ../meld/dirdiff.py:372 +msgid "Name" +msgstr "Nom" + +#: ../data/ui/EditableList.ui.h:11 +msgid "Pattern" +msgstr "Motiu" -#: ../glade2/meldapp.glade.h:60 -msgid "Save" -msgstr "Enregistrar" +#: ../data/ui/EditableList.ui.h:12 +msgid "Add new filter" +msgstr "Apondre un novèl filtre" -#: ../glade2/meldapp.glade.h:61 -msgid "Save _As" -msgstr "Enregistrar _coma" +#: ../data/ui/EditableList.ui.h:13 +msgid "Remove selected filter" +msgstr "Montar lo filtre seleccionat" -#: ../glade2/meldapp.glade.h:62 -msgid "Save in UTF-8 encoding" -msgstr "" +#: ../data/ui/filediff.ui.h:1 +#| msgid "Format as patch..." +msgid "Format as Patch..." +msgstr "Metre jos la forma de correctiu..." -#: ../glade2/meldapp.glade.h:63 -msgid "Save in the files original encoding" -msgstr "" +#: ../data/ui/filediff.ui.h:2 +msgid "Create a patch using differences between files" +msgstr "Crèa un correctiu (patch) en utilizant las diferéncias entre los fichièrs" -#: ../glade2/meldapp.glade.h:64 -msgid "Show line numbers" +#: ../data/ui/filediff.ui.h:3 +msgid "Save A_ll" msgstr "" -#: ../glade2/meldapp.glade.h:65 -msgid "Simple: Lines only" +#: ../data/ui/filediff.ui.h:4 +#| msgid "Start a version control comparison" +msgid "Save all files in the current comparison" msgstr "" -#: ../glade2/meldapp.glade.h:66 -msgid "Solid: Filled Quadilaterals" +#: ../data/ui/filediff.ui.h:5 +msgid "Revert files to their saved versions" msgstr "" -#: ../glade2/meldapp.glade.h:67 -msgid "Stop" +#: ../data/ui/filediff.ui.h:6 +msgid "Add Synchronization Point" msgstr "" -#: ../glade2/meldapp.glade.h:68 -msgid "Tab width" +#: ../data/ui/filediff.ui.h:7 +msgid "Add a synchronization point for changes between files" msgstr "" -#: ../glade2/meldapp.glade.h:69 -msgid "Text Beside Icons" +#: ../data/ui/filediff.ui.h:8 +msgid "Clear Synchronization Points" msgstr "" -#: ../glade2/meldapp.glade.h:70 -msgid "Text Filters" +#: ../data/ui/filediff.ui.h:9 +msgid "Clear sychronization points for changes between files" msgstr "" -#: ../glade2/meldapp.glade.h:71 -msgid "Text Only" -msgstr "Sonque tèxt" +#: ../data/ui/filediff.ui.h:10 +#| msgid "Previous conflict" +msgid "Previous Conflict" +msgstr "Conflicte precedent" -#: ../glade2/meldapp.glade.h:72 -msgid "Text Under Icons" -msgstr "" +#: ../data/ui/filediff.ui.h:11 +msgid "Go to the previous conflict" +msgstr "Tòrna al conflicte precedent" -#: ../glade2/meldapp.glade.h:73 -msgid "Three way directory" -msgstr "" +#: ../data/ui/filediff.ui.h:12 +#| msgid "Next conflict" +msgid "Next Conflict" +msgstr "Conflicte seguent" -#: ../glade2/meldapp.glade.h:74 -msgid "Three way file" -msgstr "" +#: ../data/ui/filediff.ui.h:13 +msgid "Go to the next conflict" +msgstr "Va al conflicte seguent" -#: ../glade2/meldapp.glade.h:75 -msgid "Two way directory" -msgstr "" +#: ../data/ui/filediff.ui.h:14 +#| msgid "Push to left" +msgid "Push to Left" +msgstr "Mandar a esquèrra" -#: ../glade2/meldapp.glade.h:76 -msgid "Two way file" -msgstr "" +#: ../data/ui/filediff.ui.h:15 +msgid "Push current change to the left" +msgstr "Manda la modificacion actuala cap a esquèrra" -#: ../glade2/meldapp.glade.h:77 -msgid "Undo" -msgstr "Anullar" +#: ../data/ui/filediff.ui.h:16 +#| msgid "Push to right" +msgid "Push to Right" +msgstr "Mandar a drecha" -#: ../glade2/meldapp.glade.h:78 -msgid "Up" -msgstr "Aval" +#: ../data/ui/filediff.ui.h:17 +msgid "Push current change to the right" +msgstr "Manda la modificacion actuala cap a drecha" -#: ../glade2/meldapp.glade.h:79 -msgid "Use Compression (-z)" -msgstr "" +#: ../data/ui/filediff.ui.h:18 +#| msgid "Pull from left" +msgid "Pull from Left" +msgstr "Recuperar d'esquèrra" -#: ../glade2/meldapp.glade.h:80 -msgid "Use GNOME monospace font" -msgstr "" +#: ../data/ui/filediff.ui.h:19 +msgid "Pull change from the left" +msgstr "Recupèra la modificacion d'esquèrra" -#: ../glade2/meldapp.glade.h:81 -msgid "Use custom font" -msgstr "" +#: ../data/ui/filediff.ui.h:20 +#| msgid "Pull from right" +msgid "Pull from Right" +msgstr "Recuperar de drecha" -#: ../glade2/meldapp.glade.h:82 -msgid "Use syntax highlighting" -msgstr "" +#: ../data/ui/filediff.ui.h:21 +msgid "Pull change from the right" +msgstr "Recupèra la modificacion de drecha" -#: ../glade2/meldapp.glade.h:83 -msgid "Version control view" -msgstr "" +#: ../data/ui/filediff.ui.h:22 +#| msgid "Copy above left" +msgid "Copy Above Left" +msgstr "Copiar en dessús d'esquèrra" -#: ../glade2/meldapp.glade.h:84 -msgid "When loading, try these codecs in order. (e.g. utf8, iso8859)" -msgstr "" +#: ../data/ui/filediff.ui.h:23 +msgid "Copy change above the left chunk" +msgstr "Còpia la modificacion en dessús del segment d'esquèrra" -#: ../glade2/meldapp.glade.h:85 -msgid "" -"When performing directory comparisons, you may filter out files and " -"directories by name. Each pattern is a list of shell style wildcards " -"separated by spaces." -msgstr "" +#: ../data/ui/filediff.ui.h:24 +#| msgid "Copy below left" +msgid "Copy Below Left" +msgstr "Copiar en dejós d'esquèrra" -#: ../glade2/meldapp.glade.h:86 -msgid "" -"When performing file comparisons, you may ignore certain types of changes. " -"Each pattern here is a python regular expression which replaces matching " -"text with the empty string before comparison is performed. If the expression " -"contains groups, only the groups are replaced. See the user manual for more " -"details." -msgstr "" +#: ../data/ui/filediff.ui.h:25 +msgid "Copy change below the left chunk" +msgstr "Còpia la modificacion en dejós del segment d'esquèrra" -#: ../glade2/meldapp.glade.h:87 -msgid "Whitespace is significant" -msgstr "" +#: ../data/ui/filediff.ui.h:26 +#| msgid "Copy above right" +msgid "Copy Above Right" +msgstr "Copiar en dessús de la drecha" -#: ../glade2/meldapp.glade.h:88 -msgid "Yes" -msgstr "Òc" +#: ../data/ui/filediff.ui.h:27 +msgid "Copy change above the right chunk" +msgstr "Còpia la modificacion en dessús del segment de drecha" -#: ../glade2/meldapp.glade.h:90 -msgid "_Contents" -msgstr "_Ensenhador" +#: ../data/ui/filediff.ui.h:28 +#| msgid "Copy below right" +msgid "Copy Below Right" +msgstr "Copiar en dejós de drecha" -#: ../glade2/meldapp.glade.h:91 -msgid "_Directory Comparison" -msgstr "" +#: ../data/ui/filediff.ui.h:29 +msgid "Copy change below the right chunk" +msgstr "Còpia la modificacion en dejós del segment de drecha" -#: ../glade2/meldapp.glade.h:92 -msgid "_Down" -msgstr "" +#: ../data/ui/filediff.ui.h:30 +msgid "Delete" +msgstr "Suprimir" -#: ../glade2/meldapp.glade.h:93 ../glade2/vcview.glade.h:29 -msgid "_Edit" -msgstr "_Edicion" +#: ../data/ui/filediff.ui.h:31 +msgid "Delete change" +msgstr "Suprimir las modificacions" -#: ../glade2/meldapp.glade.h:94 -msgid "_File" -msgstr "_Fichièr" +#: ../data/ui/filediff.ui.h:32 +#| msgid "Merge all changes from left" +msgid "Merge All from Left" +msgstr "Fusiona totas las modificacions d'esquèrra" -#: ../glade2/meldapp.glade.h:95 -msgid "_File Comparison" +#: ../data/ui/filediff.ui.h:33 +msgid "Merge all pas conflicting changes from the left" +msgstr "Fusiona totas las modificacions pas conflictualas d'esquèrra" + +#: ../data/ui/filediff.ui.h:34 +#| msgid "Merge all changes from right" +msgid "Merge All from Right" +msgstr "Fusiona totas las modificacions de drecha" + +#: ../data/ui/filediff.ui.h:35 +msgid "Merge all pas conflicting changes from the right" +msgstr "Fusiona totas las modificacions pas conflictualas de drecha" + +#: ../data/ui/filediff.ui.h:36 +msgid "Merge All" msgstr "" -#: ../glade2/meldapp.glade.h:96 -msgid "_Help" +#: ../data/ui/filediff.ui.h:37 +msgid "Merge all pas conflicting changes from left and right panes" msgstr "" +"Fusiona totas las modificacions pas conflictualas dels panèls d'esquèrra et de drecha" -#: ../glade2/meldapp.glade.h:97 -msgid "_Logo" +#: ../data/ui/filediff.ui.h:38 +#| msgid "Previous change" +msgid "Previous Pane" msgstr "" -#: ../glade2/meldapp.glade.h:98 -msgid "_New..." -msgstr "_Novèl..." +#: ../data/ui/filediff.ui.h:39 +#| msgid "Move keyboard focus to the next document in this comparison" +msgid "Move keyboard focus to the previous document in this comparison" +msgstr "Desplaçar lo focus clavièr cap al document seguent dins aquesta comparason" + +#: ../data/ui/filediff.ui.h:40 +#| msgid "Next change" +msgid "Next Pane" +msgstr "" + +#: ../data/ui/filediff.ui.h:41 +msgid "Move keyboard focus to the next document in this comparison" +msgstr "Desplaçar lo focus clavièr cap al document seguent dins aquesta comparason" + +#: ../data/ui/filediff.ui.h:42 +#| msgid "Lock scrolling" +msgid "Lock Scrolling" +msgstr "Verrolhar lo desfilament" -#: ../glade2/meldapp.glade.h:99 +#: ../data/ui/filediff.ui.h:43 +msgid "Lock scrolling of all panes" +msgstr "Verrouille lo desfilament de totes los panèls" + +#: ../data/ui/filediff.ui.h:44 +msgid "Save changes to documents before closing?" +msgstr "Enregistrar las modificacions abans de fermer ?" + +#: ../data/ui/filediff.ui.h:45 +msgid "If you don't save, changes will be permanently lost." +msgstr "Se enregistratz pas, las modificacions seràn definitivament perdudas." + +#: ../data/ui/filediff.ui.h:46 +#| msgid "Close _without saving" +msgid "Close _without Saving" +msgstr "Tampar _sens enregistrar" + +#: ../data/ui/filediff.ui.h:47 ../meld/dirdiff.py:940 ../meld/filediff.py:1447 +#: ../meld/filediff.py:1515 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Anullar" + +#: ../data/ui/filediff.ui.h:48 msgid "_Save" msgstr "_Enregistrar" -#: ../glade2/meldapp.glade.h:100 -msgid "_Stop" +#: ../data/ui/filediff.ui.h:49 +msgid "" +"This file can not be written to. You may click here to unlock this file and make " +"changes anyway, but these changes must be saved to a new file." msgstr "" +"Aqueste fichièr es pas accessible en escritura. En clicant aicí, podètz efectuar " +"malgrat tot de modificacions, a condicion de las enregistrar dins un novèl fichièr." -#: ../glade2/meldapp.glade.h:101 -msgid "_Three Way Compare" -msgstr "" +#: ../data/ui/filediff.ui.h:50 +#| msgid "_File" +msgid "File 3" +msgstr "Fichièr 3" -#: ../glade2/meldapp.glade.h:102 -msgid "_Up" -msgstr "_Aval" +#: ../data/ui/filediff.ui.h:51 +#| msgid "_File" +msgid "File 2" +msgstr "Fichièr 2" -#: ../glade2/meldapp.glade.h:103 -msgid "_Version Control Browser" -msgstr "" +#: ../data/ui/filediff.ui.h:52 +#| msgid "_File" +msgid "File 1" +msgstr "Fichièr 1" -#: ../glade2/meldapp.glade.h:104 -msgid "_View" +#: ../data/ui/filediff.ui.h:53 +#| msgid "Save changes to documents before closing?" +msgid "Revert unsaved changes to documents?" msgstr "" -#: ../glade2/vcview.glade.h:1 -msgid "Add _Binary" +#: ../data/ui/filediff.ui.h:54 +msgid "Changes made to the following documents will be permanently lost:\n" msgstr "" -#: ../glade2/vcview.glade.h:2 -msgid "Add to VC" -msgstr "" +#: ../data/ui/findbar.ui.h:1 ../meld/dirdiff.py:941 ../meld/filediff.py:1448 +msgid "_Replace" +msgstr "_Remplaçar" -#: ../glade2/vcview.glade.h:3 -msgid "Commit" -msgstr "" +#: ../data/ui/findbar.ui.h:2 +msgid "Replace _All" +msgstr "Remplaçar _tot" -#: ../glade2/vcview.glade.h:4 -msgid "Commit Files" -msgstr "" +#: ../data/ui/findbar.ui.h:3 +msgid "_Previous" +msgstr "_Precedent" -#: ../glade2/vcview.glade.h:5 -msgid "Compare Options" -msgstr "Comparar las opcions" +#: ../data/ui/findbar.ui.h:4 +msgid "_Next" +msgstr "_Seguent" -#: ../glade2/vcview.glade.h:7 -msgid "Date" -msgstr "Data" +#: ../data/ui/findbar.ui.h:5 +msgid "Find:" +msgstr "Recercar :" -#: ../glade2/vcview.glade.h:8 -msgid "Delete locally" -msgstr "Suprimir en local" +#: ../data/ui/findbar.ui.h:6 +msgid "Replace _with:" +msgstr "Remplaçar _par :" -#: ../glade2/vcview.glade.h:9 -msgid "Flatten directories" -msgstr "" +#: ../data/ui/findbar.ui.h:7 +#| msgid "_Match Case" +msgid "_Match case" +msgstr "Res_pectar la cassa" -#: ../glade2/vcview.glade.h:10 -msgid "Ignored" -msgstr "Ignorat" +#: ../data/ui/findbar.ui.h:8 +msgid "Who_le word" +msgstr "_Mots entièrs" -#: ../glade2/vcview.glade.h:11 -msgid "Local copy against other remote revision" -msgstr "" +#: ../data/ui/findbar.ui.h:9 +#| msgid "Regular E_xpression" +msgid "Regular e_xpression" +msgstr "E_xpression regulara" -#: ../glade2/vcview.glade.h:12 -msgid "Local copy against same remote revision" -msgstr "" +#: ../data/ui/findbar.ui.h:10 +msgid "Wrapped" +msgstr "Mots coupés" -#: ../glade2/vcview.glade.h:13 -msgid "Log Message" -msgstr "" +#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:1 +#| msgid "Format as patch..." +msgid "Format as Patch" +msgstr "Metre jos la forma de correctiu..." -#: ../glade2/vcview.glade.h:14 -msgid "Non _VC" -msgstr "" +#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:2 +msgid "Copy to Clipboard" +msgstr "Copiar cap al quichapapièrs" -#: ../glade2/vcview.glade.h:15 -msgid "Previous Logs" -msgstr "" +#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:3 ../meld/patchdialog.py:149 +#| msgid "Save Patch As..." +msgid "Save Patch" +msgstr "Enregistrar lo correctiu" -#: ../glade2/vcview.glade.h:16 -msgid "Remove _Locally" -msgstr "" +#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:4 +msgid "Use differences between:" +msgstr "Utilizar las diferéncias entre :" -#: ../glade2/vcview.glade.h:17 -msgid "Remove from VC" -msgstr "" +#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:5 +msgid "Left and middle panes" +msgstr "Panèls d'esquèrra e del mitan" -#: ../glade2/vcview.glade.h:18 -msgid "Revert to original" -msgstr "" +#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:6 +msgid "Middle and right panes" +msgstr "Panèls del mitan e de drecha" -#: ../glade2/vcview.glade.h:19 -msgid "Show ignored files" -msgstr "" +#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:7 +msgid "_Reverse patch direction" +msgstr "Inve_rsar la direccion del correctiu" -#: ../glade2/vcview.glade.h:21 -msgid "Show normal" +#: ../data/ui/preferences.ui.h:1 +msgid "Left is remote, right is local" msgstr "" -#: ../glade2/vcview.glade.h:22 -msgid "Show unversioned files" +#: ../data/ui/preferences.ui.h:2 +msgid "Left is local, right is remote" msgstr "" -#: ../glade2/vcview.glade.h:23 ../vcview.py:173 -msgid "Tag" +#: ../data/ui/preferences.ui.h:3 +msgid "Remote, merge, local" msgstr "" -#: ../glade2/vcview.glade.h:24 -msgid "Update" -msgstr "Actualizar" +#: ../data/ui/preferences.ui.h:4 +msgid "Local, merge, remote" +msgstr "" -#: ../glade2/vcview.glade.h:25 -msgid "VC Log" +#: ../data/ui/preferences.ui.h:5 +msgid "1ns (ext4)" msgstr "" -#: ../glade2/vcview.glade.h:26 -msgid "_Add" -msgstr "_Apondre" +#: ../data/ui/preferences.ui.h:6 +msgid "100ns (NTFS)" +msgstr "" -#: ../glade2/vcview.glade.h:27 -msgid "_Commit" +#: ../data/ui/preferences.ui.h:7 +msgid "1s (ext2/ext3)" msgstr "" -#: ../glade2/vcview.glade.h:30 -msgid "_Flatten" +#: ../data/ui/preferences.ui.h:8 +msgid "2s (VFAT)" msgstr "" -#: ../glade2/vcview.glade.h:31 -msgid "_Modified" -msgstr "_Modificat" +#: ../data/ui/preferences.ui.h:9 +msgid "Meld Preferences" +msgstr "Preferéncias de Meld" -#: ../glade2/vcview.glade.h:32 +#: ../data/ui/preferences.ui.h:10 +msgid "Font" +msgstr "Poliça" + +#: ../data/ui/preferences.ui.h:11 +msgid "_Use the system fixed width font" +msgstr "_Utilizar la poliça de chassa fixa del sistèma" + +#: ../data/ui/preferences.ui.h:12 +msgid "_Editor font:" +msgstr "_Poliça de l'editor :" + +#: ../data/ui/preferences.ui.h:13 +msgid "Display" +msgstr "Afichatge" + +#: ../data/ui/preferences.ui.h:14 +msgid "_Tab width:" +msgstr "Largor de las _tabulacions :" + +#: ../data/ui/preferences.ui.h:15 +msgid "_Insert spaces instead of tabs" +msgstr "Inserir d'_espacis al luòc de las tabulacions" + +#: ../data/ui/preferences.ui.h:16 +msgid "Enable text _wrapping" +msgstr "Acti_ver los sauts de linha automatiques" + +#: ../data/ui/preferences.ui.h:17 +msgid "Do not _split words over two lines" +msgstr "_Talhar los mots pels sauts de linha" + +#: ../data/ui/preferences.ui.h:18 +msgid "Highlight _current line" +msgstr "" + +#: ../data/ui/preferences.ui.h:19 +msgid "Show _line numbers" +msgstr "Afichar los numèros de _linhas" + +#: ../data/ui/preferences.ui.h:20 +msgid "Show w_hitespace" +msgstr "Afic_har los espacis" + +#: ../data/ui/preferences.ui.h:21 +msgid "Use s_yntax highlighting" +msgstr "Utilizar la _coloracion sintaxica" + +#: ../data/ui/preferences.ui.h:22 +#| msgid "Use s_yntax highlighting" +msgid "Syntax highlighting color scheme:" +msgstr "" + +#: ../data/ui/preferences.ui.h:23 +#| msgid "External editor" +msgid "External Editor" +msgstr "Editor extèrne" + +#: ../data/ui/preferences.ui.h:24 +msgid "Use _default system editor" +msgstr "Utilizar l'editor per _defaut del sistèma" + +#: ../data/ui/preferences.ui.h:25 +msgid "Edito_r command:" +msgstr "Comanda de l'edito_r :" + +#: ../data/ui/preferences.ui.h:26 +msgid "Editor" +msgstr "Editor" + +#: ../data/ui/preferences.ui.h:27 +#| msgid "Shallow comparison" +msgid "Shallow Comparison" +msgstr "Comparason superficiala" + +#: ../data/ui/preferences.ui.h:28 +msgid "C_ompare files based only on size and timestamp" +msgstr "C_omparar solament los fichièrs per talha e date" + +#: ../data/ui/preferences.ui.h:29 +msgid "_Timestamp resolution:" +msgstr "Espandida de _temps :" + +#: ../data/ui/preferences.ui.h:31 +#| msgid "Symbolic links" +msgid "Symbolic Links" +msgstr "Ligams simbolics" + +#: ../data/ui/preferences.ui.h:33 +#| msgid "Visible columns" +msgid "Visible Columns" +msgstr "Colomnas visiblas" + +#: ../data/ui/preferences.ui.h:34 +#| msgid "Folder comparisons" +msgid "Folder Comparisons" +msgstr "Comparason dels dorsièrs" + +#: ../data/ui/preferences.ui.h:35 +#| msgid "Folder comparisons" +msgid "Version Comparisons" +msgstr "Comparason de las versions" + +#: ../data/ui/preferences.ui.h:36 +msgid "_Order when comparing file revisions:" +msgstr "" + +#: ../data/ui/preferences.ui.h:37 +msgid "Order when _merging files:" +msgstr "" + +#: ../data/ui/preferences.ui.h:38 +#| msgid "Log Message" +msgid "Commit Messages" +msgstr "" + +#: ../data/ui/preferences.ui.h:39 +msgid "Show _right margin at:" +msgstr "" + +#: ../data/ui/preferences.ui.h:40 +msgid "Automatically _break lines at right margin on commit" +msgstr "" + +#: ../data/ui/preferences.ui.h:41 +#| msgid "Version Control\t1\t%s\n" +msgid "Version Control" +msgstr "" + +#: ../data/ui/preferences.ui.h:42 +#| msgid "File filters" +msgid "Filename filters" +msgstr "Filtres dels noms de fichièrs" + +#: ../data/ui/preferences.ui.h:43 +msgid "" +"When performing directory comparisons, you may filter out files and directories by " +"name. Each pattern is a list of shell style wildcards separated by spaces." +msgstr "" +"Al moment de la comparason de repertòris, podètz amagar de fichièrs e de dorsièrs en " +"foncion de lor nom. Cada motiu es una lista de jokers de tipe shell separats per " +"d'espacis." + +#: ../data/ui/preferences.ui.h:44 ../meld/meldwindow.py:104 +msgid "File Filters" +msgstr "Filtres de fichièrs" + +#: ../data/ui/preferences.ui.h:45 +msgid "Change trimming" +msgstr "" + +#: ../data/ui/preferences.ui.h:46 +msgid "Trim blank line differences from the start and end of changes" +msgstr "" + +#: ../data/ui/preferences.ui.h:47 +#| msgid "Text Filters" +msgid "Text filters" +msgstr "Filtres de tèxte" + +#: ../data/ui/preferences.ui.h:48 +msgid "" +"When performing file comparisons, you may ignòra certain types of changes. Each " +"pattern here is a python regular expression which replaces matching text with the " +"empty string before comparison is performed. If the expression contains groups, only " +"the groups are replaced. See the user manual for more details." +msgstr "" +"Al moment de la comparason de fichièrs, podètz ignorar certans types de " +"modificacions. Cada motiu çaijós es una expression régulière Python que remplaça lo " +"tèxte correspondent per una cadena voida abans la comparason. Se l'expression conten " +"de gropes, sols los gropes son remplaçats. Consultatz lo manual d'utilizacion per " +"mai de detalhs." + +#: ../data/ui/preferences.ui.h:49 +msgid "Text Filters" +msgstr "Filtres de tèxte" + +#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:1 +msgctxt "shortcut window" +msgid "General" +msgstr "General" + +#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:2 +#| msgid "New comparison" +msgctxt "shortcut window" +msgid "New comparison" +msgstr "Novèla comparason" + +#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:3 +#| msgid "File comparison" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Close a comparison" +msgstr "Tampar una comparason" + +#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:4 +#| msgid "Meld" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Quit Meld" +msgstr "Quitar Meld" + +#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:5 +#| msgid "Stop the current action" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Stop the current action" +msgstr "Arrèsta l'accion en cors" + +#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:6 +#| msgid "New comparison" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Refresh comparison" +msgstr "" + +#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:7 +#| msgid "Full Screen" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Fullscreen" +msgstr "Ecran complet" + +#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:8 +#| msgid "_Tabs" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Tabs" +msgstr "Onglets" + +#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:9 +#| msgid "Go to the previous change" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go to previous tab" +msgstr "" + +#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:10 +#| msgid "Go to the next change" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go to next tab" +msgstr "" + +#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:11 +#| msgid "Switch to this tab" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Switch to tab" +msgstr "Bascular cap a aqueste onglet" + +#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:12 +#| msgid "Move Tab _Left" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Move tab left" +msgstr "Desplaçar l'onglet cap a _esquèrra" + +#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:13 +#| msgid "Move Tab _Right" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Move tab right" +msgstr "Desplaçar l'onglet cap a _drecha" + +#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:14 +#| msgid "_Changes" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Changes" +msgstr "Diferéncias" + +#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:15 +#| msgid "Go to the previous change" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go to previous change" +msgstr "Tòrna a la diferéncia precedenta" + +#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:16 +#| msgid "Go to the next change" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go to next change" +msgstr "Va fins a la diferéncia venenta" + +#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:17 +#| msgid "_Edit" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Editing" +msgstr "Edicion" + +#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:18 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Undo" +msgstr "Anullar" + +#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:19 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Redo" +msgstr "Refar" + +#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:20 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Cut" +msgstr "Talhar" + +#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:21 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Copy" +msgstr "Copiar" + +#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:22 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Paste" +msgstr "Pegar" + +#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:23 +#| msgid "Find:" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Find" +msgstr "Recercar" + +#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:24 +#| msgid "Find Ne_xt" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Find Next" +msgstr "Recercar lo _seguent" + +#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:25 +#| msgid "Find _Previous" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Find Previous" +msgstr "Recercar lo _precedent" + +#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:26 +#| msgid "_Replace" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Replace" +msgstr "Remplaçar" + +#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:27 +#| msgid "File comparison" +msgctxt "shortcut window" +msgid "File comparison" +msgstr "Comparason de fichièrs" + +#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:28 +#| msgid "Save the current file" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Save current file" +msgstr "Enregistrar lo fichièr actual" + +#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:29 +#| msgid "Save the current file" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Save current file to new path" +msgstr "" + +#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:30 +#| msgid "Start a new comparison" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Save all files in comparison" +msgstr "" + +#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:31 +#| msgid "Previous conflict" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Previous conflict" +msgstr "Conflicte precedent" + +#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:32 +#| msgid "Next conflict" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Next conflict" +msgstr "Conflicte seguent" + +#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:33 +#| msgid "Push to left" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Push change to left" +msgstr "Mandar a esquèrra" + +#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:34 +#| msgid "Push to right" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Push change to right" +msgstr "Mandar a drecha" + +#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:35 +#| msgid "Pull change from the left" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Pull change from left" +msgstr "Recupèra la modificacion d'esquèrra" + +#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:36 +#| msgid "Pull change from the right" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Pull change from right" +msgstr "Recupèra la modificacion de drecha" + +#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:37 +#| msgid "Copy change above the left chunk" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Copy change above left" +msgstr "Còpia la modificacion en dessús del segment d'esquèrra" + +#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:38 +#| msgid "Copy change below the left chunk" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Copy change below left" +msgstr "Còpia la modificacion en dejós del segment d'esquèrra" + +#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:39 +#| msgid "Copy change above the right chunk" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Copy change above right" +msgstr "Còpia la modificacion en dessús del segment de drecha" + +#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:40 +#| msgid "Copy change below the right chunk" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Copy change below right" +msgstr "Còpia la modificacion en dejós del segment de drecha" + +#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:41 +#| msgid "Delete change" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Delete change" +msgstr "Suprimir las modificacions" + +#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:42 +#| msgid "Previous change" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Previous comparison pane" +msgstr "" + +#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:43 +#| msgid "New comparison" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Next comparison pane" +msgstr "" + +#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:44 +#| msgid "Folder comparisons" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Folder comparison" +msgstr "Comparason dels dorsièrs" + +#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:45 +#| msgid "Copy to left" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Copy to left" +msgstr "Còpia cap a esquèrra" + +#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:46 +#| msgid "Copy to right" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Copy to right" +msgstr "Còpia cap a drecha" + +#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:47 +#| msgid "Start a version control comparison" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Version control comparison" +msgstr "" + +#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:48 +#| msgid "Choose one Version Control" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Commit to version control" +msgstr "" + +#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:49 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show/hide console output" +msgstr "" + +#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:1 ../meld/meldwindow.py:668 +msgid "New comparison" +msgstr "Novèla comparason" + +#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:2 +msgid "File comparison" +msgstr "Comparason de fichièrs" + +#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:3 +msgid "Directory comparison" +msgstr "Comparason de dorsièrs" + +#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:4 +msgid "Version control view" +msgstr "Afichatge del gestionari de version" + +#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:5 +msgid "_3-way comparison" +msgstr "Comparason en _3 voies" + +#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:6 +msgid "Select Third File" +msgstr "Seleccionar lo tresen fichièr" + +#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:7 +msgid "Select Second File" +msgstr "Seleccionar lo segond fichièr" + +#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:8 +msgid "Select First File" +msgstr "Seleccionar lo primièr fichièr" + +#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:9 +msgid "Select First Folder" +msgstr "Seleccionar lo primièr dorsièr" + +#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:10 +msgid "Select Second Folder" +msgstr "Seleccionar lo segond dorsièr" + +#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:11 +msgid "Select Third Folder" +msgstr "Seleccionar lo tresen dorsièr" + +#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:12 +msgid "Select A Version-Controlled Folder" +msgstr "Seleccionar un dorsièr amb lo gestionari de versions" + +#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:13 +msgid "_Blank comparison" +msgstr "Comparason a _blanc" + +#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:14 +msgid "C_ompare" +msgstr "C_omparar" + +#: ../data/ui/vcview.ui.h:3 +#| msgid "Co_mmit" +msgid "Co_mmit..." +msgstr "_Validar..." + +#: ../data/ui/vcview.ui.h:4 +#| msgid "Choose one Version Control" +msgid "Commit changes to version control" +msgstr "Causir un sistèma de gestion de versions" + +#: ../data/ui/vcview.ui.h:5 +msgid "_Update" +msgstr "Metre a _jorn" + +#: ../data/ui/vcview.ui.h:6 +msgid "Update working copy from version control" +msgstr "" + +#: ../data/ui/vcview.ui.h:7 +msgid "_Push" +msgstr "" + +#: ../data/ui/vcview.ui.h:8 +#| msgid "Push current change to the left" +msgid "Push local changes to remote" +msgstr "Manda la modificacion actuala cap a esquèrra" + +#: ../data/ui/vcview.ui.h:10 +#| msgid "Version control view" +msgid "Add to version control" +msgstr "Afichatge del gestionari de version" + +#: ../data/ui/vcview.ui.h:12 +#| msgid "Choose one Version Control" +msgid "Remove from version control" +msgstr "" + +#: ../data/ui/vcview.ui.h:13 +#| msgid "Mark as resolved for VC" +msgid "Mar_k as Resolved" +msgstr "Marca coma resolgut" + +#: ../data/ui/vcview.ui.h:14 +#| msgid "Mark as resolved for VC" +msgid "Mark as resolved in version control" +msgstr "Marca coma resolgut pel gestionari de versions" + +#: ../data/ui/vcview.ui.h:15 +msgid "Re_vert" +msgstr "To_rnar a l'original" + +#: ../data/ui/vcview.ui.h:16 +#| msgid "Revert to original" +msgid "Revert working copy to original state" +msgstr "" + +#: ../data/ui/vcview.ui.h:17 +msgid "Delete from working copy" +msgstr "" + +#: ../data/ui/vcview.ui.h:18 +msgid "Console" +msgstr "Consòla" + +#: ../data/ui/vcview.ui.h:19 +msgid "Show or hide the version control console output pane" +msgstr "" + +#: ../data/ui/vcview.ui.h:20 +msgid "_Flatten" +msgstr "A_platir" + +#: ../data/ui/vcview.ui.h:21 +msgid "Flatten directories" +msgstr "Aplatir los repertòris" + +#: ../data/ui/vcview.ui.h:22 +msgid "_Modified" +msgstr "_Modificats" + +#: ../data/ui/vcview.ui.h:23 +#| msgid "Show modified" +msgid "Show modified files" +msgstr "Afichar los fichièrs modificats" + +#: ../data/ui/vcview.ui.h:24 msgid "_Normal" msgstr "_Normal" -#: ../glade2/vcview.glade.h:33 -msgid "_Remove" -msgstr "_Suprimir" +#: ../data/ui/vcview.ui.h:25 +#| msgid "Show ignored files" +msgid "Show normal files" +msgstr "Aficha los fichièrs ignorats" -#: ../glade2/vcview.glade.h:34 -msgid "_Update" -msgstr "_Metre a jorn" +#: ../data/ui/vcview.ui.h:26 +msgid "Un_versioned" +msgstr "" -#: ../meld:60 ../meld:70 ../meld:80 -#, c-format -msgid "Meld requires %s or higher." +#: ../data/ui/vcview.ui.h:27 +msgid "Show unversioned files" +msgstr "Aficha los fichièrs qui son pas versionats" + +#: ../data/ui/vcview.ui.h:28 ../meld/vc/_vc.py:67 +msgid "Ignored" +msgstr "Ignorat" + +#: ../data/ui/vcview.ui.h:29 +msgid "Show ignored files" +msgstr "Aficha los fichièrs ignorats" + +#: ../data/ui/vcview.ui.h:30 +msgid "Commit" +msgstr "Fa un « Commit »" + +#: ../data/ui/vcview.ui.h:31 +msgid "Commit Files" +msgstr "Validar los fichièrs" + +#: ../data/ui/vcview.ui.h:32 +msgid "Log Message" +msgstr "Messatge del jornal" + +#: ../data/ui/vcview.ui.h:33 +#| msgid "Previous Logs" +msgid "Previous logs:" +msgstr "Jornals precedents :" + +#: ../data/ui/vcview.ui.h:34 +msgid "Co_mmit" +msgstr "_Validar" + +#: ../data/ui/vcview.ui.h:36 ../meld/vcview.py:337 +msgid "Location" +msgstr "Emplaçament" + +#: ../data/ui/vcview.ui.h:37 +msgid "Status" +msgstr "Estat" + +#: ../data/ui/vcview.ui.h:38 +msgid "Extra" +msgstr "Extra" + +#: ../data/ui/vcview.ui.h:39 +msgid "Console output" +msgstr "" + +#: ../data/ui/vcview.ui.h:40 +msgid "Push local commits to remote?" +msgstr "" + +#: ../data/ui/vcview.ui.h:41 +msgid "The commits to be pushed are determined by your version control system." +msgstr "" + +#: ../data/ui/vcview.ui.h:42 +#| msgid "Push to right" +msgid "_Push commits" +msgstr "" + +#: ../meld/const.py:12 +msgid "UNIX (LF)" +msgstr "UNIX (LF)" + +#: ../meld/const.py:13 +msgid "DOS/Windows (CR-LF)" +msgstr "DOS/Windows (CR-LF)" + +#: ../meld/const.py:14 +msgid "Mac OS (CR)" +msgstr "Mac OS (CR)" + +#. Create file size CellRenderer +#: ../meld/dirdiff.py:390 ../meld/preferences.py:82 +msgid "Size" +msgstr "Talha" + +#. Create date-time CellRenderer +#: ../meld/dirdiff.py:398 ../meld/preferences.py:83 +msgid "Modificacion time" +msgstr "Data de modificacion" + +#. Create permissions CellRenderer +#: ../meld/dirdiff.py:406 ../meld/preferences.py:84 +msgid "Permissions" +msgstr "Permissions" + +#: ../meld/dirdiff.py:536 +#, python-format +msgid "Hide %s" +msgstr "Amagar %s" + +#: ../meld/dirdiff.py:668 ../meld/dirdiff.py:692 +#, python-format +msgid "[%s] Scanning %s" +msgstr "[%s] Analisi de %s en cors" + +#: ../meld/dirdiff.py:825 +#, python-format +msgid "[%s] Done" +msgstr "[%s] Acabat" + +#: ../meld/dirdiff.py:833 +#| msgid "[%s] Fetching differences" +msgid "Folders have no differences" +msgstr "" + +#: ../meld/dirdiff.py:835 +msgid "Contents of scanned files in folders are identical." +msgstr "" + +#: ../meld/dirdiff.py:837 +msgid "Scanned files in folders appear identical, but contents have not been scanned." msgstr "" -#: ../meld:81 +#: ../meld/dirdiff.py:840 +msgid "File filters are in use, so not all files have been scanned." +msgstr "" + +#: ../meld/dirdiff.py:842 +#| msgid "" +#| "Text filters are being used, and may be masking differences between files. Would " +#| "you like to compare the unfiltered files?" +msgid "Text filters are in use and may be masking content differences." +msgstr "" + +#: ../meld/dirdiff.py:860 ../meld/filediff.py:1383 ../meld/filediff.py:1413 +#: ../meld/filediff.py:1415 ../meld/ui/msgarea.py:109 ../meld/ui/msgarea.py:122 +msgid "Hi_de" +msgstr "Ama_gar" + +#: ../meld/dirdiff.py:870 +msgid "Multiple errors occurred while scanning this folder" +msgstr "Mantuna error se son produchas al moment de l'analisi d'aqueste dorsièr" + +#: ../meld/dirdiff.py:871 +msgid "Files with invalid encodings found" +msgstr "L'encodatge de caractèrs de certans fichièrs es pas valide" + +#. TRANSLATORS: This is followed by a list of files +#: ../meld/dirdiff.py:873 +msgid "Some files were in an incorrect encoding. The names are something like:" +msgstr "" +"L'encodatge de caractèrs de certans fichièrs es pas correct. Los noms ressemblent a :" + +#: ../meld/dirdiff.py:875 +msgid "Files hidden by case insensitive comparison" +msgstr "Fichièrs amagats en rason d'una comparason insensibla a la cassa" + +#. TRANSLATORS: This is followed by a list of files +#: ../meld/dirdiff.py:877 msgid "" -"Due to incompatible API changes some functions may not operate as expected." +"You are running a case insensitive comparison on a case sensitive filesystem. The " +"following files in this folder are hidden:" msgstr "" +"Efectuatz una comparason insensibla a la cassa sus un sistèma de fichièrs sensibles " +"a la cassa. Los fichièrs seguents d'aqueste dorsièr son amagats :" + +#: ../meld/dirdiff.py:888 +#, python-format +msgid "'%s' hidden by '%s'" +msgstr "« %s » es amagat per « %s »" -#: ../meld.desktop.in.h:1 -msgid "Compare and merge your files." +#: ../meld/dirdiff.py:944 +#, python-format +msgid "Replace folder “%s”?" msgstr "" -#: ../meld.desktop.in.h:2 -msgid "Meld Diff Viewer" +#: ../meld/dirdiff.py:946 +#, python-format +msgid "" +"Another folder with the same name already exists in “%s”.\n" +"If you replace the existing folder, all files in it will be lost." msgstr "" -#: ../meldapp.py:147 -msgid "label" -msgstr "etiqueta" +#: ../meld/dirdiff.py:959 +#| msgid "Error reading saved comparison file" +msgid "Error copying file" +msgstr "" -#: ../meldapp.py:148 -msgid "pattern" +#: ../meld/dirdiff.py:960 +#, python-format +#| msgid "" +#| "Error copying '%s' to '%s'\n" +#| "\n" +#| "%s." +msgid "" +"Couldn't copy %s\n" +"to %s.\n" +"\n" +"%s" msgstr "" -#. file filters -#. text filters -#: ../meldapp.py:249 ../meldapp.py:254 ../vcview.py:153 -msgid "Name" -msgstr "Nom" +#: ../meld/dirdiff.py:983 +#, python-format +#| msgid "" +#| "Error removing %s\n" +#| "\n" +#| "%s." +msgid "Error deleting %s" +msgstr "Error al moment de la supression de %s" + +#: ../meld/dirdiff.py:1488 +msgid "No folder" +msgstr "Pas de dorsièr" + +#. Abbreviations for insert and overwrite that fit in the status bar +#: ../meld/filediff.py:359 +msgid "INS" +msgstr "INS" + +#: ../meld/filediff.py:359 +msgid "OVR" +msgstr "ÉCR" -#: ../meldapp.py:249 ../meldapp.py:254 -msgid "Active" -msgstr "Actiu" +#. Abbreviation for line, column so that it will fit in the status bar +#: ../meld/filediff.py:361 +#, python-format +msgid "Ln %i, Col %i" +msgstr "Ln %i, Col %i" -#: ../meldapp.py:249 -msgid "Pattern" -msgstr "Motiu" +#: ../meld/filediff.py:794 +msgid "Comparison results will be inaccurate" +msgstr "" + +#: ../meld/filediff.py:796 +#| msgid "" +#| "Filter '%s' changed the number of lines in the file. Comparison will be " +#| "incorrect. See the user manual for more details." +msgid "" +"A filter changed the number of lines in the file, which is unsupported. The " +"comparison will not be accurate." +msgstr "" + +#: ../meld/filediff.py:854 +#| msgid "Mark as resolved for VC" +msgid "Mark conflict as resolved?" +msgstr "" + +#: ../meld/filediff.py:856 +msgid "If the conflict was resolved successfully, you may mark it as resolved now." +msgstr "" + +#: ../meld/filediff.py:858 +#| msgid "_Cancel" +msgid "Cancel" +msgstr "Anullar" + +#: ../meld/filediff.py:859 +#| msgid "_Resolved" +msgid "Mark _Resolved" +msgstr "Marca coma _resolgut" + +#: ../meld/filediff.py:1099 +#, python-format +msgid "There was a problem opening the file “%s”." +msgstr "" + +#: ../meld/filediff.py:1107 +#, python-format +#| msgid "%s appears to be a binary file." +msgid "File %s appears to be a binary file." +msgstr "Sembla que lo fichièr %s es un fichièr binari." + +#: ../meld/filediff.py:1109 +#| msgid "Open selected file or directory in the default external application" +msgid "Do you want to open the file using the default application?" +msgstr "" + +#: ../meld/filediff.py:1111 +msgid "Open" +msgstr "" + +#: ../meld/filediff.py:1127 +#, python-format +msgid "[%s] Computing differences" +msgstr "[%s] Calcul de las diferéncias" + +#: ../meld/filediff.py:1192 +#, python-format +msgid "File %s has changed on disk" +msgstr "" -#: ../meldapp.py:254 -msgid "Regex" +#: ../meld/filediff.py:1193 +#| msgid "Could not read file" +msgid "Do you want to reload the file?" msgstr "" -#: ../meldapp.py:296 +#: ../meld/filediff.py:1195 +#| msgid "Reload" +msgid "_Reload" +msgstr "_Recargar" + +#: ../meld/filediff.py:1346 +msgid "Files are identical" +msgstr "Los fichièrs son identiques" + +#: ../meld/filediff.py:1359 msgid "" -"Line numbers are only available if you have gnome-python-desktop installed." +"Text filters are being used, and may be masking differences between files. Would you " +"like to compare the unfiltered files?" msgstr "" +"Los filtres de tèxte son actualament utilizats e es possible qu'amaguen de " +"diferéncias entre los fichièrs. Volètz comparar los fichièrs pas filtrats ?" -#: ../meldapp.py:300 +#: ../meld/filediff.py:1364 +#| msgid "Files with invalid encodings found" +msgid "Files differ in line endings only" +msgstr "" + +#: ../meld/filediff.py:1366 +#, python-format msgid "" -"Syntax highlighting is only available if you have gnome-python-desktop " -"installed." +"Files are identical except for differing line endings:\n" +"%s" msgstr "" -#. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact -#: ../meldapp.py:444 -msgid "Backups\t1\t#*# .#* ~* *~ *.{orig,bak,swp}\n" +#: ../meld/filediff.py:1386 +msgid "Show without filters" +msgstr "Afichar sens los filtres" + +#: ../meld/filediff.py:1408 +msgid "Change highlighting incomplete" msgstr "" -#. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact -#: ../meldapp.py:446 +#: ../meld/filediff.py:1409 msgid "" -"Version Control\t1\tCVS .svn MT [{]arch[}] .arch-ids .arch-inventory RCS\n" +"Some changes were not highlighted because they were too large. You can force Meld to " +"take longer to highlight larger changes, though this may be slow." msgstr "" -#. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact -#: ../meldapp.py:448 -msgid "Binaries\t1\t*.{pyc,a,obj,o,so,la,lib,dll}\n" +#: ../meld/filediff.py:1417 +#| msgid "Use s_yntax highlighting" +msgid "Keep highlighting" +msgstr "Utilizar la coloracion sintaxica" + +#: ../meld/filediff.py:1419 +#| msgid "Use s_yntax highlighting" +msgid "_Keep highlighting" +msgstr "Utilizar la _coloracion sintaxica" + +#: ../meld/filediff.py:1451 +#, python-format +msgid "Replace file “%s”?" msgstr "" -#. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact -#: ../meldapp.py:450 -msgid "Media\t0\t*.{jpg,gif,png,wav,mp3,ogg,xcf,xpm}" +#: ../meld/filediff.py:1453 +#, python-format +msgid "" +"A file with this name already exists in “%s”.\n" +"If you replace the existing file, its contents will be lost." msgstr "" -#. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact -#: ../meldapp.py:452 -msgid "CVS keywords\t0\t\\$\\w+(:[^\\n$]+)?\\$\n" +#: ../meld/filediff.py:1470 +#| msgid "Save Patch As..." +msgid "Save Left Pane As" +msgstr "Enregistrar lo correctiu jos" + +#: ../meld/filediff.py:1472 +#| msgid "Left and middle panes" +msgid "Save Middle Pane As" msgstr "" -#. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact -#: ../meldapp.py:454 -msgid "C++ comment\t0\t//.*\n" +#: ../meld/filediff.py:1474 +msgid "Save Right Pane As" msgstr "" -#. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact -#: ../meldapp.py:456 -msgid "C comment\t0\t/\\*.*?\\*/\n" +#: ../meld/filediff.py:1488 +#, python-format +msgid "File %s has changed on disk since it was opened" msgstr "" -#. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact -#: ../meldapp.py:458 -msgid "All whitespace\t0\t[ \\t\\r\\f\\v]*\n" +#: ../meld/filediff.py:1490 +#| msgid "If you don't save, changes will be permanently lost." +msgid "If you save it, any external changes will be lost." +msgstr "Se enregistratz pas, las modificacions seràn definitivament perdudas." + +#: ../meld/filediff.py:1493 +msgid "Save Anyway" msgstr "" -#. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact -#: ../meldapp.py:460 -msgid "Leading whitespace\t0\t^[ \\t\\r\\f\\v]*\n" +#: ../meld/filediff.py:1494 +msgid "Don't Save" msgstr "" -#. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact -#: ../meldapp.py:462 -msgid "Script comment\t0\t#.*" +#: ../meld/filediff.py:1516 +msgid "_Save as UTF-8" msgstr "" -#: ../meldapp.py:781 -msgid "Cannot compare a mixture of files and directories.\n" +#: ../meld/filediff.py:1519 +#, python-format +msgid "Couldn't encode text as “%s”" msgstr "" -#. ############################################################################### -#. -#. usage -#. -#. ############################################################################### -#: ../meldapp.py:829 +#: ../meld/filediff.py:1521 #, python-format +#| msgid "" +#| "'%s' contains characters not encodable with '%s'\n" +#| "Would you like to save as UTF-8?" msgid "" -"Meld %s\n" -"Written by Stephen Kennedy " +"File “%s” contains characters that can't be encoded using encoding “%s”.\n" +"Would you like to save as UTF-8?" msgstr "" +"« %s » conten de caractèrs que pòdon èsser encodats amb « %s »\n" +"Volètz enregistrar en UTF-8 ?" -#: ../meldapp.py:858 -msgid "Set label to use instead of file name" +#: ../meld/filediff.py:1558 ../meld/patchdialog.py:125 +#, python-format +#| msgid "Could not read file" +msgid "Could not save file %s." msgstr "" -#: ../meldapp.py:859 ../meldapp.py:860 ../meldapp.py:861 ../meldapp.py:862 -msgid "Ignored for compatibility" +#: ../meld/filediff.py:1559 ../meld/patchdialog.py:126 +#, python-format +msgid "" +"Couldn't save file due to:\n" +"%s" +msgstr "" + +#: ../meld/filediff.py:1905 +msgid "Live comparison updating disabled" msgstr "" -#: ../meldapp.py:888 +#: ../meld/filediff.py:1906 +msgid "" +"Live updating of comparisons is disabled when synchronization points are active. You " +"can still manually refresh the comparison, and live updates will resume when " +"synchronization points are cleared." +msgstr "" + +#: ../meld/filemerge.py:37 +#, python-format +msgid "[%s] Merging files" +msgstr "[%s] Fusion dels fichièrs" + +#: ../meld/gutterrendererchunk.py:159 +#| msgid "Copy _Left" +msgid "Copy _up" +msgstr "Copiar a_mont" + +#: ../meld/gutterrendererchunk.py:160 +#| msgid "Copy _Left" +msgid "Copy _down" +msgstr "Copiar a_val" + +#: ../meld/meldapp.py:177 +msgid "wrong number of arguments supplied to --diff" +msgstr "Nombre de paramètres incorrect per --diff" + +#: ../meld/meldapp.py:182 +msgid "Start with an empty window" +msgstr "Aviar amb una fenèstra voida" + +#: ../meld/meldapp.py:183 ../meld/meldapp.py:185 +msgid "file" +msgstr "fichièr" + +#: ../meld/meldapp.py:183 ../meld/meldapp.py:187 +msgid "folder" +msgstr "dorsièr" + +#: ../meld/meldapp.py:184 +msgid "Start a version control comparison" +msgstr "Aviar una comparason amb lo gestionari de versions" + +#: ../meld/meldapp.py:186 +msgid "Start a 2- or 3-way file comparison" +msgstr "Aviar una comparason de 2 o 3 fichièrs" + +#: ../meld/meldapp.py:188 +#| msgid "Start a 2- or 3-way file comparison" +msgid "Start a 2- or 3-way folder comparison" +msgstr "Aviar una comparason de 2 o 3 dorsièrs" + +#: ../meld/meldapp.py:231 +#, python-format +msgid "Error: %s\n" +msgstr "Error: %s\n" + +#: ../meld/meldapp.py:238 +msgid "Meld is a file and directory comparison tool." +msgstr "Meld es una aisina de comparason de fichièrs e de repertòris." + +#: ../meld/meldapp.py:242 +msgid "Set label to use instead of file name" +msgstr "Definís l'etiqueta a utilizar al luòc del nom de fichièr" + +#: ../meld/meldapp.py:245 +msgid "Open a new tab in an already running instance" +msgstr "Dobrís un novèl onglet dins una session ja en cors" + +#: ../meld/meldapp.py:248 +msgid "Automatically compare all differing files on startup" +msgstr "Compare automaticament totes los fichièrs diferents al démarrage" + +#: ../meld/meldapp.py:251 +msgid "Ignored for compatibility" +msgstr "Ignorada per compatibilitat" + +#: ../meld/meldapp.py:255 +msgid "Set the target file for saving a merge result" +msgstr "Definís lo fichièr cibla per l'enregistrament d'un resultat de fusion" + +#: ../meld/meldapp.py:258 +msgid "Automatically merge files" +msgstr "Fusiona automaticament los fichièrs" + +#: ../meld/meldapp.py:262 +msgid "Load a saved comparison from a Meld comparison file" +msgstr "Charge una comparason enregistrada dins un fichièr Meld" + +#: ../meld/meldapp.py:266 +msgid "Create a diff tab for the supplied files or folders" +msgstr "Crèa un onglet diff pels fichièrs o repertòris provesits" + +#: ../meld/meldapp.py:286 #, python-format -msgid "Wrong number of arguments (Got %i)" +msgid "too many arguments (wanted 0-3, got %d)" +msgstr "tròp de paramètres (0 a 3 autorizats, %d reçus)" + +#: ../meld/meldapp.py:289 +msgid "can't auto-merge less than 3 files" +msgstr "impossible de fusionar automaticament mens de 3 fichièrs" + +#: ../meld/meldapp.py:291 +msgid "can't auto-merge directories" +msgstr "impossible de fusionar automaticament los repertòris" + +#: ../meld/meldapp.py:305 +msgid "Error reading saved comparison file" +msgstr "Error de lectura del fichièr de comparason enregistrat" + +#: ../meld/meldapp.py:332 +#, python-format +msgid "invalid path or URI \"%s\"" msgstr "" -#: ../melddoc.py:45 +#. TRANSLATORS: This is the label of a new, currently-unnamed file. +#: ../meld/meldbuffer.py:127 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../meld/melddoc.py:83 ../meld/melddoc.py:84 msgid "untitled" msgstr "sens títol" +#: ../meld/meldwindow.py:49 +msgid "_File" +msgstr "_Fichièr" + +#: ../meld/meldwindow.py:50 +#| msgid "_New comparison" +msgid "_New Comparison..." +msgstr "_Novèla Comparason..." + +#: ../meld/meldwindow.py:51 +msgid "Start a new comparison" +msgstr "Aviar una novèla comparason" + +#: ../meld/meldwindow.py:54 +msgid "Save the current file" +msgstr "Enregistrar lo fichièr actual" + +#: ../meld/meldwindow.py:56 +#| msgid "Save Patch As..." +msgid "Save As..." +msgstr "Enregistrar jos..." + +#: ../meld/meldwindow.py:57 +#| msgid "Save the current file" +msgid "Save the current file with a different name" +msgstr "Enregistrar lo fichièr actual amb un nom diferent" + +#: ../meld/meldwindow.py:60 +msgid "Close the current file" +msgstr "Tampar lo fichièr actual" + +#: ../meld/meldwindow.py:63 +msgid "_Edit" +msgstr "E_dicion" + +#: ../meld/meldwindow.py:65 +msgid "Undo the last action" +msgstr "Anullar la darrièra accion" + +#: ../meld/meldwindow.py:68 +msgid "Redo the last undone action" +msgstr "Restablir la darrièra accion anullada" + +#: ../meld/meldwindow.py:70 +msgid "Cut the selection" +msgstr "Talhar la seleccion" + +#: ../meld/meldwindow.py:72 +msgid "Copy the selection" +msgstr "Copiar la seleccion" + +#: ../meld/meldwindow.py:74 +msgid "Paste the clipboard" +msgstr "Pegar lo quichapapièrs" + +#: ../meld/meldwindow.py:76 +#| msgid "Find:" +msgid "Find..." +msgstr "Recercar..." + +#: ../meld/meldwindow.py:76 +msgid "Search for text" +msgstr "Recercar de tèxte" + +#: ../meld/meldwindow.py:78 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "Recercar lo _seguent" + +#: ../meld/meldwindow.py:79 +msgid "Search forwards for the same text" +msgstr "Recèrca lo meteis tèxte en avant" + +#: ../meld/meldwindow.py:81 +msgid "Find _Previous" +msgstr "Recercar lo _precedent" + +#: ../meld/meldwindow.py:82 +msgid "Search backwards for the same text" +msgstr "Recèrca lo meteis tèxte en arrièr" + +#: ../meld/meldwindow.py:85 +#| msgid "_Replace" +msgid "_Replace..." +msgstr "_Remplaçar..." + +#: ../meld/meldwindow.py:86 +msgid "Find and replace text" +msgstr "Recèrca un texte e lo remplaça" + +#: ../meld/meldwindow.py:89 +msgid "_Changes" +msgstr "D_iférencias" + +#: ../meld/meldwindow.py:90 +#| msgid "Next change" +msgid "Next Change" +msgstr "Cambiament seguent" + +#: ../meld/meldwindow.py:91 +msgid "Go to the next change" +msgstr "Va fins al cambiament venent" + +#: ../meld/meldwindow.py:93 +#| msgid "Previous change" +msgid "Previous Change" +msgstr "Cambiament precedent" + +#: ../meld/meldwindow.py:94 +msgid "Go to the previous change" +msgstr "Tòrna al cambiament precedent" + +#: ../meld/meldwindow.py:96 +#| msgid "Open externally" +msgid "Open Externally" +msgstr "" + +#: ../meld/meldwindow.py:97 +msgid "Open selected file or directory in the default external application" +msgstr "" +"Dobrís lo dorsièr o lo fichièr seleccionat dins l'aplicacion extèrna per defaut" + +#: ../meld/meldwindow.py:101 +msgid "_View" +msgstr "_Afichatge" + +#: ../meld/meldwindow.py:102 +#| msgid "File status" +msgid "File Status" +msgstr "Estat del fichièr" + +#: ../meld/meldwindow.py:103 +#| msgid "Version status" +msgid "Version Status" +msgstr "Estat de la version" + +#: ../meld/meldwindow.py:106 +msgid "Stop the current action" +msgstr "Arrèsta l'accion en cors" + +#: ../meld/meldwindow.py:109 +msgid "Refresh the view" +msgstr "Actualise l'afichatge" + +#: ../meld/meldwindow.py:112 +msgid "_Tabs" +msgstr "_Onglets" + +#: ../meld/meldwindow.py:113 +msgid "_Previous Tab" +msgstr "Onglet _precedent" + +#: ../meld/meldwindow.py:114 +msgid "Activate previous tab" +msgstr "Activa l'onglet precedent" + +#: ../meld/meldwindow.py:116 +msgid "_Next Tab" +msgstr "Onglet _seguent" + +#: ../meld/meldwindow.py:117 +msgid "Activate next tab" +msgstr "Activa l'onglet seguent" + +#: ../meld/meldwindow.py:120 +msgid "Move Tab _Left" +msgstr "Desplaçar l'onglet cap a _esquèrra" + +#: ../meld/meldwindow.py:121 +msgid "Move current tab to left" +msgstr "Desplaça l'onglet actual cap a esquèrra" + +#: ../meld/meldwindow.py:124 +msgid "Move Tab _Right" +msgstr "Desplaçar l'onglet cap a _drecha" + +#: ../meld/meldwindow.py:125 +msgid "Move current tab to right" +msgstr "Desplaça l'onglet actual cap a drecha" + +#: ../meld/meldwindow.py:129 +#| msgid "Full Screen" +msgid "Fullscreen" +msgstr "Ecran complet" + +#: ../meld/meldwindow.py:130 +#| msgid "View the comparison in full screen" +msgid "View the comparison in fullscreen" +msgstr "Afichar la comparason en ecran complet" + +#: ../meld/meldwindow.py:132 +msgid "_Toolbar" +msgstr "_Barra d'aisinas" + +#: ../meld/meldwindow.py:133 +msgid "Show or hide the toolbar" +msgstr "Aficha o amaga la barra d'aisinas" + +#: ../meld/meldwindow.py:143 +msgid "Open Recent" +msgstr "Dobrir recentament utilizat" + +#: ../meld/meldwindow.py:144 +msgid "Open recent files" +msgstr "Dobrís los fichièrs recentament utilizats" + +#: ../meld/meldwindow.py:166 +#| msgid "Meld" +msgid "_Meld" +msgstr "_Meld" + +#: ../meld/meldwindow.py:167 +msgid "Quit the program" +msgstr "Quitar lo programa" + +#: ../meld/meldwindow.py:169 +msgid "Prefere_nces" +msgstr "_Preferéncias" + +#: ../meld/meldwindow.py:170 +msgid "Configura the application" +msgstr "Configurar l'aplicacion" + +#: ../meld/meldwindow.py:172 +msgid "_Contents" +msgstr "_Ensenhador" + +#: ../meld/meldwindow.py:173 +msgid "Open the Meld manual" +msgstr "Dobrís lo manual de Meld" + +#: ../meld/meldwindow.py:175 +#| msgid "Configura the application" +msgid "About this application" +msgstr "A prepaus d'aquesta aplicacion" + +#: ../meld/meldwindow.py:587 +msgid "Switch to this tab" +msgstr "Bascular cap a aqueste onglet" + +#: ../meld/meldwindow.py:702 +#, python-format +msgid "Need three files to auto-merge, got: %r" +msgstr "" + +#: ../meld/meldwindow.py:716 +#| msgid "Cannot compare a mixture of files and directories.\n" +msgid "Cannot compare a mixture of files and directories" +msgstr "Impossible de comparar de fichièrs amb de repertòris." + +#: ../meld/misc.py:179 +#, python-format +msgid "Couldn't find colour scheme details for %s-%s; this is a bad install" +msgstr "" + #. no common path. empty names get changed to "[None]" -#: ../misc.py:118 +#: ../meld/misc.py:264 msgid "[None]" msgstr "[Pas cap]" -#: ../vcview.py:170 -msgid "Location" +#: ../meld/preferences.py:33 +msgid "label" +msgstr "etiqueta" + +#: ../meld/preferences.py:33 +msgid "pattern" +msgstr "motiu" + +#: ../meld/recent.py:115 +#| msgid "Version control view" +msgid "Version control:" +msgstr "" + +#: ../meld/ui/notebooklabel.py:63 +msgid "Close tab" +msgstr "Tampar l'onglet" + +#: ../meld/ui/vcdialogs.py:50 +msgid "No files will be committed" +msgstr "" + +#. Translators: First %s is replaced by translated "%d unpushed +#. commits", second %s is replaced by translated "%d branches" +#: ../meld/vc/git.py:95 +#, python-format +msgid "%s in %s" +msgstr "" + +#. Translators: These messages cover the case where there is +#. only one branch, and are not part of another message. +#: ../meld/vc/git.py:96 ../meld/vc/git.py:103 +#, python-format +msgid "%d unpushed commit" +msgid_plural "%d unpushed commits" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../meld/vc/git.py:98 +#, python-format +msgid "%d branch" +msgid_plural "%d branches" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../meld/vc/git.py:352 +#, python-format +msgid "Mode changed from %s to %s" +msgstr "Mòde %s modificat en %s" + +#: ../meld/vc/git.py:360 +msgid "Partially staged" +msgstr "" + +#: ../meld/vc/git.py:360 +msgid "Staged" +msgstr "" + +#. Translators: This is the displayed name of a version control system +#. when no version control system is actually found. +#: ../meld/vc/_null.py:38 +#| msgid "[None]" +msgid "None" +msgstr "Pas cap" + +#: ../meld/vc/svn.py:216 +#, python-format +msgid "Rev %s" +msgstr "" + +#: ../meld/vc/_vc.py:52 +msgid "Merged" +msgstr "Fusionat" + +#: ../meld/vc/_vc.py:52 +msgid "Base" +msgstr "Basa" + +#: ../meld/vc/_vc.py:52 +#| msgid "Location" +msgid "Local" msgstr "Emplaçament" -#: ../vcview.py:171 -msgid "Status" -msgstr "Estatut" +#: ../meld/vc/_vc.py:52 +#| msgid "_Remove" +msgid "Remote" +msgstr "Suprimir" + +#: ../meld/vc/_vc.py:68 +#| msgid "Show unversioned files" +msgid "Unversioned" +msgstr "Pas versionats" + +#: ../meld/vc/_vc.py:71 +msgid "Error" +msgstr "Error" + +#: ../meld/vc/_vc.py:73 +msgid "Newly added" +msgstr "Apondut recentament" + +#: ../meld/vc/_vc.py:75 +#| msgid "" +msgid "Renamed" +msgstr "Renomenat" + +#: ../meld/vc/_vc.py:76 +#| msgid "Next conflict" +msgid "Conflict" +msgstr "Conflicte" + +#: ../meld/vc/_vc.py:77 +#| msgid "_Remove" +msgid "Removed" +msgstr "Suprimit" + +#: ../meld/vc/_vc.py:78 +msgid "Missing" +msgstr "Mancant" + +#: ../meld/vc/_vc.py:79 +msgid "Not present" +msgstr "Pas present" + +#. Translators: This error message is shown when a version +#. control binary isn't installed. +#: ../meld/vcview.py:255 +#, python-format +msgid "%(name)s (%(cmd)s not installed)" +msgstr "" -#: ../vcview.py:172 -msgid "Rev" +#. Translators: This error message is shown when a version +#. controlled repository is invalid. +#: ../meld/vcview.py:259 +#, python-format +#| msgid "Invalid Repository" +msgid "%(name)s (Invalid repository)" msgstr "" -#: ../vcview.py:174 -msgid "Options" -msgstr "Opcions" +#: ../meld/vcview.py:280 +msgid "No valid version control system found in this folder" +msgstr "" -#: ../vcview.py:257 +#: ../meld/vcview.py:282 +#| msgid "Only one Version Control in this directory" +msgid "Only one version control system found in this folder" +msgstr "Un sol sistèma de gestion de versions dins aqueste repertòri" + +#: ../meld/vcview.py:284 +#| msgid "Choose one Version Control" +msgid "Choose which version control system to use" +msgstr "Causir un sistèma de gestion de versions" + +#. TRANSLATORS: This is the location of the directory being viewed +#: ../meld/vcview.py:337 +#, python-format +msgid "%s: %s" +msgstr "%s : %s" + +#: ../meld/vcview.py:357 +#, python-format +#| msgid "[%s] Scanning %s" +msgid "Scanning %s" +msgstr "Analisi de %s en cors" + +#: ../meld/vcview.py:396 msgid "(Empty)" -msgstr "(Void)" +msgstr "(void)" -#: ../vcview.py:294 +#: ../meld/vcview.py:440 #, python-format -msgid "[%s] Fetching differences" -msgstr "" +msgid "%s — local" +msgstr "%s — local" -#: ../vcview.py:301 +#: ../meld/vcview.py:441 #, python-format -msgid "[%s] Applying patch" +msgid "%s — remote" msgstr "" -#: ../vcview.py:305 -msgid "No differences found." +#: ../meld/vcview.py:449 +#, python-format +msgid "%s (local, merge, remote)" msgstr "" -#: ../vcview.py:382 -msgid "Select some files first." +#: ../meld/vcview.py:454 +#, python-format +msgid "%s (remote, merge, local)" msgstr "" -#: ../vcview.py:446 -msgid "Invoking patch failed, you need GNU patch." +#: ../meld/vcview.py:465 +#, python-format +msgid "%s — repository" msgstr "" -#. These are the possible states of files. Be sure to get the colons correct. -#: ../vc/_vc.py:39 -msgid "" -"Ignored:Unversioned:::Error::Newly added:Modified:Conflict:Removed:" -"Missing" +#: ../meld/vcview.py:471 +#, python-format +msgid "%s (working, repository)" msgstr "" -#: ../vc/cvs.py:153 +#: ../meld/vcview.py:475 #, python-format +msgid "%s (repository, working)" +msgstr "" + +#: ../meld/vcview.py:643 +msgid "Remove folder and all its files?" +msgstr "" + +#: ../meld/vcview.py:645 msgid "" -"Error converting to a regular expression\n" -"The pattern was '%s'\n" -"The error was '%s'" +"This will remove all selected files and folders, and all files within any selected " +"folders, from version control." msgstr "" -#~ msgid "CVS Directory" -#~ msgstr "Repertòri CVS" +#: ../meld/vcview.py:670 +#, python-format +#| msgid "" +#| "Error removing %s\n" +#| "\n" +#| "%s." +msgid "Error removing %s" +msgstr "Error al moment de la supression de %s" + +#: ../meld/vcview.py:750 +msgid "Clear" +msgstr "Escafar" + +#~ msgid "" +#~ "Meld is free software: you can redistribute it and/or modify it under the terms " +#~ "of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation, " +#~ "either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n" +#~ "\n" +#~ "Meld is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; " +#~ "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR " +#~ "PURPOSE. See the GNU General Public License for more details. \n" +#~ "\n" +#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this " +#~ "program. If not, see ." +#~ msgstr "" +#~ "Aqueste programa es un logicial liure ; podètz lo redistribuir e/o lo modificar " +#~ "al títol des clauses de la Licéncia Publica Generala GNU, telle que publiée per " +#~ "la Free Software Foundation ; siá la version 2 de la Licéncia, o (à votre " +#~ "discrétion) una version ulteriora quelconque.\n" +#~ "Aqueste programa es distribuit dins l'espoir qu'il serà utile, mas SANS AUCUNE " +#~ "GARANTIE ; sens même una garantie implicite de COMMERCIABILITÉ o DE CONFORMITÉ A " +#~ "UNE UTILISATION PARTICULIÈRE. Voir la Licéncia Publica Generala GNU per mai de " +#~ "detalhs. \n" +#~ "\n" +#~ "Vous devriez aver reçu un exemplaire de la Licéncia Publica Generala GNU amb " +#~ "aqueste programa ; se ce es pas lo cas, écrivez a la Free Software Foundation " +#~ "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." + +#~ msgid "Create Patch" +#~ msgstr "Crear un correctiu" + +#~ msgid "Create a patch" +#~ msgstr "Crear un correctiu" + +#~ msgid "Ignore changes which insert or delete blank lines" +#~ msgstr "" +#~ "Ignorar las modificacions que concernisson l'insercion o l'escafament de linhas " +#~ "vides." + +#~ msgid "Loading" +#~ msgstr "Cargament" + +#~ msgid "When loading, try these codecs in order. (e.g. utf8, iso8859)" +#~ msgstr "" +#~ "Al moment del cargament, essayer ces encodatges dins l'òrdre (ex : utf-8, iso8859)" + +#~ msgid "Encoding" +#~ msgstr "Encodatge dels caractèrs" + +#~ msgid "VC Log" +#~ msgstr "Jornal del gestionari de versions" + +#~ msgid "Copy _Right" +#~ msgstr "Copiar a _drecha" + +#~ msgid "" +#~ "'%s' exists.\n" +#~ "Overwrite?" +#~ msgstr "" +#~ "« %s » existís ja.\n" +#~ "L'espotir ?" + +#~ msgid "" +#~ "'%s' is a directory.\n" +#~ "Remove recursively?" +#~ msgstr "" +#~ "« %s » es un repertòri.\n" +#~ "Suprimir recursivament ?" + +#~ msgid "%i second" +#~ msgid_plural "%i seconds" +#~ msgstr[0] "%i segonda" +#~ msgstr[1] "%i segondas" + +#~ msgid "%i minute" +#~ msgid_plural "%i minutes" +#~ msgstr[0] "%i minuta" +#~ msgstr[1] "%i minutas" + +#~ msgid "%i hour" +#~ msgid_plural "%i hours" +#~ msgstr[0] "%i ora" +#~ msgstr[1] "%i oras" + +#~ msgid "%i day" +#~ msgid_plural "%i days" +#~ msgstr[0] "%i jorn" +#~ msgstr[1] "%i jorns" + +#~ msgid "%i week" +#~ msgid_plural "%i weeks" +#~ msgstr[0] "%i setmana" +#~ msgstr[1] "%i setmanas" + +#~ msgid "%i month" +#~ msgid_plural "%i months" +#~ msgstr[0] "%i mes" +#~ msgstr[1] "%i meses" + +#~ msgid "%i year" +#~ msgid_plural "%i years" +#~ msgstr[0] "%i annada" +#~ msgstr[1] "%i annadas" + +#~ msgid "Merge all pas conflicting" +#~ msgstr "Fusiona totas las modificacions pas conflictualas" + +#~ msgid "Cycle through documents" +#~ msgstr "Percórrer cycliquement los documents" + +#~ msgid "[%s] Set num panes" +#~ msgstr "[%s] Régler lo nombre de volets" + +#~ msgid "[%s] Opening files" +#~ msgstr "[%s] Dobertura dels fichièrs" + +#~ msgid "[%s] Reading files" +#~ msgstr "[%s] Lectura dels fichièrs" + +#~ msgid "%s is not in encodings: %s" +#~ msgstr "%s es pas dins un dels encodatges : %s" + +#~ msgid "" +#~ "\"%s\" exists!\n" +#~ "Overwrite?" +#~ msgstr "" +#~ "« %s » existís ja !\n" +#~ "Espotir ?" + +#~ msgid "" +#~ "Error writing to %s\n" +#~ "\n" +#~ "%s." +#~ msgstr "" +#~ "Error al moment de l'escritura de %s\n" +#~ "\n" +#~ "%s." + +#~ msgid "Choose a name for buffer %i." +#~ msgstr "Causissètz un nom per lo tampon %i." + +#~ msgid "" +#~ "This file '%s' contains a mixture of line endings.\n" +#~ "\n" +#~ "Which format would you like to use?" +#~ msgstr "" +#~ "Lo fichièr « %s » presenta una mescla de fins de linhas.\n" +#~ "\n" +#~ "Quin format volètz utilizar ?" + +#~ msgid "Save changes to documents before reloading?" +#~ msgstr "Enregistrar las modificacions abans de recargar ?" + +#~ msgid "dir" +#~ msgstr "repertòri" + +#~ msgid "Start a 2- or 3-way directory comparison" +#~ msgstr "Aviar una comparason de 2 o 3 repertòris" + +#~ msgid "Start a comparison between file and dir/file" +#~ msgstr "Aviar una comparason entre fichièr e repertòri/fichièr" + +#~ msgid "D-Bus error; comparisons will open in a new window." +#~ msgstr "Error D-Bus ; las comparasons se dobriràn dins una novèla fenèstra." + +#~ msgid "Reload the comparison" +#~ msgstr "Recarga la comparason" + +#~ msgid "Report _Bug" +#~ msgstr "Senhalar una _anomalia" + +#~ msgid "Report a bug in Meld" +#~ msgstr "Rapporte una anomalia de Meld" + +#~ msgid "About this program" +#~ msgstr "A prepaus d'aqueste programa" + +#~ msgid "Show or hide the statusbar" +#~ msgstr "Aficha o amaga la barra d'estat" + +#~ msgid "Only available if you have gnome-python-desktop installed" +#~ msgstr "Disponible unicament se gnome-python-desktop es installat" + +#~ msgid "Backups\t1\t#*# .#* ~* *~ *.{orig,bak,swp}\n" +#~ msgstr "Salvaments\t1\t#*# .#* ~* *~ *.{orig,bak,swp}\n" + +#~ msgid "" +#~ "OS-specific metadata\t0\t.DS_Store ._* .Spotlight-V100 .Trashes Thumbs.db Desktop." +#~ "ini\n" +#~ msgstr "" +#~ "Metadonadas spécifiques al sistèma operatiu\t0\t.DS_Store ._* .Spotlight-V100 ." +#~ "Trashes Thumbs.db Desktop.ini\n" + +#~ msgid "Binaries\t1\t*.{pyc,a,obj,o,so,la,lib,dll,exe}\n" +#~ msgstr "Binaires\t1\t*.{pyc,a,obj,o,so,la,lib,dll,exe}\n" + +#~ msgid "Media\t0\t*.{jpg,gif,png,bmp,wav,mp3,ogg,flac,avi,mpg,xcf,xpm}" +#~ msgstr "Mèdia\t0\t*.{jpg,gif,png,bmp,wav,mp3,ogg,flac,avi,mpg,xcf,xpm}" + +#~ msgid "CVS keywords\t0\t\\$\\w+(:[^\\n$]+)?\\$\n" +#~ msgstr "Mots-clés CVS\t0\t\\$\\w+(:[^\\n$]+)?\\$\n" + +#~ msgid "C++ comment\t0\t//.*\n" +#~ msgstr "Comentari C++\t0\t//.*\n" + +#~ msgid "C comment\t0\t/\\*.*?\\*/\n" +#~ msgstr "Comentari C\t0\t/\\*.*?\\*/\n" + +#~ msgid "All whitespace\t0\t[ \\t\\r\\f\\v]*\n" +#~ msgstr "Tot caractèr d'espaçament\t0\t[ \\t\\r\\f\\v]*\n" + +#~ msgid "Leading whitespace\t0\t^[ \\t\\r\\f\\v]*\n" +#~ msgstr "Caractèr d'espaçament en començament de linha\t0\t^[ \\t\\r\\f\\v]*\n" + +#~ msgid "Script comment\t0\t#.*" +#~ msgstr "Comentari de script\t0\t#.*" + +#~ msgid "Update" +#~ msgstr "Fa un « Update »" + +#~ msgid "Add to VC" +#~ msgstr "Apond al gestionari de versions" + +#~ msgid "Remove from VC" +#~ msgstr "Supprime del gestionari de versions" + +#~ msgid "Delete locally" +#~ msgstr "Escafar localement" + +#~ msgid "Show normal" +#~ msgstr "Afichatge normal" + +#~ msgid "Non _VC" +#~ msgstr "Non _versionat" + +#~ msgid "Rev" +#~ msgstr "Révision" + +#~ msgid "Tag" +#~ msgstr "Etiqueta" + +#~ msgid "Options" +#~ msgstr "Opcions" + +#~ msgid "%s Not Installed" +#~ msgstr "%s es pas installat" + +#~ msgid "%s (%s)" +#~ msgstr "%s (%s)" + +#~ msgid "[%s] Applying patch" +#~ msgstr "[%s] Application del correctiu" + +#~ msgid "Patch tool not found" +#~ msgstr "Aisina de correctiu non trobat" + +#~ msgid "" +#~ "Meld needs the patch tool to be installed to perform comparisons in %s " +#~ "repositories. Please install patch and try again." +#~ msgstr "" +#~ "Meld necessita l'installacion de l'aisina patch per far des comparasons " +#~ "dins los repertòris %s. Installatz patch e réessayer." + +#~ msgid "Error fetching original comparison file" +#~ msgstr "Error de recuperacion del fichièr de comparason original" + +#~ msgid "" +#~ "Meld couldn't obtain the original version of your comparison file. If you are " +#~ "using the most recent version of Meld, please report a bug, including as many " +#~ "details as possible." +#~ msgstr "" +#~ "Meld n'a pas trobat lo fichièr de comparason de votre version originala. Se vous " +#~ "utilizatz ja la darrièra version de Meld, veuillez dobrir un rapòrt de bug en y " +#~ "incluant lo mai possible de detalhs." + +#~ msgid "Report a bug" +#~ msgstr "Senhalar una anomalia" + +#~ msgid "" +#~ "Regular expression error\n" +#~ "'%s'" +#~ msgstr "" +#~ "Error d'expression régulière\n" +#~ "« %s »" + +#~ msgid "_Browse..." +#~ msgstr "_Percórrer..." -#~ msgid "My Directory" -#~ msgstr "Mon repertòri" +#~ msgid "Path" +#~ msgstr "Camin" -#~ msgid "Original File" -#~ msgstr "Fichièr original" +#~ msgid "Path to file" +#~ msgstr "Camin cap al fichièr" -#~ msgid "Other Directory" -#~ msgstr "Autre repertòri" +#~ msgid "Pop up a file selector to choose a file" +#~ msgstr "Aficha un selector de fichièrs per causir un fichièr" -#~ msgid "Other File" -#~ msgstr "Autre fichièr" +#~ msgid "Select directory" +#~ msgstr "Seleccionar lo repertòri" -#~ msgid "_Character" -#~ msgstr "_Caractèr" +#~ msgid "Select file" +#~ msgstr "Seleccionar lo fichièr" -#~ msgid "_None" -#~ msgstr "_Pas cap" +#~ msgid "" +#~ "Ignored:Unversioned:::Error::Newly added:Modified:Conflict:Removed:Missing:Not " +#~ "present" +#~ msgstr "" +#~ "Ignorat:Pas versionat:::Error::Novèlament apondut:Modificat:Conflicte:Suprimit:" +#~ "Mancant:Absent" -#~ msgid "_Word" -#~ msgstr "_Mot" +#~ msgid "" +#~ "Error converting to a regular expression\n" +#~ "The pattern was '%s'\n" +#~ "The error was '%s'" +#~ msgstr "" +#~ "Error pendent la conversion en expression régulière\n" +#~ "Lo motiu èra « %s »\n" +#~ "L'error èra « %s »" diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po index ee74128b..814abd4a 100644 --- a/po/pl.po +++ b/po/pl.po @@ -5,14 +5,14 @@ # gnomepl@aviary.pl # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- # Marcin Floryan , 2011. -# Piotr Drąg , 2011-2015. -# Aviary.pl , 2011-2015. +# Piotr Drąg , 2011-2016. +# Aviary.pl , 2011-2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: meld\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-02-15 18:44+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2015-02-15 18:47+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2016-01-16 16:22+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2016-01-16 16:23+0100\n" "Last-Translator: Piotr Drąg \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" @@ -62,6 +62,11 @@ msgstr "Przeglądarka różnic Meld" msgid "Compare and merge your files" msgstr "Porównywanie i scalanie plików" +#. TRANSLATORS: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: ../data/meld.desktop.in.h:6 +msgid "diff;merge;" +msgstr "różnica;diff;merge;scalanie;łączenie;połącz;porównaj;łata;łatka;patch;" + #: ../data/meld.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "Meld is a visual diff and merge tool targeted at developers. Meld helps you " @@ -101,7 +106,7 @@ msgstr "Wyświetlanie paska narzędziowego" #: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:4 msgid "If true, the window toolbar is visible." -msgstr "Jeśli wynosi \"true\", to pasek narzędziowy okna jest widoczny." +msgstr "Jeśli wynosi „true”, to pasek narzędziowy okna jest widoczny." #: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:5 msgid "Show statusbar" @@ -109,7 +114,7 @@ msgstr "Wyświetlanie paska stanu" #: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:6 msgid "If true, the window statusbar is visible." -msgstr "Jeśli wynosi \"true\", to pasek stanu okna jest widoczny." +msgstr "Jeśli wynosi „true”, to pasek stanu okna jest widoczny." #: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:7 msgid "Automatically detected text encodings" @@ -138,7 +143,7 @@ msgstr "Określa, czy wcięcia używają spacji, czy tabulatorów" #: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:12 msgid "If true, any new indentation will use spaces instead of tabs." msgstr "" -"Jeśli wynosi \"true\", to każde nowe wcięcie będzie używało spacji zamiast " +"Jeśli wynosi „true”, to każde nowe wcięcie będzie używało spacji zamiast " "tabulatorów." #: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:13 @@ -148,8 +153,7 @@ msgstr "Wyświetlanie numerów wierszy" #: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:14 msgid "If true, line numbers will be shown in the gutter of file comparisons." msgstr "" -"Jeśli wynosi \"true\", to numery wierszy będą wyświetlane obok porównań " -"plików." +"Jeśli wynosi „true”, to numery wierszy będą wyświetlane obok porównań plików." #: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:15 msgid "Highlight syntax" @@ -183,7 +187,7 @@ msgid "" "values are 'space', 'tab', 'newline' and 'nbsp'." msgstr "" "Wybór poszczególnych typów białych znaków do wyświetlania. Możliwe wartości: " -"\"space\", \"tab\", \"newline\" i \"nbsp\"." +"„space”, „tab”, „newline” i „nbsp”." #: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:21 msgid "Wrap mode" @@ -196,8 +200,8 @@ msgid "" "('word')." msgstr "" "Wiersze w porównaniach plików będą zawijane według tego ustawienia. Możliwe " -"wartości: \"none\" (brak zawijania), \"char\" (na dowolnym znaku) lub \"word" -"\" (tylko na końcu wyrazów)." +"wartości: „none” (brak zawijania), „char” (na dowolnym znaku) lub " +"„word” (tylko na końcu wyrazów)." #: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:23 msgid "Highlight current line" @@ -208,7 +212,7 @@ msgid "" "If true, the line containing the cursor will be highlighted in file " "comparisons." msgstr "" -"Jeśli wynosi \"true\", to wiersz zawierający kursor będzie wyróżniany w " +"Jeśli wynosi „true”, to wiersz zawierający kursor będzie wyróżniany w " "porównaniach plików." #: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:25 @@ -219,7 +223,7 @@ msgstr "Używanie domyślnej systemowej czcionki o stałej szerokości" msgid "" "If false, custom-font will be used instead of the system monospace font." msgstr "" -"Jeśli wynosi \"false\", to podana własna czcionka w \"custom-font\" będzie " +"Jeśli wynosi „false”, to podana własna czcionka w „custom-font” będzie " "używana zamiast systemowej czcionki o stałej szerokości." #: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:27 @@ -242,7 +246,7 @@ msgstr "Ignorowanie pustych wierszy podczas porównywania plików" msgid "" "If true, blank lines will be trimmed when highlighting changes between files." msgstr "" -"Jeśli wynosi \"true\", to puste wiersze będą obcinane podczas wyróżniania " +"Jeśli wynosi „true”, to puste wiersze będą obcinane podczas wyróżniania " "zmian między plikami." #: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:31 @@ -254,7 +258,7 @@ msgid "" "If false, custom-editor-command will be used instead of the system editor " "when opening files externally." msgstr "" -"Jeśli wynosi \"false\", to podany własny edytor w \"custom-editor-command\" " +"Jeśli wynosi „false”, to podany własny edytor w „custom-editor-command” " "będzie używany zamiast systemowego edytora podczas zewnętrznego otwierania " "plików." @@ -268,8 +272,8 @@ msgid "" "supported here; at the moment '{file}' and '{line}' are recognised tokens." msgstr "" "Polecenie używane do uruchamiania własnego edytora. Niektóre ograniczone " -"szablony są obsługiwane. W tej chwili \"{file}\" i \"{line}\" są " -"rozpoznawanymi tokenami." +"szablony są obsługiwane. W tej chwili „{file}” i „{line}” są rozpoznawanymi " +"tokenami." #: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:35 msgid "Columns to display" @@ -291,7 +295,7 @@ msgid "" "If true, folder comparisons do not follow symbolic links when traversing the " "folder tree." msgstr "" -"Jeśli wynosi \"true\", to porównania katalogów nie będą podążały za " +"Jeśli wynosi „true”, to porównania katalogów nie będą podążały za " "dowiązaniami symbolicznymi podczas przeglądania drzewa katalogów." #: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:39 @@ -304,7 +308,7 @@ msgid "" "considering files to be identical if their size and mtime match, and " "different otherwise." msgstr "" -"Jeśli wynosi \"true\", to porównania katalogów będą porównywały pliki w " +"Jeśli wynosi „true”, to porównania katalogów będą porównywały pliki w " "oparciu wyłącznie o rozmiar i czas modyfikacji. Pliki o identycznym " "rozmiarze i czasie modyfikacji będą uznawane za identyczne." @@ -334,7 +338,7 @@ msgid "" "text filters and the blank line trimming option, and ignore newline " "differences." msgstr "" -"Jeśli wynosi \"true\", to porównania katalogów, które porównują treść plików " +"Jeśli wynosi „true”, to porównania katalogów, które porównują treść plików " "także zastosowują aktywne filtry tekstowe i opcję usuwania pustych wierszy, " "oraz ignorują różnice znaczników nowych wierszy." @@ -357,9 +361,9 @@ msgid "" "If true, a console output section will be shown in version control views, " "showing the commands run for version control operations." msgstr "" -"Jeśli wynosi \"true\", to sekcja wyjścia konsoli będzie wyświetlana w " -"widokach kontroli wersji, wyświetlając polecenia wykonywane do działań " -"kontroli wersji." +"Jeśli wynosi „true”, to sekcja wyjścia konsoli będzie wyświetlana w widokach " +"kontroli wersji, wyświetlając polecenia wykonywane do działań kontroli " +"wersji." #: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:49 msgid "Version control pane position" @@ -383,7 +387,7 @@ msgid "" "remote scheme to determine what order to present files in panes. Otherwise, " "a left-is-theirs, right-is-mine scheme is used." msgstr "" -"Jeśli wynosi \"true\", to porównania kontroli wersji będą używały schematu " +"Jeśli wynosi „true”, to porównania kontroli wersji będą używały schematu " "lewy-jest-lokalny, prawy-jest-zdalny, aby ustalić kolejność wyświetlania " "plików w panelach. W przeciwnym wypadku używany będzie schemat lewo-jest-" "ich, prawo-jest-moje." @@ -414,7 +418,7 @@ msgid "" "If true, a guide will be displayed to show what column the margin is at in " "the version control commit message editor." msgstr "" -"Jeśli wynosi \"true\", to wyświetlana będzie linia oznaczająca kolumnę " +"Jeśli wynosi „true”, to wyświetlana będzie linia oznaczająca kolumnę " "marginesu w edytorze komunikatów zatwierdzeń kontroli wersji." #: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:57 @@ -438,7 +442,7 @@ msgid "" "If true, the version control commit message editor will hard-wrap (i.e., " "insert line breaks) at the commit margin before commit." msgstr "" -"Jeśli wynosi \"true\", to edytor komunikatów zatwierdzeń kontroli wersji " +"Jeśli wynosi „true”, to edytor komunikatów zatwierdzeń kontroli wersji " "będzie twardo zawijał (tzn. wstawiał łamanie wierszy) na marginesie przed " "zatwierdzeniem." @@ -499,8 +503,8 @@ msgstr "Witryna" msgid "translator-credits" msgstr "" "Marcin Floryan , 2011\n" -"Piotr Drąg , 2011-2015\n" -"Aviary.pl , 2011-2015" +"Piotr Drąg , 2011-2016\n" +"Aviary.pl , 2011-2016" #: ../data/ui/application.ui.h:6 msgid "_Preferences" @@ -546,7 +550,7 @@ msgstr "Kopiuje element na prawo" msgid "Delete selected" msgstr "Usuwa zaznaczone" -#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:8 ../meld/dirdiff.py:876 ../meld/filediff.py:1460 +#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:8 ../meld/dirdiff.py:881 ../meld/filediff.py:1489 msgid "Hide" msgstr "Ukryj" @@ -613,7 +617,7 @@ msgid "_Add" msgstr "_Dodaj" #: ../data/ui/EditableList.ui.h:5 ../data/ui/vcview.ui.h:11 -#: ../meld/vcview.py:747 +#: ../meld/vcview.py:762 msgid "_Remove" msgstr "U_suń" @@ -634,8 +638,7 @@ msgid "Move _Down" msgstr "Przesuń w _dół" #. Create icon and filename CellRenderer -#: ../data/ui/EditableList.ui.h:10 ../meld/dirdiff.py:374 -#: ../meld/vcview.py:203 +#: ../data/ui/EditableList.ui.h:10 ../meld/dirdiff.py:374 ../meld/vcview.py:215 msgid "Name" msgstr "Nazwa" @@ -653,15 +656,15 @@ msgstr "Usuwa zaznaczony filtr" #: ../data/ui/filediff.ui.h:1 msgid "Format as Patch..." -msgstr "Utwórz poprawkę..." +msgstr "Utwórz poprawkę…" #: ../data/ui/filediff.ui.h:2 msgid "Create a patch using differences between files" -msgstr "Tworzy plik poprawki (patch) na podstawie różnic między plikami" +msgstr "Tworzy plik poprawki („patch”) na podstawie różnic między plikami" #: ../data/ui/filediff.ui.h:3 msgid "Save A_ll" -msgstr "_Zapisz wszystkie" +msgstr "Z_apisz wszystkie" #: ../data/ui/filediff.ui.h:4 msgid "Save all files in the current comparison" @@ -836,14 +839,14 @@ msgstr "" msgid "Close _without Saving" msgstr "Zamknij _bez zapisywania" -#: ../data/ui/filediff.ui.h:47 ../meld/dirdiff.py:967 ../meld/filediff.py:1629 -#: ../meld/filediff.py:1713 ../meld/filediff.py:1738 +#: ../data/ui/filediff.ui.h:47 ../meld/dirdiff.py:972 ../meld/filediff.py:1658 +#: ../meld/filediff.py:1742 ../meld/filediff.py:1767 msgid "_Cancel" msgstr "_Anuluj" #: ../data/ui/filediff.ui.h:48 msgid "_Save" -msgstr "Zapi_sz" +msgstr "_Zapisz" #: ../data/ui/filediff.ui.h:49 msgid "" @@ -874,7 +877,7 @@ msgid "Changes made to the following documents will be permanently lost:\n" msgstr "" "Zmiany naniesione do poniższych dokumentów zostaną bezpowrotnie utracone:\n" -#: ../data/ui/findbar.ui.h:1 ../meld/dirdiff.py:968 ../meld/filediff.py:1630 +#: ../data/ui/findbar.ui.h:1 ../meld/dirdiff.py:973 ../meld/filediff.py:1659 msgid "_Replace" msgstr "Z_amień" @@ -922,7 +925,7 @@ msgstr "Sformatowanie jako poprawka" msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Skopiuj do schowka" -#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:3 ../meld/patchdialog.py:119 +#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:3 ../meld/patchdialog.py:125 msgid "Save Patch" msgstr "Zapisz poprawkę" @@ -1088,7 +1091,7 @@ msgstr "Opisy zatwierdzeń" #: ../data/ui/preferences.ui.h:39 msgid "Show _right margin at:" -msgstr "Wyświetlanie p_rawego marginesu w kolumnie:" +msgstr "P_rawy margines w kolumnie:" #: ../data/ui/preferences.ui.h:40 msgid "Automatically _break lines at right margin on commit" @@ -1205,7 +1208,7 @@ msgstr "P_orównaj" #: ../data/ui/vcview.ui.h:3 msgid "Co_mmit..." -msgstr "_Zatwierdź..." +msgstr "_Zatwierdź…" #: ../data/ui/vcview.ui.h:4 msgid "Commit changes to version control" @@ -1366,30 +1369,30 @@ msgstr "Czas modyfikacji" msgid "Permissions" msgstr "Uprawnienia" -#: ../meld/dirdiff.py:558 +#: ../meld/dirdiff.py:561 #, python-format msgid "Hide %s" msgstr "Ukryj %s" -#: ../meld/dirdiff.py:688 ../meld/dirdiff.py:710 +#: ../meld/dirdiff.py:693 ../meld/dirdiff.py:715 #, python-format msgid "[%s] Scanning %s" msgstr "[%s] Skanowanie %s" -#: ../meld/dirdiff.py:843 +#: ../meld/dirdiff.py:848 #, python-format msgid "[%s] Done" msgstr "[%s] Ukończono" -#: ../meld/dirdiff.py:851 +#: ../meld/dirdiff.py:856 msgid "Folders have no differences" msgstr "Katalogi się nie różnią" -#: ../meld/dirdiff.py:853 +#: ../meld/dirdiff.py:858 msgid "Contents of scanned files in folders are identical." msgstr "Treść zeskanowanych plików w katalogach jest identyczna." -#: ../meld/dirdiff.py:855 +#: ../meld/dirdiff.py:860 msgid "" "Scanned files in folders appear identical, but contents have not been " "scanned." @@ -1397,41 +1400,41 @@ msgstr "" "Zeskanowane pliki wydają się identyczne, ale treść mogła nie zostać " "zeskanowana." -#: ../meld/dirdiff.py:858 +#: ../meld/dirdiff.py:863 msgid "File filters are in use, so not all files have been scanned." msgstr "" "Filtry plików są używane, więc nie wszystkie pliki zostały zeskanowane." -#: ../meld/dirdiff.py:860 +#: ../meld/dirdiff.py:865 msgid "Text filters are in use and may be masking content differences." msgstr "Filtry tekstowe są używane i mogą ukrywać różnice między plikami." -#: ../meld/dirdiff.py:878 ../meld/dirdiff.py:931 ../meld/filediff.py:1115 -#: ../meld/filediff.py:1267 ../meld/filediff.py:1462 ../meld/filediff.py:1492 -#: ../meld/filediff.py:1494 +#: ../meld/dirdiff.py:883 ../meld/dirdiff.py:936 ../meld/filediff.py:1129 +#: ../meld/filediff.py:1161 ../meld/filediff.py:1296 ../meld/filediff.py:1491 +#: ../meld/filediff.py:1521 ../meld/filediff.py:1523 msgid "Hi_de" msgstr "_Ukryj" -#: ../meld/dirdiff.py:888 +#: ../meld/dirdiff.py:893 msgid "Multiple errors occurred while scanning this folder" msgstr "Wystąpiło wiele błędów podczas skanowania tego katalogu" -#: ../meld/dirdiff.py:889 +#: ../meld/dirdiff.py:894 msgid "Files with invalid encodings found" msgstr "Odnaleziono pliki z nieprawidłowym kodowaniem znaków" #. TRANSLATORS: This is followed by a list of files -#: ../meld/dirdiff.py:891 +#: ../meld/dirdiff.py:896 msgid "Some files were in an incorrect encoding. The names are something like:" msgstr "" "Niektóre pliki mają nieprawidłowe kodowanie znaków. Nazwy tych plików to:" -#: ../meld/dirdiff.py:893 +#: ../meld/dirdiff.py:898 msgid "Files hidden by case insensitive comparison" msgstr "Pliku ukryte przez porównywanie bez uwzględniania wielkości liter" #. TRANSLATORS: This is followed by a list of files -#: ../meld/dirdiff.py:895 +#: ../meld/dirdiff.py:900 msgid "" "You are running a case insensitive comparison on a case sensitive " "filesystem. The following files in this folder are hidden:" @@ -1440,31 +1443,31 @@ msgstr "" "systemie plików, który rozróżnia wielkość liter. Następujące pliki w tym " "katalogu zostały ukryte:" -#: ../meld/dirdiff.py:906 +#: ../meld/dirdiff.py:911 #, python-format msgid "'%s' hidden by '%s'" -msgstr "\"%s\" ukryty przez \"%s\"" +msgstr "„%s” ukryty przez „%s”" -#: ../meld/dirdiff.py:971 +#: ../meld/dirdiff.py:976 #, python-format msgid "Replace folder “%s”?" -msgstr "Zastąpić katalog \"%s\"?" +msgstr "Zastąpić katalog „%s”?" -#: ../meld/dirdiff.py:973 +#: ../meld/dirdiff.py:978 #, python-format msgid "" "Another folder with the same name already exists in “%s”.\n" "If you replace the existing folder, all files in it will be lost." msgstr "" -"Inny katalog o tej samej nazwie już istnieje w \"%s\".\n" +"Inny katalog o tej samej nazwie już istnieje w „%s”.\n" "Zastąpienie istniejącego katalogu spowoduje utratę wszystkich plików w nim " "zawartych." -#: ../meld/dirdiff.py:986 +#: ../meld/dirdiff.py:991 msgid "Error copying file" msgstr "Błąd podczas kopiowania pliku" -#: ../meld/dirdiff.py:987 +#: ../meld/dirdiff.py:992 #, python-format msgid "" "Couldn't copy %s\n" @@ -1477,115 +1480,122 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: ../meld/dirdiff.py:1010 +#: ../meld/dirdiff.py:1015 #, python-format msgid "Error deleting %s" msgstr "Błąd podczas usuwania %s" -#: ../meld/dirdiff.py:1515 +#: ../meld/dirdiff.py:1520 msgid "No folder" msgstr "Brak katalogu" #. Abbreviations for insert and overwrite that fit in the status bar -#: ../meld/filediff.py:406 +#: ../meld/filediff.py:410 msgid "INS" msgstr "WST" -#: ../meld/filediff.py:406 +#: ../meld/filediff.py:410 msgid "OVR" msgstr "ZAS" #. Abbreviation for line, column so that it will fit in the status bar -#: ../meld/filediff.py:408 +#: ../meld/filediff.py:412 #, python-format msgid "Ln %i, Col %i" msgstr "Wrsz %i, kol %i" -#: ../meld/filediff.py:821 +#: ../meld/filediff.py:825 msgid "Comparison results will be inaccurate" msgstr "Wyniki porównania będą niepoprawne" -#: ../meld/filediff.py:823 +#: ../meld/filediff.py:827 #, python-format msgid "" "Filter “%s” changed the number of lines in the file, which is unsupported. " "The comparison will not be accurate." msgstr "" -"Filtr \"%s\" zmienił liczbę wierszy w pliku, co nie jest obsługiwane. " +"Filtr „%s” zmienił liczbę wierszy w pliku, co nie jest obsługiwane. " "Porównanie będzie niepoprawne." -#: ../meld/filediff.py:894 +#: ../meld/filediff.py:898 msgid "Mark conflict as resolved?" msgstr "Oznaczyć konflikt jako rozwiązany?" -#: ../meld/filediff.py:896 +#: ../meld/filediff.py:900 msgid "" "If the conflict was resolved successfully, you may mark it as resolved now." msgstr "" "Jeśli konflikt został pomyślnie rozwiązany, to można go teraz jako taki " "oznaczyć." -#: ../meld/filediff.py:898 +#: ../meld/filediff.py:902 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" -#: ../meld/filediff.py:899 +#: ../meld/filediff.py:903 msgid "Mark _Resolved" msgstr "Oznacz jako _rozwiązane" -#: ../meld/filediff.py:1102 +#: ../meld/filediff.py:1110 #, python-format msgid "[%s] Set num panes" msgstr "[%s] Ustawianie liczby paneli" -#: ../meld/filediff.py:1109 +#: ../meld/filediff.py:1123 #, python-format msgid "[%s] Opening files" msgstr "[%s] Otwieranie plików" -#: ../meld/filediff.py:1132 ../meld/filediff.py:1142 ../meld/filediff.py:1155 -#: ../meld/filediff.py:1161 +#: ../meld/filediff.py:1146 ../meld/filediff.py:1184 ../meld/filediff.py:1190 msgid "Could not read file" msgstr "Nie można odczytać pliku" -#: ../meld/filediff.py:1133 +#: ../meld/filediff.py:1147 #, python-format msgid "[%s] Reading files" msgstr "[%s] Odczytywanie plików" -#: ../meld/filediff.py:1143 +#: ../meld/filediff.py:1156 #, python-format -msgid "%s appears to be a binary file." -msgstr "%s wygląda na plik binarny." +msgid "File %s appears to be a binary file." +msgstr "Plik %s wygląda na plik binarny." -#: ../meld/filediff.py:1156 +#: ../meld/filediff.py:1157 +msgid "Do you want to open the file using the default application?" +msgstr "Otworzyć go w domyślnym programie?" + +#: ../meld/filediff.py:1160 +msgid "Open" +msgstr "Otwórz" + +#: ../meld/filediff.py:1185 #, python-format msgid "%s is not in encodings: %s" msgstr "%s nie jest zakodowany z użyciem: %s" -#: ../meld/filediff.py:1194 +#: ../meld/filediff.py:1223 #, python-format msgid "[%s] Computing differences" msgstr "[%s] Analizowanie różnic" -#: ../meld/filediff.py:1262 +#: ../meld/filediff.py:1291 #, python-format msgid "File %s has changed on disk" msgstr "Plik %s został zmieniony na dysku" -#: ../meld/filediff.py:1263 +#: ../meld/filediff.py:1292 msgid "Do you want to reload the file?" msgstr "Ponownie wczytać plik?" -#: ../meld/filediff.py:1266 +#: ../meld/filediff.py:1295 msgid "_Reload" msgstr "_Wczytaj ponownie" -#: ../meld/filediff.py:1425 +#: ../meld/filediff.py:1454 msgid "Files are identical" msgstr "Pliki są identyczne" -#: ../meld/filediff.py:1438 +#: ../meld/filediff.py:1467 msgid "" "Text filters are being used, and may be masking differences between files. " "Would you like to compare the unfiltered files?" @@ -1593,11 +1603,11 @@ msgstr "" "Filtry tekstowe są używane i mogą ukrywać różnice między plikami. Porównać " "pliki bez uwzględniania filtrów?" -#: ../meld/filediff.py:1443 +#: ../meld/filediff.py:1472 msgid "Files differ in line endings only" msgstr "Pliki różnią się tylko znacznikami końca wierszy" -#: ../meld/filediff.py:1445 +#: ../meld/filediff.py:1474 #, python-format msgid "" "Files are identical except for differing line endings:\n" @@ -1606,15 +1616,15 @@ msgstr "" "Pliki są identyczne, z wyjątkiem różnych znaczników końca wierszy:\n" "%s" -#: ../meld/filediff.py:1465 +#: ../meld/filediff.py:1494 msgid "Show without filters" msgstr "Wyświetl bez filtrów" -#: ../meld/filediff.py:1487 +#: ../meld/filediff.py:1516 msgid "Change highlighting incomplete" msgstr "Wyróżnianie zmian jest niepełne" -#: ../meld/filediff.py:1488 +#: ../meld/filediff.py:1517 msgid "" "Some changes were not highlighted because they were too large. You can force " "Meld to take longer to highlight larger changes, though this may be slow." @@ -1622,34 +1632,34 @@ msgstr "" "Niektóre zmiany nie zostały wyróżnione, ponieważ były za duże. Można " "wymusić, aby program Meld wyróżnił większe zmiany, ale może to być wolne." -#: ../meld/filediff.py:1496 +#: ../meld/filediff.py:1525 msgid "Keep highlighting" msgstr "Wyróżniaj dalej" -#: ../meld/filediff.py:1498 +#: ../meld/filediff.py:1527 msgid "_Keep highlighting" msgstr "_Wyróżniaj dalej" -#: ../meld/filediff.py:1633 +#: ../meld/filediff.py:1662 #, python-format msgid "Replace file “%s”?" -msgstr "Zastąpić plik \"%s\"?" +msgstr "Zastąpić plik „%s”?" -#: ../meld/filediff.py:1635 +#: ../meld/filediff.py:1664 #, python-format msgid "" "A file with this name already exists in “%s”.\n" "If you replace the existing file, its contents will be lost." msgstr "" -"Plik o tej samej nazwie już istnieje w \"%s\".\n" +"Plik o tej samej nazwie już istnieje w „%s”.\n" "Zastąpienie istniejącego pliku spowoduje utratę jego zawartości." -#: ../meld/filediff.py:1653 +#: ../meld/filediff.py:1682 #, python-format msgid "Could not save file %s." msgstr "Nie można zapisać pliku %s." -#: ../meld/filediff.py:1654 +#: ../meld/filediff.py:1683 #, python-format msgid "" "Couldn't save file due to:\n" @@ -1658,74 +1668,74 @@ msgstr "" "Nie można zapisać pliku z powodu:\n" "%s" -#: ../meld/filediff.py:1666 +#: ../meld/filediff.py:1695 msgid "Save Left Pane As" msgstr "Zapis lewego panelu jako" -#: ../meld/filediff.py:1668 +#: ../meld/filediff.py:1697 msgid "Save Middle Pane As" msgstr "Zapis środkowego panelu jako" -#: ../meld/filediff.py:1670 +#: ../meld/filediff.py:1699 msgid "Save Right Pane As" msgstr "Zapis prawego panelu jako" -#: ../meld/filediff.py:1684 +#: ../meld/filediff.py:1713 #, python-format msgid "File %s has changed on disk since it was opened" msgstr "Plik %s został zmieniony na dysku od czasu jego otwarcia" -#: ../meld/filediff.py:1686 +#: ../meld/filediff.py:1715 msgid "If you save it, any external changes will be lost." msgstr "" "Jeżeli plik zostanie zapisany, to wszystkie zewnętrzne zmiany zostaną " "utracone." -#: ../meld/filediff.py:1689 +#: ../meld/filediff.py:1718 msgid "Save Anyway" msgstr "Zapisz mimo to" -#: ../meld/filediff.py:1690 +#: ../meld/filediff.py:1719 msgid "Don't Save" msgstr "Nie zapisuj" -#: ../meld/filediff.py:1716 +#: ../meld/filediff.py:1745 msgid "Inconsistent line endings found" msgstr "Odnaleziono niespójne znaczniki końca wiersza" -#: ../meld/filediff.py:1718 +#: ../meld/filediff.py:1747 #, python-format msgid "" "'%s' contains a mixture of line endings. Select the line ending format to " "use." msgstr "" -"Plik \"%s\" zawiera różne znaczniki końca wiersza. Proszę wybrać format " +"Plik „%s” zawiera różne znaczniki końca wiersza. Proszę wybrać format " "znaczników końca wiersza, który ma zostać użyty." -#: ../meld/filediff.py:1739 +#: ../meld/filediff.py:1768 msgid "_Save as UTF-8" msgstr "_Zapisz za pomocą UTF-8" -#: ../meld/filediff.py:1742 +#: ../meld/filediff.py:1771 #, python-format msgid "Couldn't encode text as “%s”" -msgstr "Nie można zakodować tekstu za pomocą \"%s\"" +msgstr "Nie można zakodować tekstu za pomocą „%s”" -#: ../meld/filediff.py:1744 +#: ../meld/filediff.py:1773 #, python-format msgid "" "File “%s” contains characters that can't be encoded using encoding “%s”.\n" "Would you like to save as UTF-8?" msgstr "" -"Plik \"%s\" zawiera znaki, których nie można zakodować za pomocą kodowania " -"\"%s\".\n" +"Plik „%s” zawiera znaki, których nie można zakodować za pomocą kodowania " +"„%s”.\n" "Zapisać za pomocą kodowania UTF-8?" -#: ../meld/filediff.py:2096 +#: ../meld/filediff.py:2125 msgid "Live comparison updating disabled" msgstr "Wyłączono aktualizowanie porównań na żywo" -#: ../meld/filediff.py:2097 +#: ../meld/filediff.py:2126 msgid "" "Live updating of comparisons is disabled when synchronization points are " "active. You can still manually refresh the comparison, and live updates will " @@ -1748,100 +1758,100 @@ msgstr "Skopiuj w gó_rę" msgid "Copy _down" msgstr "Skopiuj w _dół" -#: ../meld/meldapp.py:170 +#: ../meld/meldapp.py:177 msgid "wrong number of arguments supplied to --diff" msgstr "błędna liczba parametrów dla opcji --diff" -#: ../meld/meldapp.py:175 +#: ../meld/meldapp.py:182 msgid "Start with an empty window" msgstr "Rozpoczyna z pustym oknem" -#: ../meld/meldapp.py:176 ../meld/meldapp.py:178 +#: ../meld/meldapp.py:183 ../meld/meldapp.py:185 msgid "file" msgstr "plik" -#: ../meld/meldapp.py:176 ../meld/meldapp.py:180 +#: ../meld/meldapp.py:183 ../meld/meldapp.py:187 msgid "folder" msgstr "katalog" -#: ../meld/meldapp.py:177 +#: ../meld/meldapp.py:184 msgid "Start a version control comparison" msgstr "Rozpoczyna porównanie systemu kontroli wersji" -#: ../meld/meldapp.py:179 +#: ../meld/meldapp.py:186 msgid "Start a 2- or 3-way file comparison" msgstr "Rozpoczyna porównanie 2 lub 3 plików" -#: ../meld/meldapp.py:181 +#: ../meld/meldapp.py:188 msgid "Start a 2- or 3-way folder comparison" msgstr "Rozpoczyna porównanie 2 lub 3 katalogów" -#: ../meld/meldapp.py:224 +#: ../meld/meldapp.py:231 #, python-format msgid "Error: %s\n" msgstr "Błąd: %s\n" -#: ../meld/meldapp.py:231 +#: ../meld/meldapp.py:238 msgid "Meld is a file and directory comparison tool." msgstr "Program Meld jest narzędziem do porównywania plików i katalogów." -#: ../meld/meldapp.py:235 +#: ../meld/meldapp.py:242 msgid "Set label to use instead of file name" msgstr "Ustawia etykietę, która ma być użyta zamiast nazwy pliku" -#: ../meld/meldapp.py:238 +#: ../meld/meldapp.py:245 msgid "Open a new tab in an already running instance" msgstr "Otwiera nową kartę w już uruchomionej kopii" -#: ../meld/meldapp.py:241 +#: ../meld/meldapp.py:248 msgid "Automatically compare all differing files on startup" msgstr "" "Automatycznie porównuje wszystkie różniące się pliki podczas uruchamiania" -#: ../meld/meldapp.py:244 +#: ../meld/meldapp.py:251 msgid "Ignored for compatibility" -msgstr "Ignorowane - dla zachowania zgodności" +msgstr "Ignorowane — dla zachowania zgodności" -#: ../meld/meldapp.py:248 +#: ../meld/meldapp.py:255 msgid "Set the target file for saving a merge result" msgstr "Ustawia nazwę pliku, w którym zapisany zostanie wynik scalenia" -#: ../meld/meldapp.py:251 +#: ../meld/meldapp.py:258 msgid "Automatically merge files" msgstr "Automatycznie scala pliki" -#: ../meld/meldapp.py:255 +#: ../meld/meldapp.py:262 msgid "Load a saved comparison from a Meld comparison file" msgstr "Wczytuje zapisane porównanie z pliku porównania programu Meld" -#: ../meld/meldapp.py:259 +#: ../meld/meldapp.py:266 msgid "Create a diff tab for the supplied files or folders" msgstr "Tworzy kartę różnicy dla podanych plików lub katalogów" -#: ../meld/meldapp.py:279 +#: ../meld/meldapp.py:286 #, python-format msgid "too many arguments (wanted 0-3, got %d)" msgstr "za dużo parametrów (powinno być 0-3, jest %d)" -#: ../meld/meldapp.py:282 +#: ../meld/meldapp.py:289 msgid "can't auto-merge less than 3 files" msgstr "nie można automatycznie scalić mniej niż 3 plików" -#: ../meld/meldapp.py:284 +#: ../meld/meldapp.py:291 msgid "can't auto-merge directories" msgstr "nie można automatycznie scalić katalogów" -#: ../meld/meldapp.py:298 +#: ../meld/meldapp.py:305 msgid "Error reading saved comparison file" msgstr "Błąd podczas odczytywania zapisanego pliku porównania" -#: ../meld/meldapp.py:326 +#: ../meld/meldapp.py:332 #, python-format msgid "invalid path or URI \"%s\"" -msgstr "nieprawidłowa ścieżka lub adres URL \"%s\"" +msgstr "nieprawidłowa ścieżka lub adres URL „%s”" #. TRANSLATORS: This is the label of a new, currently-unnamed file. -#: ../meld/meldbuffer.py:137 +#: ../meld/meldbuffer.py:138 msgid "" msgstr "" @@ -1855,7 +1865,7 @@ msgstr "_Plik" #: ../meld/meldwindow.py:49 msgid "_New Comparison..." -msgstr "_Nowe porównanie..." +msgstr "_Nowe porównanie…" #: ../meld/meldwindow.py:50 msgid "Start a new comparison" @@ -1867,7 +1877,7 @@ msgstr "Zapisuje bieżący plik" #: ../meld/meldwindow.py:55 msgid "Save As..." -msgstr "Zapisz jako..." +msgstr "Zapisz jako…" #: ../meld/meldwindow.py:56 msgid "Save the current file with a different name" @@ -1903,7 +1913,7 @@ msgstr "Wklej zawartość schowka" #: ../meld/meldwindow.py:75 msgid "Find..." -msgstr "Wyszukiwanie..." +msgstr "Wyszukiwanie…" #: ../meld/meldwindow.py:75 msgid "Search for text" @@ -1927,7 +1937,7 @@ msgstr "Szuka wstecz tego samego tekstu" #: ../meld/meldwindow.py:84 msgid "_Replace..." -msgstr "Z_amień..." +msgstr "Z_amień…" #: ../meld/meldwindow.py:85 msgid "Find and replace text" @@ -2035,11 +2045,11 @@ msgstr "Wyświetla/ukrywa pasek narzędziowy" #: ../meld/meldwindow.py:141 msgid "Open Recent" -msgstr "Otwórz ostatnie" +msgstr "Otwórz ostatnio używane" #: ../meld/meldwindow.py:142 msgid "Open recent files" -msgstr "Otwiera ostatnie pliki" +msgstr "Otwiera ostatnio używane pliki" #: ../meld/meldwindow.py:164 msgid "_Meld" @@ -2083,7 +2093,7 @@ msgid "Cannot compare a mixture of files and directories" msgstr "Jednoczesne porównanie plików i katalogów nie jest możliwe" #. no common path. empty names get changed to "[None]" -#: ../meld/misc.py:178 +#: ../meld/misc.py:203 msgid "[None]" msgstr "[Brak]" @@ -2109,14 +2119,14 @@ msgstr "Żadne pliki nie zostaną zatwierdzone" #. Translators: First %s is replaced by translated "%d unpushed #. commits", second %s is replaced by translated "%d branches" -#: ../meld/vc/git.py:129 +#: ../meld/vc/git.py:127 #, python-format msgid "%s in %s" msgstr "%s w %s" #. Translators: These messages cover the case where there is #. only one branch, and are not part of another message. -#: ../meld/vc/git.py:130 ../meld/vc/git.py:137 +#: ../meld/vc/git.py:128 ../meld/vc/git.py:135 #, python-format msgid "%d unpushed commit" msgid_plural "%d unpushed commits" @@ -2124,7 +2134,7 @@ msgstr[0] "%d niewysłane zatwierdzenie" msgstr[1] "%d niewysłane zatwierdzenia" msgstr[2] "%d niewysłanych zatwierdzeń" -#: ../meld/vc/git.py:132 +#: ../meld/vc/git.py:130 #, python-format msgid "%d branch" msgid_plural "%d branches" @@ -2132,7 +2142,7 @@ msgstr[0] "%d gałęzi" msgstr[1] "%d gałęziach" msgstr[2] "%d gałęziach" -#: ../meld/vc/git.py:360 +#: ../meld/vc/git.py:357 #, python-format msgid "Mode changed from %s to %s" msgstr "Zmieniono tryb z %s na %s" @@ -2185,112 +2195,112 @@ msgstr "Brakujący" msgid "Not present" msgstr "Nieobecny" -#: ../meld/vcview.py:233 ../meld/vcview.py:417 +#: ../meld/vcview.py:245 ../meld/vcview.py:426 msgid "Location" msgstr "Położenie" -#: ../meld/vcview.py:234 +#: ../meld/vcview.py:246 msgid "Status" msgstr "Stan" -#: ../meld/vcview.py:235 +#: ../meld/vcview.py:247 msgid "Revision" msgstr "Wersja" -#: ../meld/vcview.py:236 +#: ../meld/vcview.py:248 msgid "Options" msgstr "Opcje" #. TRANSLATORS: this is an error message when a version control #. application isn't installed or can't be found -#: ../meld/vcview.py:324 +#: ../meld/vcview.py:336 #, python-format msgid "%s not installed" msgstr "Program %s nie jest zainstalowany" #. TRANSLATORS: this is an error message when a version #. controlled repository is invalid or corrupted -#: ../meld/vcview.py:328 +#: ../meld/vcview.py:340 msgid "Invalid repository" msgstr "Nieprawidłowe repozytorium" -#: ../meld/vcview.py:337 +#: ../meld/vcview.py:349 #, python-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../meld/vcview.py:339 ../meld/vcview.py:347 +#: ../meld/vcview.py:351 ../meld/vcview.py:359 msgid "None" msgstr "Brak" -#: ../meld/vcview.py:358 +#: ../meld/vcview.py:370 msgid "No valid version control system found in this folder" msgstr "" "W tym katalogu nie odnaleziono żadnego prawidłowego systemu kontroli wersji" -#: ../meld/vcview.py:360 +#: ../meld/vcview.py:372 msgid "Only one version control system found in this folder" msgstr "W tym katalogu odnaleziono tylko jeden system kontroli wersji" -#: ../meld/vcview.py:362 +#: ../meld/vcview.py:374 msgid "Choose which version control system to use" msgstr "Proszę wybrać system kontroli wersji do użycia" #. TRANSLATORS: This is the location of the directory the user is diffing -#: ../meld/vcview.py:417 +#: ../meld/vcview.py:426 #, python-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" -#: ../meld/vcview.py:431 ../meld/vcview.py:439 +#: ../meld/vcview.py:448 #, python-format msgid "Scanning %s" msgstr "Skanowanie %s" -#: ../meld/vcview.py:479 +#: ../meld/vcview.py:488 msgid "(Empty)" msgstr "(Pusty)" -#: ../meld/vcview.py:522 +#: ../meld/vcview.py:531 #, python-format msgid "%s — local" msgstr "%s — lokalne" -#: ../meld/vcview.py:523 +#: ../meld/vcview.py:532 #, python-format msgid "%s — remote" msgstr "%s — zdalne" -#: ../meld/vcview.py:531 +#: ../meld/vcview.py:540 #, python-format msgid "%s (local, merge, remote)" msgstr "%s (lokalne, scalanie, zdalne)" -#: ../meld/vcview.py:536 +#: ../meld/vcview.py:545 #, python-format msgid "%s (remote, merge, local)" msgstr "%s (zdalne, scalanie, lokalne)" -#: ../meld/vcview.py:547 +#: ../meld/vcview.py:556 #, python-format msgid "%s — repository" msgstr "%s — repozytorium" -#: ../meld/vcview.py:553 +#: ../meld/vcview.py:562 #, python-format msgid "%s (working, repository)" msgstr "%s (kopia robocza, repozytorium)" -#: ../meld/vcview.py:557 +#: ../meld/vcview.py:566 #, python-format msgid "%s (repository, working)" msgstr "%s (repozytorium, kopia robocza)" -#: ../meld/vcview.py:741 +#: ../meld/vcview.py:756 msgid "Remove folder and all its files?" msgstr "Usunąć katalog i wszystkie zawarte w nim pliki?" -#: ../meld/vcview.py:743 +#: ../meld/vcview.py:758 msgid "" "This will remove all selected files and folders, and all files within any " "selected folders, from version control." @@ -2298,7 +2308,7 @@ msgstr "" "Spowoduje to usunięcie z systemu kontroli wersji wszystkich zaznaczonych " "plików i katalogów, a także wszystkich plików w zaznaczonych katalogach." -#: ../meld/vcview.py:777 +#: ../meld/vcview.py:792 #, python-format msgid "Error removing %s" msgstr "Błąd podczas usuwania %s" diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po index 02c22a69..a6552e68 100644 --- a/po/pt.po +++ b/po/pt.po @@ -2,22 +2,23 @@ # Copyright (C) 2003 meld # This file is distributed under the same license as the meld package. # Duarte Loreto , 2003. +# Pedro Albuquerque , 2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=meld&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2015-04-13 10:29+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-04-13 18:05+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2015-10-25 06:34+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-10-25 06:37+0000\n" "Last-Translator: Pedro Albuquerque \n" -"Language-Team: Pedro Albuquerque \n" +"Language-Team: Português \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\\n\n" #: ../bin/meld:144 msgid "Cannot import: " @@ -469,7 +470,7 @@ msgstr "" #: ../data/ui/application.ui.h:1 msgid "About Meld" -msgstr "Acerca do Meld" +msgstr "Sobre o Meld" #: ../data/ui/application.ui.h:2 msgid "" @@ -485,7 +486,9 @@ msgstr "Página Web" #: ../data/ui/application.ui.h:5 msgid "translator-credits" -msgstr "agradecimentos tradutores" +msgstr "" +"Pedro Albuquerque \n" +"Tiago S. " #: ../data/ui/application.ui.h:6 msgid "_Preferences" @@ -497,7 +500,7 @@ msgstr "Aj_Uda" #: ../data/ui/application.ui.h:8 msgid "_About" -msgstr "_Acerca" +msgstr "_Sobre" #: ../data/ui/application.ui.h:9 msgid "_Quit" @@ -531,7 +534,7 @@ msgstr "Copiar para a direita" msgid "Delete selected" msgstr "Apagar selecção" -#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:8 ../meld/dirdiff.py:876 ../meld/filediff.py:1460 +#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:8 ../meld/dirdiff.py:881 ../meld/filediff.py:1489 msgid "Hide" msgstr "Ocultar %s" @@ -600,7 +603,7 @@ msgid "_Add" msgstr "_Adicionar" #: ../data/ui/EditableList.ui.h:5 ../data/ui/vcview.ui.h:11 -#: ../meld/vcview.py:753 +#: ../meld/vcview.py:762 msgid "_Remove" msgstr "_Remover" @@ -622,7 +625,7 @@ msgstr "Mover para _Baixo" #. Create icon and filename CellRenderer #: ../data/ui/EditableList.ui.h:10 ../meld/dirdiff.py:374 -#: ../meld/vcview.py:203 +#: ../meld/vcview.py:215 msgid "Name" msgstr "Nome" @@ -824,8 +827,8 @@ msgstr "Se não gravar, as alterações serão irremediavelmente perdidas." msgid "Close _without Saving" msgstr "Fechar sem gra_Var" -#: ../data/ui/filediff.ui.h:47 ../meld/dirdiff.py:967 ../meld/filediff.py:1629 -#: ../meld/filediff.py:1713 ../meld/filediff.py:1738 +#: ../data/ui/filediff.ui.h:47 ../meld/dirdiff.py:972 ../meld/filediff.py:1658 +#: ../meld/filediff.py:1742 ../meld/filediff.py:1767 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancelar" @@ -863,7 +866,7 @@ msgstr "" "Alterações feitas aos seguintes documentos serão irremediavelmente " "perdidas:\n" -#: ../data/ui/findbar.ui.h:1 ../meld/dirdiff.py:968 ../meld/filediff.py:1630 +#: ../data/ui/findbar.ui.h:1 ../meld/dirdiff.py:973 ../meld/filediff.py:1659 msgid "_Replace" msgstr "Substitui_R" @@ -889,7 +892,7 @@ msgstr "Substituir _Por" #: ../data/ui/findbar.ui.h:7 msgid "_Match case" -msgstr "_Coincidir Capitalização" +msgstr "_Comparar maiúsculas" #: ../data/ui/findbar.ui.h:8 msgid "Who_le word" @@ -897,7 +900,7 @@ msgstr "Pa_Lavra completa" #: ../data/ui/findbar.ui.h:9 msgid "Regular e_xpression" -msgstr "E_xpressão regular" +msgstr "E_Xpressão regular" #: ../data/ui/findbar.ui.h:10 msgid "Wrapped" @@ -911,7 +914,7 @@ msgstr "Formatar como patch" msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Copiar para a área de transferência" -#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:3 ../meld/patchdialog.py:119 +#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:3 ../meld/patchdialog.py:125 msgid "Save Patch" msgstr "Gravar patch" @@ -1356,30 +1359,30 @@ msgstr "Hora de modificação" msgid "Permissions" msgstr "Permissões" -#: ../meld/dirdiff.py:558 +#: ../meld/dirdiff.py:561 #, python-format msgid "Hide %s" msgstr "Esconder %s" -#: ../meld/dirdiff.py:688 ../meld/dirdiff.py:710 +#: ../meld/dirdiff.py:693 ../meld/dirdiff.py:715 #, python-format msgid "[%s] Scanning %s" msgstr "[%s] A analizar %s" -#: ../meld/dirdiff.py:843 +#: ../meld/dirdiff.py:848 #, python-format msgid "[%s] Done" msgstr "[%s] Terminado" -#: ../meld/dirdiff.py:851 +#: ../meld/dirdiff.py:856 msgid "Folders have no differences" msgstr "As pastas não têm diferenças" -#: ../meld/dirdiff.py:853 +#: ../meld/dirdiff.py:858 msgid "Contents of scanned files in folders are identical." msgstr "Os conteúdos de ficheiros pesquisados nas pastas são idênticos." -#: ../meld/dirdiff.py:855 +#: ../meld/dirdiff.py:860 msgid "" "Scanned files in folders appear identical, but contents have not been " "scanned." @@ -1387,44 +1390,44 @@ msgstr "" "Os ficheiros pesquisados nas pastas parecem idênticos, mas os conteúdos não " "foram pesquisados." -#: ../meld/dirdiff.py:858 +#: ../meld/dirdiff.py:863 msgid "File filters are in use, so not all files have been scanned." msgstr "" "Os filtros de ficheiros estão em uso, pelo que nem todos os ficheiros foram " "pesquisados." -#: ../meld/dirdiff.py:860 +#: ../meld/dirdiff.py:865 msgid "Text filters are in use and may be masking content differences." msgstr "" "Os filtros de texto estão em uso e podem estar a mascarar diferenças de " "conteúdo." -#: ../meld/dirdiff.py:878 ../meld/dirdiff.py:931 ../meld/filediff.py:1115 -#: ../meld/filediff.py:1267 ../meld/filediff.py:1462 ../meld/filediff.py:1492 -#: ../meld/filediff.py:1494 +#: ../meld/dirdiff.py:883 ../meld/dirdiff.py:936 ../meld/filediff.py:1129 +#: ../meld/filediff.py:1161 ../meld/filediff.py:1296 ../meld/filediff.py:1491 +#: ../meld/filediff.py:1521 ../meld/filediff.py:1523 msgid "Hi_de" msgstr "_Ocultar" -#: ../meld/dirdiff.py:888 +#: ../meld/dirdiff.py:893 msgid "Multiple errors occurred while scanning this folder" msgstr "Ocorreram múltiplos erros ao pesquisar esta pasta" -#: ../meld/dirdiff.py:889 +#: ../meld/dirdiff.py:894 msgid "Files with invalid encodings found" msgstr "Encontrados ficheiros com codificação inválida" #. TRANSLATORS: This is followed by a list of files -#: ../meld/dirdiff.py:891 +#: ../meld/dirdiff.py:896 msgid "Some files were in an incorrect encoding. The names are something like:" msgstr "" "Alguns ficheiros tinham uma codificação incorreta. Os nomes são algo como:" -#: ../meld/dirdiff.py:893 +#: ../meld/dirdiff.py:898 msgid "Files hidden by case insensitive comparison" msgstr "Ficheiros ocultos por comparação insensível a maiúsculas" #. TRANSLATORS: This is followed by a list of files -#: ../meld/dirdiff.py:895 +#: ../meld/dirdiff.py:900 msgid "" "You are running a case insensitive comparison on a case sensitive " "filesystem. The following files in this folder are hidden:" @@ -1433,17 +1436,17 @@ msgstr "" "ficheiros sensível a maiúsculas. Os seguintes ficheiros nesta pasta estão " "ocultos:" -#: ../meld/dirdiff.py:906 +#: ../meld/dirdiff.py:911 #, python-format msgid "'%s' hidden by '%s'" msgstr "'%s' escondido por '%s'" -#: ../meld/dirdiff.py:971 +#: ../meld/dirdiff.py:976 #, python-format msgid "Replace folder “%s”?" msgstr "Substituir pasta “%s”?" -#: ../meld/dirdiff.py:973 +#: ../meld/dirdiff.py:978 #, python-format msgid "" "Another folder with the same name already exists in “%s”.\n" @@ -1453,11 +1456,11 @@ msgstr "" "Se substituir a pasta existente, todos os ficheiros nela contidos serão " "perdidos." -#: ../meld/dirdiff.py:986 +#: ../meld/dirdiff.py:991 msgid "Error copying file" msgstr "Erro ao copiar o ficheiro" -#: ../meld/dirdiff.py:987 +#: ../meld/dirdiff.py:992 #, python-format msgid "" "Couldn't copy %s\n" @@ -1470,35 +1473,35 @@ msgstr "" "\n" "%s." -#: ../meld/dirdiff.py:1010 +#: ../meld/dirdiff.py:1015 #, python-format msgid "Error deleting %s" msgstr "Erro ao eliminar %s" -#: ../meld/dirdiff.py:1515 +#: ../meld/dirdiff.py:1520 msgid "No folder" msgstr "Sem pasta" #. Abbreviations for insert and overwrite that fit in the status bar -#: ../meld/filediff.py:406 +#: ../meld/filediff.py:410 msgid "INS" msgstr "INS" -#: ../meld/filediff.py:406 +#: ../meld/filediff.py:410 msgid "OVR" msgstr "SUBS" #. Abbreviation for line, column so that it will fit in the status bar -#: ../meld/filediff.py:408 +#: ../meld/filediff.py:412 #, python-format msgid "Ln %i, Col %i" msgstr "Lin %i, Col %i" -#: ../meld/filediff.py:821 +#: ../meld/filediff.py:825 msgid "Comparison results will be inaccurate" msgstr "Os resultados da comparação serão imprecisos" -#: ../meld/filediff.py:823 +#: ../meld/filediff.py:827 #, python-format msgid "" "Filter “%s” changed the number of lines in the file, which is unsupported. " @@ -1507,77 +1510,86 @@ msgstr "" "O filtro \"%s\" alterou o número de linhas no ficheiro, o que não é " "suportado. A comparação será imprecisa." -#: ../meld/filediff.py:894 +#: ../meld/filediff.py:898 msgid "Mark conflict as resolved?" msgstr "Marcar conflito como resolvido?" -#: ../meld/filediff.py:896 +#: ../meld/filediff.py:900 msgid "" "If the conflict was resolved successfully, you may mark it as resolved now." msgstr "" "Se o conflito foi resolvido com sucesso, pode agora marcá-lo como resolvido." -#: ../meld/filediff.py:898 +#: ../meld/filediff.py:902 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" -#: ../meld/filediff.py:899 +#: ../meld/filediff.py:903 msgid "Mark _Resolved" msgstr "Marcar _Resolvido" -#: ../meld/filediff.py:1102 +#: ../meld/filediff.py:1110 #, python-format msgid "[%s] Set num panes" msgstr "[%s] Definir número de paineis" -#: ../meld/filediff.py:1109 +#: ../meld/filediff.py:1123 #, python-format msgid "[%s] Opening files" msgstr "[%s] A abrir ficheiros" -#: ../meld/filediff.py:1132 ../meld/filediff.py:1142 ../meld/filediff.py:1155 -#: ../meld/filediff.py:1161 +#: ../meld/filediff.py:1146 ../meld/filediff.py:1184 ../meld/filediff.py:1190 msgid "Could not read file" msgstr "Impossível ler o ficheiro" -#: ../meld/filediff.py:1133 +#: ../meld/filediff.py:1147 #, python-format msgid "[%s] Reading files" msgstr "[%s] A ler ficheiros" -#: ../meld/filediff.py:1143 +#: ../meld/filediff.py:1156 #, python-format -msgid "%s appears to be a binary file." -msgstr "%s parece ser um ficheiro binário." +#| msgid "%s appears to be a binary file." +msgid "File %s appears to be a binary file." +msgstr "O ficheiro %s parece ser um ficheiro binário." -#: ../meld/filediff.py:1156 +#: ../meld/filediff.py:1157 +#| msgid "Open selected file or directory in the default external application" +msgid "Do you want to open the file using the default application?" +msgstr "Quer abrir o ficheiro usando a aplicação predefinida?" + +#: ../meld/filediff.py:1160 +msgid "Open" +msgstr "Abrir" + +#: ../meld/filediff.py:1185 #, python-format msgid "%s is not in encodings: %s" msgstr "%s não está nas codificações: %s" -#: ../meld/filediff.py:1194 +#: ../meld/filediff.py:1223 #, python-format msgid "[%s] Computing differences" msgstr "[%s] A calcular diferenças" -#: ../meld/filediff.py:1262 +#: ../meld/filediff.py:1291 #, python-format msgid "File %s has changed on disk" msgstr "O ficheiro %s foi alterado no disco" -#: ../meld/filediff.py:1263 +#: ../meld/filediff.py:1292 msgid "Do you want to reload the file?" msgstr "Quer recarregar o ficheiro?" -#: ../meld/filediff.py:1266 +#: ../meld/filediff.py:1295 msgid "_Reload" msgstr "_Recarregar" -#: ../meld/filediff.py:1425 +#: ../meld/filediff.py:1454 msgid "Files are identical" msgstr "Os ficheiros são idênticos" -#: ../meld/filediff.py:1438 +#: ../meld/filediff.py:1467 msgid "" "Text filters are being used, and may be masking differences between files. " "Would you like to compare the unfiltered files?" @@ -1585,11 +1597,11 @@ msgstr "" "Os filtros de texto estão em uso e podem estar a mascarar diferenças entre " "os ficheiros. Quer comparar os ficheiros sem filtragem?" -#: ../meld/filediff.py:1443 +#: ../meld/filediff.py:1472 msgid "Files differ in line endings only" msgstr "Os ficheiros só diferem nos fins de linha" -#: ../meld/filediff.py:1445 +#: ../meld/filediff.py:1474 #, python-format msgid "" "Files are identical except for differing line endings:\n" @@ -1598,15 +1610,15 @@ msgstr "" "Os ficheiros são idênticos, exceto por diferentes fins de linha:\n" "%s" -#: ../meld/filediff.py:1465 +#: ../meld/filediff.py:1494 msgid "Show without filters" msgstr "Mostrar sem filtros" -#: ../meld/filediff.py:1487 +#: ../meld/filediff.py:1516 msgid "Change highlighting incomplete" msgstr "Alterar realce incompleto" -#: ../meld/filediff.py:1488 +#: ../meld/filediff.py:1517 msgid "" "Some changes were not highlighted because they were too large. You can force " "Meld to take longer to highlight larger changes, though this may be slow." @@ -1615,20 +1627,20 @@ msgstr "" "forçar o Meld para demorar mais a realçar alterações grandes, mas pode ser " "lento." -#: ../meld/filediff.py:1496 +#: ../meld/filediff.py:1525 msgid "Keep highlighting" msgstr "Manter realce" -#: ../meld/filediff.py:1498 +#: ../meld/filediff.py:1527 msgid "_Keep highlighting" msgstr "_Manter realce" -#: ../meld/filediff.py:1633 +#: ../meld/filediff.py:1662 #, python-format msgid "Replace file “%s”?" msgstr "Substituir ficheiro “%s”?" -#: ../meld/filediff.py:1635 +#: ../meld/filediff.py:1664 #, python-format msgid "" "A file with this name already exists in “%s”.\n" @@ -1637,12 +1649,12 @@ msgstr "" "Um ficheiro com este nome já existe em \"%s\".\n" "Se substituir o ficheiro existente, o seu conteúdo será perdido." -#: ../meld/filediff.py:1653 +#: ../meld/filediff.py:1682 #, python-format msgid "Could not save file %s." msgstr "Impossível gravar o ficheiro %s." -#: ../meld/filediff.py:1654 +#: ../meld/filediff.py:1683 #, python-format msgid "" "Couldn't save file due to:\n" @@ -1651,40 +1663,40 @@ msgstr "" "Impossível gravar o ficheiro porque:\n" "%s" -#: ../meld/filediff.py:1666 +#: ../meld/filediff.py:1695 msgid "Save Left Pane As" msgstr "Gravar painel esquerdo como" -#: ../meld/filediff.py:1668 +#: ../meld/filediff.py:1697 msgid "Save Middle Pane As" msgstr "Gravar painel central como" -#: ../meld/filediff.py:1670 +#: ../meld/filediff.py:1699 msgid "Save Right Pane As" msgstr "Gravar painel direito como" -#: ../meld/filediff.py:1684 +#: ../meld/filediff.py:1713 #, python-format msgid "File %s has changed on disk since it was opened" msgstr "O ficheiro %s foi alterado no disco desde que foi aberto" -#: ../meld/filediff.py:1686 +#: ../meld/filediff.py:1715 msgid "If you save it, any external changes will be lost." msgstr "Se o gravar, todas as alterações externas serão perdidas." -#: ../meld/filediff.py:1689 +#: ../meld/filediff.py:1718 msgid "Save Anyway" msgstr "Gravar mesmo assim" -#: ../meld/filediff.py:1690 +#: ../meld/filediff.py:1719 msgid "Don't Save" msgstr "Não gravar" -#: ../meld/filediff.py:1716 +#: ../meld/filediff.py:1745 msgid "Inconsistent line endings found" msgstr "Encontrados fins de linha inconsistentes" -#: ../meld/filediff.py:1718 +#: ../meld/filediff.py:1747 #, python-format msgid "" "'%s' contains a mixture of line endings. Select the line ending format to " @@ -1693,16 +1705,16 @@ msgstr "" "'%s' contém uma mistura de fins de linha. Selecione o formato de fim de " "linha a usar." -#: ../meld/filediff.py:1739 +#: ../meld/filediff.py:1768 msgid "_Save as UTF-8" msgstr "Gravar como UTF-8" -#: ../meld/filediff.py:1742 +#: ../meld/filediff.py:1771 #, python-format msgid "Couldn't encode text as “%s”" msgstr "Impossível codificar texto como \"%s\"" -#: ../meld/filediff.py:1744 +#: ../meld/filediff.py:1773 #, python-format msgid "" "File “%s” contains characters that can't be encoded using encoding “%s”.\n" @@ -1712,11 +1724,11 @@ msgstr "" "\".\n" "Quer gravar como UTF-8?" -#: ../meld/filediff.py:2096 +#: ../meld/filediff.py:2125 msgid "Live comparison updating disabled" msgstr "Atualização ao vivo da comparação desativada" -#: ../meld/filediff.py:2097 +#: ../meld/filediff.py:2126 msgid "" "Live updating of comparisons is disabled when synchronization points are " "active. You can still manually refresh the comparison, and live updates will " @@ -1739,99 +1751,99 @@ msgstr "Copiar a_Cima" msgid "Copy _down" msgstr "Copiar a_Baixo" -#: ../meld/meldapp.py:170 +#: ../meld/meldapp.py:175 msgid "wrong number of arguments supplied to --diff" msgstr "número errado de argumentos fornecidos a --diff" -#: ../meld/meldapp.py:175 +#: ../meld/meldapp.py:180 msgid "Start with an empty window" msgstr "Começar com uma janela vazia" -#: ../meld/meldapp.py:176 ../meld/meldapp.py:178 +#: ../meld/meldapp.py:181 ../meld/meldapp.py:183 msgid "file" msgstr "ficheiro" -#: ../meld/meldapp.py:176 ../meld/meldapp.py:180 +#: ../meld/meldapp.py:181 ../meld/meldapp.py:185 msgid "folder" msgstr "pasta" -#: ../meld/meldapp.py:177 +#: ../meld/meldapp.py:182 msgid "Start a version control comparison" msgstr "Começar uma comparação de controlo de versão" -#: ../meld/meldapp.py:179 +#: ../meld/meldapp.py:184 msgid "Start a 2- or 3-way file comparison" msgstr "Começar uma comparação de ficheiros de duas ou três vias" -#: ../meld/meldapp.py:181 +#: ../meld/meldapp.py:186 msgid "Start a 2- or 3-way folder comparison" msgstr "Começar uma comparação de pastas de duas ou três vias" -#: ../meld/meldapp.py:224 +#: ../meld/meldapp.py:229 #, python-format msgid "Error: %s\n" msgstr "Erro: %s\n" -#: ../meld/meldapp.py:231 +#: ../meld/meldapp.py:236 msgid "Meld is a file and directory comparison tool." msgstr "O Meld é uma ferramenta de comparação de ficheiros e pastas." -#: ../meld/meldapp.py:235 +#: ../meld/meldapp.py:240 msgid "Set label to use instead of file name" msgstr "Definir rótulo a usar em vez do nome de ficheiro" -#: ../meld/meldapp.py:238 +#: ../meld/meldapp.py:243 msgid "Open a new tab in an already running instance" msgstr "Abrir novo separador numa instância já em execução" -#: ../meld/meldapp.py:241 +#: ../meld/meldapp.py:246 msgid "Automatically compare all differing files on startup" msgstr "Comparar automaticamente todos os ficheiros diferentes no arranque" -#: ../meld/meldapp.py:244 +#: ../meld/meldapp.py:249 msgid "Ignored for compatibility" msgstr "Ignorado para compatibilidade" -#: ../meld/meldapp.py:248 +#: ../meld/meldapp.py:253 msgid "Set the target file for saving a merge result" msgstr "Definir ficheiro destino para gravar o resultado de uma união" -#: ../meld/meldapp.py:251 +#: ../meld/meldapp.py:256 msgid "Automatically merge files" msgstr "Unir ficheiros automaticamente" -#: ../meld/meldapp.py:255 +#: ../meld/meldapp.py:260 msgid "Load a saved comparison from a Meld comparison file" msgstr "Carregar uma comparação gravada de um ficheiro do Meld" -#: ../meld/meldapp.py:259 +#: ../meld/meldapp.py:264 msgid "Create a diff tab for the supplied files or folders" msgstr "Criar um separador Diff para os ficheiros/pastas selecionados" -#: ../meld/meldapp.py:279 +#: ../meld/meldapp.py:284 #, python-format msgid "too many arguments (wanted 0-3, got %d)" msgstr "demasiados argumentos (desejados 0-3, obtidos %d)" -#: ../meld/meldapp.py:282 +#: ../meld/meldapp.py:287 msgid "can't auto-merge less than 3 files" msgstr "impossível unir automaticamente menos de 3 ficheiros" -#: ../meld/meldapp.py:284 +#: ../meld/meldapp.py:289 msgid "can't auto-merge directories" msgstr "impossível unir automaticamente pastas" -#: ../meld/meldapp.py:298 +#: ../meld/meldapp.py:303 msgid "Error reading saved comparison file" msgstr "Erro ao ler ficheiro de comparação gravado" -#: ../meld/meldapp.py:326 +#: ../meld/meldapp.py:330 #, python-format msgid "invalid path or URI \"%s\"" msgstr "Caminho ou URI inválido \"%s\"" #. TRANSLATORS: This is the label of a new, currently-unnamed file. -#: ../meld/meldbuffer.py:137 +#: ../meld/meldbuffer.py:138 msgid "" msgstr "" @@ -2073,7 +2085,7 @@ msgid "Cannot compare a mixture of files and directories" msgstr "Impossível comparar uma mistura de ficheiros e pastas" #. no common path. empty names get changed to "[None]" -#: ../meld/misc.py:178 +#: ../meld/misc.py:203 msgid "[None]" msgstr "[Nenhum]" @@ -2099,28 +2111,28 @@ msgstr "Não serão submetidos nenhuns ficheiros" #. Translators: First %s is replaced by translated "%d unpushed #. commits", second %s is replaced by translated "%d branches" -#: ../meld/vc/git.py:129 +#: ../meld/vc/git.py:127 #, python-format msgid "%s in %s" msgstr "%s commits não submetidos em %s ramos" #. Translators: These messages cover the case where there is #. only one branch, and are not part of another message. -#: ../meld/vc/git.py:130 ../meld/vc/git.py:137 +#: ../meld/vc/git.py:128 ../meld/vc/git.py:135 #, python-format msgid "%d unpushed commit" msgid_plural "%d unpushed commits" msgstr[0] "%d commit não empurrado" msgstr[1] "%d commits não empurrados" -#: ../meld/vc/git.py:132 +#: ../meld/vc/git.py:130 #, python-format msgid "%d branch" msgid_plural "%d branches" msgstr[0] "%d ramo" msgstr[1] "%d ramos" -#: ../meld/vc/git.py:360 +#: ../meld/vc/git.py:357 #, python-format msgid "Mode changed from %s to %s" msgstr "Modo alterado de %s para %s" @@ -2173,111 +2185,111 @@ msgstr "Em falta" msgid "Not present" msgstr "Não presentes" -#: ../meld/vcview.py:233 ../meld/vcview.py:417 +#: ../meld/vcview.py:245 ../meld/vcview.py:426 msgid "Location" msgstr "Localização" -#: ../meld/vcview.py:234 +#: ../meld/vcview.py:246 msgid "Status" msgstr "Estado" -#: ../meld/vcview.py:235 +#: ../meld/vcview.py:247 msgid "Revision" msgstr "Revisão" -#: ../meld/vcview.py:236 +#: ../meld/vcview.py:248 msgid "Options" msgstr "Opções" #. TRANSLATORS: this is an error message when a version control #. application isn't installed or can't be found -#: ../meld/vcview.py:324 +#: ../meld/vcview.py:336 #, python-format msgid "%s not installed" msgstr "%s não instalado" #. TRANSLATORS: this is an error message when a version #. controlled repository is invalid or corrupted -#: ../meld/vcview.py:328 +#: ../meld/vcview.py:340 msgid "Invalid repository" msgstr "Repositório inválido" -#: ../meld/vcview.py:337 +#: ../meld/vcview.py:349 #, python-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../meld/vcview.py:339 ../meld/vcview.py:347 +#: ../meld/vcview.py:351 ../meld/vcview.py:359 msgid "None" msgstr "Nenhum" -#: ../meld/vcview.py:358 +#: ../meld/vcview.py:370 msgid "No valid version control system found in this folder" msgstr "Não se encontrou um sistema de controlo de versão válido nesta pasta" -#: ../meld/vcview.py:360 +#: ../meld/vcview.py:372 msgid "Only one version control system found in this folder" msgstr "Só se encontrou um sistema de controlo de versão válido nesta pasta" -#: ../meld/vcview.py:362 +#: ../meld/vcview.py:374 msgid "Choose which version control system to use" msgstr "Escolha qual o sistema de controlo de versão a usar" #. TRANSLATORS: This is the location of the directory the user is diffing -#: ../meld/vcview.py:417 +#: ../meld/vcview.py:426 #, python-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" -#: ../meld/vcview.py:431 ../meld/vcview.py:439 +#: ../meld/vcview.py:448 #, python-format msgid "Scanning %s" msgstr "A analisar %s" -#: ../meld/vcview.py:479 +#: ../meld/vcview.py:488 msgid "(Empty)" msgstr "(Vazio)" -#: ../meld/vcview.py:522 +#: ../meld/vcview.py:531 #, python-format msgid "%s — local" msgstr "%s — local" -#: ../meld/vcview.py:523 +#: ../meld/vcview.py:532 #, python-format msgid "%s — remote" msgstr "%s — remoto" -#: ../meld/vcview.py:531 +#: ../meld/vcview.py:540 #, python-format msgid "%s (local, merge, remote)" msgstr "%s (local, unir, remoto)" -#: ../meld/vcview.py:536 +#: ../meld/vcview.py:545 #, python-format msgid "%s (remote, merge, local)" msgstr "%s (remoto, unir, local)" -#: ../meld/vcview.py:547 +#: ../meld/vcview.py:556 #, python-format msgid "%s — repository" msgstr "%s — repositório" -#: ../meld/vcview.py:553 +#: ../meld/vcview.py:562 #, python-format msgid "%s (working, repository)" msgstr "%s (trabalho, repositório)" -#: ../meld/vcview.py:557 +#: ../meld/vcview.py:566 #, python-format msgid "%s (repository, working)" msgstr "%s (repositório, trabalho)" -#: ../meld/vcview.py:747 +#: ../meld/vcview.py:756 msgid "Remove folder and all its files?" msgstr "Remover pasta e todos os ficheiros?" -#: ../meld/vcview.py:749 +#: ../meld/vcview.py:758 msgid "" "This will remove all selected files and folders, and all files within any " "selected folders, from version control." @@ -2285,7 +2297,7 @@ msgstr "" "Isto vai remover todos os ficheiros e pastas selecionados e todos os " "ficheiros dentro das pastas selecionadas do controlo de versão." -#: ../meld/vcview.py:783 +#: ../meld/vcview.py:792 #, python-format msgid "Error removing %s" msgstr "Erro ao remover %s" @@ -2559,7 +2571,7 @@ msgstr "Erro ao remover %s" #~ msgstr "Ignorar capitalização das entradas" #~ msgid "Case" -#~ msgstr "Capitalização" +#~ msgstr "Maiúsculas" #~ msgid "Two way file" #~ msgstr "Ficheiro em duas vistas" diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 7dc3d655..2a45c93a 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -1,5 +1,5 @@ # Brazilian Portuguese translation of meld. -# Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the meld package. # Raphael Higino , 2004. # Djavan Fagundes , 2008, 2009. @@ -9,38 +9,47 @@ # Gabriel Speckhahn , 2011. # Florêncio Neves , 2012. # Enrico Nicoletto , 2013. -# Rafael Ferreira , 2013, 2014. +# Rafael Fontenelle , 2013, 2014, 2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: meld\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=meld&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2014-07-14 21:51+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-07-14 22:43-0300\n" -"Last-Translator: Rafael Ferreira \n" +"POT-Creation-Date: 2016-02-12 13:32+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-02-12 16:13-0200\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.6.5\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.6\n" "X-Project-Style: gnome\n" -#: ../bin/meld:134 +#: ../bin/meld:144 msgid "Cannot import: " msgstr "Não foi possível importar: " -#: ../bin/meld:137 +#: ../bin/meld:147 #, c-format msgid "Meld requires %s or higher." msgstr "Meld requer %s ou superior." -#: ../bin/meld:141 +#: ../bin/meld:151 msgid "Meld does not support Python 3." msgstr "Meld não tem suporte a Python 3." +#: ../bin/meld:201 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't load Meld-specific CSS (%s)\n" +"%s" +msgstr "" +"Não foi possível carregar CSS específico do Meld (%s)\n" +"%s" + #: ../data/meld.desktop.in.h:1 ../data/ui/meldapp.ui.h:1 msgid "Meld" msgstr "Meld" @@ -57,6 +66,11 @@ msgstr "Visualizador de diff Meld" msgid "Compare and merge your files" msgstr "Compare e mescle seus arquivos" +#. TRANSLATORS: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: ../data/meld.desktop.in.h:6 +msgid "diff;merge;" +msgstr "comparar;diferença;diff;mesclar;mesclagem;merge;" + #: ../data/meld.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "Meld is a visual diff and merge tool targeted at developers. Meld helps you " @@ -87,7 +101,6 @@ msgid "Default window size" msgstr "Tamanho padrão da janela" #: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:2 -#| msgid "Default window size" msgid "Default window state" msgstr "Estado padrão da janela" @@ -159,10 +172,18 @@ msgstr "" "próprio do Meld, isso está desativado por padrão." #: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:17 +msgid "Color scheme to use for syntax highlighting" +msgstr "Esquema de cores a ser usada para realce de sintaxe" + +#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:18 +msgid "Used by GtkSourceView to determine colors for syntax highlighting" +msgstr "Usado pelo GtkSourceView para determinar cores para realce de sintaxe" + +#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:19 msgid "Displayed whitespace" msgstr "Espaço em branco exibido" -#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:18 +#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:20 msgid "" "Selector for individual whitespace character types to be shown. Possible " "values are 'space', 'tab', 'newline' and 'nbsp'." @@ -170,11 +191,11 @@ msgstr "" "Seletor para tipos de caracteres de espaço em branco individuais a serem " "mostrados. Valores possíveis são \"space\", \"tab\", \"newline\" e \"nbsp\"." -#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:19 +#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:21 msgid "Wrap mode" msgstr "Quebra de linha" -#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:20 +#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:22 msgid "" "Lines in file comparisons will be wrapped according to this setting, either " "not at all ('none'), at any character ('char') or only at the end of words " @@ -184,11 +205,11 @@ msgstr "" "configuração, seja nenhuma (\"none\"), seja em qualquer caractere (\"char" "\"), seja apenas ao final das palavras (\"word\")." -#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:21 +#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:23 msgid "Highlight current line" msgstr "Destacar a linha atual" -#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:22 +#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:24 msgid "" "If true, the line containing the cursor will be highlighted in file " "comparisons." @@ -196,23 +217,22 @@ msgstr "" "Se verdadeiro, a linha contendo o cursor será destacada nas comparações de " "arquivos." -#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:23 +#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:25 msgid "Use the system default monospace font" msgstr "Usa a fonte mono-espaçada padrão do sistema" -#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:24 +#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:26 msgid "" -"If false, the defined custom font will be used instead of the system " -"monospace font." +"If false, custom-font will be used instead of the system monospace font." msgstr "" -"Se falso, a fonte personalizada definida será usada ao invés da fonte mono-" -"espaçada do sistema." +"Se falso, a fonte personalizada será usada ao invés da fonte monoespaçada do " +"sistema." -#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:25 +#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:27 msgid "Custom font" msgstr "Fonte personalizada" -#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:26 +#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:28 msgid "" "The custom font to use, stored as a string and parsed as a Pango font " "description." @@ -220,34 +240,34 @@ msgstr "" "A fonte personalizada para usar, armazenada como um texto e interpretada " "como uma descrição de fonte Pango." -#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:27 +#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:29 msgid "Ignore blank lines when comparing files" msgstr "Ignorar linhas vazias ao comparar arquivos" -#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:28 +#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:30 msgid "" "If true, blank lines will be trimmed when highlighting changes between files." msgstr "" "Se verdadeiro, linhas vazias serão aparadas ao destacar alterações entre " "arquivos." -#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:29 +#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:31 msgid "Use the system default editor" msgstr "Usar o editor padrão do sistema" -#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:30 +#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:32 msgid "" -"If false, the defined custom editor will be used instead of the system " -"editor when opening files externally." +"If false, custom-editor-command will be used instead of the system editor " +"when opening files externally." msgstr "" -"Se falso, o editor personalizado definido será usado ao invés do editor do " +"Se falso, o comando de editor personalizado será usado ao invés do editor do " "sistema ao abrir arquivos externamente." -#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:31 +#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:33 msgid "The custom editor launch command" msgstr "O comando para iniciar o editor personalizado" -#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:32 +#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:34 msgid "" "The command used to launch a custom editor. Some limited templating is " "supported here; at the moment '{file}' and '{line}' are recognised tokens." @@ -256,11 +276,11 @@ msgstr "" "limitados têm suporte aqui; no momento \"{file}\" e \"{line}\" são tokens " "reconhecidos." -#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:33 +#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:35 msgid "Columns to display" msgstr "Coluna para exibir" -#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:34 +#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:36 msgid "" "List of column names in folder comparison and whether they should be " "displayed." @@ -268,11 +288,11 @@ msgstr "" "Lista de nomes de colunas na comparação de diretórios e se eles deveriam ser " "exibidos." -#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:35 ../data/ui/preferences.ui.h:30 +#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:37 ../data/ui/preferences.ui.h:32 msgid "Ignore symbolic links" msgstr "Ignora ligações simbólicas" -#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:36 +#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:38 msgid "" "If true, folder comparisons do not follow symbolic links when traversing the " "folder tree." @@ -280,11 +300,11 @@ msgstr "" "Se verdadeiro, comparações de pastas não seguirão ligações simbólicas ao " "atravessar a árvore de pastas." -#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:37 +#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:39 msgid "Use shallow comparison" msgstr "Usa comparação superficial" -#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:38 +#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:40 msgid "" "If true, folder comparisons compare files based solely on size and mtime, " "considering files to be identical if their size and mtime match, and " @@ -294,11 +314,11 @@ msgstr "" "tamanho e mtime, considerando arquivos como sendo idênticos se seu tamanho e " "mtime corresponderem; do contrário, diferentes." -#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:39 +#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:41 msgid "File timestamp resolution" msgstr "Resolução da marca de tempo de arquivo" -#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:40 +#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:42 msgid "" "When comparing based on mtime, this is the minimum difference in nanoseconds " "between two files before they're considered to have different mtimes. This " @@ -310,21 +330,35 @@ msgstr "" "mtimes diferentes. Isso é útil quando se está comparando arquivos entre " "sistemas de arquivos com diferentes resolução de marca de tempo." -#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:41 +#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:43 ../data/ui/preferences.ui.h:30 +msgid "Apply text filters during folder comparisons" +msgstr "Aplicar filtros de texto durante comparação de pastas" + +#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:44 +msgid "" +"If true, folder comparisons that compare file contents also apply active " +"text filters and the blank line trimming option, and ignore newline " +"differences." +msgstr "" +"Se verdadeiro, comparações entre pastas que comparem conteúdos de arquivo " +"também se aplicarão a filtros de texto ativos e à opção de aparar linhas " +"vazias, e ignorar diferenças de nova linha." + +#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:45 msgid "File status filters" msgstr "Filtros de status de arquivo" -#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:42 +#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:46 msgid "List of statuses used to filter visible files in folder comparison." msgstr "" "Lista de status usados para filtrar arquivos visíveis na comparação de " "pastas." -#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:43 +#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:47 msgid "Show the version control console output" msgstr "Mostra a saída de console de controle de versão" -#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:44 +#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:48 msgid "" "If true, a console output section will be shown in version control views, " "showing the commands run for version control operations." @@ -333,11 +367,11 @@ msgstr "" "controle de versão, mostrando os comandos executados para operações de " "controle de versão." -#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:45 +#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:49 msgid "Version control pane position" msgstr "Posição do painel de controle de versão" -#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:46 +#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:50 msgid "" "This is the height of the main version control tree when the console pane is " "shown." @@ -345,11 +379,11 @@ msgstr "" "Essa é a altura da árvore principal de controle de versão quando o painel de " "console é mostrado." -#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:47 +#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:51 msgid "Present version comparisons as left-local/right-remote" msgstr "Apresenta comparações de versões como esquerda-local/direita-remoto" -#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:48 +#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:52 msgid "" "If true, version control comparisons will use a left-is-local, right-is-" "remote scheme to determine what order to present files in panes. Otherwise, " @@ -360,26 +394,26 @@ msgstr "" "apresentados arquivos nos painéis. Do contrário, um esquema esquerda-é-deles " "e direita-é-meu é usado." -#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:49 +#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:53 msgid "Order for files in three-way version control merge comparisons" msgstr "Ordena por arquivos em comparações de controle de versão em três-vias" -#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:50 +#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:54 msgid "" -"Choices for file order are remote/merge/local and local/merged/remote. This " +"Choices for file order are remote/merged/local and local/merged/remote. This " "preference only affects three-way comparisons launched from the version " "control view, so is used solely for merges/conflict resolution within Meld." msgstr "" -"Escolhas por ordem de arquivo estão remota/mesclar/local e local/mesclado/" -"remoto. Essa preferência afeta somente comparações em três-vias iniciado da " +"Escolhas por ordem de arquivo são remoto/mesclado/local e local/mesclado/" +"remoto. Essa preferência afeta somente comparações em três-vias iniciadas da " "visão de controle de versão, de forma que seja usado apenas para resolução " "de conflitos/mesclagem dentro do Meld." -#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:51 +#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:55 msgid "Show margin in commit message editor" msgstr "Mostrae margem no editor de mensagens de commit" -#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:52 +#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:56 msgid "" "If true, a guide will be displayed to show what column the margin is at in " "the version control commit message editor." @@ -387,45 +421,46 @@ msgstr "" "Se verdadeiro, um guia será exibido para mostrar em qual coluna a margem " "está no editor de mensagens de commit de controle de versão." -#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:53 +#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:57 msgid "Margin column in commit message editor" msgstr "Coluna margem no editor de mensagens de commit" -#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:54 +#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:58 msgid "" -"The column of the margin is at in the version control commit message editor." +"The column at which to show the margin in the version control commit message " +"editor." msgstr "" -"A coluna da margem está no editor de mensagens de commit de controle de " -"versão." +"A coluna na qual deve ser mostrada a margem do editor de mensagens de commit " +"de controle de versão." -#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:55 +#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:59 msgid "Automatically hard-wrap commit messages" msgstr "Inserir quebra de linha automaticamente em mensagens de commit" -#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:56 +#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:60 msgid "" "If true, the version control commit message editor will hard-wrap (i.e., " -"insert line breaks) at the defined commit margin before commit." +"insert line breaks) at the commit margin before commit." msgstr "" "Se verdadeiro, o editor de mensagens de commit de controle de versão vai " -"inserir quebra de linha na margem de commit definida antes de fazer o commit." +"inserir quebra de linha na margem de commit antes de fazer o commit." -#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:57 +#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:61 msgid "Version control status filters" msgstr "Filtros de status de controle de versão" -#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:58 +#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:62 msgid "" "List of statuses used to filter visible files in version control comparison." msgstr "" "Lista de status usados para filtrar arquivos visíveis me comparação de " "controle de versão." -#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:59 +#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:63 msgid "Filename-based filters" msgstr "Filtros baseados em nome de arquivo" -#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:60 +#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:64 msgid "" "List of predefined filename-based filters that, if active, will remove " "matching files from a folder comparison." @@ -433,11 +468,11 @@ msgstr "" "Lista de filtros pré-determinados baseados em nome de arquivo que, se ativa, " "vai remover arquivos correspondentes de uma comparação de pastas." -#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:61 +#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:65 msgid "Text-based filters" msgstr "Filtros baseados em texto" -#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:62 +#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:66 msgid "" "List of predefined text-based regex filters that, if active, will remove " "text from being used in a file comparison. The text will still be displayed, " @@ -501,16 +536,16 @@ msgid "Compare selected files" msgstr "Compara os arquivos selecionados" #: ../data/ui/dirdiff.ui.h:3 -msgid "Copy _Left" -msgstr "Copiar para a _esquerda" +msgid "Copy to _Left" +msgstr "Copia para a _esquerda" #: ../data/ui/dirdiff.ui.h:4 msgid "Copy to left" msgstr "Copia para a esquerda" #: ../data/ui/dirdiff.ui.h:5 -msgid "Copy _Right" -msgstr "Copiar para a _direita" +msgid "Copy to _Right" +msgstr "Copia para a _direita" #: ../data/ui/dirdiff.ui.h:6 msgid "Copy to right" @@ -520,7 +555,7 @@ msgstr "Copia para a direita" msgid "Delete selected" msgstr "Exclui os selecionados" -#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:8 ../meld/filediff.py:1448 +#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:8 ../meld/dirdiff.py:881 ../meld/filediff.py:1489 msgid "Hide" msgstr "Ocultar" @@ -587,7 +622,7 @@ msgid "_Add" msgstr "_Adicionar" #: ../data/ui/EditableList.ui.h:5 ../data/ui/vcview.ui.h:11 -#: ../meld/vcview.py:747 +#: ../meld/vcview.py:762 msgid "_Remove" msgstr "_Remover" @@ -608,8 +643,7 @@ msgid "Move _Down" msgstr "Mover para _baixo" #. Create icon and filename CellRenderer -#: ../data/ui/EditableList.ui.h:10 ../meld/dirdiff.py:363 -#: ../meld/vcview.py:203 +#: ../data/ui/EditableList.ui.h:10 ../meld/dirdiff.py:374 ../meld/vcview.py:215 msgid "Name" msgstr "Nome" @@ -626,26 +660,200 @@ msgid "Remove selected filter" msgstr "Remove o filtro selecionado" #: ../data/ui/filediff.ui.h:1 +msgid "Format as Patch..." +msgstr "Formatar como patch..." + +#: ../data/ui/filediff.ui.h:2 +msgid "Create a patch using differences between files" +msgstr "Cria um patch usando as diferenças entre os arquivos" + +#: ../data/ui/filediff.ui.h:3 +msgid "Save A_ll" +msgstr "Salvar _todos" + +#: ../data/ui/filediff.ui.h:4 +msgid "Save all files in the current comparison" +msgstr "Salva todos os arquivos na comparação atual" + +#: ../data/ui/filediff.ui.h:5 +msgid "Revert files to their saved versions" +msgstr "Reverte arquivos para suas versões salvas" + +#: ../data/ui/filediff.ui.h:6 +msgid "Add Synchronization Point" +msgstr "Adicionar ponto de sincronização" + +#: ../data/ui/filediff.ui.h:7 +msgid "Add a synchronization point for changes between files" +msgstr "Adiciona um ponto de sincronização das alterações entre arquivos" + +#: ../data/ui/filediff.ui.h:8 +msgid "Clear Synchronization Points" +msgstr "Limpar pontos de sincronização" + +#: ../data/ui/filediff.ui.h:9 +msgid "Clear sychronization points for changes between files" +msgstr "Limpa pontos de sincronização das alterações entre arquivos" + +#: ../data/ui/filediff.ui.h:10 +msgid "Previous Conflict" +msgstr "Conflito anterior" + +#: ../data/ui/filediff.ui.h:11 +msgid "Go to the previous conflict" +msgstr "Vai ao conflito anterior" + +#: ../data/ui/filediff.ui.h:12 +msgid "Next Conflict" +msgstr "Próximo conflito" + +#: ../data/ui/filediff.ui.h:13 +msgid "Go to the next conflict" +msgstr "Vai ao próximo conflito" + +#: ../data/ui/filediff.ui.h:14 +msgid "Push to Left" +msgstr "Levar para a esquerda" + +#: ../data/ui/filediff.ui.h:15 +msgid "Push current change to the left" +msgstr "Leva a alteração atual para a esquerda" + +#: ../data/ui/filediff.ui.h:16 +msgid "Push to Right" +msgstr "Levar para a direita" + +#: ../data/ui/filediff.ui.h:17 +msgid "Push current change to the right" +msgstr "Leva a alteração atual para a direita" + +#: ../data/ui/filediff.ui.h:18 +msgid "Pull from Left" +msgstr "Puxar da esquerda" + +#: ../data/ui/filediff.ui.h:19 +msgid "Pull change from the left" +msgstr "Puxa a alteração da esquerda" + +#: ../data/ui/filediff.ui.h:20 +msgid "Pull from Right" +msgstr "Puxar da direita" + +#: ../data/ui/filediff.ui.h:21 +msgid "Pull change from the right" +msgstr "Puxa a alteração da direita" + +#: ../data/ui/filediff.ui.h:22 +msgid "Copy Above Left" +msgstr "Copiar acima da esquerda" + +#: ../data/ui/filediff.ui.h:23 +msgid "Copy change above the left chunk" +msgstr "Copia a alteração acima do trecho à esquerda" + +#: ../data/ui/filediff.ui.h:24 +msgid "Copy Below Left" +msgstr "Copiar abaixo da esquerda" + +#: ../data/ui/filediff.ui.h:25 +msgid "Copy change below the left chunk" +msgstr "Copia a alteração abaixo do trecho à esquerda" + +#: ../data/ui/filediff.ui.h:26 +msgid "Copy Above Right" +msgstr "Copiar acima da direita" + +#: ../data/ui/filediff.ui.h:27 +msgid "Copy change above the right chunk" +msgstr "Copia a alteração acima do trecho à direita" + +#: ../data/ui/filediff.ui.h:28 +msgid "Copy Below Right" +msgstr "Copiar abaixo da direita" + +#: ../data/ui/filediff.ui.h:29 +msgid "Copy change below the right chunk" +msgstr "Copia a alteração abaixo do trecho à direita" + +#: ../data/ui/filediff.ui.h:30 +msgid "Delete" +msgstr "Excluir" + +#: ../data/ui/filediff.ui.h:31 +msgid "Delete change" +msgstr "Exclui a alteração" + +#: ../data/ui/filediff.ui.h:32 +msgid "Merge All from Left" +msgstr "Mesclar todas da esquerda" + +#: ../data/ui/filediff.ui.h:33 +msgid "Merge all non-conflicting changes from the left" +msgstr "Mescla todas as alterações não conflitantes da esquerda" + +#: ../data/ui/filediff.ui.h:34 +msgid "Merge All from Right" +msgstr "Mesclar todas da direita" + +#: ../data/ui/filediff.ui.h:35 +msgid "Merge all non-conflicting changes from the right" +msgstr "Mescla todas as alterações não conflitantes da direita" + +#: ../data/ui/filediff.ui.h:36 +msgid "Merge All" +msgstr "Mesclar todas" + +#: ../data/ui/filediff.ui.h:37 +msgid "Merge all non-conflicting changes from left and right panes" +msgstr "" +"Mescla todas as alterações não conflitantes dos painéis esquerdo e direito" + +#: ../data/ui/filediff.ui.h:38 +msgid "Previous Pane" +msgstr "Painel anterior" + +#: ../data/ui/filediff.ui.h:39 +msgid "Move keyboard focus to the previous document in this comparison" +msgstr "Move o foco do teclado ao documento anterior nesta comparação" + +#: ../data/ui/filediff.ui.h:40 +msgid "Next Pane" +msgstr "Próximo painel" + +#: ../data/ui/filediff.ui.h:41 +msgid "Move keyboard focus to the next document in this comparison" +msgstr "Move o foco do teclado ao próximo documento nesta comparação" + +#: ../data/ui/filediff.ui.h:42 +msgid "Lock Scrolling" +msgstr "Bloquear rolagem" + +#: ../data/ui/filediff.ui.h:43 +msgid "Lock scrolling of all panes" +msgstr "Bloqueia a rolagem de todos os painéis" + +#: ../data/ui/filediff.ui.h:44 msgid "Save changes to documents before closing?" msgstr "Salvar mudanças em documentos antes de fechar?" -#: ../data/ui/filediff.ui.h:2 +#: ../data/ui/filediff.ui.h:45 msgid "If you don't save, changes will be permanently lost." msgstr "Se você não salvar, as mudanças serão perdidas permanentemente." -#: ../data/ui/filediff.ui.h:3 +#: ../data/ui/filediff.ui.h:46 msgid "Close _without Saving" msgstr "_Fechar sem salvar" -#: ../data/ui/filediff.ui.h:4 +#: ../data/ui/filediff.ui.h:47 ../meld/dirdiff.py:972 ../meld/filediff.py:1658 +#: ../meld/filediff.py:1742 ../meld/filediff.py:1767 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancelar" -#: ../data/ui/filediff.ui.h:5 +#: ../data/ui/filediff.ui.h:48 msgid "_Save" msgstr "_Salvar" -#: ../data/ui/filediff.ui.h:6 +#: ../data/ui/filediff.ui.h:49 msgid "" "This file can not be written to. You may click here to unlock this file and " "make changes anyway, but these changes must be saved to a new file." @@ -654,28 +862,28 @@ msgstr "" "esse arquivo e fazer as mudanças de qualquer forma, mas elas devem ser " "salvas em um novo arquivo." -#: ../data/ui/filediff.ui.h:7 +#: ../data/ui/filediff.ui.h:50 msgid "File 3" msgstr "Arquivo 3" -#: ../data/ui/filediff.ui.h:8 +#: ../data/ui/filediff.ui.h:51 msgid "File 2" msgstr "Arquivo 2" -#: ../data/ui/filediff.ui.h:9 +#: ../data/ui/filediff.ui.h:52 msgid "File 1" msgstr "Arquivo 1" -#: ../data/ui/filediff.ui.h:10 +#: ../data/ui/filediff.ui.h:53 msgid "Revert unsaved changes to documents?" msgstr "Reverter mudanças em documentos?" -#: ../data/ui/filediff.ui.h:11 +#: ../data/ui/filediff.ui.h:54 msgid "Changes made to the following documents will be permanently lost:\n" msgstr "" "Mudanças feitas nos seguintes documentos serão perdidas permanentemente:\n" -#: ../data/ui/findbar.ui.h:1 +#: ../data/ui/findbar.ui.h:1 ../meld/dirdiff.py:973 ../meld/filediff.py:1659 msgid "_Replace" msgstr "_Substituir" @@ -720,29 +928,29 @@ msgid "Format as Patch" msgstr "Formatar como patch" #: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:2 +msgid "Copy to Clipboard" +msgstr "Copiar para a área de transferência" + +#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:3 ../meld/patchdialog.py:125 +msgid "Save Patch" +msgstr "Salvar patch" + +#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:4 msgid "Use differences between:" msgstr "Usar as diferenças entre:" -#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:3 +#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:5 msgid "Left and middle panes" msgstr "Painéis esquerdo e central" -#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:4 +#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:6 msgid "Middle and right panes" msgstr "Painéis central e direito" -#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:5 +#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:7 msgid "_Reverse patch direction" msgstr "_Reverter direção do patch" -#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:6 -msgid "Copy to Clipboard" -msgstr "Copiar para a área de transferência" - -#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:7 ../meld/patchdialog.py:119 -msgid "Save Patch" -msgstr "Salvar patch" - #: ../data/ui/preferences.ui.h:1 msgid "Left is remote, right is local" msgstr "Esquerda é remoto, direita é local" @@ -828,78 +1036,82 @@ msgid "Use s_yntax highlighting" msgstr "Usar de_staque de sintaxe" #: ../data/ui/preferences.ui.h:22 +msgid "Syntax highlighting color scheme:" +msgstr "Esquema de cores de realce de sintaxe:" + +#: ../data/ui/preferences.ui.h:23 msgid "External Editor" msgstr "Editor externo" -#: ../data/ui/preferences.ui.h:23 +#: ../data/ui/preferences.ui.h:24 msgid "Use _default system editor" msgstr "Usar o e_ditor padrão do sistema" -#: ../data/ui/preferences.ui.h:24 +#: ../data/ui/preferences.ui.h:25 msgid "Edito_r command:" msgstr "Comando do edito_r:" -#: ../data/ui/preferences.ui.h:25 +#: ../data/ui/preferences.ui.h:26 msgid "Editor" msgstr "Editor" -#: ../data/ui/preferences.ui.h:26 +#: ../data/ui/preferences.ui.h:27 msgid "Shallow Comparison" msgstr "Comparação superficial" -#: ../data/ui/preferences.ui.h:27 +#: ../data/ui/preferences.ui.h:28 msgid "C_ompare files based only on size and timestamp" msgstr "C_omparar arquivos baseando-se apenas no tamanho e marca de tempo" -#: ../data/ui/preferences.ui.h:28 +#: ../data/ui/preferences.ui.h:29 msgid "_Timestamp resolution:" msgstr "Resolução da marca de _tempo:" -#: ../data/ui/preferences.ui.h:29 +#: ../data/ui/preferences.ui.h:31 msgid "Symbolic Links" msgstr "Ligações simbólicas" -#: ../data/ui/preferences.ui.h:31 +#: ../data/ui/preferences.ui.h:33 msgid "Visible Columns" msgstr "Colunas visíveis" -#: ../data/ui/preferences.ui.h:32 +#: ../data/ui/preferences.ui.h:34 msgid "Folder Comparisons" msgstr "Comparação de pastas" -#: ../data/ui/preferences.ui.h:33 +#: ../data/ui/preferences.ui.h:35 msgid "Version Comparisons" msgstr "Comparação de versões" -#: ../data/ui/preferences.ui.h:34 +#: ../data/ui/preferences.ui.h:36 msgid "_Order when comparing file revisions:" msgstr "_Ordenar ao comparar revisões de arquivo:" -#: ../data/ui/preferences.ui.h:35 +#: ../data/ui/preferences.ui.h:37 msgid "Order when _merging files:" msgstr "Ordenar ao _mesclar arquivos:" -#: ../data/ui/preferences.ui.h:36 +#: ../data/ui/preferences.ui.h:38 msgid "Commit Messages" msgstr "Mensagens de commit" -#: ../data/ui/preferences.ui.h:37 +#: ../data/ui/preferences.ui.h:39 msgid "Show _right margin at:" msgstr "Mostrar ma_rgem esquerda em:" -#: ../data/ui/preferences.ui.h:38 +#: ../data/ui/preferences.ui.h:40 msgid "Automatically _break lines at right margin on commit" msgstr "Que_brar linhas automaticamente na margem esquerda no commit" -#: ../data/ui/preferences.ui.h:39 +#: ../data/ui/preferences.ui.h:41 msgid "Version Control" msgstr "Controle de versão" -#: ../data/ui/preferences.ui.h:40 +#: ../data/ui/preferences.ui.h:42 msgid "Filename filters" msgstr "Filtros de nome de arquivo" -#: ../data/ui/preferences.ui.h:41 +#: ../data/ui/preferences.ui.h:43 msgid "" "When performing directory comparisons, you may filter out files and " "directories by name. Each pattern is a list of shell style wildcards " @@ -909,23 +1121,23 @@ msgstr "" "arquivos e diretórios por nome. Cada padrão é um lista com caracteres " "curingas (* ou ?) separados por espaços." -#: ../data/ui/preferences.ui.h:42 ../meld/meldwindow.py:103 +#: ../data/ui/preferences.ui.h:44 ../meld/meldwindow.py:103 msgid "File Filters" msgstr "Filtros de arquivos" -#: ../data/ui/preferences.ui.h:43 +#: ../data/ui/preferences.ui.h:45 msgid "Change trimming" msgstr "Aparar alterações" -#: ../data/ui/preferences.ui.h:44 +#: ../data/ui/preferences.ui.h:46 msgid "Trim blank line differences from the start and end of changes" msgstr "Apara diferenças de linhas vazias do início e fim de alterações" -#: ../data/ui/preferences.ui.h:45 +#: ../data/ui/preferences.ui.h:47 msgid "Text filters" msgstr "Filtros de texto" -#: ../data/ui/preferences.ui.h:46 +#: ../data/ui/preferences.ui.h:48 msgid "" "When performing file comparisons, you may ignore certain types of changes. " "Each pattern here is a python regular expression which replaces matching " @@ -939,11 +1151,11 @@ msgstr "" "da comparação. Se a expressão contém grupos, somente os grupos são " "substituídos. Veja o manual do usuário para maiores detalhes." -#: ../data/ui/preferences.ui.h:47 +#: ../data/ui/preferences.ui.h:49 msgid "Text Filters" msgstr "Filtros de texto" -#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:1 ../meld/meldwindow.py:623 +#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:1 ../meld/meldwindow.py:625 msgid "New comparison" msgstr "Nova comparação" @@ -1137,57 +1349,103 @@ msgstr "" msgid "_Push commits" msgstr "En_viar commits (push)" +#: ../meld/const.py:10 +msgid "UNIX (LF)" +msgstr "UNIX (LF)" + +#: ../meld/const.py:11 +msgid "DOS/Windows (CR-LF)" +msgstr "DOS/Windows (CR-LF)" + +#: ../meld/const.py:12 +msgid "Mac OS (CR)" +msgstr "Mac OS (CR)" + #. Create file size CellRenderer -#: ../meld/dirdiff.py:381 ../meld/preferences.py:82 +#: ../meld/dirdiff.py:392 ../meld/preferences.py:82 msgid "Size" msgstr "Tamanho" #. Create date-time CellRenderer -#: ../meld/dirdiff.py:389 ../meld/preferences.py:83 +#: ../meld/dirdiff.py:400 ../meld/preferences.py:83 msgid "Modification time" msgstr "Hora da modificação" #. Create permissions CellRenderer -#: ../meld/dirdiff.py:397 ../meld/preferences.py:84 +#: ../meld/dirdiff.py:408 ../meld/preferences.py:84 msgid "Permissions" msgstr "Permissões" -#: ../meld/dirdiff.py:543 +#: ../meld/dirdiff.py:561 #, python-format msgid "Hide %s" msgstr "Ocultar %s" -#: ../meld/dirdiff.py:672 ../meld/dirdiff.py:694 +#: ../meld/dirdiff.py:693 ../meld/dirdiff.py:715 #, python-format msgid "[%s] Scanning %s" msgstr "[%s] Varrendo %s" -#: ../meld/dirdiff.py:823 +#: ../meld/dirdiff.py:848 #, python-format msgid "[%s] Done" msgstr "[%s] Concluído" -#: ../meld/dirdiff.py:830 +#: ../meld/dirdiff.py:856 +msgid "Folders have no differences" +msgstr "As pastas têm nenhuma diferença" + +#: ../meld/dirdiff.py:858 +msgid "Contents of scanned files in folders are identical." +msgstr "Conteúdos de arquivos verificados em pastas são idênticos." + +#: ../meld/dirdiff.py:860 +msgid "" +"Scanned files in folders appear identical, but contents have not been " +"scanned." +msgstr "" +"Arquivos verificados em pastas parecem ser idênticos, mas conteúdos não " +"foram verificados." + +#: ../meld/dirdiff.py:863 +msgid "File filters are in use, so not all files have been scanned." +msgstr "" +"Filtros de arquivo estão em uso, portanto nem todos os arquivos foram " +"verificados." + +#: ../meld/dirdiff.py:865 +msgid "Text filters are in use and may be masking content differences." +msgstr "" +"Filtros de texto estão sendo usados e podem estar escondendo diferenças no " +"conteúdo." + +#: ../meld/dirdiff.py:883 ../meld/dirdiff.py:936 ../meld/filediff.py:1129 +#: ../meld/filediff.py:1161 ../meld/filediff.py:1296 ../meld/filediff.py:1491 +#: ../meld/filediff.py:1521 ../meld/filediff.py:1523 +msgid "Hi_de" +msgstr "Ocu_ltar" + +#: ../meld/dirdiff.py:893 msgid "Multiple errors occurred while scanning this folder" msgstr "Ocorreram vários erros ao varrer este diretório" -#: ../meld/dirdiff.py:831 +#: ../meld/dirdiff.py:894 msgid "Files with invalid encodings found" msgstr "Arquivos com codificações inválidas encontrados" #. TRANSLATORS: This is followed by a list of files -#: ../meld/dirdiff.py:833 +#: ../meld/dirdiff.py:896 msgid "Some files were in an incorrect encoding. The names are something like:" msgstr "" "Alguns arquivos estavam com uma codificação incorreta. Os nomes são algo " "como:" -#: ../meld/dirdiff.py:835 +#: ../meld/dirdiff.py:898 msgid "Files hidden by case insensitive comparison" msgstr "Arquivos ocultos pela comparação não sensível a maiusculização" #. TRANSLATORS: This is followed by a list of files -#: ../meld/dirdiff.py:837 +#: ../meld/dirdiff.py:900 msgid "" "You are running a case insensitive comparison on a case sensitive " "filesystem. The following files in this folder are hidden:" @@ -1196,30 +1454,30 @@ msgstr "" "minúsculas em um sistema de arquivos que diferencia. Os seguintes arquivos " "neste diretório ficam ocultos:" -#: ../meld/dirdiff.py:848 +#: ../meld/dirdiff.py:911 #, python-format msgid "'%s' hidden by '%s'" msgstr "\"%s\" ocultado por \"%s\"" -#: ../meld/dirdiff.py:873 ../meld/filediff.py:1123 ../meld/filediff.py:1274 -#: ../meld/filediff.py:1450 ../meld/filediff.py:1480 ../meld/filediff.py:1482 -msgid "Hi_de" -msgstr "Ocu_ltar" +#: ../meld/dirdiff.py:976 +#, python-format +msgid "Replace folder “%s”?" +msgstr "Substituir pasta \"%s\"?" -#: ../meld/dirdiff.py:904 +#: ../meld/dirdiff.py:978 #, python-format msgid "" -"'%s' exists.\n" -"Overwrite?" +"Another folder with the same name already exists in “%s”.\n" +"If you replace the existing folder, all files in it will be lost." msgstr "" -"\"%s\" já existe.\n" -"Sobrescrevê-lo?" +"Uma outra pasta com o mesmo nome já existe em \"%s\".\n" +"Se você substituir a pasta existente, todos os arquivos nela serão perdidos." -#: ../meld/dirdiff.py:912 +#: ../meld/dirdiff.py:991 msgid "Error copying file" msgstr "Erro ao copiar arquivo" -#: ../meld/dirdiff.py:913 +#: ../meld/dirdiff.py:992 #, python-format msgid "" "Couldn't copy %s\n" @@ -1232,269 +1490,122 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: ../meld/dirdiff.py:936 +#: ../meld/dirdiff.py:1015 #, python-format msgid "Error deleting %s" msgstr "Erro ao excluir %s" -#: ../meld/filediff.py:243 -msgid "Format as Patch..." -msgstr "Formatar como patch..." - -#: ../meld/filediff.py:244 -msgid "Create a patch using differences between files" -msgstr "Cria um patch usando as diferenças entre os arquivos" - -#: ../meld/filediff.py:246 -msgid "Save A_ll" -msgstr "Salvar _todos" - -#: ../meld/filediff.py:247 -msgid "Save all files in the current comparison" -msgstr "Salva todos os arquivos na comparação atual" - -#: ../meld/filediff.py:250 -msgid "Revert files to their saved versions" -msgstr "Reverte arquivos para suas versões salvas" - -#: ../meld/filediff.py:252 -msgid "Add Synchronization Point" -msgstr "Adicionar ponto de sincronização" - -#: ../meld/filediff.py:253 -msgid "Add a manual point for synchronization of changes between files" -msgstr "" -"Adiciona um ponto manual para sincronização de alterações entre arquivos" - -#: ../meld/filediff.py:256 -msgid "Clear Synchronization Points" -msgstr "Limpar pontos de sincronização" - -#: ../meld/filediff.py:257 -msgid "Clear manual change sychronization points" -msgstr "Limpa alterações manuais de pontos de sincronização" - -#: ../meld/filediff.py:259 -msgid "Previous Conflict" -msgstr "Conflito anterior" - -#: ../meld/filediff.py:260 -msgid "Go to the previous conflict" -msgstr "Vai ao conflito anterior" - -#: ../meld/filediff.py:262 -msgid "Next Conflict" -msgstr "Próximo conflito" - -#: ../meld/filediff.py:263 -msgid "Go to the next conflict" -msgstr "Vai ao próximo conflito" - -#: ../meld/filediff.py:265 -msgid "Push to Left" -msgstr "Levar para a esquerda" - -#: ../meld/filediff.py:266 -msgid "Push current change to the left" -msgstr "Leva a alteração atual para a esquerda" - -#: ../meld/filediff.py:269 -msgid "Push to Right" -msgstr "Levar para a direita" - -#: ../meld/filediff.py:270 -msgid "Push current change to the right" -msgstr "Leva a alteração atual para a direita" - -#: ../meld/filediff.py:274 -msgid "Pull from Left" -msgstr "Puxar da esquerda" - -#: ../meld/filediff.py:275 -msgid "Pull change from the left" -msgstr "Puxa a alteração da esquerda" - -#: ../meld/filediff.py:278 -msgid "Pull from Right" -msgstr "Puxar da direita" - -#: ../meld/filediff.py:279 -msgid "Pull change from the right" -msgstr "Puxa a alteração da direita" - -#: ../meld/filediff.py:281 -msgid "Copy Above Left" -msgstr "Copiar acima da esquerda" - -#: ../meld/filediff.py:282 -msgid "Copy change above the left chunk" -msgstr "Copia a alteração acima do trecho à esquerda" - -#: ../meld/filediff.py:284 -msgid "Copy Below Left" -msgstr "Copiar abaixo da esquerda" - -#: ../meld/filediff.py:285 -msgid "Copy change below the left chunk" -msgstr "Copia a alteração abaixo do trecho à esquerda" - -#: ../meld/filediff.py:287 -msgid "Copy Above Right" -msgstr "Copiar acima da direita" - -#: ../meld/filediff.py:288 -msgid "Copy change above the right chunk" -msgstr "Copia a alteração acima do trecho à direita" - -#: ../meld/filediff.py:290 -msgid "Copy Below Right" -msgstr "Copiar abaixo da direita" - -#: ../meld/filediff.py:291 -msgid "Copy change below the right chunk" -msgstr "Copia a alteração abaixo do trecho à direita" - -#: ../meld/filediff.py:293 -msgid "Delete" -msgstr "Excluir" - -#: ../meld/filediff.py:294 -msgid "Delete change" -msgstr "Exclui a alteração" - -#: ../meld/filediff.py:296 -msgid "Merge All from Left" -msgstr "Mesclar todas da esquerda" - -#: ../meld/filediff.py:297 -msgid "Merge all non-conflicting changes from the left" -msgstr "Mescla todas as alterações não conflitantes da esquerda" - -#: ../meld/filediff.py:299 -msgid "Merge All from Right" -msgstr "Mesclar todas da direita" - -#: ../meld/filediff.py:300 -msgid "Merge all non-conflicting changes from the right" -msgstr "Mescla todas as alterações não conflitantes da direita" - -#: ../meld/filediff.py:302 -msgid "Merge All" -msgstr "Mesclar todas" - -#: ../meld/filediff.py:303 -msgid "Merge all non-conflicting changes from left and right panes" -msgstr "" -"Mescla todas as alterações não conflitantes dos painéis esquerdo e direito" - -#: ../meld/filediff.py:307 -msgid "Cycle Through Documents" -msgstr "Fazer ciclo através dos documentos" - -#: ../meld/filediff.py:308 -msgid "Move keyboard focus to the next document in this comparison" -msgstr "Move o foco do teclado ao próximo documento nesta comparação" - -#: ../meld/filediff.py:314 -msgid "Lock Scrolling" -msgstr "Bloquear rolagem" - -#: ../meld/filediff.py:315 -msgid "Lock scrolling of all panes" -msgstr "Bloqueia a rolagem de todos os painéis" +#: ../meld/dirdiff.py:1520 +msgid "No folder" +msgstr "Nenhum pasta" #. Abbreviations for insert and overwrite that fit in the status bar -#: ../meld/filediff.py:472 +#: ../meld/filediff.py:410 msgid "INS" msgstr "INS" -#: ../meld/filediff.py:472 +#: ../meld/filediff.py:410 msgid "OVR" msgstr "SBR" #. Abbreviation for line, column so that it will fit in the status bar -#: ../meld/filediff.py:474 +#: ../meld/filediff.py:412 #, python-format msgid "Ln %i, Col %i" msgstr "Lin %i, Col %i" -#: ../meld/filediff.py:821 +#: ../meld/filediff.py:825 +msgid "Comparison results will be inaccurate" +msgstr "Resultados da comparação será imprecisa" + +#: ../meld/filediff.py:827 #, python-format msgid "" -"Filter '%s' changed the number of lines in the file. Comparison will be " -"incorrect. See the user manual for more details." +"Filter “%s” changed the number of lines in the file, which is unsupported. " +"The comparison will not be accurate." msgstr "" -"O filtro \"%s\" alterou o número de linhas no arquivo. A comparação ficará " -"incorreta. Veja o manual do usuário para mais detalhes." +"O filtro \"%s\" alterou o número de linhas no arquivo, não havendo suporte a " +"essa alteração. A comparação pode não ser precisa." -#: ../meld/filediff.py:890 +#: ../meld/filediff.py:898 msgid "Mark conflict as resolved?" msgstr "Marcar como resolvido?" -#: ../meld/filediff.py:892 +#: ../meld/filediff.py:900 msgid "" "If the conflict was resolved successfully, you may mark it as resolved now." msgstr "" "Se o conflito foi resolvido com sucesso, você pode marcá-lo como resolvido " "agora." -#: ../meld/filediff.py:894 +#: ../meld/filediff.py:902 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" -#: ../meld/filediff.py:895 +#: ../meld/filediff.py:903 msgid "Mark _Resolved" msgstr "Marcar como _resolvido" -#: ../meld/filediff.py:1111 +#: ../meld/filediff.py:1110 #, python-format msgid "[%s] Set num panes" msgstr "[%s] Definir quantidade de painéis" -#: ../meld/filediff.py:1117 +#: ../meld/filediff.py:1123 #, python-format msgid "[%s] Opening files" msgstr "[%s] Abrindo arquivos" -#: ../meld/filediff.py:1140 ../meld/filediff.py:1150 ../meld/filediff.py:1163 -#: ../meld/filediff.py:1169 +#: ../meld/filediff.py:1146 ../meld/filediff.py:1184 ../meld/filediff.py:1190 msgid "Could not read file" msgstr "Não foi possível ler o arquivo" -#: ../meld/filediff.py:1141 +#: ../meld/filediff.py:1147 #, python-format msgid "[%s] Reading files" msgstr "[%s] Lendo arquivos" -#: ../meld/filediff.py:1151 +#: ../meld/filediff.py:1156 #, python-format -msgid "%s appears to be a binary file." -msgstr "%s parece ser um arquivo binário." +msgid "File %s appears to be a binary file." +msgstr "O arquivo %s parece ser um arquivo binário." + +#: ../meld/filediff.py:1157 +msgid "Do you want to open the file using the default application?" +msgstr "Você gostaria de abrir o arquivo usando o aplicativo padrão?" + +#: ../meld/filediff.py:1160 +msgid "Open" +msgstr "Abrir" -#: ../meld/filediff.py:1164 +#: ../meld/filediff.py:1185 #, python-format msgid "%s is not in encodings: %s" msgstr "%s não está nas codificações: %s" -#: ../meld/filediff.py:1202 +#: ../meld/filediff.py:1223 #, python-format msgid "[%s] Computing differences" msgstr "[%s] Analisando diferenças" -#: ../meld/filediff.py:1269 +#: ../meld/filediff.py:1291 #, python-format msgid "File %s has changed on disk" msgstr "O arquivo %s foi alterado em disco" -#: ../meld/filediff.py:1270 +#: ../meld/filediff.py:1292 msgid "Do you want to reload the file?" msgstr "Deseja recarregar o arquivo?" -#: ../meld/filediff.py:1273 +#: ../meld/filediff.py:1295 msgid "_Reload" msgstr "_Recarregar" -#: ../meld/filediff.py:1439 +#: ../meld/filediff.py:1454 +msgid "Files are identical" +msgstr "Os arquivos são idênticos" + +#: ../meld/filediff.py:1467 msgid "" "Text filters are being used, and may be masking differences between files. " "Would you like to compare the unfiltered files?" @@ -1502,19 +1613,28 @@ msgstr "" "Filtros de texto estão sendo usados e podem estar escondendo diferenças " "entre os arquivos. Você gostaria de comparar os arquivos sem filtro?" -#: ../meld/filediff.py:1445 -msgid "Files are identical" -msgstr "Os arquivos são idênticos" +#: ../meld/filediff.py:1472 +msgid "Files differ in line endings only" +msgstr "Arquivos se diferenciam nos fins de linha apenas" + +#: ../meld/filediff.py:1474 +#, python-format +msgid "" +"Files are identical except for differing line endings:\n" +"%s" +msgstr "" +"Arquivos são idênticos, exceto pela diferença entre fins de linha:\n" +"%s" -#: ../meld/filediff.py:1453 +#: ../meld/filediff.py:1494 msgid "Show without filters" msgstr "Mostrar sem filtros" -#: ../meld/filediff.py:1475 +#: ../meld/filediff.py:1516 msgid "Change highlighting incomplete" msgstr "Alteração de destaque incompleta" -#: ../meld/filediff.py:1476 +#: ../meld/filediff.py:1517 msgid "" "Some changes were not highlighted because they were too large. You can force " "Meld to take longer to highlight larger changes, though this may be slow." @@ -1523,88 +1643,108 @@ msgstr "" "grandes. Você pode forçar o Meld a levar mais tempo para destacar alterações " "longas, porém isso pode ser bem lento." -#: ../meld/filediff.py:1484 +#: ../meld/filediff.py:1525 msgid "Keep highlighting" msgstr "Mantém destaque" -#: ../meld/filediff.py:1486 +#: ../meld/filediff.py:1527 msgid "_Keep highlighting" msgstr "_Manter destaque" -#: ../meld/filediff.py:1617 +#: ../meld/filediff.py:1662 +#, python-format +msgid "Replace file “%s”?" +msgstr "Substituir arquivo \"%s\"?" + +#: ../meld/filediff.py:1664 #, python-format msgid "" -"\"%s\" exists!\n" -"Overwrite?" +"A file with this name already exists in “%s”.\n" +"If you replace the existing file, its contents will be lost." msgstr "" -"\"%s\" já existe!\n" -"Sobrescrevê-lo?" +"Um arquivo com esse nome já existe em \"%s\".\n" +"Se você substituir o arquivo existente, seu conteúdo será perdido." + +#: ../meld/filediff.py:1682 +#, python-format +msgid "Could not save file %s." +msgstr "Não foi possível salvar o arquivo %s." -#: ../meld/filediff.py:1630 +#: ../meld/filediff.py:1683 #, python-format msgid "" -"Error writing to %s\n" -"\n" -"%s." +"Couldn't save file due to:\n" +"%s" msgstr "" -"Erro ao escrever em %s\n" -"\n" -"%s." +"Não foi possível salvar o arquivo pois:\n" +"%s" -#: ../meld/filediff.py:1641 +#: ../meld/filediff.py:1695 msgid "Save Left Pane As" msgstr "Salvar o painel esquerdo como" -#: ../meld/filediff.py:1643 +#: ../meld/filediff.py:1697 msgid "Save Middle Pane As" msgstr "Salvar o painel do meio como" -#: ../meld/filediff.py:1645 +#: ../meld/filediff.py:1699 msgid "Save Right Pane As" msgstr "Salvar o painel direito como" -#: ../meld/filediff.py:1658 +#: ../meld/filediff.py:1713 #, python-format msgid "File %s has changed on disk since it was opened" msgstr "O arquivo %s foi alterado em disco após ter sido aberto" -#: ../meld/filediff.py:1660 +#: ../meld/filediff.py:1715 msgid "If you save it, any external changes will be lost." msgstr "Se você não salvá-lo, quaisquer mudanças externas serão perdidas." -#: ../meld/filediff.py:1663 +#: ../meld/filediff.py:1718 msgid "Save Anyway" msgstr "Salvar mesmo assim" -#: ../meld/filediff.py:1664 +#: ../meld/filediff.py:1719 msgid "Don't Save" msgstr "Não salvar" -#: ../meld/filediff.py:1688 +#: ../meld/filediff.py:1745 +msgid "Inconsistent line endings found" +msgstr "Fins de linha inconsistentes encontrados" + +#: ../meld/filediff.py:1747 #, python-format msgid "" -"This file '%s' contains a mixture of line endings.\n" -"\n" -"Which format would you like to use?" +"'%s' contains a mixture of line endings. Select the line ending format to " +"use." msgstr "" -"O arquivo \"%s\" contém uma mistura de fins de linha diferentes.\n" -"\n" -"Que formato você gostaria de usar?" +"\"%s\" contém uma mistura de fins de linha. Selecione o formato de fim de " +"linha que você gostaria de usar." -#: ../meld/filediff.py:1704 +#: ../meld/filediff.py:1768 +msgid "_Save as UTF-8" +msgstr "_Salvar como UTF-8" + +#: ../meld/filediff.py:1771 +#, python-format +msgid "Couldn't encode text as “%s”" +msgstr "Não foi possível codificar o texto como \"%s\"" + +#: ../meld/filediff.py:1773 #, python-format msgid "" -"'%s' contains characters not encodable with '%s'\n" +"File “%s” contains characters that can't be encoded using encoding “%s”.\n" "Would you like to save as UTF-8?" msgstr "" -"\"%s\" contém caracteres não codificáveis com \"%s\"\n" +"O arquivo \"%s\" contém caracteres que não pode ser codificado usando " +"codificação \"%s\"\n" "Você gostaria de salvar como UTF-8?" -#: ../meld/filediff.py:2065 +#: ../meld/filediff.py:2125 msgid "Live comparison updating disabled" msgstr "Atualização em tempo real de comparação desabilitada" -#: ../meld/filediff.py:2066 +#: ../meld/filediff.py:2126 msgid "" "Live updating of comparisons is disabled when synchronization points are " "active. You can still manually refresh the comparison, and live updates will " @@ -1620,102 +1760,107 @@ msgstr "" msgid "[%s] Merging files" msgstr "[%s] Mesclando arquivos" -#: ../meld/gutterrendererchunk.py:90 +#: ../meld/gutterrendererchunk.py:93 msgid "Copy _up" msgstr "Copiar para ci_ma" -#: ../meld/gutterrendererchunk.py:91 +#: ../meld/gutterrendererchunk.py:94 msgid "Copy _down" msgstr "Copiar para bai_xo" -#: ../meld/meldapp.py:170 +#: ../meld/meldapp.py:177 msgid "wrong number of arguments supplied to --diff" msgstr "número incorreto de argumentos fornecidos para --diff" -#: ../meld/meldapp.py:175 +#: ../meld/meldapp.py:182 msgid "Start with an empty window" msgstr "Iniciar com a janela vazia" -#: ../meld/meldapp.py:176 ../meld/meldapp.py:178 +#: ../meld/meldapp.py:183 ../meld/meldapp.py:185 msgid "file" msgstr "arquivo" -#: ../meld/meldapp.py:176 ../meld/meldapp.py:180 +#: ../meld/meldapp.py:183 ../meld/meldapp.py:187 msgid "folder" msgstr "pasta" -#: ../meld/meldapp.py:177 +#: ../meld/meldapp.py:184 msgid "Start a version control comparison" msgstr "Inicia uma comparação de controle de versões" -#: ../meld/meldapp.py:179 +#: ../meld/meldapp.py:186 msgid "Start a 2- or 3-way file comparison" msgstr "Inicia uma comparação de arquivo em 2 ou 3 vias" -#: ../meld/meldapp.py:181 +#: ../meld/meldapp.py:188 msgid "Start a 2- or 3-way folder comparison" msgstr "Inicia uma comparação de pasta em 2 ou 3 vias" -#: ../meld/meldapp.py:224 +#: ../meld/meldapp.py:231 #, python-format msgid "Error: %s\n" msgstr "Erro: %s\n" -#: ../meld/meldapp.py:231 +#: ../meld/meldapp.py:238 msgid "Meld is a file and directory comparison tool." msgstr "O Meld é uma ferramenta de comparação de arquivos e diretórios." -#: ../meld/meldapp.py:235 +#: ../meld/meldapp.py:242 msgid "Set label to use instead of file name" msgstr "Definir rótulo para usar no lugar do nome do arquivo" -#: ../meld/meldapp.py:238 +#: ../meld/meldapp.py:245 msgid "Open a new tab in an already running instance" msgstr "Abrir em uma nova aba de uma instância existente" -#: ../meld/meldapp.py:241 +#: ../meld/meldapp.py:248 msgid "Automatically compare all differing files on startup" msgstr "Compara automaticamente todos os arquivos diferentes na inicialização" -#: ../meld/meldapp.py:244 +#: ../meld/meldapp.py:251 msgid "Ignored for compatibility" msgstr "Ignorado por questão de compatibilidade" -#: ../meld/meldapp.py:248 +#: ../meld/meldapp.py:255 msgid "Set the target file for saving a merge result" msgstr "Define o arquivo destino para salvar um resultado de mesclagem" -#: ../meld/meldapp.py:251 +#: ../meld/meldapp.py:258 msgid "Automatically merge files" msgstr "Mescla arquivos automaticamente" -#: ../meld/meldapp.py:255 +#: ../meld/meldapp.py:262 msgid "Load a saved comparison from a Meld comparison file" msgstr "Carrega uma comparação salva de um arquivo de comparação" -#: ../meld/meldapp.py:259 +#: ../meld/meldapp.py:266 msgid "Create a diff tab for the supplied files or folders" msgstr "Cria uma aba de diff para os arquivos e pastas fornecidos" -#: ../meld/meldapp.py:279 +#: ../meld/meldapp.py:286 #, python-format msgid "too many arguments (wanted 0-3, got %d)" msgstr "muitos argumentos (esperava 0-3, obteve %d)" -#: ../meld/meldapp.py:282 +#: ../meld/meldapp.py:289 msgid "can't auto-merge less than 3 files" msgstr "não é possível mesclar automaticamente menos que 3 arquivos" -#: ../meld/meldapp.py:284 +#: ../meld/meldapp.py:291 msgid "can't auto-merge directories" msgstr "não é possível mesclar diretórios automaticamente" -#: ../meld/meldapp.py:298 +#: ../meld/meldapp.py:305 msgid "Error reading saved comparison file" msgstr "Erro ao ler arquivo de comparação salvo" +#: ../meld/meldapp.py:332 +#, python-format +msgid "invalid path or URI \"%s\"" +msgstr "caminho inválido ou URI \"%s\"" + #. TRANSLATORS: This is the label of a new, currently-unnamed file. -#: ../meld/meldbuffer.py:131 +#: ../meld/meldbuffer.py:138 msgid "" msgstr "" @@ -1917,7 +2062,6 @@ msgid "Open recent files" msgstr "Abre arquivos recentes" #: ../meld/meldwindow.py:164 -#| msgid "Meld" msgid "_Meld" msgstr "_Meld" @@ -1926,7 +2070,6 @@ msgid "Quit the program" msgstr "Sai do programa" #: ../meld/meldwindow.py:167 -#| msgid "_Preferences" msgid "Prefere_nces" msgstr "Preferê_ncias" @@ -1943,20 +2086,25 @@ msgid "Open the Meld manual" msgstr "Abre o manual do Meld" #: ../meld/meldwindow.py:173 -#| msgid "Configure the application" msgid "About this application" msgstr "Sobre esse aplicativo" -#: ../meld/meldwindow.py:546 +#: ../meld/meldwindow.py:548 msgid "Switch to this tab" msgstr "Alterna para esta aba" -#: ../meld/meldwindow.py:669 +#: ../meld/meldwindow.py:659 +#, python-format +msgid "Need three files to auto-merge, got: %r" +msgstr "" +"É necessário ter três arquivos para mesclar automaticamente, obtive: %r" + +#: ../meld/meldwindow.py:673 msgid "Cannot compare a mixture of files and directories" msgstr "Não foi possível comparar uma mistura de arquivos e diretórios." #. no common path. empty names get changed to "[None]" -#: ../meld/misc.py:213 +#: ../meld/misc.py:203 msgid "[None]" msgstr "[Nenhum]" @@ -1972,10 +2120,6 @@ msgstr "padrão" msgid "Version control:" msgstr "Controle de versão:" -#: ../meld/ui/findbar.py:144 -msgid "Regular expression error" -msgstr "Erro na expressão regular" - #: ../meld/ui/notebooklabel.py:65 msgid "Close tab" msgstr "Fechar aba" @@ -1986,28 +2130,28 @@ msgstr "Nenhuma arquivo para submeter (commit)" #. Translators: First %s is replaced by translated "%d unpushed #. commits", second %s is replaced by translated "%d branches" -#: ../meld/vc/git.py:126 +#: ../meld/vc/git.py:127 #, python-format msgid "%s in %s" msgstr "%s em %s" #. Translators: These messages cover the case where there is #. only one branch, and are not part of another message. -#: ../meld/vc/git.py:127 ../meld/vc/git.py:134 +#: ../meld/vc/git.py:128 ../meld/vc/git.py:135 #, python-format msgid "%d unpushed commit" msgid_plural "%d unpushed commits" msgstr[0] "%d commit não enviado (push)" msgstr[1] "%d commits não enviados (push)" -#: ../meld/vc/git.py:129 +#: ../meld/vc/git.py:130 #, python-format msgid "%d branch" msgid_plural "%d branches" msgstr[0] "%d ramo" msgstr[1] "%d ramos" -#: ../meld/vc/git.py:348 +#: ../meld/vc/git.py:357 #, python-format msgid "Mode changed from %s to %s" msgstr "Modo modificado de %s para %s" @@ -2060,111 +2204,111 @@ msgstr "Faltando" msgid "Not present" msgstr "Não presente" -#: ../meld/vcview.py:233 ../meld/vcview.py:417 +#: ../meld/vcview.py:245 ../meld/vcview.py:426 msgid "Location" msgstr "Localização" -#: ../meld/vcview.py:234 +#: ../meld/vcview.py:246 msgid "Status" msgstr "Status" -#: ../meld/vcview.py:235 +#: ../meld/vcview.py:247 msgid "Revision" msgstr "Revisão" -#: ../meld/vcview.py:236 +#: ../meld/vcview.py:248 msgid "Options" msgstr "Opções" #. TRANSLATORS: this is an error message when a version control #. application isn't installed or can't be found -#: ../meld/vcview.py:324 +#: ../meld/vcview.py:336 #, python-format msgid "%s not installed" msgstr "%s não instalado" #. TRANSLATORS: this is an error message when a version #. controlled repository is invalid or corrupted -#: ../meld/vcview.py:328 +#: ../meld/vcview.py:340 msgid "Invalid repository" msgstr "Repositório inválido" -#: ../meld/vcview.py:337 +#: ../meld/vcview.py:349 #, python-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../meld/vcview.py:339 ../meld/vcview.py:347 +#: ../meld/vcview.py:351 ../meld/vcview.py:359 msgid "None" msgstr "Nenhum" -#: ../meld/vcview.py:358 +#: ../meld/vcview.py:370 msgid "No valid version control system found in this folder" -msgstr "Nenhuma sistema de controle de versão válido localizado nesta pasta" +msgstr "Nenhum sistema de controle de versão válido localizado nesta pasta" -#: ../meld/vcview.py:360 +#: ../meld/vcview.py:372 msgid "Only one version control system found in this folder" msgstr "Apenas um sistema de controle de versão foi localizado nesta pasta" -#: ../meld/vcview.py:362 +#: ../meld/vcview.py:374 msgid "Choose which version control system to use" msgstr "Escolha qual sistema de controle de versão a ser usado" #. TRANSLATORS: This is the location of the directory the user is diffing -#: ../meld/vcview.py:417 +#: ../meld/vcview.py:426 #, python-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" -#: ../meld/vcview.py:431 ../meld/vcview.py:439 +#: ../meld/vcview.py:448 #, python-format msgid "Scanning %s" msgstr "Varrendo %s" -#: ../meld/vcview.py:479 +#: ../meld/vcview.py:488 msgid "(Empty)" msgstr "(Vazio)" -#: ../meld/vcview.py:522 +#: ../meld/vcview.py:531 #, python-format msgid "%s — local" msgstr "%s — local" -#: ../meld/vcview.py:523 +#: ../meld/vcview.py:532 #, python-format msgid "%s — remote" msgstr "%s — remoto" -#: ../meld/vcview.py:531 +#: ../meld/vcview.py:540 #, python-format msgid "%s (local, merge, remote)" msgstr "%s (local, mesclagem, remoto)" -#: ../meld/vcview.py:536 +#: ../meld/vcview.py:545 #, python-format msgid "%s (remote, merge, local)" msgstr "%s (remoto, mesclagem, local)" -#: ../meld/vcview.py:547 +#: ../meld/vcview.py:556 #, python-format msgid "%s — repository" msgstr "%s — repositório" -#: ../meld/vcview.py:553 +#: ../meld/vcview.py:562 #, python-format msgid "%s (working, repository)" msgstr "%s (em trabalho, repositório)" -#: ../meld/vcview.py:557 +#: ../meld/vcview.py:566 #, python-format msgid "%s (repository, working)" msgstr "%s (repositório, em trabalho)" -#: ../meld/vcview.py:741 +#: ../meld/vcview.py:756 msgid "Remove folder and all its files?" msgstr "Remover pasta e todos seus arquivos?" -#: ../meld/vcview.py:743 +#: ../meld/vcview.py:758 msgid "" "This will remove all selected files and folders, and all files within any " "selected folders, from version control." @@ -2172,11 +2316,81 @@ msgstr "" "Isso vai remover todos os arquivos e pastas selecionados, e todos arquivos " "dentro de quaisquer pastas selecionadas, do controle de versão." -#: ../meld/vcview.py:777 +#: ../meld/vcview.py:792 #, python-format msgid "Error removing %s" msgstr "Erro ao remover %s" +#~ msgid "Meld base scheme" +#~ msgstr "Esquema base do Meld" + +#~ msgid "Base color scheme for Meld highlighting" +#~ msgstr "Esquema de cores base para realce no Meld" + +#~ msgid "Meld dark scheme" +#~ msgstr "Esquema escruto do Meld" + +#~ msgid "Dark color scheme for Meld highlighting" +#~ msgstr "Esquema de cores escuras para realce no Meld" + +#~ msgid "Extra" +#~ msgstr "Extra" + +#~ msgid "Couldn't find colour scheme details for %s-%s; this is a bad install" +#~ msgstr "" +#~ "Não foi possível localizar detalhes de esquema de cores para %s-%s; esta " +#~ "é uma instalação ruim" + +#~ msgid "Partially staged" +#~ msgstr "Apresentados (staged) parcialmente" + +#~ msgid "Staged" +#~ msgstr "Apresentados (staged)" + +#~ msgid "Rev %s" +#~ msgstr "Rev %s" + +#~ msgid "Clear" +#~ msgstr "Limpar" + +#~ msgid "Copy _Left" +#~ msgstr "Copiar para a _esquerda" + +#~ msgid "Copy _Right" +#~ msgstr "Copiar para a _direita" + +#~ msgid "" +#~ "'%s' exists.\n" +#~ "Overwrite?" +#~ msgstr "" +#~ "\"%s\" já existe.\n" +#~ "Sobrescrevê-lo?" + +#~ msgid "Clear manual change sychronization points" +#~ msgstr "Limpa alterações manuais de pontos de sincronização" + +#~ msgid "Cycle Through Documents" +#~ msgstr "Fazer ciclo através dos documentos" + +#~ msgid "" +#~ "\"%s\" exists!\n" +#~ "Overwrite?" +#~ msgstr "" +#~ "\"%s\" já existe!\n" +#~ "Sobrescrevê-lo?" + +#~ msgid "" +#~ "Error writing to %s\n" +#~ "\n" +#~ "%s." +#~ msgstr "" +#~ "Erro ao escrever em %s\n" +#~ "\n" +#~ "%s." + +#~ msgid "Regular expression error" +#~ msgstr "Erro na expressão regular" + #~ msgid "Ignore changes which insert or delete blank lines" #~ msgstr "Ignorar alterações que inserem ou excluem linhas vazias" @@ -2368,9 +2582,6 @@ msgstr "Erro ao remover %s" #~ msgid "Tag" #~ msgstr "Marca" -#~ msgid "[%s] Fetching differences" -#~ msgstr "[%s] Buscando diferenças" - #~ msgid "[%s] Applying patch" #~ msgstr "[%s] Aplicando patch" @@ -2706,9 +2917,6 @@ msgstr "Erro ao remover %s" #~ msgid "Ignore changes that just insert or delete blank lines" #~ msgstr "Ignora alterações que apenas inserem ou excluem linhas vazias" -#~ msgid "Save in UTF-8 encoding" -#~ msgstr "Salvar usando a codificação UTF-8" - #~ msgid "Save in the files original encoding" #~ msgstr "Salvar usando a codificação original do arquivo" diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po index 7b9482c1..71b2b49d 100644 --- a/po/sr.po +++ b/po/sr.po @@ -1,15 +1,17 @@ # Serbian translation of meld -# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2014. +# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2016. # This file is distributed under the same license as the meld package. -# Maintainer: Данило Шеган -# Мирослав Николић , 2011—2014. +# +# Translators: +# Данило Шеган +# Мирослав Николић , 2011—2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: meld\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=meld&ke" "ywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2014-12-27 10:52+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-12-27 15:53+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-03-26 01:54+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-03-26 21:41+0200\n" "Last-Translator: Мирослав Николић \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr\n" @@ -20,20 +22,20 @@ msgstr "" "n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Project-Style: gnome\n" -#: ../bin/meld:138 +#: ../bin/meld:144 msgid "Cannot import: " msgstr "Не могу да увезем: " -#: ../bin/meld:141 +#: ../bin/meld:147 #, c-format msgid "Meld requires %s or higher." msgstr "Мелд захтева %s или новији." -#: ../bin/meld:145 +#: ../bin/meld:151 msgid "Meld does not support Python 3." msgstr "Мелд не подржава Питона 3." -#: ../bin/meld:194 +#: ../bin/meld:201 #, c-format msgid "" "Couldn't load Meld-specific CSS (%s)\n" @@ -58,6 +60,11 @@ msgstr "Прегледач разлика Мелд" msgid "Compare and merge your files" msgstr "Упоређујте и спајајте ваше датотеке" +#. TRANSLATORS: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: ../data/meld.desktop.in.h:6 +msgid "diff;merge;" +msgstr "разлика;стопи;" + #: ../data/meld.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "Meld is a visual diff and merge tool targeted at developers. Meld helps you " @@ -116,7 +123,7 @@ msgid "" "These text encodings will be automatically used (in order) to try to decode " "loaded text files." msgstr "" -"Ова кодирања текста ће бити самостално коришћења (по реду) при покушају " +"Ова кодирања текста биће аутоматски коришћења (по реду) при покушају " "декодирања учитаних текстуалних датотека." #: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:9 @@ -143,7 +150,7 @@ msgstr "Приказује бројеве редова" #: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:14 msgid "If true, line numbers will be shown in the gutter of file comparisons." msgstr "" -"Ако је изабрано, бројеви редова ће бити приказани у жлебу поређења датотека." +"Ако је изабрано, бројеви редова биће приказани у жлебу поређења датотека." #: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:15 msgid "Highlight syntax" @@ -188,9 +195,9 @@ msgid "" "not at all ('none'), at any character ('char') or only at the end of words " "('word')." msgstr "" -"Редови при поређењу датотека ће бити преломљени у складу са овим " -"подешавањем, без преламања — „none“, на било ком знаку — „char“, или само на " -"крају речи — „word“." +"Редови при поређењу датотека биће преломљени у складу са овим подешавањем, " +"без преламања — „none“, на било ком знаку — „char“, или само на крају речи — " +"„word“." #: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:23 msgid "Highlight current line" @@ -201,20 +208,21 @@ msgid "" "If true, the line containing the cursor will be highlighted in file " "comparisons." msgstr "" -"Ако је изабрано, ред који садржи курзор ће бити истакнут при поређењу " -"датотека." +"Ако је изабрано, ред који садржи курзор биће истакнут при поређењу датотека." #: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:25 msgid "Use the system default monospace font" msgstr "Користи системски словни лик сталне ширине" #: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:26 +#| msgid "" +#| "If false, the defined custom font will be used instead of the system " +#| "monospace font." msgid "" -"If false, the defined custom font will be used instead of the system " -"monospace font." +"If false, custom-font will be used instead of the system monospace font." msgstr "" -"Ако није изабрано, задати произвољни словни лик ће бити коришћен уместо " -"системског словног лика сталне ширине." +"Ако није изабрано, произвољни словни лик биће коришћен уместо системског " +"словног лика сталне ширине." #: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:27 msgid "Custom font" @@ -236,19 +244,22 @@ msgstr "Занемарује празне редове при поређењу msgid "" "If true, blank lines will be trimmed when highlighting changes between files." msgstr "" -"Ако је изабрано, празни редови ће бити скраћени када се истицање промени " -"међу датотекама." +"Ако је изабрано, празни редови биће скраћени када се истицање промени међу " +"датотекама." #: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:31 msgid "Use the system default editor" msgstr "Користи основни уређивач система" #: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:32 +#| msgid "" +#| "If false, the defined custom editor will be used instead of the system " +#| "editor when opening files externally." msgid "" -"If false, the defined custom editor will be used instead of the system " -"editor when opening files externally." +"If false, custom-editor-command will be used instead of the system editor " +"when opening files externally." msgstr "" -"Ако није изабрано, задати произвољни уређивач ће бити коришћен уместо " +"Ако није изабрано, произвољна наредба уређивача биће коришћена уместо " "системског уређивача приликом отварања датотека споља." #: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:33 @@ -271,9 +282,9 @@ msgstr "Ступци за приказивање" msgid "" "List of column names in folder comparison and whether they should be " "displayed." -msgstr "Списак назива стубаца при поређењу фасцикли и да ли ће бити приказани." +msgstr "Списак назива стубаца при поређењу фасцикли и да ли биће приказани." -#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:37 ../data/ui/preferences.ui.h:31 +#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:37 ../data/ui/preferences.ui.h:32 msgid "Ignore symbolic links" msgstr "Занемари симболичке везе" @@ -313,34 +324,48 @@ msgstr "" "Приликом поређења на основу м_времена, ово је најмања разлика у " "наносекундама између две датотеке пре него што се одлучи да имају различита " "м_времена. Ово је корисно приликом поређења датотека између система датотека " -"са различитом резолцијом временске ознаке." +"са различитом резолуцијом временске ознаке." -#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:43 -msgid "File status filters" -msgstr "Пропусници стања датотека" +#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:43 ../data/ui/preferences.ui.h:30 +msgid "Apply text filters during folder comparisons" +msgstr "Примени филтере текста за време поређења фасцикли" #: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:44 +msgid "" +"If true, folder comparisons that compare file contents also apply active " +"text filters and the blank line trimming option, and ignore newline " +"differences." +msgstr "" +"Ако је изабрано, поређење фасцикли које упоређује садржаје датотека такође " +"примењује активне филтере текста и опцију скраћивања празног реда, и " +"занемарује разлике нових редова." + +#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:45 +msgid "File status filters" +msgstr "Филтери стања датотека" + +#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:46 msgid "List of statuses used to filter visible files in folder comparison." msgstr "" "Списак стања коришћених за издвајање видљивих датотека при поређењу фасцикли." -#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:45 +#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:47 msgid "Show the version control console output" msgstr "Приказује излаз конзоле управљања издањем" -#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:46 +#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:48 msgid "" "If true, a console output section will be shown in version control views, " "showing the commands run for version control operations." msgstr "" -"Ако је изабрано, одељак излаза конзоле ће бити приказан у прегледима " -"управљања издањем, приказујући покренуте наредбе за радње управљања издањем." +"Ако је изабрано, одељак излаза конзоле биће приказан у прегледима управљања " +"издањем, приказујући покренуте наредбе за радње управљања издањем." -#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:47 +#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:49 msgid "Version control pane position" msgstr "Положај површи управљања издањима" -#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:48 +#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:50 msgid "" "This is the height of the main version control tree when the console pane is " "shown." @@ -348,11 +373,11 @@ msgstr "" "Ово је висина главног стабла управљања издањем када је приказана површ " "конзоле." -#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:49 +#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:51 msgid "Present version comparisons as left-local/right-remote" msgstr "Представља поређења издања као месно-лево/удаљено-десно" -#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:50 +#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:52 msgid "" "If true, version control comparisons will use a left-is-local, right-is-" "remote scheme to determine what order to present files in panes. Otherwise, " @@ -362,14 +387,19 @@ msgstr "" "месно, десно-је-удаљено“ да одреде којим редом ће представити датотеке у " "окнима. У супротном, користи се шема „лево-је-њихово, десно-је-моје“." -#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:51 +#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:53 msgid "Order for files in three-way version control merge comparisons" msgstr "" "Редослед датотека за поређење стапања управљања издањем за три елемента" -#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:52 +#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:54 +#| msgid "" +#| "Choices for file order are remote/merge/local and local/merged/remote. " +#| "This preference only affects three-way comparisons launched from the " +#| "version control view, so is used solely for merges/conflict resolution " +#| "within Meld." msgid "" -"Choices for file order are remote/merge/local and local/merged/remote. This " +"Choices for file order are remote/merged/local and local/merged/remote. This " "preference only affects three-way comparisons launched from the version " "control view, so is used solely for merges/conflict resolution within Meld." msgstr "" @@ -378,11 +408,11 @@ msgstr "" "прегледа управљања издањем, стога се користи једино за решавање спајања/" "сукоба у Мелду." -#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:53 +#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:55 msgid "Show margin in commit message editor" msgstr "Приказује ивицу у уређивачу поруке предаје" -#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:54 +#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:56 msgid "" "If true, a guide will be displayed to show what column the margin is at in " "the version control commit message editor." @@ -390,65 +420,68 @@ msgstr "" "Ако је изабрано, биће приказана вођица да покаже од ког ступца се ивица " "налази у уређивачу поруке предаје управљања издањем." -#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:55 +#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:57 msgid "Margin column in commit message editor" msgstr "Стубац ивице у уређивачу поруке предаје" -#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:56 +#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:58 msgid "" "The column at which to show the margin in the version control commit message " "editor." msgstr "" "Стубац на коме приказати ивицу у уређивачу поруке предаје управљања издањем." -#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:57 +#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:59 msgid "Automatically hard-wrap commit messages" msgstr "Самостално силно-прелама поруке предаје" -#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:58 +#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:60 +#| msgid "" +#| "If true, the version control commit message editor will hard-wrap (i.e., " +#| "insert line breaks) at the defined commit margin before commit." msgid "" "If true, the version control commit message editor will hard-wrap (i.e., " -"insert line breaks) at the defined commit margin before commit." +"insert line breaks) at the commit margin before commit." msgstr "" "Ако је изабрано, уређивач поруке предаје управљања издањем ће силно-" -"преломити (тј. уметнути преломе редова) на задатој ивици предаје пре предаје." +"преломити (тј. уметнути преломе редова) на ивици предаје пре предаје." -#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:59 +#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:61 msgid "Version control status filters" -msgstr "Пропусници стања управљања издањем" +msgstr "Филтери стања управљања издањем" -#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:60 +#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:62 msgid "" "List of statuses used to filter visible files in version control comparison." msgstr "" "Списак стања коришћених за издвајање видљивих датотека при поређењу " "управљања издањем." -#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:61 +#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:63 msgid "Filename-based filters" -msgstr "Пропусници засновани на називу датотеке" +msgstr "Филтери засновани на називу датотеке" -#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:62 +#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:64 msgid "" "List of predefined filename-based filters that, if active, will remove " "matching files from a folder comparison." msgstr "" -"Списак унапред одређених пропусника заснованих на називу датотеке који ће, " -"ако је радно, уклонити поклопљене датотеке из поређења фасцикли." +"Списак унапред одређених филтера заснованих на називу датотеке који ће, ако " +"је радно, уклонити поклопљене датотеке из поређења фасцикли." -#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:63 +#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:65 msgid "Text-based filters" -msgstr "Пропусници засновани на тексту" +msgstr "Филтери засновани на тексту" -#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:64 +#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:66 msgid "" "List of predefined text-based regex filters that, if active, will remove " "text from being used in a file comparison. The text will still be displayed, " "but won't contribute to the comparison itself." msgstr "" -"Списак унапред одређених пропусника регуларног израза заснованих на тексту " -"који ће, ако је радно, уклонити текст из употребе при поређењу датотека. " -"Текст ће још увек бити приказан, али неће допринети поређењу." +"Списак унапред одређених филтера регуларног израза заснованих на тексту који " +"ће, ако је радно, уклонити текст из употребе при поређењу датотека. Текст ће " +"још увек бити приказан, али неће допринети поређењу." #: ../data/ui/application.ui.h:1 msgid "About Meld" @@ -518,7 +551,7 @@ msgstr "Умножите десно" msgid "Delete selected" msgstr "Обриши изабрано" -#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:8 ../meld/filediff.py:1429 +#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:8 ../meld/dirdiff.py:881 ../meld/filediff.py:1489 msgid "Hide" msgstr "Сакриј" @@ -564,11 +597,11 @@ msgstr "Прикажи измењене" #: ../data/ui/dirdiff.ui.h:18 msgid "Filters" -msgstr "Пропусници" +msgstr "Филтери" #: ../data/ui/dirdiff.ui.h:19 msgid "Set active filters" -msgstr "Подесите активне пропуснике" +msgstr "Подесите активне филтере" #: ../data/ui/EditableList.ui.h:1 msgid "Editable List" @@ -587,7 +620,7 @@ msgid "_Add" msgstr "_Додај" #: ../data/ui/EditableList.ui.h:5 ../data/ui/vcview.ui.h:11 -#: ../meld/vcview.py:747 +#: ../meld/vcview.py:762 msgid "_Remove" msgstr "_Уклони" @@ -608,8 +641,7 @@ msgid "Move _Down" msgstr "Премести _доле" #. Create icon and filename CellRenderer -#: ../data/ui/EditableList.ui.h:10 ../meld/dirdiff.py:363 -#: ../meld/vcview.py:203 +#: ../data/ui/EditableList.ui.h:10 ../meld/dirdiff.py:374 ../meld/vcview.py:215 msgid "Name" msgstr "Назив" @@ -619,11 +651,11 @@ msgstr "Образац" #: ../data/ui/EditableList.ui.h:12 msgid "Add new filter" -msgstr "Додајте нови пропусник" +msgstr "Додајте нови филтер" #: ../data/ui/EditableList.ui.h:13 msgid "Remove selected filter" -msgstr "Уклоните изабрани пропусник" +msgstr "Уклоните изабрани филтер" #: ../data/ui/filediff.ui.h:1 msgid "Format as Patch..." @@ -650,16 +682,18 @@ msgid "Add Synchronization Point" msgstr "Додај тачку усклађивања" #: ../data/ui/filediff.ui.h:7 -msgid "Add a manual point for synchronization of changes between files" -msgstr "Додајте тачку за усклађивање измена између датотека" +#| msgid "Add a manual point for synchronization of changes between files" +msgid "Add a synchronization point for changes between files" +msgstr "Додајте тачку усклађивања за измене између датотека" #: ../data/ui/filediff.ui.h:8 msgid "Clear Synchronization Points" msgstr "Очисти тачке усклађивања" #: ../data/ui/filediff.ui.h:9 -msgid "Clear manual change sychronization points" -msgstr "Очистите тачке усклађивања измена" +#| msgid "Add a manual point for synchronization of changes between files" +msgid "Clear sychronization points for changes between files" +msgstr "Очистите тачку усклађивања за измене између датотека" #: ../data/ui/filediff.ui.h:10 msgid "Previous Conflict" @@ -774,17 +808,14 @@ msgid "Merge all non-conflicting changes from left and right panes" msgstr "Обједините све несукобљавајуће измене с леве и десне површи" #: ../data/ui/filediff.ui.h:38 -#| msgid "Previous Change" msgid "Previous Pane" msgstr "Претходно окно" #: ../data/ui/filediff.ui.h:39 -#| msgid "Move keyboard focus to the next document in this comparison" msgid "Move keyboard focus to the previous document in this comparison" msgstr "Преместите фокус тастатуре на претходни документ у овом поређењу" #: ../data/ui/filediff.ui.h:40 -#| msgid "Next Change" msgid "Next Pane" msgstr "Следеће окно" @@ -812,7 +843,8 @@ msgstr "Ако не сачувате, измене ће бити трајно и msgid "Close _without Saving" msgstr "Затвори _без чувања" -#: ../data/ui/filediff.ui.h:47 +#: ../data/ui/filediff.ui.h:47 ../meld/dirdiff.py:972 ../meld/filediff.py:1658 +#: ../meld/filediff.py:1742 ../meld/filediff.py:1767 msgid "_Cancel" msgstr "_Откажи" @@ -847,9 +879,9 @@ msgstr "Да повратим несачуване измене у докуме #: ../data/ui/filediff.ui.h:54 msgid "Changes made to the following documents will be permanently lost:\n" -msgstr "Измене начињене над следећим документима ће бити трајно изгубљене:\n" +msgstr "Измене начињене над следећим документима биће трајно изгубљене:\n" -#: ../data/ui/findbar.ui.h:1 +#: ../data/ui/findbar.ui.h:1 ../meld/dirdiff.py:973 ../meld/filediff.py:1659 msgid "_Replace" msgstr "_Замени" @@ -897,7 +929,7 @@ msgstr "Обликуј као исправку" msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Умножи у оставу" -#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:3 ../meld/patchdialog.py:119 +#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:3 ../meld/patchdialog.py:125 msgid "Save Patch" msgstr "Сачувај исправку" @@ -1033,51 +1065,51 @@ msgstr "Уп_ореди датотеке само на основу величи msgid "_Timestamp resolution:" msgstr "_Резолуција временске ознаке:" -#: ../data/ui/preferences.ui.h:30 +#: ../data/ui/preferences.ui.h:31 msgid "Symbolic Links" msgstr "Симболичке везе" -#: ../data/ui/preferences.ui.h:32 +#: ../data/ui/preferences.ui.h:33 msgid "Visible Columns" msgstr "Приказане колоне" -#: ../data/ui/preferences.ui.h:33 +#: ../data/ui/preferences.ui.h:34 msgid "Folder Comparisons" msgstr "Поређење фасцикли" -#: ../data/ui/preferences.ui.h:34 +#: ../data/ui/preferences.ui.h:35 msgid "Version Comparisons" msgstr "Поређење издања" -#: ../data/ui/preferences.ui.h:35 +#: ../data/ui/preferences.ui.h:36 msgid "_Order when comparing file revisions:" msgstr "_Редослед при поређењу прегледа датотеке:" -#: ../data/ui/preferences.ui.h:36 +#: ../data/ui/preferences.ui.h:37 msgid "Order when _merging files:" msgstr "Редослед при _спајању датотека:" -#: ../data/ui/preferences.ui.h:37 +#: ../data/ui/preferences.ui.h:38 msgid "Commit Messages" msgstr "Поруке предаје" -#: ../data/ui/preferences.ui.h:38 +#: ../data/ui/preferences.ui.h:39 msgid "Show _right margin at:" msgstr "Прикажи _десну маргину на:" -#: ../data/ui/preferences.ui.h:39 +#: ../data/ui/preferences.ui.h:40 msgid "Automatically _break lines at right margin on commit" msgstr "Сам _преламај редове на десној маргини при предаји" -#: ../data/ui/preferences.ui.h:40 +#: ../data/ui/preferences.ui.h:41 msgid "Version Control" msgstr "Управљање издањем" -#: ../data/ui/preferences.ui.h:41 +#: ../data/ui/preferences.ui.h:42 msgid "Filename filters" -msgstr "Пропусници назива датотека" +msgstr "Филтери назива датотека" -#: ../data/ui/preferences.ui.h:42 +#: ../data/ui/preferences.ui.h:43 msgid "" "When performing directory comparisons, you may filter out files and " "directories by name. Each pattern is a list of shell style wildcards " @@ -1087,23 +1119,23 @@ msgstr "" "према називу. Сваки образац је списак џокера у стилу конзоле раздвојених " "размаком." -#: ../data/ui/preferences.ui.h:43 ../meld/meldwindow.py:103 +#: ../data/ui/preferences.ui.h:44 ../meld/meldwindow.py:103 msgid "File Filters" -msgstr "Пропусници датотека" +msgstr "Филтери датотека" -#: ../data/ui/preferences.ui.h:44 +#: ../data/ui/preferences.ui.h:45 msgid "Change trimming" msgstr "Скраћивање измене" -#: ../data/ui/preferences.ui.h:45 +#: ../data/ui/preferences.ui.h:46 msgid "Trim blank line differences from the start and end of changes" msgstr "Скраћује разлике празних редова од почетка и краја измена" -#: ../data/ui/preferences.ui.h:46 +#: ../data/ui/preferences.ui.h:47 msgid "Text filters" -msgstr "Пропусници текста" +msgstr "Филтери текста" -#: ../data/ui/preferences.ui.h:47 +#: ../data/ui/preferences.ui.h:48 msgid "" "When performing file comparisons, you may ignore certain types of changes. " "Each pattern here is a python regular expression which replaces matching " @@ -1116,11 +1148,11 @@ msgstr "" "празним нискама пре извршавања поређења. Ако израз садржи групе, само групе " "бивају замењене. За више детаља погледајте упутство за кориснике." -#: ../data/ui/preferences.ui.h:48 +#: ../data/ui/preferences.ui.h:49 msgid "Text Filters" -msgstr "Пропусници текста" +msgstr "Филтери текста" -#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:1 ../meld/meldwindow.py:623 +#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:1 ../meld/meldwindow.py:625 msgid "New comparison" msgstr "Ново поређење" @@ -1313,55 +1345,100 @@ msgstr "" msgid "_Push commits" msgstr "_Погурај предаје" +#: ../meld/const.py:10 +msgid "UNIX (LF)" +msgstr "УНИКС (LF)" + +#: ../meld/const.py:11 +msgid "DOS/Windows (CR-LF)" +msgstr "ДОС/Виндоуз (CR-LF)" + +#: ../meld/const.py:12 +msgid "Mac OS (CR)" +msgstr "Мек ОС (CR)" + #. Create file size CellRenderer -#: ../meld/dirdiff.py:381 ../meld/preferences.py:82 +#: ../meld/dirdiff.py:392 ../meld/preferences.py:82 msgid "Size" msgstr "Величина" #. Create date-time CellRenderer -#: ../meld/dirdiff.py:389 ../meld/preferences.py:83 +#: ../meld/dirdiff.py:400 ../meld/preferences.py:83 msgid "Modification time" msgstr "Време измене" #. Create permissions CellRenderer -#: ../meld/dirdiff.py:397 ../meld/preferences.py:84 +#: ../meld/dirdiff.py:408 ../meld/preferences.py:84 msgid "Permissions" msgstr "Овлашћења" -#: ../meld/dirdiff.py:543 +#: ../meld/dirdiff.py:561 #, python-format msgid "Hide %s" msgstr "Сакриј „%s“" -#: ../meld/dirdiff.py:672 ../meld/dirdiff.py:694 +#: ../meld/dirdiff.py:693 ../meld/dirdiff.py:715 #, python-format msgid "[%s] Scanning %s" msgstr "[%s] прегледам „%s“" -#: ../meld/dirdiff.py:823 +#: ../meld/dirdiff.py:848 #, python-format msgid "[%s] Done" msgstr "[%s] Готово" -#: ../meld/dirdiff.py:830 +#: ../meld/dirdiff.py:856 +msgid "Folders have no differences" +msgstr "Фасцикле се не разликују" + +#: ../meld/dirdiff.py:858 +msgid "Contents of scanned files in folders are identical." +msgstr "Садржаји прегледаних датотека у фасциклама су истоветни." + +#: ../meld/dirdiff.py:860 +msgid "" +"Scanned files in folders appear identical, but contents have not been " +"scanned." +msgstr "" +"Прегледане датотеке у фасциклама изгледа да су исте, али њихов садржај није " +"прегледан." + +#: ../meld/dirdiff.py:863 +msgid "File filters are in use, so not all files have been scanned." +msgstr "У употреби су филтери датотека, тако да нису све датотеке прегледане." + +#: ../meld/dirdiff.py:865 +#| msgid "" +#| "Text filters are being used, and may be masking differences between " +#| "files. Would you like to compare the unfiltered files?" +msgid "Text filters are in use and may be masking content differences." +msgstr "У употреби су филтери текста и могу замаскирати разлике садржаја." + +#: ../meld/dirdiff.py:883 ../meld/dirdiff.py:936 ../meld/filediff.py:1129 +#: ../meld/filediff.py:1161 ../meld/filediff.py:1296 ../meld/filediff.py:1491 +#: ../meld/filediff.py:1521 ../meld/filediff.py:1523 +msgid "Hi_de" +msgstr "_Сакриј" + +#: ../meld/dirdiff.py:893 msgid "Multiple errors occurred while scanning this folder" msgstr "Дошло је до више грешака за време претраживања ове фасцикле" -#: ../meld/dirdiff.py:831 +#: ../meld/dirdiff.py:894 msgid "Files with invalid encodings found" msgstr "Пронађене су датотеке са неисправним кодирањем" #. TRANSLATORS: This is followed by a list of files -#: ../meld/dirdiff.py:833 +#: ../meld/dirdiff.py:896 msgid "Some files were in an incorrect encoding. The names are something like:" msgstr "Неке датотеке бејаху у неисправном кодирању. Називи су нешто као:" -#: ../meld/dirdiff.py:835 +#: ../meld/dirdiff.py:898 msgid "Files hidden by case insensitive comparison" msgstr "Датотеке скривене поређењем неосетљивим на величину слова" #. TRANSLATORS: This is followed by a list of files -#: ../meld/dirdiff.py:837 +#: ../meld/dirdiff.py:900 msgid "" "You are running a case insensitive comparison on a case sensitive " "filesystem. The following files in this folder are hidden:" @@ -1369,30 +1446,30 @@ msgstr "" "Покренули сте поређење независно од величине слова на систему датотека где " "је она битна. Неке датотеке нису видљиве:" -#: ../meld/dirdiff.py:848 +#: ../meld/dirdiff.py:911 #, python-format msgid "'%s' hidden by '%s'" msgstr "„%s“ сакривено од стране „%s“" -#: ../meld/dirdiff.py:873 ../meld/filediff.py:1103 ../meld/filediff.py:1255 -#: ../meld/filediff.py:1431 ../meld/filediff.py:1461 ../meld/filediff.py:1463 -msgid "Hi_de" -msgstr "_Сакриј" +#: ../meld/dirdiff.py:976 +#, python-format +msgid "Replace folder “%s”?" +msgstr "Да заменим фасциклу „%s“?" -#: ../meld/dirdiff.py:904 +#: ../meld/dirdiff.py:978 #, python-format msgid "" -"'%s' exists.\n" -"Overwrite?" +"Another folder with the same name already exists in “%s”.\n" +"If you replace the existing folder, all files in it will be lost." msgstr "" -"„%s“ постоји.\n" -"Да преснимим?" +"Већ постоји једна фасцикла са истим називом у „%s“.\n" +"Ако замените постојећу фасциклу, све датотеке у њој биће изгубљене." -#: ../meld/dirdiff.py:912 +#: ../meld/dirdiff.py:991 msgid "Error copying file" msgstr "Грешка умножавања датотеке" -#: ../meld/dirdiff.py:913 +#: ../meld/dirdiff.py:992 #, python-format msgid "" "Couldn't copy %s\n" @@ -1405,121 +1482,156 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: ../meld/dirdiff.py:936 +#: ../meld/dirdiff.py:1015 #, python-format msgid "Error deleting %s" msgstr "Грешка брисања „%s“" +#: ../meld/dirdiff.py:1520 +#| msgid "folder" +msgid "No folder" +msgstr "Нема фасцикле" + #. Abbreviations for insert and overwrite that fit in the status bar -#: ../meld/filediff.py:399 +#: ../meld/filediff.py:410 msgid "INS" msgstr "УМЕТ" -#: ../meld/filediff.py:399 +#: ../meld/filediff.py:410 msgid "OVR" msgstr "ПРЕП" #. Abbreviation for line, column so that it will fit in the status bar -#: ../meld/filediff.py:401 +#: ../meld/filediff.py:412 #, python-format msgid "Ln %i, Col %i" msgstr "Ред %i, место %i" -#: ../meld/filediff.py:813 +#: ../meld/filediff.py:825 +msgid "Comparison results will be inaccurate" +msgstr "Резултат поређења неће бити тачан" + +#: ../meld/filediff.py:827 #, python-format +#| msgid "" +#| "Filter '%s' changed the number of lines in the file. Comparison will be " +#| "incorrect. See the user manual for more details." msgid "" -"Filter '%s' changed the number of lines in the file. Comparison will be " -"incorrect. See the user manual for more details." +"Filter “%s” changed the number of lines in the file, which is unsupported. " +"The comparison will not be accurate." msgstr "" -"Пропусник „%s“ је изменио број редова у датотеци. Поређење неће бити тачно. " -"За више детаља погледајте приручник за кориснике." +"Филтер „%s“ је изменио број редова у датотеци, што није подржано. Поређење " +"неће бити тачно." -#: ../meld/filediff.py:882 +#: ../meld/filediff.py:898 msgid "Mark conflict as resolved?" msgstr "Да означим сукоб решеним?" -#: ../meld/filediff.py:884 +#: ../meld/filediff.py:900 msgid "" "If the conflict was resolved successfully, you may mark it as resolved now." msgstr "Ако је сукоб успешно решен, сада га можете означити решеним." -#: ../meld/filediff.py:886 +#: ../meld/filediff.py:902 msgid "Cancel" msgstr "Откажи" -#: ../meld/filediff.py:887 +#: ../meld/filediff.py:903 msgid "Mark _Resolved" msgstr "Означи _решеним" -#: ../meld/filediff.py:1090 +#: ../meld/filediff.py:1110 #, python-format msgid "[%s] Set num panes" msgstr "Постављам број површи [%s]" -#: ../meld/filediff.py:1097 +#: ../meld/filediff.py:1123 #, python-format msgid "[%s] Opening files" msgstr "Отварам датотеке [%s]" -#: ../meld/filediff.py:1120 ../meld/filediff.py:1130 ../meld/filediff.py:1143 -#: ../meld/filediff.py:1149 +#: ../meld/filediff.py:1146 ../meld/filediff.py:1184 ../meld/filediff.py:1190 msgid "Could not read file" msgstr "Не могу да прочитам датотеку" -#: ../meld/filediff.py:1121 +#: ../meld/filediff.py:1147 #, python-format msgid "[%s] Reading files" msgstr "Читам датотеке [%s]" -#: ../meld/filediff.py:1131 +#: ../meld/filediff.py:1156 #, python-format -msgid "%s appears to be a binary file." -msgstr "„%s“ изгледа да је извршна датотека." +#| msgid "%s appears to be a binary file." +msgid "File %s appears to be a binary file." +msgstr "Датотека „%s“ изгледа да је извршна датотека." + +#: ../meld/filediff.py:1157 +#| msgid "Open selected file or directory in the default external application" +msgid "Do you want to open the file using the default application?" +msgstr "Да ли желите да отворите датотеку користећи подразумевани програм?" + +#: ../meld/filediff.py:1160 +msgid "Open" +msgstr "Отвори" -#: ../meld/filediff.py:1144 +#: ../meld/filediff.py:1185 #, python-format msgid "%s is not in encodings: %s" msgstr "„%s“ није у кодирањима: „%s“" -#: ../meld/filediff.py:1182 +#: ../meld/filediff.py:1223 #, python-format msgid "[%s] Computing differences" msgstr "Срачунавам разлике [%s]" -#: ../meld/filediff.py:1250 +#: ../meld/filediff.py:1291 #, python-format msgid "File %s has changed on disk" msgstr "Датотека „%s“ је измењена на диску" -#: ../meld/filediff.py:1251 +#: ../meld/filediff.py:1292 msgid "Do you want to reload the file?" msgstr "Да ли желите поново да учитате датотеку?" -#: ../meld/filediff.py:1254 +#: ../meld/filediff.py:1295 msgid "_Reload" msgstr "_Учитај поново" -#: ../meld/filediff.py:1420 +#: ../meld/filediff.py:1454 +msgid "Files are identical" +msgstr "Датотеке су истоветне" + +#: ../meld/filediff.py:1467 msgid "" "Text filters are being used, and may be masking differences between files. " "Would you like to compare the unfiltered files?" msgstr "" -"Коришћени су пропусници текста, а могу постојати и замаскиране разлике " -"између датотека. Да ли желите да поредите неиздвојене датотеке?" +"Коришћени су филтери текста, а могу постојати и замаскиране разлике између " +"датотека. Да ли желите да поредите неиздвојене датотеке?" -#: ../meld/filediff.py:1426 -msgid "Files are identical" -msgstr "Датотеке су истоветне" +#: ../meld/filediff.py:1472 +#| msgid "Files with invalid encodings found" +msgid "Files differ in line endings only" +msgstr "Датотеке се разликују само по завршецима редова" + +#: ../meld/filediff.py:1474 +#, python-format +msgid "" +"Files are identical except for differing line endings:\n" +"%s" +msgstr "" +"Датотеке су истоветне осим по другачијим завршецима редова:\n" +"%s" -#: ../meld/filediff.py:1434 +#: ../meld/filediff.py:1494 msgid "Show without filters" -msgstr "Приказује без пропусника" +msgstr "Приказује без филтера" -#: ../meld/filediff.py:1456 +#: ../meld/filediff.py:1516 msgid "Change highlighting incomplete" msgstr "Истицање измена није довршено" -#: ../meld/filediff.py:1457 +#: ../meld/filediff.py:1517 msgid "" "Some changes were not highlighted because they were too large. You can force " "Meld to take longer to highlight larger changes, though this may be slow." @@ -1527,88 +1639,117 @@ msgstr "" "Неке измене нису истакнуте зато што су превелике. Можете да приморате Мелд " "да продужи са истицањем већих измена, иако то може бити споро." -#: ../meld/filediff.py:1465 +#: ../meld/filediff.py:1525 msgid "Keep highlighting" msgstr "Задржите истицање" -#: ../meld/filediff.py:1467 +#: ../meld/filediff.py:1527 msgid "_Keep highlighting" msgstr "_Задржи истицање" -#: ../meld/filediff.py:1596 +#: ../meld/filediff.py:1662 +#, python-format +msgid "Replace file “%s”?" +msgstr "Да заменим датотеку „%s“?" + +#: ../meld/filediff.py:1664 #, python-format msgid "" -"\"%s\" exists!\n" -"Overwrite?" +"A file with this name already exists in “%s”.\n" +"If you replace the existing file, its contents will be lost." msgstr "" -"„%s“ постоји!\n" -"Да преснимим?" +"Већ постоји датотека са овим називом у „%s“.\n" +"Ако замените постојећу датотеку, њен садржај биће изгубљен." -#: ../meld/filediff.py:1609 +#: ../meld/filediff.py:1682 +#, python-format +#| msgid "Could not read file" +msgid "Could not save file %s." +msgstr "Не могу да сачувам датотеку „%s“." + +#: ../meld/filediff.py:1683 #, python-format msgid "" -"Error writing to %s\n" -"\n" -"%s." +"Couldn't save file due to:\n" +"%s" msgstr "" -"Грешка писања у „%s“\n" -"\n" -"%s." +"Не могу да сачувам датотеку због:\n" +"%s" -#: ../meld/filediff.py:1620 +#: ../meld/filediff.py:1695 msgid "Save Left Pane As" msgstr "Сачувај леву површ као" -#: ../meld/filediff.py:1622 +#: ../meld/filediff.py:1697 msgid "Save Middle Pane As" msgstr "Сачувај средњу површ као" -#: ../meld/filediff.py:1624 +#: ../meld/filediff.py:1699 msgid "Save Right Pane As" msgstr "Сачувај десну површ као" -#: ../meld/filediff.py:1637 +#: ../meld/filediff.py:1713 #, python-format msgid "File %s has changed on disk since it was opened" msgstr "Датотека „%s“ је измењена на диску након отварања" -#: ../meld/filediff.py:1639 +#: ../meld/filediff.py:1715 msgid "If you save it, any external changes will be lost." -msgstr "Ако је сачувате, све спољне измене ће бити изгубљене." +msgstr "Ако је сачувате, све спољне измене биће изгубљене." -#: ../meld/filediff.py:1642 +#: ../meld/filediff.py:1718 msgid "Save Anyway" msgstr "Ипак сачувај" -#: ../meld/filediff.py:1643 +#: ../meld/filediff.py:1719 msgid "Don't Save" msgstr "Немој чувати" -#: ../meld/filediff.py:1667 +#: ../meld/filediff.py:1745 +#| msgid "Files with invalid encodings found" +msgid "Inconsistent line endings found" +msgstr "Пронађох недоследне завршетке редова" + +#: ../meld/filediff.py:1747 #, python-format +#| msgid "" +#| "This file '%s' contains a mixture of line endings.\n" +#| "\n" +#| "Which format would you like to use?" msgid "" -"This file '%s' contains a mixture of line endings.\n" -"\n" -"Which format would you like to use?" +"'%s' contains a mixture of line endings. Select the line ending format to " +"use." msgstr "" -"Датотека „%s“ садржи мешавину завршетака реда.\n" -"\n" -"Који облик желите да користите?" +"„%s“ садржи мешавину завршетака редова. Изаберите запис завршетка реда који " +"желите да користите." -#: ../meld/filediff.py:1683 +#: ../meld/filediff.py:1768 +msgid "_Save as UTF-8" +msgstr "_Сачувај као УТФ-8" + +#: ../meld/filediff.py:1771 +#, python-format +msgid "Couldn't encode text as “%s”" +msgstr "Не могу да кодирам текст као „%s“" + +#: ../meld/filediff.py:1773 #, python-format +#| msgid "" +#| "'%s' contains characters not encodable with '%s'\n" +#| "Would you like to save as UTF-8?" msgid "" -"'%s' contains characters not encodable with '%s'\n" +"File “%s” contains characters that can't be encoded using encoding “%s”.\n" "Would you like to save as UTF-8?" msgstr "" -"„%s“ садржи знакове који се не могу кодирати уз „%s“\n" +"Датотека „%s“ садржи знакове који се не могу кодирати употребом кодирања „%s“" +"\n" "Да ли желите да сачувате као УТФ-8?" -#: ../meld/filediff.py:2023 +#: ../meld/filediff.py:2125 msgid "Live comparison updating disabled" msgstr "Искључено је живо ажурирање поређења" -#: ../meld/filediff.py:2024 +#: ../meld/filediff.py:2126 msgid "" "Live updating of comparisons is disabled when synchronization points are " "active. You can still manually refresh the comparison, and live updates will " @@ -1623,103 +1764,108 @@ msgstr "" msgid "[%s] Merging files" msgstr "Обједињујем датотеке [%s]" -#: ../meld/gutterrendererchunk.py:90 +#: ../meld/gutterrendererchunk.py:93 msgid "Copy _up" msgstr "Умножи _горе" -#: ../meld/gutterrendererchunk.py:91 +#: ../meld/gutterrendererchunk.py:94 msgid "Copy _down" msgstr "Умножи _доле" -#: ../meld/meldapp.py:170 +#: ../meld/meldapp.py:177 msgid "wrong number of arguments supplied to --diff" msgstr "погрешан број аргумената придодат уз „--diff“" -#: ../meld/meldapp.py:175 +#: ../meld/meldapp.py:182 msgid "Start with an empty window" msgstr "Отвара један празан прозор" # bug: string composition is bad i18n, and will make l10n hard -#: ../meld/meldapp.py:176 ../meld/meldapp.py:178 +#: ../meld/meldapp.py:183 ../meld/meldapp.py:185 msgid "file" msgstr "датотека" -#: ../meld/meldapp.py:176 ../meld/meldapp.py:180 +#: ../meld/meldapp.py:183 ../meld/meldapp.py:187 msgid "folder" msgstr "фасцикла" -#: ../meld/meldapp.py:177 +#: ../meld/meldapp.py:184 msgid "Start a version control comparison" msgstr "Покреће поређење контроле верзије" -#: ../meld/meldapp.py:179 +#: ../meld/meldapp.py:186 msgid "Start a 2- or 3-way file comparison" msgstr "Покреће поређење 2 или 3 датотеке" -#: ../meld/meldapp.py:181 +#: ../meld/meldapp.py:188 msgid "Start a 2- or 3-way folder comparison" msgstr "Покреће поређење 2 или 3 фасцикле" -#: ../meld/meldapp.py:224 +#: ../meld/meldapp.py:231 #, python-format msgid "Error: %s\n" msgstr "Грешка: %s\n" -#: ../meld/meldapp.py:231 +#: ../meld/meldapp.py:238 msgid "Meld is a file and directory comparison tool." msgstr "Мелд је алат за поређење датотека и фасцикли." -#: ../meld/meldapp.py:235 +#: ../meld/meldapp.py:242 msgid "Set label to use instead of file name" msgstr "Подешава ознаку за коришћење уместо назива датотеке" -#: ../meld/meldapp.py:238 +#: ../meld/meldapp.py:245 msgid "Open a new tab in an already running instance" msgstr "Отвара нови језичак у једном већ отвореном примерку" -#: ../meld/meldapp.py:241 +#: ../meld/meldapp.py:248 msgid "Automatically compare all differing files on startup" msgstr "Самостално пореди све разликујуће датотеке приликом покретања" -#: ../meld/meldapp.py:244 +#: ../meld/meldapp.py:251 msgid "Ignored for compatibility" msgstr "Занемарено због сагласности" -#: ../meld/meldapp.py:248 +#: ../meld/meldapp.py:255 msgid "Set the target file for saving a merge result" msgstr "Подешава циљну датотеку за чување резултата стапања" -#: ../meld/meldapp.py:251 +#: ../meld/meldapp.py:258 msgid "Automatically merge files" msgstr "Самостално стапа датотеке" -#: ../meld/meldapp.py:255 +#: ../meld/meldapp.py:262 msgid "Load a saved comparison from a Meld comparison file" msgstr "Учитава сачувано поређење из Мелдове датотеке поређења" -#: ../meld/meldapp.py:259 +#: ../meld/meldapp.py:266 msgid "Create a diff tab for the supplied files or folders" msgstr "Прави језичак разлика придодате датотеке или фасцикле" -#: ../meld/meldapp.py:279 +#: ../meld/meldapp.py:286 #, python-format msgid "too many arguments (wanted 0-3, got %d)" msgstr "превише аргумената (тражено је 0-3, добих %d)" -#: ../meld/meldapp.py:282 +#: ../meld/meldapp.py:289 msgid "can't auto-merge less than 3 files" msgstr "не могу самостално да стопим мање од 3 датотеке" -#: ../meld/meldapp.py:284 +#: ../meld/meldapp.py:291 msgid "can't auto-merge directories" msgstr "не могу самостално да стопим директоријуме" -#: ../meld/meldapp.py:298 +#: ../meld/meldapp.py:305 msgid "Error reading saved comparison file" msgstr "Грешка читања сачуване датотеке поређења" +#: ../meld/meldapp.py:332 +#, python-format +msgid "invalid path or URI \"%s\"" +msgstr "неисправна путања „%s“" + #. TRANSLATORS: This is the label of a new, currently-unnamed file. -#: ../meld/meldbuffer.py:137 +#: ../meld/meldbuffer.py:138 msgid "" msgstr "<неименован>" @@ -1947,21 +2093,21 @@ msgstr "Отворите упутство Мелда" msgid "About this application" msgstr "О овом програму" -#: ../meld/meldwindow.py:546 +#: ../meld/meldwindow.py:548 msgid "Switch to this tab" msgstr "Пребаците се на овај језичак" -#: ../meld/meldwindow.py:657 +#: ../meld/meldwindow.py:659 #, python-format msgid "Need three files to auto-merge, got: %r" msgstr "Потребне су три датотеке за само-спајање, добих: %r" -#: ../meld/meldwindow.py:671 +#: ../meld/meldwindow.py:673 msgid "Cannot compare a mixture of files and directories" msgstr "Не могу да поредим мешавину датотека и фасцикли" #. no common path. empty names get changed to "[None]" -#: ../meld/misc.py:218 +#: ../meld/misc.py:203 msgid "[None]" msgstr "[ништа]" @@ -1987,14 +2133,14 @@ msgstr "Ниједна датотека неће бити уграђена" #. Translators: First %s is replaced by translated "%d unpushed #. commits", second %s is replaced by translated "%d branches" -#: ../meld/vc/git.py:129 +#: ../meld/vc/git.py:127 #, python-format msgid "%s in %s" msgstr "%s у %s" #. Translators: These messages cover the case where there is #. only one branch, and are not part of another message. -#: ../meld/vc/git.py:130 ../meld/vc/git.py:137 +#: ../meld/vc/git.py:128 ../meld/vc/git.py:135 #, python-format msgid "%d unpushed commit" msgid_plural "%d unpushed commits" @@ -2003,7 +2149,7 @@ msgstr[1] "%d непогуране предаје" msgstr[2] "%d непогураних предаја" msgstr[3] "%d непогурана предаја" -#: ../meld/vc/git.py:132 +#: ../meld/vc/git.py:130 #, python-format msgid "%d branch" msgid_plural "%d branches" @@ -2012,7 +2158,7 @@ msgstr[1] "%d гране" msgstr[2] "%d грана" msgstr[3] "%d грани" -#: ../meld/vc/git.py:360 +#: ../meld/vc/git.py:357 #, python-format msgid "Mode changed from %s to %s" msgstr "Режим је измењен из „%s“ у „%s“" @@ -2065,111 +2211,111 @@ msgstr "Недостаје" msgid "Not present" msgstr "Није присутно" -#: ../meld/vcview.py:233 ../meld/vcview.py:417 +#: ../meld/vcview.py:245 ../meld/vcview.py:426 msgid "Location" msgstr "Путања" -#: ../meld/vcview.py:234 +#: ../meld/vcview.py:246 msgid "Status" msgstr "Стање" -#: ../meld/vcview.py:235 +#: ../meld/vcview.py:247 msgid "Revision" msgstr "Преглед" -#: ../meld/vcview.py:236 +#: ../meld/vcview.py:248 msgid "Options" msgstr "Опције" #. TRANSLATORS: this is an error message when a version control #. application isn't installed or can't be found -#: ../meld/vcview.py:324 +#: ../meld/vcview.py:336 #, python-format msgid "%s not installed" msgstr "„%s“ није инсталиран" #. TRANSLATORS: this is an error message when a version #. controlled repository is invalid or corrupted -#: ../meld/vcview.py:328 +#: ../meld/vcview.py:340 msgid "Invalid repository" msgstr "Неисправна ризница" -#: ../meld/vcview.py:337 +#: ../meld/vcview.py:349 #, python-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../meld/vcview.py:339 ../meld/vcview.py:347 +#: ../meld/vcview.py:351 ../meld/vcview.py:359 msgid "None" msgstr "Ништа" -#: ../meld/vcview.py:358 +#: ../meld/vcview.py:370 msgid "No valid version control system found in this folder" msgstr "У овој фасцикли није пронађен исправан систем управљања издањем" -#: ../meld/vcview.py:360 +#: ../meld/vcview.py:372 msgid "Only one version control system found in this folder" msgstr "У овој фасцикли је пронађен само један систем управљања издањем" -#: ../meld/vcview.py:362 +#: ../meld/vcview.py:374 msgid "Choose which version control system to use" -msgstr "Изаберите који систем управљања издањем ће бити коришћен" +msgstr "Изаберите систем управљања издањем за коришћење" #. TRANSLATORS: This is the location of the directory the user is diffing -#: ../meld/vcview.py:417 +#: ../meld/vcview.py:426 #, python-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" -#: ../meld/vcview.py:431 ../meld/vcview.py:439 +#: ../meld/vcview.py:448 #, python-format msgid "Scanning %s" msgstr "Прегледам „%s“" -#: ../meld/vcview.py:479 +#: ../meld/vcview.py:488 msgid "(Empty)" msgstr "(Празно)" -#: ../meld/vcview.py:522 +#: ../meld/vcview.py:531 #, python-format msgid "%s — local" msgstr "%s — месна" -#: ../meld/vcview.py:523 +#: ../meld/vcview.py:532 #, python-format msgid "%s — remote" msgstr "%s — удаљена" -#: ../meld/vcview.py:531 +#: ../meld/vcview.py:540 #, python-format msgid "%s (local, merge, remote)" msgstr "%s (месна, спојена, удаљена)" -#: ../meld/vcview.py:536 +#: ../meld/vcview.py:545 #, python-format msgid "%s (remote, merge, local)" msgstr "%s (удаљена, спојена, месна)" -#: ../meld/vcview.py:547 +#: ../meld/vcview.py:556 #, python-format msgid "%s — repository" msgstr "%s — ризница" -#: ../meld/vcview.py:553 +#: ../meld/vcview.py:562 #, python-format msgid "%s (working, repository)" msgstr "%s (радна, ризница)" -#: ../meld/vcview.py:557 +#: ../meld/vcview.py:566 #, python-format msgid "%s (repository, working)" msgstr "%s (ризница, радна)" -#: ../meld/vcview.py:741 +#: ../meld/vcview.py:756 msgid "Remove folder and all its files?" msgstr "Да уклоним фасциклу и све њене датотеке?" -#: ../meld/vcview.py:743 +#: ../meld/vcview.py:758 msgid "" "This will remove all selected files and folders, and all files within any " "selected folders, from version control." @@ -2177,11 +2323,37 @@ msgstr "" "Ово ће уклонити све изабране датотеке и фасцикле, и све датотеке унутар свих " "изабраних фасцикли, из управљања издањем." -#: ../meld/vcview.py:777 +#: ../meld/vcview.py:792 #, python-format msgid "Error removing %s" msgstr "Грешка при уклањању „%s“" +#~ msgid "Clear manual change sychronization points" +#~ msgstr "Очистите тачке усклађивања измена" + +#~ msgid "" +#~ "'%s' exists.\n" +#~ "Overwrite?" +#~ msgstr "" +#~ "„%s“ постоји.\n" +#~ "Да преснимим?" + +#~ msgid "" +#~ "\"%s\" exists!\n" +#~ "Overwrite?" +#~ msgstr "" +#~ "„%s“ постоји!\n" +#~ "Да преснимим?" + +#~ msgid "" +#~ "Error writing to %s\n" +#~ "\n" +#~ "%s." +#~ msgstr "" +#~ "Грешка писања у „%s“\n" +#~ "\n" +#~ "%s." + #~ msgid "Cycle Through Documents" #~ msgstr "Кружи кроз документе" diff --git a/po/sr@latin.po b/po/sr@latin.po index d41f14ba..1e0faaa9 100644 --- a/po/sr@latin.po +++ b/po/sr@latin.po @@ -1,15 +1,17 @@ # Serbian translation of meld -# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2014. +# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2016. # This file is distributed under the same license as the meld package. -# Maintainer: Danilo Šegan -# Miroslav Nikolić , 2011—2014. +# +# Translators: +# Danilo Šegan +# Miroslav Nikolić , 2011—2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: meld\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=meld&ke" "ywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2014-12-27 10:52+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-12-27 15:53+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-03-26 01:54+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-03-26 21:41+0200\n" "Last-Translator: Miroslav Nikolić \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr\n" @@ -20,20 +22,20 @@ msgstr "" "n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Project-Style: gnome\n" -#: ../bin/meld:138 +#: ../bin/meld:144 msgid "Cannot import: " msgstr "Ne mogu da uvezem: " -#: ../bin/meld:141 +#: ../bin/meld:147 #, c-format msgid "Meld requires %s or higher." msgstr "Meld zahteva %s ili noviji." -#: ../bin/meld:145 +#: ../bin/meld:151 msgid "Meld does not support Python 3." msgstr "Meld ne podržava Pitona 3." -#: ../bin/meld:194 +#: ../bin/meld:201 #, c-format msgid "" "Couldn't load Meld-specific CSS (%s)\n" @@ -58,6 +60,11 @@ msgstr "Pregledač razlika Meld" msgid "Compare and merge your files" msgstr "Upoređujte i spajajte vaše datoteke" +#. TRANSLATORS: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: ../data/meld.desktop.in.h:6 +msgid "diff;merge;" +msgstr "razlika;stopi;" + #: ../data/meld.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "Meld is a visual diff and merge tool targeted at developers. Meld helps you " @@ -116,7 +123,7 @@ msgid "" "These text encodings will be automatically used (in order) to try to decode " "loaded text files." msgstr "" -"Ova kodiranja teksta će biti samostalno korišćenja (po redu) pri pokušaju " +"Ova kodiranja teksta biće automatski korišćenja (po redu) pri pokušaju " "dekodiranja učitanih tekstualnih datoteka." #: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:9 @@ -143,7 +150,7 @@ msgstr "Prikazuje brojeve redova" #: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:14 msgid "If true, line numbers will be shown in the gutter of file comparisons." msgstr "" -"Ako je izabrano, brojevi redova će biti prikazani u žlebu poređenja datoteka." +"Ako je izabrano, brojevi redova biće prikazani u žlebu poređenja datoteka." #: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:15 msgid "Highlight syntax" @@ -188,9 +195,9 @@ msgid "" "not at all ('none'), at any character ('char') or only at the end of words " "('word')." msgstr "" -"Redovi pri poređenju datoteka će biti prelomljeni u skladu sa ovim " -"podešavanjem, bez prelamanja — „none“, na bilo kom znaku — „char“, ili samo na " -"kraju reči — „word“." +"Redovi pri poređenju datoteka biće prelomljeni u skladu sa ovim podešavanjem, " +"bez prelamanja — „none“, na bilo kom znaku — „char“, ili samo na kraju reči — " +"„word“." #: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:23 msgid "Highlight current line" @@ -201,20 +208,21 @@ msgid "" "If true, the line containing the cursor will be highlighted in file " "comparisons." msgstr "" -"Ako je izabrano, red koji sadrži kurzor će biti istaknut pri poređenju " -"datoteka." +"Ako je izabrano, red koji sadrži kurzor biće istaknut pri poređenju datoteka." #: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:25 msgid "Use the system default monospace font" msgstr "Koristi sistemski slovni lik stalne širine" #: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:26 +#| msgid "" +#| "If false, the defined custom font will be used instead of the system " +#| "monospace font." msgid "" -"If false, the defined custom font will be used instead of the system " -"monospace font." +"If false, custom-font will be used instead of the system monospace font." msgstr "" -"Ako nije izabrano, zadati proizvoljni slovni lik će biti korišćen umesto " -"sistemskog slovnog lika stalne širine." +"Ako nije izabrano, proizvoljni slovni lik biće korišćen umesto sistemskog " +"slovnog lika stalne širine." #: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:27 msgid "Custom font" @@ -236,19 +244,22 @@ msgstr "Zanemaruje prazne redove pri poređenju datoteka" msgid "" "If true, blank lines will be trimmed when highlighting changes between files." msgstr "" -"Ako je izabrano, prazni redovi će biti skraćeni kada se isticanje promeni " -"među datotekama." +"Ako je izabrano, prazni redovi biće skraćeni kada se isticanje promeni među " +"datotekama." #: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:31 msgid "Use the system default editor" msgstr "Koristi osnovni uređivač sistema" #: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:32 +#| msgid "" +#| "If false, the defined custom editor will be used instead of the system " +#| "editor when opening files externally." msgid "" -"If false, the defined custom editor will be used instead of the system " -"editor when opening files externally." +"If false, custom-editor-command will be used instead of the system editor " +"when opening files externally." msgstr "" -"Ako nije izabrano, zadati proizvoljni uređivač će biti korišćen umesto " +"Ako nije izabrano, proizvoljna naredba uređivača biće korišćena umesto " "sistemskog uređivača prilikom otvaranja datoteka spolja." #: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:33 @@ -271,9 +282,9 @@ msgstr "Stupci za prikazivanje" msgid "" "List of column names in folder comparison and whether they should be " "displayed." -msgstr "Spisak naziva stubaca pri poređenju fascikli i da li će biti prikazani." +msgstr "Spisak naziva stubaca pri poređenju fascikli i da li biće prikazani." -#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:37 ../data/ui/preferences.ui.h:31 +#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:37 ../data/ui/preferences.ui.h:32 msgid "Ignore symbolic links" msgstr "Zanemari simboličke veze" @@ -313,34 +324,48 @@ msgstr "" "Prilikom poređenja na osnovu m_vremena, ovo je najmanja razlika u " "nanosekundama između dve datoteke pre nego što se odluči da imaju različita " "m_vremena. Ovo je korisno prilikom poređenja datoteka između sistema datoteka " -"sa različitom rezolcijom vremenske oznake." +"sa različitom rezolucijom vremenske oznake." -#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:43 -msgid "File status filters" -msgstr "Propusnici stanja datoteka" +#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:43 ../data/ui/preferences.ui.h:30 +msgid "Apply text filters during folder comparisons" +msgstr "Primeni filtere teksta za vreme poređenja fascikli" #: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:44 +msgid "" +"If true, folder comparisons that compare file contents also apply active " +"text filters and the blank line trimming option, and ignore newline " +"differences." +msgstr "" +"Ako je izabrano, poređenje fascikli koje upoređuje sadržaje datoteka takođe " +"primenjuje aktivne filtere teksta i opciju skraćivanja praznog reda, i " +"zanemaruje razlike novih redova." + +#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:45 +msgid "File status filters" +msgstr "Filteri stanja datoteka" + +#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:46 msgid "List of statuses used to filter visible files in folder comparison." msgstr "" "Spisak stanja korišćenih za izdvajanje vidljivih datoteka pri poređenju fascikli." -#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:45 +#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:47 msgid "Show the version control console output" msgstr "Prikazuje izlaz konzole upravljanja izdanjem" -#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:46 +#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:48 msgid "" "If true, a console output section will be shown in version control views, " "showing the commands run for version control operations." msgstr "" -"Ako je izabrano, odeljak izlaza konzole će biti prikazan u pregledima " -"upravljanja izdanjem, prikazujući pokrenute naredbe za radnje upravljanja izdanjem." +"Ako je izabrano, odeljak izlaza konzole biće prikazan u pregledima upravljanja " +"izdanjem, prikazujući pokrenute naredbe za radnje upravljanja izdanjem." -#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:47 +#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:49 msgid "Version control pane position" msgstr "Položaj površi upravljanja izdanjima" -#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:48 +#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:50 msgid "" "This is the height of the main version control tree when the console pane is " "shown." @@ -348,11 +373,11 @@ msgstr "" "Ovo je visina glavnog stabla upravljanja izdanjem kada je prikazana površ " "konzole." -#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:49 +#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:51 msgid "Present version comparisons as left-local/right-remote" msgstr "Predstavlja poređenja izdanja kao mesno-levo/udaljeno-desno" -#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:50 +#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:52 msgid "" "If true, version control comparisons will use a left-is-local, right-is-" "remote scheme to determine what order to present files in panes. Otherwise, " @@ -362,14 +387,19 @@ msgstr "" "mesno, desno-je-udaljeno“ da odrede kojim redom će predstaviti datoteke u " "oknima. U suprotnom, koristi se šema „levo-je-njihovo, desno-je-moje“." -#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:51 +#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:53 msgid "Order for files in three-way version control merge comparisons" msgstr "" "Redosled datoteka za poređenje stapanja upravljanja izdanjem za tri elementa" -#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:52 +#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:54 +#| msgid "" +#| "Choices for file order are remote/merge/local and local/merged/remote. " +#| "This preference only affects three-way comparisons launched from the " +#| "version control view, so is used solely for merges/conflict resolution " +#| "within Meld." msgid "" -"Choices for file order are remote/merge/local and local/merged/remote. This " +"Choices for file order are remote/merged/local and local/merged/remote. This " "preference only affects three-way comparisons launched from the version " "control view, so is used solely for merges/conflict resolution within Meld." msgstr "" @@ -378,11 +408,11 @@ msgstr "" "pregleda upravljanja izdanjem, stoga se koristi jedino za rešavanje spajanja/" "sukoba u Meldu." -#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:53 +#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:55 msgid "Show margin in commit message editor" msgstr "Prikazuje ivicu u uređivaču poruke predaje" -#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:54 +#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:56 msgid "" "If true, a guide will be displayed to show what column the margin is at in " "the version control commit message editor." @@ -390,65 +420,68 @@ msgstr "" "Ako je izabrano, biće prikazana vođica da pokaže od kog stupca se ivica " "nalazi u uređivaču poruke predaje upravljanja izdanjem." -#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:55 +#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:57 msgid "Margin column in commit message editor" msgstr "Stubac ivice u uređivaču poruke predaje" -#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:56 +#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:58 msgid "" "The column at which to show the margin in the version control commit message " "editor." msgstr "" "Stubac na kome prikazati ivicu u uređivaču poruke predaje upravljanja izdanjem." -#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:57 +#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:59 msgid "Automatically hard-wrap commit messages" msgstr "Samostalno silno-prelama poruke predaje" -#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:58 +#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:60 +#| msgid "" +#| "If true, the version control commit message editor will hard-wrap (i.e., " +#| "insert line breaks) at the defined commit margin before commit." msgid "" "If true, the version control commit message editor will hard-wrap (i.e., " -"insert line breaks) at the defined commit margin before commit." +"insert line breaks) at the commit margin before commit." msgstr "" "Ako je izabrano, uređivač poruke predaje upravljanja izdanjem će silno-" -"prelomiti (tj. umetnuti prelome redova) na zadatoj ivici predaje pre predaje." +"prelomiti (tj. umetnuti prelome redova) na ivici predaje pre predaje." -#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:59 +#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:61 msgid "Version control status filters" -msgstr "Propusnici stanja upravljanja izdanjem" +msgstr "Filteri stanja upravljanja izdanjem" -#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:60 +#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:62 msgid "" "List of statuses used to filter visible files in version control comparison." msgstr "" "Spisak stanja korišćenih za izdvajanje vidljivih datoteka pri poređenju " "upravljanja izdanjem." -#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:61 +#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:63 msgid "Filename-based filters" -msgstr "Propusnici zasnovani na nazivu datoteke" +msgstr "Filteri zasnovani na nazivu datoteke" -#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:62 +#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:64 msgid "" "List of predefined filename-based filters that, if active, will remove " "matching files from a folder comparison." msgstr "" -"Spisak unapred određenih propusnika zasnovanih na nazivu datoteke koji će, " -"ako je radno, ukloniti poklopljene datoteke iz poređenja fascikli." +"Spisak unapred određenih filtera zasnovanih na nazivu datoteke koji će, ako " +"je radno, ukloniti poklopljene datoteke iz poređenja fascikli." -#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:63 +#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:65 msgid "Text-based filters" -msgstr "Propusnici zasnovani na tekstu" +msgstr "Filteri zasnovani na tekstu" -#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:64 +#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:66 msgid "" "List of predefined text-based regex filters that, if active, will remove " "text from being used in a file comparison. The text will still be displayed, " "but won't contribute to the comparison itself." msgstr "" -"Spisak unapred određenih propusnika regularnog izraza zasnovanih na tekstu " -"koji će, ako je radno, ukloniti tekst iz upotrebe pri poređenju datoteka. " -"Tekst će još uvek biti prikazan, ali neće doprineti poređenju." +"Spisak unapred određenih filtera regularnog izraza zasnovanih na tekstu koji " +"će, ako je radno, ukloniti tekst iz upotrebe pri poređenju datoteka. Tekst će " +"još uvek biti prikazan, ali neće doprineti poređenju." #: ../data/ui/application.ui.h:1 msgid "About Meld" @@ -518,7 +551,7 @@ msgstr "Umnožite desno" msgid "Delete selected" msgstr "Obriši izabrano" -#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:8 ../meld/filediff.py:1429 +#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:8 ../meld/dirdiff.py:881 ../meld/filediff.py:1489 msgid "Hide" msgstr "Sakrij" @@ -564,11 +597,11 @@ msgstr "Prikaži izmenjene" #: ../data/ui/dirdiff.ui.h:18 msgid "Filters" -msgstr "Propusnici" +msgstr "Filteri" #: ../data/ui/dirdiff.ui.h:19 msgid "Set active filters" -msgstr "Podesite aktivne propusnike" +msgstr "Podesite aktivne filtere" #: ../data/ui/EditableList.ui.h:1 msgid "Editable List" @@ -587,7 +620,7 @@ msgid "_Add" msgstr "_Dodaj" #: ../data/ui/EditableList.ui.h:5 ../data/ui/vcview.ui.h:11 -#: ../meld/vcview.py:747 +#: ../meld/vcview.py:762 msgid "_Remove" msgstr "_Ukloni" @@ -608,8 +641,7 @@ msgid "Move _Down" msgstr "Premesti _dole" #. Create icon and filename CellRenderer -#: ../data/ui/EditableList.ui.h:10 ../meld/dirdiff.py:363 -#: ../meld/vcview.py:203 +#: ../data/ui/EditableList.ui.h:10 ../meld/dirdiff.py:374 ../meld/vcview.py:215 msgid "Name" msgstr "Naziv" @@ -619,11 +651,11 @@ msgstr "Obrazac" #: ../data/ui/EditableList.ui.h:12 msgid "Add new filter" -msgstr "Dodajte novi propusnik" +msgstr "Dodajte novi filter" #: ../data/ui/EditableList.ui.h:13 msgid "Remove selected filter" -msgstr "Uklonite izabrani propusnik" +msgstr "Uklonite izabrani filter" #: ../data/ui/filediff.ui.h:1 msgid "Format as Patch..." @@ -650,16 +682,18 @@ msgid "Add Synchronization Point" msgstr "Dodaj tačku usklađivanja" #: ../data/ui/filediff.ui.h:7 -msgid "Add a manual point for synchronization of changes between files" -msgstr "Dodajte tačku za usklađivanje izmena između datoteka" +#| msgid "Add a manual point for synchronization of changes between files" +msgid "Add a synchronization point for changes between files" +msgstr "Dodajte tačku usklađivanja za izmene između datoteka" #: ../data/ui/filediff.ui.h:8 msgid "Clear Synchronization Points" msgstr "Očisti tačke usklađivanja" #: ../data/ui/filediff.ui.h:9 -msgid "Clear manual change sychronization points" -msgstr "Očistite tačke usklađivanja izmena" +#| msgid "Add a manual point for synchronization of changes between files" +msgid "Clear sychronization points for changes between files" +msgstr "Očistite tačku usklađivanja za izmene između datoteka" #: ../data/ui/filediff.ui.h:10 msgid "Previous Conflict" @@ -774,17 +808,14 @@ msgid "Merge all non-conflicting changes from left and right panes" msgstr "Objedinite sve nesukobljavajuće izmene s leve i desne površi" #: ../data/ui/filediff.ui.h:38 -#| msgid "Previous Change" msgid "Previous Pane" msgstr "Prethodno okno" #: ../data/ui/filediff.ui.h:39 -#| msgid "Move keyboard focus to the next document in this comparison" msgid "Move keyboard focus to the previous document in this comparison" msgstr "Premestite fokus tastature na prethodni dokument u ovom poređenju" #: ../data/ui/filediff.ui.h:40 -#| msgid "Next Change" msgid "Next Pane" msgstr "Sledeće okno" @@ -812,7 +843,8 @@ msgstr "Ako ne sačuvate, izmene će biti trajno izgubljene." msgid "Close _without Saving" msgstr "Zatvori _bez čuvanja" -#: ../data/ui/filediff.ui.h:47 +#: ../data/ui/filediff.ui.h:47 ../meld/dirdiff.py:972 ../meld/filediff.py:1658 +#: ../meld/filediff.py:1742 ../meld/filediff.py:1767 msgid "_Cancel" msgstr "_Otkaži" @@ -847,9 +879,9 @@ msgstr "Da povratim nesačuvane izmene u dokumentima?" #: ../data/ui/filediff.ui.h:54 msgid "Changes made to the following documents will be permanently lost:\n" -msgstr "Izmene načinjene nad sledećim dokumentima će biti trajno izgubljene:\n" +msgstr "Izmene načinjene nad sledećim dokumentima biće trajno izgubljene:\n" -#: ../data/ui/findbar.ui.h:1 +#: ../data/ui/findbar.ui.h:1 ../meld/dirdiff.py:973 ../meld/filediff.py:1659 msgid "_Replace" msgstr "_Zameni" @@ -897,7 +929,7 @@ msgstr "Oblikuj kao ispravku" msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Umnoži u ostavu" -#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:3 ../meld/patchdialog.py:119 +#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:3 ../meld/patchdialog.py:125 msgid "Save Patch" msgstr "Sačuvaj ispravku" @@ -1033,51 +1065,51 @@ msgstr "Up_oredi datoteke samo na osnovu veličine i vremenske oznake" msgid "_Timestamp resolution:" msgstr "_Rezolucija vremenske oznake:" -#: ../data/ui/preferences.ui.h:30 +#: ../data/ui/preferences.ui.h:31 msgid "Symbolic Links" msgstr "Simboličke veze" -#: ../data/ui/preferences.ui.h:32 +#: ../data/ui/preferences.ui.h:33 msgid "Visible Columns" msgstr "Prikazane kolone" -#: ../data/ui/preferences.ui.h:33 +#: ../data/ui/preferences.ui.h:34 msgid "Folder Comparisons" msgstr "Poređenje fascikli" -#: ../data/ui/preferences.ui.h:34 +#: ../data/ui/preferences.ui.h:35 msgid "Version Comparisons" msgstr "Poređenje izdanja" -#: ../data/ui/preferences.ui.h:35 +#: ../data/ui/preferences.ui.h:36 msgid "_Order when comparing file revisions:" msgstr "_Redosled pri poređenju pregleda datoteke:" -#: ../data/ui/preferences.ui.h:36 +#: ../data/ui/preferences.ui.h:37 msgid "Order when _merging files:" msgstr "Redosled pri _spajanju datoteka:" -#: ../data/ui/preferences.ui.h:37 +#: ../data/ui/preferences.ui.h:38 msgid "Commit Messages" msgstr "Poruke predaje" -#: ../data/ui/preferences.ui.h:38 +#: ../data/ui/preferences.ui.h:39 msgid "Show _right margin at:" msgstr "Prikaži _desnu marginu na:" -#: ../data/ui/preferences.ui.h:39 +#: ../data/ui/preferences.ui.h:40 msgid "Automatically _break lines at right margin on commit" msgstr "Sam _prelamaj redove na desnoj margini pri predaji" -#: ../data/ui/preferences.ui.h:40 +#: ../data/ui/preferences.ui.h:41 msgid "Version Control" msgstr "Upravljanje izdanjem" -#: ../data/ui/preferences.ui.h:41 +#: ../data/ui/preferences.ui.h:42 msgid "Filename filters" -msgstr "Propusnici naziva datoteka" +msgstr "Filteri naziva datoteka" -#: ../data/ui/preferences.ui.h:42 +#: ../data/ui/preferences.ui.h:43 msgid "" "When performing directory comparisons, you may filter out files and " "directories by name. Each pattern is a list of shell style wildcards " @@ -1087,23 +1119,23 @@ msgstr "" "prema nazivu. Svaki obrazac je spisak džokera u stilu konzole razdvojenih " "razmakom." -#: ../data/ui/preferences.ui.h:43 ../meld/meldwindow.py:103 +#: ../data/ui/preferences.ui.h:44 ../meld/meldwindow.py:103 msgid "File Filters" -msgstr "Propusnici datoteka" +msgstr "Filteri datoteka" -#: ../data/ui/preferences.ui.h:44 +#: ../data/ui/preferences.ui.h:45 msgid "Change trimming" msgstr "Skraćivanje izmene" -#: ../data/ui/preferences.ui.h:45 +#: ../data/ui/preferences.ui.h:46 msgid "Trim blank line differences from the start and end of changes" msgstr "Skraćuje razlike praznih redova od početka i kraja izmena" -#: ../data/ui/preferences.ui.h:46 +#: ../data/ui/preferences.ui.h:47 msgid "Text filters" -msgstr "Propusnici teksta" +msgstr "Filteri teksta" -#: ../data/ui/preferences.ui.h:47 +#: ../data/ui/preferences.ui.h:48 msgid "" "When performing file comparisons, you may ignore certain types of changes. " "Each pattern here is a python regular expression which replaces matching " @@ -1116,11 +1148,11 @@ msgstr "" "praznim niskama pre izvršavanja poređenja. Ako izraz sadrži grupe, samo grupe " "bivaju zamenjene. Za više detalja pogledajte uputstvo za korisnike." -#: ../data/ui/preferences.ui.h:48 +#: ../data/ui/preferences.ui.h:49 msgid "Text Filters" -msgstr "Propusnici teksta" +msgstr "Filteri teksta" -#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:1 ../meld/meldwindow.py:623 +#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:1 ../meld/meldwindow.py:625 msgid "New comparison" msgstr "Novo poređenje" @@ -1313,55 +1345,100 @@ msgstr "" msgid "_Push commits" msgstr "_Poguraj predaje" +#: ../meld/const.py:10 +msgid "UNIX (LF)" +msgstr "UNIKS (LF)" + +#: ../meld/const.py:11 +msgid "DOS/Windows (CR-LF)" +msgstr "DOS/Vindouz (CR-LF)" + +#: ../meld/const.py:12 +msgid "Mac OS (CR)" +msgstr "Mek OS (CR)" + #. Create file size CellRenderer -#: ../meld/dirdiff.py:381 ../meld/preferences.py:82 +#: ../meld/dirdiff.py:392 ../meld/preferences.py:82 msgid "Size" msgstr "Veličina" #. Create date-time CellRenderer -#: ../meld/dirdiff.py:389 ../meld/preferences.py:83 +#: ../meld/dirdiff.py:400 ../meld/preferences.py:83 msgid "Modification time" msgstr "Vreme izmene" #. Create permissions CellRenderer -#: ../meld/dirdiff.py:397 ../meld/preferences.py:84 +#: ../meld/dirdiff.py:408 ../meld/preferences.py:84 msgid "Permissions" msgstr "Ovlašćenja" -#: ../meld/dirdiff.py:543 +#: ../meld/dirdiff.py:561 #, python-format msgid "Hide %s" msgstr "Sakrij „%s“" -#: ../meld/dirdiff.py:672 ../meld/dirdiff.py:694 +#: ../meld/dirdiff.py:693 ../meld/dirdiff.py:715 #, python-format msgid "[%s] Scanning %s" msgstr "[%s] pregledam „%s“" -#: ../meld/dirdiff.py:823 +#: ../meld/dirdiff.py:848 #, python-format msgid "[%s] Done" msgstr "[%s] Gotovo" -#: ../meld/dirdiff.py:830 +#: ../meld/dirdiff.py:856 +msgid "Folders have no differences" +msgstr "Fascikle se ne razlikuju" + +#: ../meld/dirdiff.py:858 +msgid "Contents of scanned files in folders are identical." +msgstr "Sadržaji pregledanih datoteka u fasciklama su istovetni." + +#: ../meld/dirdiff.py:860 +msgid "" +"Scanned files in folders appear identical, but contents have not been " +"scanned." +msgstr "" +"Pregledane datoteke u fasciklama izgleda da su iste, ali njihov sadržaj nije " +"pregledan." + +#: ../meld/dirdiff.py:863 +msgid "File filters are in use, so not all files have been scanned." +msgstr "U upotrebi su filteri datoteka, tako da nisu sve datoteke pregledane." + +#: ../meld/dirdiff.py:865 +#| msgid "" +#| "Text filters are being used, and may be masking differences between " +#| "files. Would you like to compare the unfiltered files?" +msgid "Text filters are in use and may be masking content differences." +msgstr "U upotrebi su filteri teksta i mogu zamaskirati razlike sadržaja." + +#: ../meld/dirdiff.py:883 ../meld/dirdiff.py:936 ../meld/filediff.py:1129 +#: ../meld/filediff.py:1161 ../meld/filediff.py:1296 ../meld/filediff.py:1491 +#: ../meld/filediff.py:1521 ../meld/filediff.py:1523 +msgid "Hi_de" +msgstr "_Sakrij" + +#: ../meld/dirdiff.py:893 msgid "Multiple errors occurred while scanning this folder" msgstr "Došlo je do više grešaka za vreme pretraživanja ove fascikle" -#: ../meld/dirdiff.py:831 +#: ../meld/dirdiff.py:894 msgid "Files with invalid encodings found" msgstr "Pronađene su datoteke sa neispravnim kodiranjem" #. TRANSLATORS: This is followed by a list of files -#: ../meld/dirdiff.py:833 +#: ../meld/dirdiff.py:896 msgid "Some files were in an incorrect encoding. The names are something like:" msgstr "Neke datoteke bejahu u neispravnom kodiranju. Nazivi su nešto kao:" -#: ../meld/dirdiff.py:835 +#: ../meld/dirdiff.py:898 msgid "Files hidden by case insensitive comparison" msgstr "Datoteke skrivene poređenjem neosetljivim na veličinu slova" #. TRANSLATORS: This is followed by a list of files -#: ../meld/dirdiff.py:837 +#: ../meld/dirdiff.py:900 msgid "" "You are running a case insensitive comparison on a case sensitive " "filesystem. The following files in this folder are hidden:" @@ -1369,30 +1446,30 @@ msgstr "" "Pokrenuli ste poređenje nezavisno od veličine slova na sistemu datoteka gde " "je ona bitna. Neke datoteke nisu vidljive:" -#: ../meld/dirdiff.py:848 +#: ../meld/dirdiff.py:911 #, python-format msgid "'%s' hidden by '%s'" msgstr "„%s“ sakriveno od strane „%s“" -#: ../meld/dirdiff.py:873 ../meld/filediff.py:1103 ../meld/filediff.py:1255 -#: ../meld/filediff.py:1431 ../meld/filediff.py:1461 ../meld/filediff.py:1463 -msgid "Hi_de" -msgstr "_Sakrij" +#: ../meld/dirdiff.py:976 +#, python-format +msgid "Replace folder “%s”?" +msgstr "Da zamenim fasciklu „%s“?" -#: ../meld/dirdiff.py:904 +#: ../meld/dirdiff.py:978 #, python-format msgid "" -"'%s' exists.\n" -"Overwrite?" +"Another folder with the same name already exists in “%s”.\n" +"If you replace the existing folder, all files in it will be lost." msgstr "" -"„%s“ postoji.\n" -"Da presnimim?" +"Već postoji jedna fascikla sa istim nazivom u „%s“.\n" +"Ako zamenite postojeću fasciklu, sve datoteke u njoj biće izgubljene." -#: ../meld/dirdiff.py:912 +#: ../meld/dirdiff.py:991 msgid "Error copying file" msgstr "Greška umnožavanja datoteke" -#: ../meld/dirdiff.py:913 +#: ../meld/dirdiff.py:992 #, python-format msgid "" "Couldn't copy %s\n" @@ -1405,121 +1482,156 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: ../meld/dirdiff.py:936 +#: ../meld/dirdiff.py:1015 #, python-format msgid "Error deleting %s" msgstr "Greška brisanja „%s“" +#: ../meld/dirdiff.py:1520 +#| msgid "folder" +msgid "No folder" +msgstr "Nema fascikle" + #. Abbreviations for insert and overwrite that fit in the status bar -#: ../meld/filediff.py:399 +#: ../meld/filediff.py:410 msgid "INS" msgstr "UMET" -#: ../meld/filediff.py:399 +#: ../meld/filediff.py:410 msgid "OVR" msgstr "PREP" #. Abbreviation for line, column so that it will fit in the status bar -#: ../meld/filediff.py:401 +#: ../meld/filediff.py:412 #, python-format msgid "Ln %i, Col %i" msgstr "Red %i, mesto %i" -#: ../meld/filediff.py:813 +#: ../meld/filediff.py:825 +msgid "Comparison results will be inaccurate" +msgstr "Rezultat poređenja neće biti tačan" + +#: ../meld/filediff.py:827 #, python-format +#| msgid "" +#| "Filter '%s' changed the number of lines in the file. Comparison will be " +#| "incorrect. See the user manual for more details." msgid "" -"Filter '%s' changed the number of lines in the file. Comparison will be " -"incorrect. See the user manual for more details." +"Filter “%s” changed the number of lines in the file, which is unsupported. " +"The comparison will not be accurate." msgstr "" -"Propusnik „%s“ je izmenio broj redova u datoteci. Poređenje neće biti tačno. " -"Za više detalja pogledajte priručnik za korisnike." +"Filter „%s“ je izmenio broj redova u datoteci, što nije podržano. Poređenje " +"neće biti tačno." -#: ../meld/filediff.py:882 +#: ../meld/filediff.py:898 msgid "Mark conflict as resolved?" msgstr "Da označim sukob rešenim?" -#: ../meld/filediff.py:884 +#: ../meld/filediff.py:900 msgid "" "If the conflict was resolved successfully, you may mark it as resolved now." msgstr "Ako je sukob uspešno rešen, sada ga možete označiti rešenim." -#: ../meld/filediff.py:886 +#: ../meld/filediff.py:902 msgid "Cancel" msgstr "Otkaži" -#: ../meld/filediff.py:887 +#: ../meld/filediff.py:903 msgid "Mark _Resolved" msgstr "Označi _rešenim" -#: ../meld/filediff.py:1090 +#: ../meld/filediff.py:1110 #, python-format msgid "[%s] Set num panes" msgstr "Postavljam broj površi [%s]" -#: ../meld/filediff.py:1097 +#: ../meld/filediff.py:1123 #, python-format msgid "[%s] Opening files" msgstr "Otvaram datoteke [%s]" -#: ../meld/filediff.py:1120 ../meld/filediff.py:1130 ../meld/filediff.py:1143 -#: ../meld/filediff.py:1149 +#: ../meld/filediff.py:1146 ../meld/filediff.py:1184 ../meld/filediff.py:1190 msgid "Could not read file" msgstr "Ne mogu da pročitam datoteku" -#: ../meld/filediff.py:1121 +#: ../meld/filediff.py:1147 #, python-format msgid "[%s] Reading files" msgstr "Čitam datoteke [%s]" -#: ../meld/filediff.py:1131 +#: ../meld/filediff.py:1156 #, python-format -msgid "%s appears to be a binary file." -msgstr "„%s“ izgleda da je izvršna datoteka." +#| msgid "%s appears to be a binary file." +msgid "File %s appears to be a binary file." +msgstr "Datoteka „%s“ izgleda da je izvršna datoteka." + +#: ../meld/filediff.py:1157 +#| msgid "Open selected file or directory in the default external application" +msgid "Do you want to open the file using the default application?" +msgstr "Da li želite da otvorite datoteku koristeći podrazumevani program?" + +#: ../meld/filediff.py:1160 +msgid "Open" +msgstr "Otvori" -#: ../meld/filediff.py:1144 +#: ../meld/filediff.py:1185 #, python-format msgid "%s is not in encodings: %s" msgstr "„%s“ nije u kodiranjima: „%s“" -#: ../meld/filediff.py:1182 +#: ../meld/filediff.py:1223 #, python-format msgid "[%s] Computing differences" msgstr "Sračunavam razlike [%s]" -#: ../meld/filediff.py:1250 +#: ../meld/filediff.py:1291 #, python-format msgid "File %s has changed on disk" msgstr "Datoteka „%s“ je izmenjena na disku" -#: ../meld/filediff.py:1251 +#: ../meld/filediff.py:1292 msgid "Do you want to reload the file?" msgstr "Da li želite ponovo da učitate datoteku?" -#: ../meld/filediff.py:1254 +#: ../meld/filediff.py:1295 msgid "_Reload" msgstr "_Učitaj ponovo" -#: ../meld/filediff.py:1420 +#: ../meld/filediff.py:1454 +msgid "Files are identical" +msgstr "Datoteke su istovetne" + +#: ../meld/filediff.py:1467 msgid "" "Text filters are being used, and may be masking differences between files. " "Would you like to compare the unfiltered files?" msgstr "" -"Korišćeni su propusnici teksta, a mogu postojati i zamaskirane razlike " -"između datoteka. Da li želite da poredite neizdvojene datoteke?" +"Korišćeni su filteri teksta, a mogu postojati i zamaskirane razlike između " +"datoteka. Da li želite da poredite neizdvojene datoteke?" -#: ../meld/filediff.py:1426 -msgid "Files are identical" -msgstr "Datoteke su istovetne" +#: ../meld/filediff.py:1472 +#| msgid "Files with invalid encodings found" +msgid "Files differ in line endings only" +msgstr "Datoteke se razlikuju samo po završecima redova" + +#: ../meld/filediff.py:1474 +#, python-format +msgid "" +"Files are identical except for differing line endings:\n" +"%s" +msgstr "" +"Datoteke su istovetne osim po drugačijim završecima redova:\n" +"%s" -#: ../meld/filediff.py:1434 +#: ../meld/filediff.py:1494 msgid "Show without filters" -msgstr "Prikazuje bez propusnika" +msgstr "Prikazuje bez filtera" -#: ../meld/filediff.py:1456 +#: ../meld/filediff.py:1516 msgid "Change highlighting incomplete" msgstr "Isticanje izmena nije dovršeno" -#: ../meld/filediff.py:1457 +#: ../meld/filediff.py:1517 msgid "" "Some changes were not highlighted because they were too large. You can force " "Meld to take longer to highlight larger changes, though this may be slow." @@ -1527,88 +1639,117 @@ msgstr "" "Neke izmene nisu istaknute zato što su prevelike. Možete da primorate Meld " "da produži sa isticanjem većih izmena, iako to može biti sporo." -#: ../meld/filediff.py:1465 +#: ../meld/filediff.py:1525 msgid "Keep highlighting" msgstr "Zadržite isticanje" -#: ../meld/filediff.py:1467 +#: ../meld/filediff.py:1527 msgid "_Keep highlighting" msgstr "_Zadrži isticanje" -#: ../meld/filediff.py:1596 +#: ../meld/filediff.py:1662 +#, python-format +msgid "Replace file “%s”?" +msgstr "Da zamenim datoteku „%s“?" + +#: ../meld/filediff.py:1664 #, python-format msgid "" -"\"%s\" exists!\n" -"Overwrite?" +"A file with this name already exists in “%s”.\n" +"If you replace the existing file, its contents will be lost." msgstr "" -"„%s“ postoji!\n" -"Da presnimim?" +"Već postoji datoteka sa ovim nazivom u „%s“.\n" +"Ako zamenite postojeću datoteku, njen sadržaj biće izgubljen." -#: ../meld/filediff.py:1609 +#: ../meld/filediff.py:1682 +#, python-format +#| msgid "Could not read file" +msgid "Could not save file %s." +msgstr "Ne mogu da sačuvam datoteku „%s“." + +#: ../meld/filediff.py:1683 #, python-format msgid "" -"Error writing to %s\n" -"\n" -"%s." +"Couldn't save file due to:\n" +"%s" msgstr "" -"Greška pisanja u „%s“\n" -"\n" -"%s." +"Ne mogu da sačuvam datoteku zbog:\n" +"%s" -#: ../meld/filediff.py:1620 +#: ../meld/filediff.py:1695 msgid "Save Left Pane As" msgstr "Sačuvaj levu površ kao" -#: ../meld/filediff.py:1622 +#: ../meld/filediff.py:1697 msgid "Save Middle Pane As" msgstr "Sačuvaj srednju površ kao" -#: ../meld/filediff.py:1624 +#: ../meld/filediff.py:1699 msgid "Save Right Pane As" msgstr "Sačuvaj desnu površ kao" -#: ../meld/filediff.py:1637 +#: ../meld/filediff.py:1713 #, python-format msgid "File %s has changed on disk since it was opened" msgstr "Datoteka „%s“ je izmenjena na disku nakon otvaranja" -#: ../meld/filediff.py:1639 +#: ../meld/filediff.py:1715 msgid "If you save it, any external changes will be lost." -msgstr "Ako je sačuvate, sve spoljne izmene će biti izgubljene." +msgstr "Ako je sačuvate, sve spoljne izmene biće izgubljene." -#: ../meld/filediff.py:1642 +#: ../meld/filediff.py:1718 msgid "Save Anyway" msgstr "Ipak sačuvaj" -#: ../meld/filediff.py:1643 +#: ../meld/filediff.py:1719 msgid "Don't Save" msgstr "Nemoj čuvati" -#: ../meld/filediff.py:1667 +#: ../meld/filediff.py:1745 +#| msgid "Files with invalid encodings found" +msgid "Inconsistent line endings found" +msgstr "Pronađoh nedosledne završetke redova" + +#: ../meld/filediff.py:1747 #, python-format +#| msgid "" +#| "This file '%s' contains a mixture of line endings.\n" +#| "\n" +#| "Which format would you like to use?" msgid "" -"This file '%s' contains a mixture of line endings.\n" -"\n" -"Which format would you like to use?" +"'%s' contains a mixture of line endings. Select the line ending format to " +"use." msgstr "" -"Datoteka „%s“ sadrži mešavinu završetaka reda.\n" -"\n" -"Koji oblik želite da koristite?" +"„%s“ sadrži mešavinu završetaka redova. Izaberite zapis završetka reda koji " +"želite da koristite." -#: ../meld/filediff.py:1683 +#: ../meld/filediff.py:1768 +msgid "_Save as UTF-8" +msgstr "_Sačuvaj kao UTF-8" + +#: ../meld/filediff.py:1771 +#, python-format +msgid "Couldn't encode text as “%s”" +msgstr "Ne mogu da kodiram tekst kao „%s“" + +#: ../meld/filediff.py:1773 #, python-format +#| msgid "" +#| "'%s' contains characters not encodable with '%s'\n" +#| "Would you like to save as UTF-8?" msgid "" -"'%s' contains characters not encodable with '%s'\n" +"File “%s” contains characters that can't be encoded using encoding “%s”.\n" "Would you like to save as UTF-8?" msgstr "" -"„%s“ sadrži znakove koji se ne mogu kodirati uz „%s“\n" +"Datoteka „%s“ sadrži znakove koji se ne mogu kodirati upotrebom kodiranja „%s“" +"\n" "Da li želite da sačuvate kao UTF-8?" -#: ../meld/filediff.py:2023 +#: ../meld/filediff.py:2125 msgid "Live comparison updating disabled" msgstr "Isključeno je živo ažuriranje poređenja" -#: ../meld/filediff.py:2024 +#: ../meld/filediff.py:2126 msgid "" "Live updating of comparisons is disabled when synchronization points are " "active. You can still manually refresh the comparison, and live updates will " @@ -1623,103 +1764,108 @@ msgstr "" msgid "[%s] Merging files" msgstr "Objedinjujem datoteke [%s]" -#: ../meld/gutterrendererchunk.py:90 +#: ../meld/gutterrendererchunk.py:93 msgid "Copy _up" msgstr "Umnoži _gore" -#: ../meld/gutterrendererchunk.py:91 +#: ../meld/gutterrendererchunk.py:94 msgid "Copy _down" msgstr "Umnoži _dole" -#: ../meld/meldapp.py:170 +#: ../meld/meldapp.py:177 msgid "wrong number of arguments supplied to --diff" msgstr "pogrešan broj argumenata pridodat uz „--diff“" -#: ../meld/meldapp.py:175 +#: ../meld/meldapp.py:182 msgid "Start with an empty window" msgstr "Otvara jedan prazan prozor" # bug: string composition is bad i18n, and will make l10n hard -#: ../meld/meldapp.py:176 ../meld/meldapp.py:178 +#: ../meld/meldapp.py:183 ../meld/meldapp.py:185 msgid "file" msgstr "datoteka" -#: ../meld/meldapp.py:176 ../meld/meldapp.py:180 +#: ../meld/meldapp.py:183 ../meld/meldapp.py:187 msgid "folder" msgstr "fascikla" -#: ../meld/meldapp.py:177 +#: ../meld/meldapp.py:184 msgid "Start a version control comparison" msgstr "Pokreće poređenje kontrole verzije" -#: ../meld/meldapp.py:179 +#: ../meld/meldapp.py:186 msgid "Start a 2- or 3-way file comparison" msgstr "Pokreće poređenje 2 ili 3 datoteke" -#: ../meld/meldapp.py:181 +#: ../meld/meldapp.py:188 msgid "Start a 2- or 3-way folder comparison" msgstr "Pokreće poređenje 2 ili 3 fascikle" -#: ../meld/meldapp.py:224 +#: ../meld/meldapp.py:231 #, python-format msgid "Error: %s\n" msgstr "Greška: %s\n" -#: ../meld/meldapp.py:231 +#: ../meld/meldapp.py:238 msgid "Meld is a file and directory comparison tool." msgstr "Meld je alat za poređenje datoteka i fascikli." -#: ../meld/meldapp.py:235 +#: ../meld/meldapp.py:242 msgid "Set label to use instead of file name" msgstr "Podešava oznaku za korišćenje umesto naziva datoteke" -#: ../meld/meldapp.py:238 +#: ../meld/meldapp.py:245 msgid "Open a new tab in an already running instance" msgstr "Otvara novi jezičak u jednom već otvorenom primerku" -#: ../meld/meldapp.py:241 +#: ../meld/meldapp.py:248 msgid "Automatically compare all differing files on startup" msgstr "Samostalno poredi sve razlikujuće datoteke prilikom pokretanja" -#: ../meld/meldapp.py:244 +#: ../meld/meldapp.py:251 msgid "Ignored for compatibility" msgstr "Zanemareno zbog saglasnosti" -#: ../meld/meldapp.py:248 +#: ../meld/meldapp.py:255 msgid "Set the target file for saving a merge result" msgstr "Podešava ciljnu datoteku za čuvanje rezultata stapanja" -#: ../meld/meldapp.py:251 +#: ../meld/meldapp.py:258 msgid "Automatically merge files" msgstr "Samostalno stapa datoteke" -#: ../meld/meldapp.py:255 +#: ../meld/meldapp.py:262 msgid "Load a saved comparison from a Meld comparison file" msgstr "Učitava sačuvano poređenje iz Meldove datoteke poređenja" -#: ../meld/meldapp.py:259 +#: ../meld/meldapp.py:266 msgid "Create a diff tab for the supplied files or folders" msgstr "Pravi jezičak razlika pridodate datoteke ili fascikle" -#: ../meld/meldapp.py:279 +#: ../meld/meldapp.py:286 #, python-format msgid "too many arguments (wanted 0-3, got %d)" msgstr "previše argumenata (traženo je 0-3, dobih %d)" -#: ../meld/meldapp.py:282 +#: ../meld/meldapp.py:289 msgid "can't auto-merge less than 3 files" msgstr "ne mogu samostalno da stopim manje od 3 datoteke" -#: ../meld/meldapp.py:284 +#: ../meld/meldapp.py:291 msgid "can't auto-merge directories" msgstr "ne mogu samostalno da stopim direktorijume" -#: ../meld/meldapp.py:298 +#: ../meld/meldapp.py:305 msgid "Error reading saved comparison file" msgstr "Greška čitanja sačuvane datoteke poređenja" +#: ../meld/meldapp.py:332 +#, python-format +msgid "invalid path or URI \"%s\"" +msgstr "neispravna putanja „%s“" + #. TRANSLATORS: This is the label of a new, currently-unnamed file. -#: ../meld/meldbuffer.py:137 +#: ../meld/meldbuffer.py:138 msgid "" msgstr "" @@ -1947,21 +2093,21 @@ msgstr "Otvorite uputstvo Melda" msgid "About this application" msgstr "O ovom programu" -#: ../meld/meldwindow.py:546 +#: ../meld/meldwindow.py:548 msgid "Switch to this tab" msgstr "Prebacite se na ovaj jezičak" -#: ../meld/meldwindow.py:657 +#: ../meld/meldwindow.py:659 #, python-format msgid "Need three files to auto-merge, got: %r" msgstr "Potrebne su tri datoteke za samo-spajanje, dobih: %r" -#: ../meld/meldwindow.py:671 +#: ../meld/meldwindow.py:673 msgid "Cannot compare a mixture of files and directories" msgstr "Ne mogu da poredim mešavinu datoteka i fascikli" #. no common path. empty names get changed to "[None]" -#: ../meld/misc.py:218 +#: ../meld/misc.py:203 msgid "[None]" msgstr "[ništa]" @@ -1987,14 +2133,14 @@ msgstr "Nijedna datoteka neće biti ugrađena" #. Translators: First %s is replaced by translated "%d unpushed #. commits", second %s is replaced by translated "%d branches" -#: ../meld/vc/git.py:129 +#: ../meld/vc/git.py:127 #, python-format msgid "%s in %s" msgstr "%s u %s" #. Translators: These messages cover the case where there is #. only one branch, and are not part of another message. -#: ../meld/vc/git.py:130 ../meld/vc/git.py:137 +#: ../meld/vc/git.py:128 ../meld/vc/git.py:135 #, python-format msgid "%d unpushed commit" msgid_plural "%d unpushed commits" @@ -2003,7 +2149,7 @@ msgstr[1] "%d nepogurane predaje" msgstr[2] "%d nepoguranih predaja" msgstr[3] "%d nepogurana predaja" -#: ../meld/vc/git.py:132 +#: ../meld/vc/git.py:130 #, python-format msgid "%d branch" msgid_plural "%d branches" @@ -2012,7 +2158,7 @@ msgstr[1] "%d grane" msgstr[2] "%d grana" msgstr[3] "%d grani" -#: ../meld/vc/git.py:360 +#: ../meld/vc/git.py:357 #, python-format msgid "Mode changed from %s to %s" msgstr "Režim je izmenjen iz „%s“ u „%s“" @@ -2065,111 +2211,111 @@ msgstr "Nedostaje" msgid "Not present" msgstr "Nije prisutno" -#: ../meld/vcview.py:233 ../meld/vcview.py:417 +#: ../meld/vcview.py:245 ../meld/vcview.py:426 msgid "Location" msgstr "Putanja" -#: ../meld/vcview.py:234 +#: ../meld/vcview.py:246 msgid "Status" msgstr "Stanje" -#: ../meld/vcview.py:235 +#: ../meld/vcview.py:247 msgid "Revision" msgstr "Pregled" -#: ../meld/vcview.py:236 +#: ../meld/vcview.py:248 msgid "Options" msgstr "Opcije" #. TRANSLATORS: this is an error message when a version control #. application isn't installed or can't be found -#: ../meld/vcview.py:324 +#: ../meld/vcview.py:336 #, python-format msgid "%s not installed" msgstr "„%s“ nije instaliran" #. TRANSLATORS: this is an error message when a version #. controlled repository is invalid or corrupted -#: ../meld/vcview.py:328 +#: ../meld/vcview.py:340 msgid "Invalid repository" msgstr "Neispravna riznica" -#: ../meld/vcview.py:337 +#: ../meld/vcview.py:349 #, python-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../meld/vcview.py:339 ../meld/vcview.py:347 +#: ../meld/vcview.py:351 ../meld/vcview.py:359 msgid "None" msgstr "Ništa" -#: ../meld/vcview.py:358 +#: ../meld/vcview.py:370 msgid "No valid version control system found in this folder" msgstr "U ovoj fascikli nije pronađen ispravan sistem upravljanja izdanjem" -#: ../meld/vcview.py:360 +#: ../meld/vcview.py:372 msgid "Only one version control system found in this folder" msgstr "U ovoj fascikli je pronađen samo jedan sistem upravljanja izdanjem" -#: ../meld/vcview.py:362 +#: ../meld/vcview.py:374 msgid "Choose which version control system to use" -msgstr "Izaberite koji sistem upravljanja izdanjem će biti korišćen" +msgstr "Izaberite sistem upravljanja izdanjem za korišćenje" #. TRANSLATORS: This is the location of the directory the user is diffing -#: ../meld/vcview.py:417 +#: ../meld/vcview.py:426 #, python-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" -#: ../meld/vcview.py:431 ../meld/vcview.py:439 +#: ../meld/vcview.py:448 #, python-format msgid "Scanning %s" msgstr "Pregledam „%s“" -#: ../meld/vcview.py:479 +#: ../meld/vcview.py:488 msgid "(Empty)" msgstr "(Prazno)" -#: ../meld/vcview.py:522 +#: ../meld/vcview.py:531 #, python-format msgid "%s — local" msgstr "%s — mesna" -#: ../meld/vcview.py:523 +#: ../meld/vcview.py:532 #, python-format msgid "%s — remote" msgstr "%s — udaljena" -#: ../meld/vcview.py:531 +#: ../meld/vcview.py:540 #, python-format msgid "%s (local, merge, remote)" msgstr "%s (mesna, spojena, udaljena)" -#: ../meld/vcview.py:536 +#: ../meld/vcview.py:545 #, python-format msgid "%s (remote, merge, local)" msgstr "%s (udaljena, spojena, mesna)" -#: ../meld/vcview.py:547 +#: ../meld/vcview.py:556 #, python-format msgid "%s — repository" msgstr "%s — riznica" -#: ../meld/vcview.py:553 +#: ../meld/vcview.py:562 #, python-format msgid "%s (working, repository)" msgstr "%s (radna, riznica)" -#: ../meld/vcview.py:557 +#: ../meld/vcview.py:566 #, python-format msgid "%s (repository, working)" msgstr "%s (riznica, radna)" -#: ../meld/vcview.py:741 +#: ../meld/vcview.py:756 msgid "Remove folder and all its files?" msgstr "Da uklonim fasciklu i sve njene datoteke?" -#: ../meld/vcview.py:743 +#: ../meld/vcview.py:758 msgid "" "This will remove all selected files and folders, and all files within any " "selected folders, from version control." @@ -2177,11 +2323,37 @@ msgstr "" "Ovo će ukloniti sve izabrane datoteke i fascikle, i sve datoteke unutar svih " "izabranih fascikli, iz upravljanja izdanjem." -#: ../meld/vcview.py:777 +#: ../meld/vcview.py:792 #, python-format msgid "Error removing %s" msgstr "Greška pri uklanjanju „%s“" +#~ msgid "Clear manual change sychronization points" +#~ msgstr "Očistite tačke usklađivanja izmena" + +#~ msgid "" +#~ "'%s' exists.\n" +#~ "Overwrite?" +#~ msgstr "" +#~ "„%s“ postoji.\n" +#~ "Da presnimim?" + +#~ msgid "" +#~ "\"%s\" exists!\n" +#~ "Overwrite?" +#~ msgstr "" +#~ "„%s“ postoji!\n" +#~ "Da presnimim?" + +#~ msgid "" +#~ "Error writing to %s\n" +#~ "\n" +#~ "%s." +#~ msgstr "" +#~ "Greška pisanja u „%s“\n" +#~ "\n" +#~ "%s." + #~ msgid "Cycle Through Documents" #~ msgstr "Kruži kroz dokumente" diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po index 2d090240..a0b31729 100644 --- a/po/sv.po +++ b/po/sv.po @@ -9,16 +9,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: meld\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=meld&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2015-06-29 10:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-06-28 20:15+0100\n" -"Last-Translator: Josef Andersson \n" +"POT-Creation-Date: 2016-02-16 13:30+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-02-16 18:08+0100\n" +"Last-Translator: Anders Jonsson \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.7\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: ../bin/meld:144 @@ -59,6 +59,11 @@ msgstr "Meld diffvisare" msgid "Compare and merge your files" msgstr "Jämför och sammanfoga dina filer" +#. TRANSLATORS: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: ../data/meld.desktop.in.h:6 +msgid "diff;merge;" +msgstr "diff;merge;sammanfogning;" + #: ../data/meld.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "Meld is a visual diff and merge tool targeted at developers. Meld helps you " @@ -535,7 +540,7 @@ msgstr "Kopiera till höger" msgid "Delete selected" msgstr "Ta bort markerade" -#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:8 ../meld/dirdiff.py:879 ../meld/filediff.py:1463 +#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:8 ../meld/dirdiff.py:881 ../meld/filediff.py:1489 msgid "Hide" msgstr "Dölj" @@ -624,8 +629,7 @@ msgid "Move _Down" msgstr "Flytta _nedåt" #. Create icon and filename CellRenderer -#: ../data/ui/EditableList.ui.h:10 ../meld/dirdiff.py:374 -#: ../meld/vcview.py:215 +#: ../data/ui/EditableList.ui.h:10 ../meld/dirdiff.py:374 ../meld/vcview.py:215 msgid "Name" msgstr "Namn" @@ -826,8 +830,8 @@ msgstr "Sparar du inte kommer ändringar att gå förlorade för alltid." msgid "Close _without Saving" msgstr "Stäng _utan att spara" -#: ../data/ui/filediff.ui.h:47 ../meld/dirdiff.py:970 ../meld/filediff.py:1632 -#: ../meld/filediff.py:1716 ../meld/filediff.py:1741 +#: ../data/ui/filediff.ui.h:47 ../meld/dirdiff.py:972 ../meld/filediff.py:1658 +#: ../meld/filediff.py:1742 ../meld/filediff.py:1767 msgid "_Cancel" msgstr "_Avbryt" @@ -864,7 +868,7 @@ msgid "Changes made to the following documents will be permanently lost:\n" msgstr "" "Ändringar utförda i följande dokument kommer att gå förlorade för alltid:\n" -#: ../data/ui/findbar.ui.h:1 ../meld/dirdiff.py:971 ../meld/filediff.py:1633 +#: ../data/ui/findbar.ui.h:1 ../meld/dirdiff.py:973 ../meld/filediff.py:1659 msgid "_Replace" msgstr "_Ersätt" @@ -912,7 +916,7 @@ msgstr "Formatera som programfix" msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Kopiera till Urklipp" -#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:3 ../meld/patchdialog.py:119 +#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:3 ../meld/patchdialog.py:125 msgid "Save Patch" msgstr "Spara programfix" @@ -1360,64 +1364,64 @@ msgstr "Rättigheter" msgid "Hide %s" msgstr "Dölj %s" -#: ../meld/dirdiff.py:691 ../meld/dirdiff.py:713 +#: ../meld/dirdiff.py:693 ../meld/dirdiff.py:715 #, python-format msgid "[%s] Scanning %s" msgstr "[%s] Söker igenom %s" -#: ../meld/dirdiff.py:846 +#: ../meld/dirdiff.py:848 #, python-format msgid "[%s] Done" msgstr "[%s] Klar" -#: ../meld/dirdiff.py:854 +#: ../meld/dirdiff.py:856 msgid "Folders have no differences" msgstr "Mapparna skiljer sig inte åt" -#: ../meld/dirdiff.py:856 +#: ../meld/dirdiff.py:858 msgid "Contents of scanned files in folders are identical." msgstr "Innehållet i mapparnas avsökta filer är identiskt." -#: ../meld/dirdiff.py:858 +#: ../meld/dirdiff.py:860 msgid "" "Scanned files in folders appear identical, but contents have not been " "scanned." msgstr "" "Mapparnas avsökta filer verkar identiska, men innehållet har inte genomsökts." -#: ../meld/dirdiff.py:861 +#: ../meld/dirdiff.py:863 msgid "File filters are in use, so not all files have been scanned." msgstr "Filfilter används, och därför har inte alla filer genomsökts." -#: ../meld/dirdiff.py:863 +#: ../meld/dirdiff.py:865 msgid "Text filters are in use and may be masking content differences." msgstr "Textfilter används och kan dölja skillnader i innehåll." -#: ../meld/dirdiff.py:881 ../meld/dirdiff.py:934 ../meld/filediff.py:1118 -#: ../meld/filediff.py:1270 ../meld/filediff.py:1465 ../meld/filediff.py:1495 -#: ../meld/filediff.py:1497 +#: ../meld/dirdiff.py:883 ../meld/dirdiff.py:936 ../meld/filediff.py:1129 +#: ../meld/filediff.py:1161 ../meld/filediff.py:1296 ../meld/filediff.py:1491 +#: ../meld/filediff.py:1521 ../meld/filediff.py:1523 msgid "Hi_de" msgstr "_Dölj" -#: ../meld/dirdiff.py:891 +#: ../meld/dirdiff.py:893 msgid "Multiple errors occurred while scanning this folder" msgstr "Flera fel inträffade vid avsökning av denna mapp" -#: ../meld/dirdiff.py:892 +#: ../meld/dirdiff.py:894 msgid "Files with invalid encodings found" msgstr "Filer med ogiltiga teckenkodningar hittades" #. TRANSLATORS: This is followed by a list of files -#: ../meld/dirdiff.py:894 +#: ../meld/dirdiff.py:896 msgid "Some files were in an incorrect encoding. The names are something like:" msgstr "En del filer hade en felaktig kodning. Namnen är ungefär:" -#: ../meld/dirdiff.py:896 +#: ../meld/dirdiff.py:898 msgid "Files hidden by case insensitive comparison" msgstr "Filer dolda av skiftlägeskänslig jämförelse" #. TRANSLATORS: This is followed by a list of files -#: ../meld/dirdiff.py:898 +#: ../meld/dirdiff.py:900 msgid "" "You are running a case insensitive comparison on a case sensitive " "filesystem. The following files in this folder are hidden:" @@ -1425,17 +1429,17 @@ msgstr "" "Du gör en skiftlägesokänslig jämförelse på ett skiftlägeskänsligt filsystem. " "En del filer syns inte:" -#: ../meld/dirdiff.py:909 +#: ../meld/dirdiff.py:911 #, python-format msgid "'%s' hidden by '%s'" msgstr "”%s” dolda av ”%s”" -#: ../meld/dirdiff.py:974 +#: ../meld/dirdiff.py:976 #, python-format msgid "Replace folder “%s”?" msgstr "Ersätt mappen ”%s”?" -#: ../meld/dirdiff.py:976 +#: ../meld/dirdiff.py:978 #, python-format msgid "" "Another folder with the same name already exists in “%s”.\n" @@ -1444,11 +1448,11 @@ msgstr "" "En annan mapp med samma namn existerar redan i ”%s”.\n" "Om du ersätter befintlig mapp kommer alla filer att förloras." -#: ../meld/dirdiff.py:989 +#: ../meld/dirdiff.py:991 msgid "Error copying file" msgstr "Fel vid filkopiering" -#: ../meld/dirdiff.py:990 +#: ../meld/dirdiff.py:992 #, python-format msgid "" "Couldn't copy %s\n" @@ -1461,35 +1465,35 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: ../meld/dirdiff.py:1013 +#: ../meld/dirdiff.py:1015 #, python-format msgid "Error deleting %s" msgstr "Fel vid borttagning av %s" -#: ../meld/dirdiff.py:1518 +#: ../meld/dirdiff.py:1520 msgid "No folder" msgstr "Ingen mapp" #. Abbreviations for insert and overwrite that fit in the status bar -#: ../meld/filediff.py:409 +#: ../meld/filediff.py:410 msgid "INS" msgstr "INF" -#: ../meld/filediff.py:409 +#: ../meld/filediff.py:410 msgid "OVR" msgstr "ÖVR" #. Abbreviation for line, column so that it will fit in the status bar -#: ../meld/filediff.py:411 +#: ../meld/filediff.py:412 #, python-format msgid "Ln %i, Col %i" msgstr "Rad %i, kolumn %i" -#: ../meld/filediff.py:824 +#: ../meld/filediff.py:825 msgid "Comparison results will be inaccurate" msgstr "Jämförelseresultat kommer att bli osäkra" -#: ../meld/filediff.py:826 +#: ../meld/filediff.py:827 #, python-format msgid "" "Filter “%s” changed the number of lines in the file, which is unsupported. " @@ -1498,76 +1502,83 @@ msgstr "" "Filtret ”%s” ändrade antalet rader i filen vilket inte stöds. Jämförelsen " "kommer att vara osäker." -#: ../meld/filediff.py:897 +#: ../meld/filediff.py:898 msgid "Mark conflict as resolved?" msgstr "Markera konflikten som löst?" -#: ../meld/filediff.py:899 +#: ../meld/filediff.py:900 msgid "" "If the conflict was resolved successfully, you may mark it as resolved now." msgstr "Om konflikten gick att lösa kan du markera den som löst nu." -#: ../meld/filediff.py:901 +#: ../meld/filediff.py:902 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" -#: ../meld/filediff.py:902 +#: ../meld/filediff.py:903 msgid "Mark _Resolved" msgstr "Markera som _löst" -#: ../meld/filediff.py:1105 +#: ../meld/filediff.py:1110 #, python-format msgid "[%s] Set num panes" msgstr "[%s] Ställ in numrerade paneler" -#: ../meld/filediff.py:1112 +#: ../meld/filediff.py:1123 #, python-format msgid "[%s] Opening files" msgstr "[%s] Öppnar filer" -#: ../meld/filediff.py:1135 ../meld/filediff.py:1145 ../meld/filediff.py:1158 -#: ../meld/filediff.py:1164 +#: ../meld/filediff.py:1146 ../meld/filediff.py:1184 ../meld/filediff.py:1190 msgid "Could not read file" msgstr "Kunde inte läsa filen" -#: ../meld/filediff.py:1136 +#: ../meld/filediff.py:1147 #, python-format msgid "[%s] Reading files" msgstr "[%s] Läser filer" -#: ../meld/filediff.py:1146 +#: ../meld/filediff.py:1156 #, python-format -msgid "%s appears to be a binary file." -msgstr "%s verkar vara en binärfil." +msgid "File %s appears to be a binary file." +msgstr "Filen %s verkar vara en binärfil." + +#: ../meld/filediff.py:1157 +msgid "Do you want to open the file using the default application?" +msgstr "Vill du öppna filen med standardprogrammet?" -#: ../meld/filediff.py:1159 +#: ../meld/filediff.py:1160 +msgid "Open" +msgstr "Öppna" + +#: ../meld/filediff.py:1185 #, python-format msgid "%s is not in encodings: %s" msgstr "%s finns inte i teckenkodningar: %s" -#: ../meld/filediff.py:1197 +#: ../meld/filediff.py:1223 #, python-format msgid "[%s] Computing differences" msgstr "[%s] Beräknar skillnader" -#: ../meld/filediff.py:1265 +#: ../meld/filediff.py:1291 #, python-format msgid "File %s has changed on disk" msgstr "Filen %s har ändrats på disk" -#: ../meld/filediff.py:1266 +#: ../meld/filediff.py:1292 msgid "Do you want to reload the file?" msgstr "Vill du läsa om filen?" -#: ../meld/filediff.py:1269 +#: ../meld/filediff.py:1295 msgid "_Reload" msgstr "_Läs om" -#: ../meld/filediff.py:1428 +#: ../meld/filediff.py:1454 msgid "Files are identical" msgstr "Filerna är identiska" -#: ../meld/filediff.py:1441 +#: ../meld/filediff.py:1467 msgid "" "Text filters are being used, and may be masking differences between files. " "Would you like to compare the unfiltered files?" @@ -1575,11 +1586,11 @@ msgstr "" "Textfilter används och kan dölja skillnader mellan filer. Vill du jämföra de " "ofiltrerade filerna?" -#: ../meld/filediff.py:1446 +#: ../meld/filediff.py:1472 msgid "Files differ in line endings only" msgstr "Filer skiljer sig endast vad gäller radslut" -#: ../meld/filediff.py:1448 +#: ../meld/filediff.py:1474 #, python-format msgid "" "Files are identical except for differing line endings:\n" @@ -1588,15 +1599,15 @@ msgstr "" "Filerna är identiska förutom radavsluten:\n" "%s" -#: ../meld/filediff.py:1468 +#: ../meld/filediff.py:1494 msgid "Show without filters" msgstr "Visa utan filer" -#: ../meld/filediff.py:1490 +#: ../meld/filediff.py:1516 msgid "Change highlighting incomplete" msgstr "Ändra markering av ofärdiga" -#: ../meld/filediff.py:1491 +#: ../meld/filediff.py:1517 msgid "" "Some changes were not highlighted because they were too large. You can force " "Meld to take longer to highlight larger changes, though this may be slow." @@ -1605,20 +1616,20 @@ msgstr "" "Meld till att längre tid på sig att markera större ändringar, men det kan " "bli långsamt." -#: ../meld/filediff.py:1499 +#: ../meld/filediff.py:1525 msgid "Keep highlighting" msgstr "Använd markering" -#: ../meld/filediff.py:1501 +#: ../meld/filediff.py:1527 msgid "_Keep highlighting" msgstr "_Använd markering" -#: ../meld/filediff.py:1636 +#: ../meld/filediff.py:1662 #, python-format msgid "Replace file “%s”?" msgstr "Ersätt filen ”%s”?" -#: ../meld/filediff.py:1638 +#: ../meld/filediff.py:1664 #, python-format msgid "" "A file with this name already exists in “%s”.\n" @@ -1627,12 +1638,12 @@ msgstr "" "En fil med detta namn existerar redan i ”%s”.\n" "Om du ersätter befintlig fil kommer dess innehåll att gå förlorat." -#: ../meld/filediff.py:1656 +#: ../meld/filediff.py:1682 #, python-format msgid "Could not save file %s." msgstr "Kunde inte spara filen %s." -#: ../meld/filediff.py:1657 +#: ../meld/filediff.py:1683 #, python-format msgid "" "Couldn't save file due to:\n" @@ -1641,40 +1652,40 @@ msgstr "" "Kunde in spara fil beroende på:\n" "%s" -#: ../meld/filediff.py:1669 +#: ../meld/filediff.py:1695 msgid "Save Left Pane As" msgstr "Spara vänsterpanel som" -#: ../meld/filediff.py:1671 +#: ../meld/filediff.py:1697 msgid "Save Middle Pane As" msgstr "Spara mittenpanel som" -#: ../meld/filediff.py:1673 +#: ../meld/filediff.py:1699 msgid "Save Right Pane As" msgstr "Spara högerpanel som" -#: ../meld/filediff.py:1687 +#: ../meld/filediff.py:1713 #, python-format msgid "File %s has changed on disk since it was opened" msgstr "Filen %s har ändrats på disk sedan den öppnades" -#: ../meld/filediff.py:1689 +#: ../meld/filediff.py:1715 msgid "If you save it, any external changes will be lost." msgstr "Om du sparar den kommer alla externa ändringar att gå förlorade." -#: ../meld/filediff.py:1692 +#: ../meld/filediff.py:1718 msgid "Save Anyway" msgstr "Spara ändå" -#: ../meld/filediff.py:1693 +#: ../meld/filediff.py:1719 msgid "Don't Save" msgstr "Spara inte" -#: ../meld/filediff.py:1719 +#: ../meld/filediff.py:1745 msgid "Inconsistent line endings found" msgstr "Inkonsekventa radavslut funna" -#: ../meld/filediff.py:1721 +#: ../meld/filediff.py:1747 #, python-format msgid "" "'%s' contains a mixture of line endings. Select the line ending format to " @@ -1683,16 +1694,16 @@ msgstr "" "Filen ”%s” innehåller olika typer av radslut. Välj radaslutsformat att " "använda." -#: ../meld/filediff.py:1742 +#: ../meld/filediff.py:1768 msgid "_Save as UTF-8" msgstr "_Spara som UTF-8" -#: ../meld/filediff.py:1745 +#: ../meld/filediff.py:1771 #, python-format msgid "Couldn't encode text as “%s”" msgstr "Kunde inte koda text som ”%s”" -#: ../meld/filediff.py:1747 +#: ../meld/filediff.py:1773 #, python-format msgid "" "File “%s” contains characters that can't be encoded using encoding “%s”.\n" @@ -1701,11 +1712,11 @@ msgstr "" "Filen ”%s” innehåller tecken som inte kan kodas med kodningen ”%s”\n" "Vill du spara som UTF-8?" -#: ../meld/filediff.py:2099 +#: ../meld/filediff.py:2125 msgid "Live comparison updating disabled" msgstr "Inaktivera realtidsuppdateringar av jämförelser" -#: ../meld/filediff.py:2100 +#: ../meld/filediff.py:2126 msgid "" "Live updating of comparisons is disabled when synchronization points are " "active. You can still manually refresh the comparison, and live updates will " @@ -1729,93 +1740,93 @@ msgstr "Kopiera _upp" msgid "Copy _down" msgstr "Kopiera _ned" -#: ../meld/meldapp.py:169 +#: ../meld/meldapp.py:177 msgid "wrong number of arguments supplied to --diff" msgstr "felaktigt antal argument angavs för --diff" -#: ../meld/meldapp.py:174 +#: ../meld/meldapp.py:182 msgid "Start with an empty window" msgstr "Starta med ett tomt fönster" -#: ../meld/meldapp.py:175 ../meld/meldapp.py:177 +#: ../meld/meldapp.py:183 ../meld/meldapp.py:185 msgid "file" msgstr "fil" -#: ../meld/meldapp.py:175 ../meld/meldapp.py:179 +#: ../meld/meldapp.py:183 ../meld/meldapp.py:187 msgid "folder" msgstr "mapp" -#: ../meld/meldapp.py:176 +#: ../meld/meldapp.py:184 msgid "Start a version control comparison" msgstr "Starta en versionshanterad jämförelse" -#: ../meld/meldapp.py:178 +#: ../meld/meldapp.py:186 msgid "Start a 2- or 3-way file comparison" msgstr "Starta med en två- eller trevägs filjämförelse" -#: ../meld/meldapp.py:180 +#: ../meld/meldapp.py:188 msgid "Start a 2- or 3-way folder comparison" msgstr "Starta med en två- eller trevägs mappjämförelse" -#: ../meld/meldapp.py:223 +#: ../meld/meldapp.py:231 #, python-format msgid "Error: %s\n" msgstr "Fel: %s\n" -#: ../meld/meldapp.py:230 +#: ../meld/meldapp.py:238 msgid "Meld is a file and directory comparison tool." msgstr "Meld är ett verktyg för att jämföra filer och kataloger." -#: ../meld/meldapp.py:234 +#: ../meld/meldapp.py:242 msgid "Set label to use instead of file name" msgstr "Sätt etikett att använda istället för filnamn" -#: ../meld/meldapp.py:237 +#: ../meld/meldapp.py:245 msgid "Open a new tab in an already running instance" msgstr "Öppna en ny flik i en redan körande instans" -#: ../meld/meldapp.py:240 +#: ../meld/meldapp.py:248 msgid "Automatically compare all differing files on startup" msgstr "Jämför automatiskt alla filer som skiljer sig vid uppstart" -#: ../meld/meldapp.py:243 +#: ../meld/meldapp.py:251 msgid "Ignored for compatibility" msgstr "Ignorerad för kompatibilitet" -#: ../meld/meldapp.py:247 +#: ../meld/meldapp.py:255 msgid "Set the target file for saving a merge result" msgstr "Ställ in målfilen för att spara sammanfogat resultat" -#: ../meld/meldapp.py:250 +#: ../meld/meldapp.py:258 msgid "Automatically merge files" msgstr "Sammanfoga automatiskt filer" -#: ../meld/meldapp.py:254 +#: ../meld/meldapp.py:262 msgid "Load a saved comparison from a Meld comparison file" msgstr "Läs in en sparad jämförelse från en Meld jämförelsefil" -#: ../meld/meldapp.py:258 +#: ../meld/meldapp.py:266 msgid "Create a diff tab for the supplied files or folders" msgstr "Skapar en diff-tabell för angivna filer eller mappar" -#: ../meld/meldapp.py:278 +#: ../meld/meldapp.py:286 #, python-format msgid "too many arguments (wanted 0-3, got %d)" msgstr "för många argument (ville ha 0-3, fick %d)" -#: ../meld/meldapp.py:281 +#: ../meld/meldapp.py:289 msgid "can't auto-merge less than 3 files" msgstr "kan inte auto-sammanfoga mindre är tre filer" -#: ../meld/meldapp.py:283 +#: ../meld/meldapp.py:291 msgid "can't auto-merge directories" msgstr "kan inte auto-sammanfoga kataloger" -#: ../meld/meldapp.py:297 +#: ../meld/meldapp.py:305 msgid "Error reading saved comparison file" msgstr "Fel vid läsning av den sparade konfigurationsfilen" -#: ../meld/meldapp.py:324 +#: ../meld/meldapp.py:332 #, python-format msgid "invalid path or URI \"%s\"" msgstr "ogiltig sökväg eller URI ”%s”" diff --git a/setup_win32.py b/setup_win32.py index 36c509f0..a3786712 100644 --- a/setup_win32.py +++ b/setup_win32.py @@ -66,6 +66,7 @@ "includes": ["gi"], "packages": ["gi", "weakref"], "include_files": include_files, + "bin_path_excludes": [""], }